"Great Teacher Onizuka" The Mother of All Crushes
ID | 13201647 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" The Mother of All Crushes |
Release Name | 07 - Lesson 7 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863520 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:41,857 --> 00:01:43,813
Ehi, voi! Ascoltate tutti!
3
00:01:44,137 --> 00:01:48,057
Domani inizia la ''visita alle famiglie
degli alunni'', vale a dire che Onizuka
4
00:01:48,057 --> 00:01:50,252
si presenterà a casa in tutta la sua
sfacciataggine!
5
00:01:50,337 --> 00:01:53,697
Ma dal momento che noi ci rifiutiamo
categoricamente di accettarlo come
6
00:01:53,697 --> 00:01:57,137
professore della nostra sezione. . . voi
dovrete fare di tutto per impedirgli di
7
00:01:57,137 --> 00:01:58,217
entrare in casa vostra!
8
00:01:58,217 --> 00:02:01,657
Se invece fossero i vostri genitori a
invitarlo dentro, disturbate la
9
00:02:01,657 --> 00:02:03,534
conversazione e fate in modo che se
ne vada!
10
00:02:06,697 --> 00:02:08,697
Allora, avete capito bene quello che
ho detto?
11
00:02:08,697 --> 00:02:12,377
Si può sapere perché Murai è così
agitato per la visita alle famiglie?
12
00:02:12,377 --> 00:02:13,177
Non riesco a capire!
13
00:02:13,177 --> 00:02:14,769
Beh, forse un motivo c'è!
14
00:02:14,817 --> 00:02:16,535
Devi sapere che la madre di Murai è. . .
15
00:02:17,097 --> 00:02:19,406
Vi ho fatto una domanda! Avete
capito o no?
16
00:02:19,817 --> 00:02:21,817
Sì. . . Sì. . . Sì. . .! lo ho capito!
17
00:02:21,817 --> 00:02:22,852
Bene.
18
00:02:29,257 --> 00:02:33,011
Vedrai Onizuka! Non ti permetterò di
fare la visita alle famiglie!
19
00:02:43,337 --> 00:02:46,177
Professore, da domani comincerai a
fare la visita alle famiglie degli alunni,
20
00:02:46,177 --> 00:02:46,927
vero?
21
00:02:47,297 --> 00:02:49,891
Visita alle famiglie? Troppo noioso
per i miei gusti.
22
00:02:50,737 --> 00:02:52,737
Significa che non hai intenzione di
farlo?
23
00:02:52,737 --> 00:02:56,217
Aha! Se proprio devo conoscere i
genitori degli alunni, potrò farlo
24
00:02:56,217 --> 00:02:59,377
quando ci saranno i colloqui. Non
vedo perché dovrei scomodarmi per
25
00:02:59,377 --> 00:03:00,977
andare a trovare delle ultra
quarantenni.
26
00:03:00,977 --> 00:03:02,577
Beh, pensandoci meglio. . .
27
00:03:02,577 --> 00:03:06,206
Riconosco che la visita alle famiglie
degli alunni non è affatto nel tuo stile.
28
00:03:06,377 --> 00:03:07,332
Basta. . .!
29
00:03:07,457 --> 00:03:10,977
Comunque, ho sentito dire in giro
che la madre di Murai non ha ancora
30
00:03:10,977 --> 00:03:12,296
raggiunto la trentina.
31
00:03:13,417 --> 00:03:16,457
Sì, è così! E' una donna
particolarmente bella e inoltre
32
00:03:16,457 --> 00:03:17,606
non è nemmeno sposata.
33
00:03:18,377 --> 00:03:19,417
Ho sentito bene?
34
00:03:19,417 --> 00:03:20,896
E' vero quello che hai detto, eh?
35
00:03:21,017 --> 00:03:22,257
Rispondi!
36
00:03:22,257 --> 00:03:23,770
Sì, è vero! E' vero.
37
00:03:34,377 --> 00:03:37,177
Quando arriva questa famosa giovan
e mamma di Murai?
38
00:03:37,177 --> 00:03:39,977
Scusa, ma che bisogno c'è di
nascondersi? Potresti andarla
39
00:03:39,977 --> 00:03:40,977
a trovare senza problemi.
40
00:03:40,977 --> 00:03:44,367
Ci andrò dopo aver verificato se è
effettivamente bella come si dice.
41
00:03:44,417 --> 00:03:47,297
Non mi fido del giudizio di voi
studenti delle medie, siete ancora
42
00:03:47,297 --> 00:03:50,817
troppo poco esperti in materia! Dubito
che siate già in grado di riconoscere
43
00:03:50,817 --> 00:03:52,097
la vera bellezza.
44
00:03:52,097 --> 00:03:53,496
Su, fammi vedere la sua foto.
45
00:03:53,737 --> 00:03:54,497
Sì. . .
46
00:03:54,497 --> 00:03:57,697
Vediamo, se non ricordo male, tra le
foto della festa dello sport,
47
00:03:57,697 --> 00:04:00,052
dovrebbe essercene una in cui
compare anche lei. . .
48
00:04:01,097 --> 00:04:02,017
Che cosa c'è?
49
00:04:02,017 --> 00:04:03,737
Allora sei un uomo anche tu. . .!
50
00:04:03,737 --> 00:04:05,337
Non la conservavo per quello!
51
00:04:05,337 --> 00:04:06,697
Avanti, dammi quelle foto!
52
00:04:06,697 --> 00:04:07,577
No, preferisco mostrartele io!
53
00:04:07,577 --> 00:04:09,056
Voglio vederle tutte! Che cosa ti
costa?! Su, mollale! Mollale ho detto!
54
00:04:09,097 --> 00:04:11,088
No! Ti cerco io quella giusta!
Aspetta! Ma che fai?!
55
00:04:18,097 --> 00:04:22,090
Ah! Ehi! Ma questa è bella per
davvero!
56
00:04:24,377 --> 00:04:25,890
Ma che cavolo stai facendo?!
57
00:04:26,057 --> 00:04:28,048
Questo dovrei essere io a
chiedertelo.
58
00:04:28,657 --> 00:04:31,257
Come ti permetti di guardare una
mia foto? Non azzardarti
59
00:04:31,257 --> 00:04:33,737
a farlo mai più, sottospecie
di maniaco!
60
00:04:33,737 --> 00:04:35,455
Ma tu sei quella vera!
61
00:04:41,297 --> 00:04:42,577
Pro. . . professore!
62
00:04:42,577 --> 00:04:43,930
Cosa? Professore?
63
00:04:44,657 --> 00:04:46,648
Si può sapere che cos'è tutto
questo baccano?
64
00:04:50,297 --> 00:04:52,288
Mamma! Che cosa ci fai qui?! Vieni
via!
65
00:04:52,457 --> 00:04:53,936
Ku. . . Kunio, ma. . .
66
00:04:59,937 --> 00:05:02,690
Quel ragazzo. . . non è uno studente
della tua scuola, Kunio?
67
00:05:03,337 --> 00:05:04,697
L'altro è un professore?
68
00:05:04,697 --> 00:05:07,817
Non so, forse insegna nel
doposcuola! Piuttosto mamma, io
69
00:05:07,817 --> 00:05:11,377
sto letteralmente morendo di fame!
Non sarebbe ora che preparassi
70
00:05:11,377 --> 00:05:12,417
la cena? Eh?
71
00:05:12,417 --> 00:05:14,137
Caspita, ma è già così tardi?
72
00:05:14,137 --> 00:05:16,128
Scusami tanto. Preparo subito
qualcosa.
73
00:05:16,697 --> 00:05:17,971
Che disastro!
74
00:05:18,097 --> 00:05:19,530
Ha visto mia madre!
75
00:05:19,857 --> 00:05:20,846
Verrà qui!
76
00:05:21,017 --> 00:05:22,609
Verrà qui sicuramente!
77
00:05:23,417 --> 00:05:26,177
Salve! Sono venuto per la visita alle
famiglie!
78
00:05:26,177 --> 00:05:29,328
Sono davvero desolata, ma Kunio
non è ancora rientrato a casa.
79
00:05:30,257 --> 00:05:31,656
Poco male, non importa!
80
00:05:31,737 --> 00:05:34,809
Perché non facciamo due
chiacchiere tra adulti, solo io e lei. . .
81
00:05:35,897 --> 00:05:37,137
E poi. . .
82
00:05:37,137 --> 00:05:38,097
E poi. . .!
83
00:05:38,097 --> 00:05:40,857
Oh! Davvero? Ha cresciuto suo figlio
da sola?
84
00:05:40,857 --> 00:05:42,893
Deve essere stata molto
dura per lei!
85
00:05:43,057 --> 00:05:45,571
lnfatti. Mantenerlo come si conviene
è difficile.
86
00:05:46,057 --> 00:05:47,285
D'ora in avanti. . .
87
00:05:47,457 --> 00:05:51,097
. . .vorrei poter essere io a fare da
padre a Murai, dico sul serio.
88
00:05:51,097 --> 00:05:53,850
Ah, dimentica che noi siamo qui
come genitore e insegnante!
89
00:05:53,977 --> 00:05:55,097
Non possiamo. . .
90
00:05:55,097 --> 00:05:58,297
Una volta tolti i vestiti, però. . . nudi
l'uno di fronte all'altro. . .
91
00:05:58,297 --> 00:06:00,094
siamo solo un uomo e una donna.
92
00:06:01,497 --> 00:06:04,614
lo sono particolarmente sensibile a
frasi come questa!
93
00:06:07,017 --> 00:06:09,485
Non farai i tuoi comodi in casa mia!
94
00:06:13,457 --> 00:06:15,095
Ma che ti prende, Kunio?
95
00:06:22,297 --> 00:06:24,094
Quel maniaco di un insegnante. . .!
96
00:06:24,497 --> 00:06:28,537
Casa mia sarà la prima cui farà visita,
ci scommetto! Accidenti!
97
00:06:28,537 --> 00:06:29,731
Come posso fare?
98
00:06:31,737 --> 00:06:32,977
Ehi, ascoltate!
99
00:06:32,977 --> 00:06:36,094
Quest'anno niente visita alle famiglie
per la nostra sezione!
100
00:06:37,577 --> 00:06:38,617
Ne sei sicuro?
101
00:06:38,617 --> 00:06:42,849
Certo! Ho sentito dei professori che
ne parlavano proprio un attimo fa.
102
00:06:44,457 --> 00:06:47,096
Niente di eclatante ma in fondo è
una buona notizia.
103
00:06:48,617 --> 00:06:49,891
Ehi, Murai.
104
00:06:50,057 --> 00:06:51,285
Hai un attimo?
105
00:06:52,617 --> 00:06:54,096
Che cosa? Dici davvero?
106
00:06:55,057 --> 00:06:57,366
Era buio e non si distinguevano
bene, però. . .
107
00:06:57,977 --> 00:06:59,097
Saeko. . .?
108
00:06:59,097 --> 00:07:01,406
Sì. . . Sembravano proprio tua madre e
Onizuka.
109
00:07:02,177 --> 00:07:04,617
ln effetti ieri sera mia madre è uscita
un attimo.
110
00:07:04,617 --> 00:07:06,897
Subito dopo aver ricevuto
una telefonata. . .
111
00:07:06,897 --> 00:07:10,897
Allora si trattava sicuramente di loro!
Avevano un'aria così tenera quei due!
112
00:07:10,897 --> 00:07:14,651
Tu che dici, credi che tua madre
starà bene insieme a Onizuka?
113
00:07:15,777 --> 00:07:18,057
Non penserai che io possa lasciare
mia madre nelle mani
114
00:07:18,057 --> 00:07:19,410
di un uomo simile?!
115
00:07:19,457 --> 00:07:21,448
Ricordati: qualunque cosa succeda. . .
116
00:07:21,657 --> 00:07:23,297
. . .non ti azzardare a tradirci,
117
00:07:23,297 --> 00:07:25,492
come hanno fatto Yoshikawa e
Kikuchi.
118
00:07:25,777 --> 00:07:27,290
Non hai di che preoccuparti.
119
00:07:27,737 --> 00:07:29,136
Allora siamo d'accordo.
120
00:07:33,297 --> 00:07:35,765
Aaah! Che male!
121
00:07:39,937 --> 00:07:42,537
Beh, per quanto riguarda la visita
alle famiglie,
122
00:07:42,537 --> 00:07:44,448
la ritengo solo una formalità.
123
00:07:44,537 --> 00:07:46,528
Quindi non sarà un problema farne a
meno.
124
00:07:47,337 --> 00:07:51,967
Mia madre non potrebbe mai fidarsi
di un imbecille come lui. No, no!
125
00:07:52,017 --> 00:07:55,373
Un momento! l suoi gusti in fatto di
uomini mi hanno sempre preoccupato. . .
126
00:07:56,057 --> 00:08:00,137
Concludendo, per la vostra classe non
ci sarà la visita alle famiglie degli alunni.
127
00:08:00,137 --> 00:08:02,935
Potreste informarne voi i
vostri genitori?
128
00:08:04,977 --> 00:08:07,332
Come no? Perché non puoi venire
con noi, Murai?
129
00:08:07,617 --> 00:08:09,608
Ah, davvero. . . oggi non posso.
130
00:08:09,977 --> 00:08:10,966
Mi dispiace.
131
00:08:19,257 --> 00:08:21,248
Ma-ma-ma mamma! Che cosa. . .?!
132
00:08:21,457 --> 00:08:23,737
Ah, Kunio! Sei tornato proprio nel
momento giusto!
133
00:08:23,737 --> 00:08:26,809
Come vedi sto uscendo, quindi ci
vediamo più tardi, d'accordo?
134
00:08:26,857 --> 00:08:27,977
Ma-ma-mamma!
135
00:08:27,977 --> 00:08:29,456
Perché sei vestita così?
136
00:08:29,697 --> 00:08:31,688
Come mi trovi? Non sono poi tanto
male, no?
137
00:08:31,937 --> 00:08:34,656
Dillo, non sembro una ragazza che
ha avuto un figlio in terza media!
138
00:08:34,737 --> 00:08:37,331
Si può sapere dove devi andare, con
quel vestito addosso?
139
00:08:39,537 --> 00:08:40,811
Ho un appuntamento!
140
00:08:42,297 --> 00:08:45,897
Ah, c'è il caso che stasera faccia
tardi, per cui. . . ordina quello che vuoi
141
00:08:45,897 --> 00:08:47,171
a un take away.
142
00:08:51,457 --> 00:08:53,448
Un. . . appuntamento. . . ha detto?
143
00:08:57,617 --> 00:08:58,857
Oh, no!
144
00:08:58,857 --> 00:09:00,290
Non sarà che lei. . .?
145
00:09:10,377 --> 00:09:12,607
Possibile che la persona con cui ha
appuntamento. . .
146
00:09:13,577 --> 00:09:15,135
sia proprio quell'imbecille?
147
00:09:18,617 --> 00:09:19,891
E quello chi è?
148
00:09:23,817 --> 00:09:25,489
Hanno solo cercato di abbordarla.
149
00:09:28,617 --> 00:09:30,608
Un momento, ma quella non è una
sua collega?
150
00:09:33,297 --> 00:09:36,095
Accidenti, doveva solo incontrarsi
con un'amica!
151
00:09:36,457 --> 00:09:38,137
E io che temevo che avesse un
appuntamento
152
00:09:38,137 --> 00:09:40,253
con quel dannato di Onizuka!
153
00:09:40,697 --> 00:09:42,176
Signora mamma!
154
00:09:42,857 --> 00:09:44,415
Eccomi qua!
155
00:09:45,577 --> 00:09:46,930
Che. . . che cosa?!
156
00:09:47,457 --> 00:09:49,137
Guarda che sei in ritardo, sai?
157
00:09:49,137 --> 00:09:52,297
Sa, ero terribilmente emozionato
all'idea di poter uscire con lei
158
00:09:52,297 --> 00:09:54,857
e ho perso un sacco di tempo a
prepararmi!
159
00:09:54,857 --> 00:09:57,576
Cerchiamo un postotranquillo
dove poter parlare!
160
00:10:04,097 --> 00:10:06,088
Onizuka. . .!
161
00:10:08,857 --> 00:10:12,817
ll mio ragazzo è nato quando io
frequentavo ancora la seconda media.
162
00:10:12,817 --> 00:10:15,537
Se. . . seconda media? Questo
significa che lei aveva solo. . .
163
00:10:15,537 --> 00:10:16,970
Tredici anni, sì.
164
00:10:17,217 --> 00:10:19,970
Al tempo io ero perdutamente
innamorata del padre di Kunio.
165
00:10:20,497 --> 00:10:23,091
Desideravo intensamente avere
questo figlio da lui.
166
00:10:23,177 --> 00:10:27,216
Eh? E' stata straordinaria! Avere
tanta determinazione già a quell'età!
167
00:10:27,937 --> 00:10:29,928
Dopo per me è stata molto dura.
168
00:10:30,457 --> 00:10:34,297
Non appena venne a sapere che ero
rimasta incinta. . . il padre del bambino
169
00:10:34,297 --> 00:10:37,448
scappò via. l miei genitori quasi mi
ripudiarono.
170
00:10:39,137 --> 00:10:43,130
Così. . . alla fine lasciai la mia famiglia e
venni qui a Tokyo a vivere da sola.
171
00:10:45,457 --> 00:10:49,257
Credo sia dovuta a questo. . . la totale
sfiducia che mio figlio
172
00:10:49,257 --> 00:10:51,134
ha nei confronti degli uomini.
173
00:10:52,057 --> 00:10:55,457
Così come il fatto di credere che loro
scappino via. . . quando devono
174
00:10:55,457 --> 00:10:57,015
affrontare un problema.
175
00:10:57,057 --> 00:11:00,254
Crede che gli uomini scappino quando
devono affrontare un problema?
176
00:11:00,537 --> 00:11:03,937
D'altronde è comprensibile che la
pensi così, considerando che gli è
177
00:11:03,937 --> 00:11:05,336
mancata la figura paterna.
178
00:11:07,497 --> 00:11:08,646
Accidenti!
179
00:11:08,977 --> 00:11:10,968
Di che staranno parlando quei due?
180
00:11:11,537 --> 00:11:12,526
Signore. . .
181
00:11:12,897 --> 00:11:16,014
Posso chiederle cosa vuole ordinare
o deve pensarci ancora?
182
00:11:16,537 --> 00:11:18,892
Ah. . . veramente io sarei già a posto
così.
183
00:11:18,977 --> 00:11:23,097
Ehi, tu! Mi dispiace, ma devi ordinare
qualcosa! Non puoi stare seduto ore
184
00:11:23,097 --> 00:11:25,565
prendere un succo d'arancia! Vuoi
mandarci in fallimento?
185
00:11:27,017 --> 00:11:28,937
Anche se prende solo un succo
d'arancia un cliente
186
00:11:28,937 --> 00:11:30,575
è sempre un cliente!
187
00:11:30,737 --> 00:11:31,857
Kunio!
188
00:11:31,857 --> 00:11:34,246
Si può sapere che cosa ci fai qui? Ti
dispiace spiegarmelo?
189
00:11:34,897 --> 00:11:35,773
Oh, no!
190
00:11:36,137 --> 00:11:39,737
Aha! Ho capito tutto! Sei arrivato qui
seguendo tua madre!
191
00:11:39,737 --> 00:11:41,455
Sei preoccupato per lei, vero?
192
00:11:41,657 --> 00:11:45,206
Più che 'giovane teppista' sarebbe
meglio chiamarti 'giovane seguipista'!
193
00:11:47,297 --> 00:11:50,209
Ehi, signora mamma! Le è piaciuto il
mio gioco di parole?
194
00:11:50,297 --> 00:11:52,936
lnvece che 'giovane teppista' ho detto
'giovane seguipista'!
195
00:11:53,057 --> 00:11:57,097
Ti sbagli, sono arrivato qui per caso!
Piuttosto mamma, che cosa ci fai qui
196
00:11:57,097 --> 00:11:58,177
con questo tizio?
197
00:11:58,177 --> 00:12:00,168
'Questo tizio'? Kunio, come ti
permetti!?
198
00:12:00,617 --> 00:12:02,608
Non è il modo di riferirsi a un
professore!
199
00:12:02,777 --> 00:12:03,857
Chiedigli scusa.
200
00:12:03,857 --> 00:12:06,735
Dovrei chinare la testa. . . di fronte a
quel degenerato?
201
00:12:06,817 --> 00:12:09,777
Gli uomini ti hanno sempre presa in
giro perché sei una stupida!
202
00:12:09,777 --> 00:12:12,735
Fa' quello che ti pare, ma poi non
venire a piangere da me!
203
00:12:15,937 --> 00:12:17,131
Kunio!
204
00:12:22,217 --> 00:12:24,367
D'accordo! E lotta sia!
205
00:12:24,657 --> 00:12:26,648
Quel tizio mi fa veramente schifo!
206
00:12:27,257 --> 00:12:30,055
Mi ha anche preso in giro
chiamandomi 'giovane seguipista'!
207
00:12:30,537 --> 00:12:33,415
Giuro che non la passerà liscia, lo
ammazzerò quel bastardo!
208
00:12:34,217 --> 00:12:36,208
Tu sei dalla mia, giusto Fujiyoshi?
209
00:12:36,777 --> 00:12:37,577
Aspetta. . .
210
00:12:37,577 --> 00:12:39,568
te ne sei andato lasciandoli lì da soli?
211
00:12:39,657 --> 00:12:40,533
Per forza.
212
00:12:40,937 --> 00:12:43,087
Non avresti potuto scegliere un
momento peggiore!
213
00:12:43,297 --> 00:12:44,127
Eh?
214
00:12:44,377 --> 00:12:47,297
Pensaci un attimo! Tua madre è
uscita dicendoti che aveva
215
00:12:47,297 --> 00:12:48,207
un appuntamento.
216
00:12:48,897 --> 00:12:52,097
Se di questo si trattava, il posto dove
vanno gli adulti dopo cena. . .
217
00:12:52,097 --> 00:12:53,655
è soltanto uno.
218
00:12:54,257 --> 00:12:55,417
E. . . e sarebbe a dire?
219
00:12:55,417 --> 00:12:57,885
ln uno di quegli hotel! Un love hotel!
220
00:12:58,657 --> 00:13:00,648
Love hotel!
221
00:13:02,337 --> 00:13:05,537
Maledetto Onizuka! Se ti azzardi a
mettere le mani su mia madre
222
00:13:05,537 --> 00:13:08,609
ti ammazzo sul serio! E questa
non è solo una minaccia!
223
00:13:10,817 --> 00:13:13,172
E' già da un po' che quei due se ne
sono andati.
224
00:13:13,657 --> 00:13:16,737
Erano molto allegri, hanno detto che
avrebbero passato il resto
225
00:13:16,737 --> 00:13:18,728
della serata da un'altra parte.
226
00:13:20,417 --> 00:13:24,537
No-no-no-non posso crederci! Non è
possibile che mia madre sia andata
227
00:13:24,537 --> 00:13:26,573
con quell'Onizuka!
228
00:13:27,697 --> 00:13:30,450
Po. . . potrebbero anche avere un
bambino!
229
00:13:30,697 --> 00:13:34,137
Ah, guarda Kunio! Questa è la tua
nuova sorellina!
230
00:13:34,137 --> 00:13:36,697
Non sei contento, Kunio? Da questo
momento in poi
231
00:13:36,737 --> 00:13:38,457
io sarò il tuo nuovo papà!
232
00:13:38,457 --> 00:13:39,572
E da oggi tu sei. . .
233
00:13:39,857 --> 00:13:41,848
Kunio Onizuka!
234
00:13:45,697 --> 00:13:47,697
Non voglio!
235
00:13:47,697 --> 00:13:49,688
Quel dannato biondino da
strapazzo!
236
00:13:49,857 --> 00:13:51,848
Giuro che lo ammazzerò!
237
00:13:52,177 --> 00:13:53,132
Ehi!
238
00:13:53,297 --> 00:13:55,177
Non ti hanno insegnato che si
chiede scusa quando si sbatte
239
00:13:55,177 --> 00:13:56,656
contro qualcuno?
240
00:13:57,617 --> 00:14:00,450
E poi dimmi, chi è che vorresti
ammazzare?
241
00:14:00,577 --> 00:14:03,694
Ehi! Fermati, ragazzino!
Prendiamolo! Dove scappi?
242
00:14:21,257 --> 00:14:22,531
Mamma!
243
00:14:43,177 --> 00:14:44,377
Ah, davvero?
244
00:14:44,377 --> 00:14:46,257
E così era già tornata a casa.
245
00:14:46,257 --> 00:14:47,815
Beh, tanto meglio, no?
246
00:14:48,257 --> 00:14:49,053
Sì. . .
247
00:14:49,217 --> 00:14:52,129
Forse alla fine mia madre non è così
stupida come sembra.
248
00:14:52,297 --> 00:14:54,970
Non c'è comunque la certezza che
non sia successo nulla.
249
00:14:56,217 --> 00:14:58,737
Aizawa! Stai cercando di dirmi che
preferiresti fosse
250
00:14:58,737 --> 00:15:00,057
successo qualcosa?
251
00:15:00,057 --> 00:15:01,337
No, ti stai sbagliando.
252
00:15:01,337 --> 00:15:04,897
Comunque siano andate le cose, per
me non fa differenza. L'importante
253
00:15:04,897 --> 00:15:08,685
è far circolare le voci giuste e dare
un motivo per cacciare Onizuka.
254
00:15:08,857 --> 00:15:11,777
Qualcosa del tipo: ''è un insegnante
senza vergogna che ha sedotto
255
00:15:11,777 --> 00:15:13,777
la madre di uno studente''.
256
00:15:13,777 --> 00:15:15,768
Ah, questa è decisamente un'ottima
idea!
257
00:15:15,977 --> 00:15:17,097
Trovi anche tu?
258
00:15:17,097 --> 00:15:18,610
Scordatevelo!
259
00:15:19,577 --> 00:15:21,577
Mia madre non deve essere
coinvolta.
260
00:15:21,577 --> 00:15:24,097
Anche se dovesse essere per il bene
della nostra classe. . .
261
00:15:24,097 --> 00:15:26,088
Non lo permetterò mai!
262
00:15:26,497 --> 00:15:27,897
Mu. . . Murai. . .!
263
00:15:27,897 --> 00:15:30,697
Per quanto riguarda Onizuka, penserò
io a occuparmi di lui.
264
00:15:30,697 --> 00:15:33,337
Quindi dimenticate di coinvolgere mia
madre in questa faccenda,
265
00:15:33,337 --> 00:15:35,177
sono stato chiaro?
266
00:15:35,177 --> 00:15:36,292
Murai. . .
267
00:15:36,337 --> 00:15:37,611
Saeko. Andiamocene via.
268
00:15:40,737 --> 00:15:42,017
Miyabi, e adesso?
269
00:15:42,017 --> 00:15:46,056
Alla fine dei conti non sono altro che
un gruppo di bambini viziati.
270
00:15:46,657 --> 00:15:49,171
Ehi! Dovete venire subito!
271
00:15:58,737 --> 00:16:01,456
Ha fatto della terrazza il suo bagno
privato?
272
00:16:02,497 --> 00:16:03,771
Ecco qui. . .
273
00:16:05,577 --> 00:16:08,017
Ah! Avete visto? Si è appena
spruzzato il profumo
274
00:16:08,017 --> 00:16:09,657
ai feromoni sui genitali!
275
00:16:09,657 --> 00:16:12,577
Questo accorgimento. . . può
significare soltanto una cosa:
276
00:16:12,577 --> 00:16:15,297
appuntamento. E questa volta vuole
arrivare fino in fondo!
277
00:16:15,297 --> 00:16:17,288
Dannato bastardo!
278
00:16:17,657 --> 00:16:18,817
Murai!
279
00:16:18,817 --> 00:16:20,808
Ehi! Sta' a sentire, Onizuka!
280
00:16:22,217 --> 00:16:24,657
Se vuoi andare a
quell'appuntamento, prima. . .
281
00:16:24,657 --> 00:16:26,648
dovrai accettare la mia sfida!
282
00:16:28,737 --> 00:16:30,250
Bene, come vuoi.
283
00:16:46,577 --> 00:16:50,017
Forse è bene che tu sappia che ho
vinto il torneo nazionale di lkebukuro
284
00:16:50,017 --> 00:16:53,566
a questo gioco! Mi dispiace, ma
questa volta la vittoria sarà mia!
285
00:16:54,057 --> 00:16:56,577
Hai vinto il torneo nazionale, sono
impressionato.
286
00:16:56,577 --> 00:16:59,977
Senti un po'! Se sei tanto sicuro di te
perché vai in moto tutti i giorni,
287
00:16:59,977 --> 00:17:01,968
avrai una brutta sorpresa!
288
00:17:02,497 --> 00:17:05,091
Beh, tanti saluti, ci vediamo al
traguardo!
289
00:17:10,017 --> 00:17:12,617
Mi dispiace molto ma. . . il tuo
appuntamento di questa sera
290
00:17:12,617 --> 00:17:13,766
è annullato!
291
00:17:14,417 --> 00:17:15,532
Okay. . .
292
00:17:20,057 --> 00:17:22,977
Onizuka si sta avvicinando a Murai a
una velocità incredibile!
293
00:17:22,977 --> 00:17:24,615
Murai rischia di perdere!
294
00:17:25,177 --> 00:17:26,292
Che cosa?!
295
00:17:29,377 --> 00:17:32,457
Sei sleale! Hai nascosto la tua vera
abilità!
296
00:17:32,457 --> 00:17:35,577
Ti ho lasciato il vantaggio! Se non ti
avessi favorito non ci sarebbe stata
297
00:17:35,577 --> 00:17:37,137
gara fin dall'inizio!
298
00:17:37,137 --> 00:17:38,695
Non sottovalutarmi!
299
00:17:40,497 --> 00:17:42,488
Vedrai di che sono capace!
300
00:17:44,017 --> 00:17:45,245
Che cosa?
301
00:17:46,937 --> 00:17:49,817
Ti vanti di aver vinto il torneo nazional
e, ma ti consiglio di
302
00:17:49,817 --> 00:17:51,817
non fare tanto il presuntuoso!
303
00:17:51,817 --> 00:17:54,057
Oggi dovrai imparare a tue spese
che esistono anche
304
00:17:54,057 --> 00:17:55,297
i migliori dei migliori!
305
00:17:55,297 --> 00:17:57,937
Maledetto! Smettila di dire idiozie!
306
00:17:57,937 --> 00:18:00,217
Non ti permetterò mai di superarmi!
307
00:18:00,217 --> 00:18:01,730
Che ottimista!
308
00:18:03,177 --> 00:18:04,292
Che cosa?!
309
00:18:05,857 --> 00:18:06,737
Non. . .
310
00:18:06,737 --> 00:18:08,136
Non è possibile!
311
00:18:10,057 --> 00:18:11,285
Finish!
312
00:18:11,657 --> 00:18:13,648
Winner, Onizuka!
313
00:18:14,057 --> 00:18:15,410
Grande!
314
00:18:16,777 --> 00:18:18,497
Beh, a questo punto. . .
315
00:18:18,497 --> 00:18:21,377
credo di poter andare al mio
appuntamento come da accordi,
316
00:18:21,377 --> 00:18:22,810
dico bene Murai?
317
00:18:25,977 --> 00:18:27,330
Professore. . .
318
00:18:29,777 --> 00:18:30,937
Ah!
319
00:18:30,937 --> 00:18:32,928
Vedo che finalmente hai capito.
320
00:18:36,737 --> 00:18:40,297
Sceeemo! Come hai potuto pensare
che volessi dare la mano a uno
321
00:18:40,297 --> 00:18:43,937
come te? Non ti lascerò mai andare
a quell'appuntamento con lei!
322
00:18:43,937 --> 00:18:45,928
Ah! Voi tre, fermi!
323
00:18:47,897 --> 00:18:49,330
Ehi, voi!
324
00:18:50,177 --> 00:18:53,249
Senti Murai, non credi che abbiamo
un po' esagerato?
325
00:18:53,497 --> 00:18:55,497
Perché dovrei preoccuparmi di quel
tizio?
326
00:18:55,497 --> 00:18:56,816
Fermatevi!
327
00:18:57,577 --> 00:18:58,896
Sembrava la voce di. . .
328
00:18:59,977 --> 00:19:01,337
Aspettate!
329
00:19:01,337 --> 00:19:04,966
Se non vi fermate subito vi
ammazzo, maledetti!
330
00:19:05,657 --> 00:19:06,937
Ma quello è Onizuka!
331
00:19:06,937 --> 00:19:08,777
Quello non è un uomo, è un mostro!
332
00:19:08,777 --> 00:19:12,417
Le chiavi! Datemi subito le chiavi!
Non posso andare all'appuntamento
333
00:19:12,417 --> 00:19:14,257
portandomi dietro quest'affare!
334
00:19:14,257 --> 00:19:16,248
E' per questo che ti ho ammanettato,
che cosa credi?!
335
00:19:16,777 --> 00:19:19,132
Fermatevi!
336
00:19:25,737 --> 00:19:26,772
Kunio?
337
00:19:27,937 --> 00:19:29,217
Ma. . . mamma!
338
00:19:29,217 --> 00:19:30,855
Vi ho detto di fermarvi!
339
00:19:31,097 --> 00:19:32,291
Salta su!
340
00:19:33,017 --> 00:19:34,211
Dai, sbrigati!
341
00:19:43,977 --> 00:19:45,977
Signora mamma, c'è anche lei!
342
00:19:45,977 --> 00:19:47,297
Ah, professore!
343
00:19:47,297 --> 00:19:49,297
Grazie per la piacevolissima serata!
344
00:19:49,297 --> 00:19:50,817
Sono io che devo ringraziarla.
345
00:19:50,817 --> 00:19:53,417
Mamma, non rivolgere un'altra
parola a quel tizio!
346
00:19:53,417 --> 00:19:57,537
Ci penserò io a proteggerti, mamma!
Per tutta la vita! Non devi fidarti di
347
00:19:57,537 --> 00:19:59,657
una persona inaffidabile come
quella!
348
00:19:59,657 --> 00:20:02,377
Ehi, Murai! Ma come ti permetti? Se
hai voglia di scherzare,
349
00:20:02,377 --> 00:20:04,377
questo è il momento sbagliato!
350
00:20:04,377 --> 00:20:05,257
Professore!
351
00:20:05,257 --> 00:20:07,777
Non hai voluto riconoscere la tua
sconfitta! E ora che fai?
352
00:20:07,777 --> 00:20:10,291
lnvece di affrontare il problema
te la batti?
353
00:20:10,337 --> 00:20:13,777
Mi dispiace fartelo notare, ma ti stai
comportando proprio come gli adulti
354
00:20:13,777 --> 00:20:15,617
che detesti tanto, sai?
355
00:20:15,617 --> 00:20:18,575
Come puoi pensare che uno come
te possa proteggere una donna?
356
00:20:19,897 --> 00:20:21,615
Sta' zitto! Sta' zitto!
357
00:20:23,177 --> 00:20:24,451
Attenti!
358
00:20:34,137 --> 00:20:35,456
Mamma!
359
00:20:36,617 --> 00:20:38,608
lmbecilli! Fate attenzione!
360
00:20:45,177 --> 00:20:47,168
Tutto bene? Si è forse fatta male?
361
00:20:47,497 --> 00:20:50,250
Ah. . . No, credo di stare bene, grazie.
362
00:20:51,137 --> 00:20:52,617
Ma. . . Mamma. . .
363
00:20:52,617 --> 00:20:54,608
Kunio! E' tutto a posto?
364
00:20:56,137 --> 00:20:59,657
Ascoltami, Murai. Proteggere
qualcuno significa essere pronti
365
00:20:59,657 --> 00:21:01,648
a sacrificare anche la vita.
366
00:21:01,737 --> 00:21:05,332
Finché sarai bravo soltanto a parole
non sarai in grado di farlo.
367
00:21:06,577 --> 00:21:08,568
Beh, a questo punto. . .
368
00:21:09,377 --> 00:21:11,686
credo sia ora di andare al mio
appuntamento.
369
00:21:11,857 --> 00:21:12,537
Eh?
370
00:21:12,537 --> 00:21:14,097
Signora mamma, la saluto!
371
00:21:14,097 --> 00:21:15,337
Ci vediamo presto.
372
00:21:15,337 --> 00:21:16,690
Buona serata, allora!
373
00:21:17,777 --> 00:21:20,297
Ma. . . ma questo appuntamento. . . con
chi sarebbe?
374
00:21:20,297 --> 00:21:23,892
La madre di uno della vostra classe.
Ma di preciso non so dirti chi.
375
00:21:24,057 --> 00:21:28,175
Se ci tieni a saperlo Kusano, è con
tua madre che sto per uscire.
376
00:21:28,977 --> 00:21:31,977
Abbiamo intenzione di chiamarla
'visita alle famiglie degli studenti
377
00:21:31,977 --> 00:21:33,968
in versione appuntamento con mamma'.
378
00:21:34,257 --> 00:21:35,326
Eh?
379
00:21:35,457 --> 00:21:39,814
Esatto, adesso avete capito?
Scusatemi, ma devo proprio andare.
380
00:21:42,017 --> 00:21:45,377
Siccome la visita alle famiglie degli
alunni è solo una formalità. . .
381
00:21:45,377 --> 00:21:48,057
temeva che i genitori non si
sarebbero aperti con lui,
382
00:21:48,057 --> 00:21:50,057
e che non
gli avrebbero detto la verità.
383
00:21:50,057 --> 00:21:52,937
Bisogna riconoscere. . . che è un
professore fuori dal comune.
384
00:21:52,937 --> 00:21:54,337
La pensava così?
385
00:21:54,337 --> 00:21:56,577
E' l'ultima cosa. . . che avrei mai
immaginato.
386
00:21:56,577 --> 00:21:59,057
Sai, in questi ultimi tre giorni, non
abbiamo fatto altro
387
00:21:59,057 --> 00:22:01,057
che parlare del progetto.
388
00:22:01,057 --> 00:22:03,937
Potrei uscire con i genitori come a un
appuntamento, che ne pensa?
389
00:22:03,937 --> 00:22:07,857
Ah, che trovata interessante! lo
sono d'accordo! Sì, è un'ottima idea!
390
00:22:07,857 --> 00:22:10,610
Mi sono offerta di essere la prima e
ieri siamo usciti.
391
00:22:10,817 --> 00:22:13,857
Nel primo locale in cui siamo stati
abbiamo bevuto un po',
392
00:22:13,857 --> 00:22:16,097
ma per il resto abbiamo sempre
parlato di te,
393
00:22:16,097 --> 00:22:18,097
come potrai immaginare.
394
00:22:18,097 --> 00:22:19,655
Non ti aspetterai davvero. . .
395
00:22:20,497 --> 00:22:23,577
Non ti aspetterai davvero che creda
a una storia simile! Stiamo parlando
396
00:22:23,577 --> 00:22:26,657
di Onizuka! Quel professore è un
maniaco, lo sanno tutti! ll suo unico
397
00:22:26,657 --> 00:22:30,057
obiettivo è quello di avere il tuo
corpo, possibile che tu non lo capisca?
398
00:22:30,057 --> 00:22:33,447
A lui non importa un accidente di
parlare con i nostri genitori. . .
399
00:22:38,617 --> 00:22:41,697
Dì un po' tu! Si può sapere quando ti
sei messo in testa
400
00:22:41,697 --> 00:22:43,688
una simile indecenza?
401
00:22:44,097 --> 00:22:48,693
Mamma, tu. . . Parli così solo perché
non sai come si comporta di solito!
402
00:22:49,017 --> 00:22:51,815
Può anche darsi che normalmente si
comporti in modo dissoluto, ma
403
00:22:51,857 --> 00:22:54,929
quando è il momento sa assumersi
le sue responsabilità.
404
00:22:55,257 --> 00:22:59,694
E' proprio così. . ...
che deve comportarsi un vero uomo.
405
00:23:00,017 --> 00:23:02,017
Mamma. . .! Non ti capisco. . .
406
00:23:02,017 --> 00:23:05,817
Kunio, hai visto anche tu, vero. . .? ll
modo in cui il professor Onizuka. . .
407
00:23:05,817 --> 00:23:08,456
ha messo in pericolo la sua vita per
salvarmi.
408
00:23:11,297 --> 00:23:12,650
Non puoi farlo. . .
409
00:23:12,857 --> 00:23:16,777
Non puoi chiedermi questo! lo non
accetterò mai quell'uomo!
410
00:23:16,777 --> 00:23:18,768
Hai capito? Mai!
411
00:23:19,737 --> 00:23:21,170
Ah! Murai!
412
00:23:21,817 --> 00:23:23,136
Ehi, aspettaci!
413
00:23:23,857 --> 00:23:28,373
Murai! Dove stai andando? Aspetta!
Fermati!
413
00:23:29,305 --> 00:24:29,548
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm