"Great Teacher Onizuka" The Mother of All Crushes

ID13201647
Movie Name"Great Teacher Onizuka" The Mother of All Crushes
Release Name 07 - Lesson 7
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863520
Formatsrt
Download ZIP
Download 07 - Lesson 7.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,857 --> 00:01:43,813 Ehi, voi! Ascoltate tutti! 3 00:01:44,137 --> 00:01:48,057 Domani inizia la ''visita alle famiglie degli alunni'', vale a dire che Onizuka 4 00:01:48,057 --> 00:01:50,252 si presenterà a casa in tutta la sua sfacciataggine! 5 00:01:50,337 --> 00:01:53,697 Ma dal momento che noi ci rifiutiamo categoricamente di accettarlo come 6 00:01:53,697 --> 00:01:57,137 professore della nostra sezione. . . voi dovrete fare di tutto per impedirgli di 7 00:01:57,137 --> 00:01:58,217 entrare in casa vostra! 8 00:01:58,217 --> 00:02:01,657 Se invece fossero i vostri genitori a invitarlo dentro, disturbate la 9 00:02:01,657 --> 00:02:03,534 conversazione e fate in modo che se ne vada! 10 00:02:06,697 --> 00:02:08,697 Allora, avete capito bene quello che ho detto? 11 00:02:08,697 --> 00:02:12,377 Si può sapere perché Murai è così agitato per la visita alle famiglie? 12 00:02:12,377 --> 00:02:13,177 Non riesco a capire! 13 00:02:13,177 --> 00:02:14,769 Beh, forse un motivo c'è! 14 00:02:14,817 --> 00:02:16,535 Devi sapere che la madre di Murai è. . . 15 00:02:17,097 --> 00:02:19,406 Vi ho fatto una domanda! Avete capito o no? 16 00:02:19,817 --> 00:02:21,817 Sì. . . Sì. . . Sì. . .! lo ho capito! 17 00:02:21,817 --> 00:02:22,852 Bene. 18 00:02:29,257 --> 00:02:33,011 Vedrai Onizuka! Non ti permetterò di fare la visita alle famiglie! 19 00:02:43,337 --> 00:02:46,177 Professore, da domani comincerai a fare la visita alle famiglie degli alunni, 20 00:02:46,177 --> 00:02:46,927 vero? 21 00:02:47,297 --> 00:02:49,891 Visita alle famiglie? Troppo noioso per i miei gusti. 22 00:02:50,737 --> 00:02:52,737 Significa che non hai intenzione di farlo? 23 00:02:52,737 --> 00:02:56,217 Aha! Se proprio devo conoscere i genitori degli alunni, potrò farlo 24 00:02:56,217 --> 00:02:59,377 quando ci saranno i colloqui. Non vedo perché dovrei scomodarmi per 25 00:02:59,377 --> 00:03:00,977 andare a trovare delle ultra quarantenni. 26 00:03:00,977 --> 00:03:02,577 Beh, pensandoci meglio. . . 27 00:03:02,577 --> 00:03:06,206 Riconosco che la visita alle famiglie degli alunni non è affatto nel tuo stile. 28 00:03:06,377 --> 00:03:07,332 Basta. . .! 29 00:03:07,457 --> 00:03:10,977 Comunque, ho sentito dire in giro che la madre di Murai non ha ancora 30 00:03:10,977 --> 00:03:12,296 raggiunto la trentina. 31 00:03:13,417 --> 00:03:16,457 Sì, è così! E' una donna particolarmente bella e inoltre 32 00:03:16,457 --> 00:03:17,606 non è nemmeno sposata. 33 00:03:18,377 --> 00:03:19,417 Ho sentito bene? 34 00:03:19,417 --> 00:03:20,896 E' vero quello che hai detto, eh? 35 00:03:21,017 --> 00:03:22,257 Rispondi! 36 00:03:22,257 --> 00:03:23,770 Sì, è vero! E' vero. 37 00:03:34,377 --> 00:03:37,177 Quando arriva questa famosa giovan e mamma di Murai? 38 00:03:37,177 --> 00:03:39,977 Scusa, ma che bisogno c'è di nascondersi? Potresti andarla 39 00:03:39,977 --> 00:03:40,977 a trovare senza problemi. 40 00:03:40,977 --> 00:03:44,367 Ci andrò dopo aver verificato se è effettivamente bella come si dice. 41 00:03:44,417 --> 00:03:47,297 Non mi fido del giudizio di voi studenti delle medie, siete ancora 42 00:03:47,297 --> 00:03:50,817 troppo poco esperti in materia! Dubito che siate già in grado di riconoscere 43 00:03:50,817 --> 00:03:52,097 la vera bellezza. 44 00:03:52,097 --> 00:03:53,496 Su, fammi vedere la sua foto. 45 00:03:53,737 --> 00:03:54,497 Sì. . . 46 00:03:54,497 --> 00:03:57,697 Vediamo, se non ricordo male, tra le foto della festa dello sport, 47 00:03:57,697 --> 00:04:00,052 dovrebbe essercene una in cui compare anche lei. . . 48 00:04:01,097 --> 00:04:02,017 Che cosa c'è? 49 00:04:02,017 --> 00:04:03,737 Allora sei un uomo anche tu. . .! 50 00:04:03,737 --> 00:04:05,337 Non la conservavo per quello! 51 00:04:05,337 --> 00:04:06,697 Avanti, dammi quelle foto! 52 00:04:06,697 --> 00:04:07,577 No, preferisco mostrartele io! 53 00:04:07,577 --> 00:04:09,056 Voglio vederle tutte! Che cosa ti costa?! Su, mollale! Mollale ho detto! 54 00:04:09,097 --> 00:04:11,088 No! Ti cerco io quella giusta! Aspetta! Ma che fai?! 55 00:04:18,097 --> 00:04:22,090 Ah! Ehi! Ma questa è bella per davvero! 56 00:04:24,377 --> 00:04:25,890 Ma che cavolo stai facendo?! 57 00:04:26,057 --> 00:04:28,048 Questo dovrei essere io a chiedertelo. 58 00:04:28,657 --> 00:04:31,257 Come ti permetti di guardare una mia foto? Non azzardarti 59 00:04:31,257 --> 00:04:33,737 a farlo mai più, sottospecie di maniaco! 60 00:04:33,737 --> 00:04:35,455 Ma tu sei quella vera! 61 00:04:41,297 --> 00:04:42,577 Pro. . . professore! 62 00:04:42,577 --> 00:04:43,930 Cosa? Professore? 63 00:04:44,657 --> 00:04:46,648 Si può sapere che cos'è tutto questo baccano? 64 00:04:50,297 --> 00:04:52,288 Mamma! Che cosa ci fai qui?! Vieni via! 65 00:04:52,457 --> 00:04:53,936 Ku. . . Kunio, ma. . . 66 00:04:59,937 --> 00:05:02,690 Quel ragazzo. . . non è uno studente della tua scuola, Kunio? 67 00:05:03,337 --> 00:05:04,697 L'altro è un professore? 68 00:05:04,697 --> 00:05:07,817 Non so, forse insegna nel doposcuola! Piuttosto mamma, io 69 00:05:07,817 --> 00:05:11,377 sto letteralmente morendo di fame! Non sarebbe ora che preparassi 70 00:05:11,377 --> 00:05:12,417 la cena? Eh? 71 00:05:12,417 --> 00:05:14,137 Caspita, ma è già così tardi? 72 00:05:14,137 --> 00:05:16,128 Scusami tanto. Preparo subito qualcosa. 73 00:05:16,697 --> 00:05:17,971 Che disastro! 74 00:05:18,097 --> 00:05:19,530 Ha visto mia madre! 75 00:05:19,857 --> 00:05:20,846 Verrà qui! 76 00:05:21,017 --> 00:05:22,609 Verrà qui sicuramente! 77 00:05:23,417 --> 00:05:26,177 Salve! Sono venuto per la visita alle famiglie! 78 00:05:26,177 --> 00:05:29,328 Sono davvero desolata, ma Kunio non è ancora rientrato a casa. 79 00:05:30,257 --> 00:05:31,656 Poco male, non importa! 80 00:05:31,737 --> 00:05:34,809 Perché non facciamo due chiacchiere tra adulti, solo io e lei. . . 81 00:05:35,897 --> 00:05:37,137 E poi. . . 82 00:05:37,137 --> 00:05:38,097 E poi. . .! 83 00:05:38,097 --> 00:05:40,857 Oh! Davvero? Ha cresciuto suo figlio da sola? 84 00:05:40,857 --> 00:05:42,893 Deve essere stata molto dura per lei! 85 00:05:43,057 --> 00:05:45,571 lnfatti. Mantenerlo come si conviene è difficile. 86 00:05:46,057 --> 00:05:47,285 D'ora in avanti. . . 87 00:05:47,457 --> 00:05:51,097 . . .vorrei poter essere io a fare da padre a Murai, dico sul serio. 88 00:05:51,097 --> 00:05:53,850 Ah, dimentica che noi siamo qui come genitore e insegnante! 89 00:05:53,977 --> 00:05:55,097 Non possiamo. . . 90 00:05:55,097 --> 00:05:58,297 Una volta tolti i vestiti, però. . . nudi l'uno di fronte all'altro. . . 91 00:05:58,297 --> 00:06:00,094 siamo solo un uomo e una donna. 92 00:06:01,497 --> 00:06:04,614 lo sono particolarmente sensibile a frasi come questa! 93 00:06:07,017 --> 00:06:09,485 Non farai i tuoi comodi in casa mia! 94 00:06:13,457 --> 00:06:15,095 Ma che ti prende, Kunio? 95 00:06:22,297 --> 00:06:24,094 Quel maniaco di un insegnante. . .! 96 00:06:24,497 --> 00:06:28,537 Casa mia sarà la prima cui farà visita, ci scommetto! Accidenti! 97 00:06:28,537 --> 00:06:29,731 Come posso fare? 98 00:06:31,737 --> 00:06:32,977 Ehi, ascoltate! 99 00:06:32,977 --> 00:06:36,094 Quest'anno niente visita alle famiglie per la nostra sezione! 100 00:06:37,577 --> 00:06:38,617 Ne sei sicuro? 101 00:06:38,617 --> 00:06:42,849 Certo! Ho sentito dei professori che ne parlavano proprio un attimo fa. 102 00:06:44,457 --> 00:06:47,096 Niente di eclatante ma in fondo è una buona notizia. 103 00:06:48,617 --> 00:06:49,891 Ehi, Murai. 104 00:06:50,057 --> 00:06:51,285 Hai un attimo? 105 00:06:52,617 --> 00:06:54,096 Che cosa? Dici davvero? 106 00:06:55,057 --> 00:06:57,366 Era buio e non si distinguevano bene, però. . . 107 00:06:57,977 --> 00:06:59,097 Saeko. . .? 108 00:06:59,097 --> 00:07:01,406 Sì. . . Sembravano proprio tua madre e Onizuka. 109 00:07:02,177 --> 00:07:04,617 ln effetti ieri sera mia madre è uscita un attimo. 110 00:07:04,617 --> 00:07:06,897 Subito dopo aver ricevuto una telefonata. . . 111 00:07:06,897 --> 00:07:10,897 Allora si trattava sicuramente di loro! Avevano un'aria così tenera quei due! 112 00:07:10,897 --> 00:07:14,651 Tu che dici, credi che tua madre starà bene insieme a Onizuka? 113 00:07:15,777 --> 00:07:18,057 Non penserai che io possa lasciare mia madre nelle mani 114 00:07:18,057 --> 00:07:19,410 di un uomo simile?! 115 00:07:19,457 --> 00:07:21,448 Ricordati: qualunque cosa succeda. . . 116 00:07:21,657 --> 00:07:23,297 . . .non ti azzardare a tradirci, 117 00:07:23,297 --> 00:07:25,492 come hanno fatto Yoshikawa e Kikuchi. 118 00:07:25,777 --> 00:07:27,290 Non hai di che preoccuparti. 119 00:07:27,737 --> 00:07:29,136 Allora siamo d'accordo. 120 00:07:33,297 --> 00:07:35,765 Aaah! Che male! 121 00:07:39,937 --> 00:07:42,537 Beh, per quanto riguarda la visita alle famiglie, 122 00:07:42,537 --> 00:07:44,448 la ritengo solo una formalità. 123 00:07:44,537 --> 00:07:46,528 Quindi non sarà un problema farne a meno. 124 00:07:47,337 --> 00:07:51,967 Mia madre non potrebbe mai fidarsi di un imbecille come lui. No, no! 125 00:07:52,017 --> 00:07:55,373 Un momento! l suoi gusti in fatto di uomini mi hanno sempre preoccupato. . . 126 00:07:56,057 --> 00:08:00,137 Concludendo, per la vostra classe non ci sarà la visita alle famiglie degli alunni. 127 00:08:00,137 --> 00:08:02,935 Potreste informarne voi i vostri genitori? 128 00:08:04,977 --> 00:08:07,332 Come no? Perché non puoi venire con noi, Murai? 129 00:08:07,617 --> 00:08:09,608 Ah, davvero. . . oggi non posso. 130 00:08:09,977 --> 00:08:10,966 Mi dispiace. 131 00:08:19,257 --> 00:08:21,248 Ma-ma-ma mamma! Che cosa. . .?! 132 00:08:21,457 --> 00:08:23,737 Ah, Kunio! Sei tornato proprio nel momento giusto! 133 00:08:23,737 --> 00:08:26,809 Come vedi sto uscendo, quindi ci vediamo più tardi, d'accordo? 134 00:08:26,857 --> 00:08:27,977 Ma-ma-mamma! 135 00:08:27,977 --> 00:08:29,456 Perché sei vestita così? 136 00:08:29,697 --> 00:08:31,688 Come mi trovi? Non sono poi tanto male, no? 137 00:08:31,937 --> 00:08:34,656 Dillo, non sembro una ragazza che ha avuto un figlio in terza media! 138 00:08:34,737 --> 00:08:37,331 Si può sapere dove devi andare, con quel vestito addosso? 139 00:08:39,537 --> 00:08:40,811 Ho un appuntamento! 140 00:08:42,297 --> 00:08:45,897 Ah, c'è il caso che stasera faccia tardi, per cui. . . ordina quello che vuoi 141 00:08:45,897 --> 00:08:47,171 a un take away. 142 00:08:51,457 --> 00:08:53,448 Un. . . appuntamento. . . ha detto? 143 00:08:57,617 --> 00:08:58,857 Oh, no! 144 00:08:58,857 --> 00:09:00,290 Non sarà che lei. . .? 145 00:09:10,377 --> 00:09:12,607 Possibile che la persona con cui ha appuntamento. . . 146 00:09:13,577 --> 00:09:15,135 sia proprio quell'imbecille? 147 00:09:18,617 --> 00:09:19,891 E quello chi è? 148 00:09:23,817 --> 00:09:25,489 Hanno solo cercato di abbordarla. 149 00:09:28,617 --> 00:09:30,608 Un momento, ma quella non è una sua collega? 150 00:09:33,297 --> 00:09:36,095 Accidenti, doveva solo incontrarsi con un'amica! 151 00:09:36,457 --> 00:09:38,137 E io che temevo che avesse un appuntamento 152 00:09:38,137 --> 00:09:40,253 con quel dannato di Onizuka! 153 00:09:40,697 --> 00:09:42,176 Signora mamma! 154 00:09:42,857 --> 00:09:44,415 Eccomi qua! 155 00:09:45,577 --> 00:09:46,930 Che. . . che cosa?! 156 00:09:47,457 --> 00:09:49,137 Guarda che sei in ritardo, sai? 157 00:09:49,137 --> 00:09:52,297 Sa, ero terribilmente emozionato all'idea di poter uscire con lei 158 00:09:52,297 --> 00:09:54,857 e ho perso un sacco di tempo a prepararmi! 159 00:09:54,857 --> 00:09:57,576 Cerchiamo un postotranquillo dove poter parlare! 160 00:10:04,097 --> 00:10:06,088 Onizuka. . .! 161 00:10:08,857 --> 00:10:12,817 ll mio ragazzo è nato quando io frequentavo ancora la seconda media. 162 00:10:12,817 --> 00:10:15,537 Se. . . seconda media? Questo significa che lei aveva solo. . . 163 00:10:15,537 --> 00:10:16,970 Tredici anni, sì. 164 00:10:17,217 --> 00:10:19,970 Al tempo io ero perdutamente innamorata del padre di Kunio. 165 00:10:20,497 --> 00:10:23,091 Desideravo intensamente avere questo figlio da lui. 166 00:10:23,177 --> 00:10:27,216 Eh? E' stata straordinaria! Avere tanta determinazione già a quell'età! 167 00:10:27,937 --> 00:10:29,928 Dopo per me è stata molto dura. 168 00:10:30,457 --> 00:10:34,297 Non appena venne a sapere che ero rimasta incinta. . . il padre del bambino 169 00:10:34,297 --> 00:10:37,448 scappò via. l miei genitori quasi mi ripudiarono. 170 00:10:39,137 --> 00:10:43,130 Così. . . alla fine lasciai la mia famiglia e venni qui a Tokyo a vivere da sola. 171 00:10:45,457 --> 00:10:49,257 Credo sia dovuta a questo. . . la totale sfiducia che mio figlio 172 00:10:49,257 --> 00:10:51,134 ha nei confronti degli uomini. 173 00:10:52,057 --> 00:10:55,457 Così come il fatto di credere che loro scappino via. . . quando devono 174 00:10:55,457 --> 00:10:57,015 affrontare un problema. 175 00:10:57,057 --> 00:11:00,254 Crede che gli uomini scappino quando devono affrontare un problema? 176 00:11:00,537 --> 00:11:03,937 D'altronde è comprensibile che la pensi così, considerando che gli è 177 00:11:03,937 --> 00:11:05,336 mancata la figura paterna. 178 00:11:07,497 --> 00:11:08,646 Accidenti! 179 00:11:08,977 --> 00:11:10,968 Di che staranno parlando quei due? 180 00:11:11,537 --> 00:11:12,526 Signore. . . 181 00:11:12,897 --> 00:11:16,014 Posso chiederle cosa vuole ordinare o deve pensarci ancora? 182 00:11:16,537 --> 00:11:18,892 Ah. . . veramente io sarei già a posto così. 183 00:11:18,977 --> 00:11:23,097 Ehi, tu! Mi dispiace, ma devi ordinare qualcosa! Non puoi stare seduto ore 184 00:11:23,097 --> 00:11:25,565 prendere un succo d'arancia! Vuoi mandarci in fallimento? 185 00:11:27,017 --> 00:11:28,937 Anche se prende solo un succo d'arancia un cliente 186 00:11:28,937 --> 00:11:30,575 è sempre un cliente! 187 00:11:30,737 --> 00:11:31,857 Kunio! 188 00:11:31,857 --> 00:11:34,246 Si può sapere che cosa ci fai qui? Ti dispiace spiegarmelo? 189 00:11:34,897 --> 00:11:35,773 Oh, no! 190 00:11:36,137 --> 00:11:39,737 Aha! Ho capito tutto! Sei arrivato qui seguendo tua madre! 191 00:11:39,737 --> 00:11:41,455 Sei preoccupato per lei, vero? 192 00:11:41,657 --> 00:11:45,206 Più che 'giovane teppista' sarebbe meglio chiamarti 'giovane seguipista'! 193 00:11:47,297 --> 00:11:50,209 Ehi, signora mamma! Le è piaciuto il mio gioco di parole? 194 00:11:50,297 --> 00:11:52,936 lnvece che 'giovane teppista' ho detto 'giovane seguipista'! 195 00:11:53,057 --> 00:11:57,097 Ti sbagli, sono arrivato qui per caso! Piuttosto mamma, che cosa ci fai qui 196 00:11:57,097 --> 00:11:58,177 con questo tizio? 197 00:11:58,177 --> 00:12:00,168 'Questo tizio'? Kunio, come ti permetti!? 198 00:12:00,617 --> 00:12:02,608 Non è il modo di riferirsi a un professore! 199 00:12:02,777 --> 00:12:03,857 Chiedigli scusa. 200 00:12:03,857 --> 00:12:06,735 Dovrei chinare la testa. . . di fronte a quel degenerato? 201 00:12:06,817 --> 00:12:09,777 Gli uomini ti hanno sempre presa in giro perché sei una stupida! 202 00:12:09,777 --> 00:12:12,735 Fa' quello che ti pare, ma poi non venire a piangere da me! 203 00:12:15,937 --> 00:12:17,131 Kunio! 204 00:12:22,217 --> 00:12:24,367 D'accordo! E lotta sia! 205 00:12:24,657 --> 00:12:26,648 Quel tizio mi fa veramente schifo! 206 00:12:27,257 --> 00:12:30,055 Mi ha anche preso in giro chiamandomi 'giovane seguipista'! 207 00:12:30,537 --> 00:12:33,415 Giuro che non la passerà liscia, lo ammazzerò quel bastardo! 208 00:12:34,217 --> 00:12:36,208 Tu sei dalla mia, giusto Fujiyoshi? 209 00:12:36,777 --> 00:12:37,577 Aspetta. . . 210 00:12:37,577 --> 00:12:39,568 te ne sei andato lasciandoli lì da soli? 211 00:12:39,657 --> 00:12:40,533 Per forza. 212 00:12:40,937 --> 00:12:43,087 Non avresti potuto scegliere un momento peggiore! 213 00:12:43,297 --> 00:12:44,127 Eh? 214 00:12:44,377 --> 00:12:47,297 Pensaci un attimo! Tua madre è uscita dicendoti che aveva 215 00:12:47,297 --> 00:12:48,207 un appuntamento. 216 00:12:48,897 --> 00:12:52,097 Se di questo si trattava, il posto dove vanno gli adulti dopo cena. . . 217 00:12:52,097 --> 00:12:53,655 è soltanto uno. 218 00:12:54,257 --> 00:12:55,417 E. . . e sarebbe a dire? 219 00:12:55,417 --> 00:12:57,885 ln uno di quegli hotel! Un love hotel! 220 00:12:58,657 --> 00:13:00,648 Love hotel! 221 00:13:02,337 --> 00:13:05,537 Maledetto Onizuka! Se ti azzardi a mettere le mani su mia madre 222 00:13:05,537 --> 00:13:08,609 ti ammazzo sul serio! E questa non è solo una minaccia! 223 00:13:10,817 --> 00:13:13,172 E' già da un po' che quei due se ne sono andati. 224 00:13:13,657 --> 00:13:16,737 Erano molto allegri, hanno detto che avrebbero passato il resto 225 00:13:16,737 --> 00:13:18,728 della serata da un'altra parte. 226 00:13:20,417 --> 00:13:24,537 No-no-no-non posso crederci! Non è possibile che mia madre sia andata 227 00:13:24,537 --> 00:13:26,573 con quell'Onizuka! 228 00:13:27,697 --> 00:13:30,450 Po. . . potrebbero anche avere un bambino! 229 00:13:30,697 --> 00:13:34,137 Ah, guarda Kunio! Questa è la tua nuova sorellina! 230 00:13:34,137 --> 00:13:36,697 Non sei contento, Kunio? Da questo momento in poi 231 00:13:36,737 --> 00:13:38,457 io sarò il tuo nuovo papà! 232 00:13:38,457 --> 00:13:39,572 E da oggi tu sei. . . 233 00:13:39,857 --> 00:13:41,848 Kunio Onizuka! 234 00:13:45,697 --> 00:13:47,697 Non voglio! 235 00:13:47,697 --> 00:13:49,688 Quel dannato biondino da strapazzo! 236 00:13:49,857 --> 00:13:51,848 Giuro che lo ammazzerò! 237 00:13:52,177 --> 00:13:53,132 Ehi! 238 00:13:53,297 --> 00:13:55,177 Non ti hanno insegnato che si chiede scusa quando si sbatte 239 00:13:55,177 --> 00:13:56,656 contro qualcuno? 240 00:13:57,617 --> 00:14:00,450 E poi dimmi, chi è che vorresti ammazzare? 241 00:14:00,577 --> 00:14:03,694 Ehi! Fermati, ragazzino! Prendiamolo! Dove scappi? 242 00:14:21,257 --> 00:14:22,531 Mamma! 243 00:14:43,177 --> 00:14:44,377 Ah, davvero? 244 00:14:44,377 --> 00:14:46,257 E così era già tornata a casa. 245 00:14:46,257 --> 00:14:47,815 Beh, tanto meglio, no? 246 00:14:48,257 --> 00:14:49,053 Sì. . . 247 00:14:49,217 --> 00:14:52,129 Forse alla fine mia madre non è così stupida come sembra. 248 00:14:52,297 --> 00:14:54,970 Non c'è comunque la certezza che non sia successo nulla. 249 00:14:56,217 --> 00:14:58,737 Aizawa! Stai cercando di dirmi che preferiresti fosse 250 00:14:58,737 --> 00:15:00,057 successo qualcosa? 251 00:15:00,057 --> 00:15:01,337 No, ti stai sbagliando. 252 00:15:01,337 --> 00:15:04,897 Comunque siano andate le cose, per me non fa differenza. L'importante 253 00:15:04,897 --> 00:15:08,685 è far circolare le voci giuste e dare un motivo per cacciare Onizuka. 254 00:15:08,857 --> 00:15:11,777 Qualcosa del tipo: ''è un insegnante senza vergogna che ha sedotto 255 00:15:11,777 --> 00:15:13,777 la madre di uno studente''. 256 00:15:13,777 --> 00:15:15,768 Ah, questa è decisamente un'ottima idea! 257 00:15:15,977 --> 00:15:17,097 Trovi anche tu? 258 00:15:17,097 --> 00:15:18,610 Scordatevelo! 259 00:15:19,577 --> 00:15:21,577 Mia madre non deve essere coinvolta. 260 00:15:21,577 --> 00:15:24,097 Anche se dovesse essere per il bene della nostra classe. . . 261 00:15:24,097 --> 00:15:26,088 Non lo permetterò mai! 262 00:15:26,497 --> 00:15:27,897 Mu. . . Murai. . .! 263 00:15:27,897 --> 00:15:30,697 Per quanto riguarda Onizuka, penserò io a occuparmi di lui. 264 00:15:30,697 --> 00:15:33,337 Quindi dimenticate di coinvolgere mia madre in questa faccenda, 265 00:15:33,337 --> 00:15:35,177 sono stato chiaro? 266 00:15:35,177 --> 00:15:36,292 Murai. . . 267 00:15:36,337 --> 00:15:37,611 Saeko. Andiamocene via. 268 00:15:40,737 --> 00:15:42,017 Miyabi, e adesso? 269 00:15:42,017 --> 00:15:46,056 Alla fine dei conti non sono altro che un gruppo di bambini viziati. 270 00:15:46,657 --> 00:15:49,171 Ehi! Dovete venire subito! 271 00:15:58,737 --> 00:16:01,456 Ha fatto della terrazza il suo bagno privato? 272 00:16:02,497 --> 00:16:03,771 Ecco qui. . . 273 00:16:05,577 --> 00:16:08,017 Ah! Avete visto? Si è appena spruzzato il profumo 274 00:16:08,017 --> 00:16:09,657 ai feromoni sui genitali! 275 00:16:09,657 --> 00:16:12,577 Questo accorgimento. . . può significare soltanto una cosa: 276 00:16:12,577 --> 00:16:15,297 appuntamento. E questa volta vuole arrivare fino in fondo! 277 00:16:15,297 --> 00:16:17,288 Dannato bastardo! 278 00:16:17,657 --> 00:16:18,817 Murai! 279 00:16:18,817 --> 00:16:20,808 Ehi! Sta' a sentire, Onizuka! 280 00:16:22,217 --> 00:16:24,657 Se vuoi andare a quell'appuntamento, prima. . . 281 00:16:24,657 --> 00:16:26,648 dovrai accettare la mia sfida! 282 00:16:28,737 --> 00:16:30,250 Bene, come vuoi. 283 00:16:46,577 --> 00:16:50,017 Forse è bene che tu sappia che ho vinto il torneo nazionale di lkebukuro 284 00:16:50,017 --> 00:16:53,566 a questo gioco! Mi dispiace, ma questa volta la vittoria sarà mia! 285 00:16:54,057 --> 00:16:56,577 Hai vinto il torneo nazionale, sono impressionato. 286 00:16:56,577 --> 00:16:59,977 Senti un po'! Se sei tanto sicuro di te perché vai in moto tutti i giorni, 287 00:16:59,977 --> 00:17:01,968 avrai una brutta sorpresa! 288 00:17:02,497 --> 00:17:05,091 Beh, tanti saluti, ci vediamo al traguardo! 289 00:17:10,017 --> 00:17:12,617 Mi dispiace molto ma. . . il tuo appuntamento di questa sera 290 00:17:12,617 --> 00:17:13,766 è annullato! 291 00:17:14,417 --> 00:17:15,532 Okay. . . 292 00:17:20,057 --> 00:17:22,977 Onizuka si sta avvicinando a Murai a una velocità incredibile! 293 00:17:22,977 --> 00:17:24,615 Murai rischia di perdere! 294 00:17:25,177 --> 00:17:26,292 Che cosa?! 295 00:17:29,377 --> 00:17:32,457 Sei sleale! Hai nascosto la tua vera abilità! 296 00:17:32,457 --> 00:17:35,577 Ti ho lasciato il vantaggio! Se non ti avessi favorito non ci sarebbe stata 297 00:17:35,577 --> 00:17:37,137 gara fin dall'inizio! 298 00:17:37,137 --> 00:17:38,695 Non sottovalutarmi! 299 00:17:40,497 --> 00:17:42,488 Vedrai di che sono capace! 300 00:17:44,017 --> 00:17:45,245 Che cosa? 301 00:17:46,937 --> 00:17:49,817 Ti vanti di aver vinto il torneo nazional e, ma ti consiglio di 302 00:17:49,817 --> 00:17:51,817 non fare tanto il presuntuoso! 303 00:17:51,817 --> 00:17:54,057 Oggi dovrai imparare a tue spese che esistono anche 304 00:17:54,057 --> 00:17:55,297 i migliori dei migliori! 305 00:17:55,297 --> 00:17:57,937 Maledetto! Smettila di dire idiozie! 306 00:17:57,937 --> 00:18:00,217 Non ti permetterò mai di superarmi! 307 00:18:00,217 --> 00:18:01,730 Che ottimista! 308 00:18:03,177 --> 00:18:04,292 Che cosa?! 309 00:18:05,857 --> 00:18:06,737 Non. . . 310 00:18:06,737 --> 00:18:08,136 Non è possibile! 311 00:18:10,057 --> 00:18:11,285 Finish! 312 00:18:11,657 --> 00:18:13,648 Winner, Onizuka! 313 00:18:14,057 --> 00:18:15,410 Grande! 314 00:18:16,777 --> 00:18:18,497 Beh, a questo punto. . . 315 00:18:18,497 --> 00:18:21,377 credo di poter andare al mio appuntamento come da accordi, 316 00:18:21,377 --> 00:18:22,810 dico bene Murai? 317 00:18:25,977 --> 00:18:27,330 Professore. . . 318 00:18:29,777 --> 00:18:30,937 Ah! 319 00:18:30,937 --> 00:18:32,928 Vedo che finalmente hai capito. 320 00:18:36,737 --> 00:18:40,297 Sceeemo! Come hai potuto pensare che volessi dare la mano a uno 321 00:18:40,297 --> 00:18:43,937 come te? Non ti lascerò mai andare a quell'appuntamento con lei! 322 00:18:43,937 --> 00:18:45,928 Ah! Voi tre, fermi! 323 00:18:47,897 --> 00:18:49,330 Ehi, voi! 324 00:18:50,177 --> 00:18:53,249 Senti Murai, non credi che abbiamo un po' esagerato? 325 00:18:53,497 --> 00:18:55,497 Perché dovrei preoccuparmi di quel tizio? 326 00:18:55,497 --> 00:18:56,816 Fermatevi! 327 00:18:57,577 --> 00:18:58,896 Sembrava la voce di. . . 328 00:18:59,977 --> 00:19:01,337 Aspettate! 329 00:19:01,337 --> 00:19:04,966 Se non vi fermate subito vi ammazzo, maledetti! 330 00:19:05,657 --> 00:19:06,937 Ma quello è Onizuka! 331 00:19:06,937 --> 00:19:08,777 Quello non è un uomo, è un mostro! 332 00:19:08,777 --> 00:19:12,417 Le chiavi! Datemi subito le chiavi! Non posso andare all'appuntamento 333 00:19:12,417 --> 00:19:14,257 portandomi dietro quest'affare! 334 00:19:14,257 --> 00:19:16,248 E' per questo che ti ho ammanettato, che cosa credi?! 335 00:19:16,777 --> 00:19:19,132 Fermatevi! 336 00:19:25,737 --> 00:19:26,772 Kunio? 337 00:19:27,937 --> 00:19:29,217 Ma. . . mamma! 338 00:19:29,217 --> 00:19:30,855 Vi ho detto di fermarvi! 339 00:19:31,097 --> 00:19:32,291 Salta su! 340 00:19:33,017 --> 00:19:34,211 Dai, sbrigati! 341 00:19:43,977 --> 00:19:45,977 Signora mamma, c'è anche lei! 342 00:19:45,977 --> 00:19:47,297 Ah, professore! 343 00:19:47,297 --> 00:19:49,297 Grazie per la piacevolissima serata! 344 00:19:49,297 --> 00:19:50,817 Sono io che devo ringraziarla. 345 00:19:50,817 --> 00:19:53,417 Mamma, non rivolgere un'altra parola a quel tizio! 346 00:19:53,417 --> 00:19:57,537 Ci penserò io a proteggerti, mamma! Per tutta la vita! Non devi fidarti di 347 00:19:57,537 --> 00:19:59,657 una persona inaffidabile come quella! 348 00:19:59,657 --> 00:20:02,377 Ehi, Murai! Ma come ti permetti? Se hai voglia di scherzare, 349 00:20:02,377 --> 00:20:04,377 questo è il momento sbagliato! 350 00:20:04,377 --> 00:20:05,257 Professore! 351 00:20:05,257 --> 00:20:07,777 Non hai voluto riconoscere la tua sconfitta! E ora che fai? 352 00:20:07,777 --> 00:20:10,291 lnvece di affrontare il problema te la batti? 353 00:20:10,337 --> 00:20:13,777 Mi dispiace fartelo notare, ma ti stai comportando proprio come gli adulti 354 00:20:13,777 --> 00:20:15,617 che detesti tanto, sai? 355 00:20:15,617 --> 00:20:18,575 Come puoi pensare che uno come te possa proteggere una donna? 356 00:20:19,897 --> 00:20:21,615 Sta' zitto! Sta' zitto! 357 00:20:23,177 --> 00:20:24,451 Attenti! 358 00:20:34,137 --> 00:20:35,456 Mamma! 359 00:20:36,617 --> 00:20:38,608 lmbecilli! Fate attenzione! 360 00:20:45,177 --> 00:20:47,168 Tutto bene? Si è forse fatta male? 361 00:20:47,497 --> 00:20:50,250 Ah. . . No, credo di stare bene, grazie. 362 00:20:51,137 --> 00:20:52,617 Ma. . . Mamma. . . 363 00:20:52,617 --> 00:20:54,608 Kunio! E' tutto a posto? 364 00:20:56,137 --> 00:20:59,657 Ascoltami, Murai. Proteggere qualcuno significa essere pronti 365 00:20:59,657 --> 00:21:01,648 a sacrificare anche la vita. 366 00:21:01,737 --> 00:21:05,332 Finché sarai bravo soltanto a parole non sarai in grado di farlo. 367 00:21:06,577 --> 00:21:08,568 Beh, a questo punto. . . 368 00:21:09,377 --> 00:21:11,686 credo sia ora di andare al mio appuntamento. 369 00:21:11,857 --> 00:21:12,537 Eh? 370 00:21:12,537 --> 00:21:14,097 Signora mamma, la saluto! 371 00:21:14,097 --> 00:21:15,337 Ci vediamo presto. 372 00:21:15,337 --> 00:21:16,690 Buona serata, allora! 373 00:21:17,777 --> 00:21:20,297 Ma. . . ma questo appuntamento. . . con chi sarebbe? 374 00:21:20,297 --> 00:21:23,892 La madre di uno della vostra classe. Ma di preciso non so dirti chi. 375 00:21:24,057 --> 00:21:28,175 Se ci tieni a saperlo Kusano, è con tua madre che sto per uscire. 376 00:21:28,977 --> 00:21:31,977 Abbiamo intenzione di chiamarla 'visita alle famiglie degli studenti 377 00:21:31,977 --> 00:21:33,968 in versione appuntamento con mamma'. 378 00:21:34,257 --> 00:21:35,326 Eh? 379 00:21:35,457 --> 00:21:39,814 Esatto, adesso avete capito? Scusatemi, ma devo proprio andare. 380 00:21:42,017 --> 00:21:45,377 Siccome la visita alle famiglie degli alunni è solo una formalità. . . 381 00:21:45,377 --> 00:21:48,057 temeva che i genitori non si sarebbero aperti con lui, 382 00:21:48,057 --> 00:21:50,057 e che non gli avrebbero detto la verità. 383 00:21:50,057 --> 00:21:52,937 Bisogna riconoscere. . . che è un professore fuori dal comune. 384 00:21:52,937 --> 00:21:54,337 La pensava così? 385 00:21:54,337 --> 00:21:56,577 E' l'ultima cosa. . . che avrei mai immaginato. 386 00:21:56,577 --> 00:21:59,057 Sai, in questi ultimi tre giorni, non abbiamo fatto altro 387 00:21:59,057 --> 00:22:01,057 che parlare del progetto. 388 00:22:01,057 --> 00:22:03,937 Potrei uscire con i genitori come a un appuntamento, che ne pensa? 389 00:22:03,937 --> 00:22:07,857 Ah, che trovata interessante! lo sono d'accordo! Sì, è un'ottima idea! 390 00:22:07,857 --> 00:22:10,610 Mi sono offerta di essere la prima e ieri siamo usciti. 391 00:22:10,817 --> 00:22:13,857 Nel primo locale in cui siamo stati abbiamo bevuto un po', 392 00:22:13,857 --> 00:22:16,097 ma per il resto abbiamo sempre parlato di te, 393 00:22:16,097 --> 00:22:18,097 come potrai immaginare. 394 00:22:18,097 --> 00:22:19,655 Non ti aspetterai davvero. . . 395 00:22:20,497 --> 00:22:23,577 Non ti aspetterai davvero che creda a una storia simile! Stiamo parlando 396 00:22:23,577 --> 00:22:26,657 di Onizuka! Quel professore è un maniaco, lo sanno tutti! ll suo unico 397 00:22:26,657 --> 00:22:30,057 obiettivo è quello di avere il tuo corpo, possibile che tu non lo capisca? 398 00:22:30,057 --> 00:22:33,447 A lui non importa un accidente di parlare con i nostri genitori. . . 399 00:22:38,617 --> 00:22:41,697 Dì un po' tu! Si può sapere quando ti sei messo in testa 400 00:22:41,697 --> 00:22:43,688 una simile indecenza? 401 00:22:44,097 --> 00:22:48,693 Mamma, tu. . . Parli così solo perché non sai come si comporta di solito! 402 00:22:49,017 --> 00:22:51,815 Può anche darsi che normalmente si comporti in modo dissoluto, ma 403 00:22:51,857 --> 00:22:54,929 quando è il momento sa assumersi le sue responsabilità. 404 00:22:55,257 --> 00:22:59,694 E' proprio così. . ... che deve comportarsi un vero uomo. 405 00:23:00,017 --> 00:23:02,017 Mamma. . .! Non ti capisco. . . 406 00:23:02,017 --> 00:23:05,817 Kunio, hai visto anche tu, vero. . .? ll modo in cui il professor Onizuka. . . 407 00:23:05,817 --> 00:23:08,456 ha messo in pericolo la sua vita per salvarmi. 408 00:23:11,297 --> 00:23:12,650 Non puoi farlo. . . 409 00:23:12,857 --> 00:23:16,777 Non puoi chiedermi questo! lo non accetterò mai quell'uomo! 410 00:23:16,777 --> 00:23:18,768 Hai capito? Mai! 411 00:23:19,737 --> 00:23:21,170 Ah! Murai! 412 00:23:21,817 --> 00:23:23,136 Ehi, aspettaci! 413 00:23:23,857 --> 00:23:28,373 Murai! Dove stai andando? Aspetta! Fermati! 413 00:23:29,305 --> 00:24:29,548 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm