"Great Teacher Onizuka" Onizuka and the Art of War
ID | 13201649 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Onizuka and the Art of War |
Release Name | 09 - Lesson 9 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,911 --> 00:01:49,699
Forza! Sollevate di più le gambe e
sarete più scattanti! Sollevatele di più!
3
00:01:55,271 --> 00:01:59,071
Hajime Fukuroda, trentadue anni,
celibe. Laureato alla Nittaidai,
4
00:01:59,071 --> 00:02:02,551
tra parentesi, università di educazione
fisica di Nippori. Hobby: allenare il corpo.
5
00:02:02,551 --> 00:02:05,702
Frase preferita: ''non pensare,
impara con il corpo''.
6
00:02:16,551 --> 00:02:19,551
Miyazaki, che stai facendo? Chi ti ha
detto di allenarti con
7
00:02:19,551 --> 00:02:21,064
i pantaloni della tuta?
8
00:02:21,151 --> 00:02:21,911
Eh?
9
00:02:21,911 --> 00:02:23,191
Perché non posso?
10
00:02:23,191 --> 00:02:24,351
Perché no, chiaro?
11
00:02:24,351 --> 00:02:25,670
Su, togliteli!
12
00:02:25,951 --> 00:02:27,589
Va bene, ho capito!
13
00:02:32,271 --> 00:02:33,499
Così va bene!
14
00:02:36,991 --> 00:02:38,743
Siete troppo pigre!
15
00:02:38,871 --> 00:02:40,862
Farete altri tre giri di campo!
16
00:02:42,311 --> 00:02:44,031
Fukuroda è il peggiore degli
insegnanti!
17
00:02:44,031 --> 00:02:45,631
La sua arroganza mi fa venire una
rabbia. . .!
18
00:02:45,631 --> 00:02:46,911
Maledetto 'Fukuneo'!
19
00:02:46,911 --> 00:02:47,871
Secondo me è un sadico!
20
00:02:47,871 --> 00:02:49,350
Non sopporto quel megafono!
21
00:02:49,831 --> 00:02:51,191
Santo cielo!
22
00:02:51,191 --> 00:02:53,551
Bisogna dire che gli studenti delle
medie di oggi crescono
23
00:02:53,551 --> 00:02:54,711
solo nel fisico!
24
00:02:54,711 --> 00:02:58,551
ln quanto allo sviluppo del contenuto
invece, sono negligenti e trasandati!
25
00:02:58,551 --> 00:03:02,191
Dovrò trattarli con più severità, sì
decisamente!
26
00:03:02,191 --> 00:03:03,783
Professore, attento!
27
00:03:09,791 --> 00:03:11,671
Com'è andata? Ha fatto un bel volo?
28
00:03:11,671 --> 00:03:13,662
Sì. . . Per essere volato è volato. . .
29
00:03:13,871 --> 00:03:16,146
Ma il vero volo lo ha fatto Fukuroda.
30
00:03:17,071 --> 00:03:19,071
E' stato colpito in piena faccia.
31
00:03:19,071 --> 00:03:22,347
Ah! Si è rialzato! Sta correndo verso
di noi!
32
00:03:22,951 --> 00:03:24,066
Scappiamo!
33
00:03:24,351 --> 00:03:25,704
Ma che state dicendo?
34
00:03:25,791 --> 00:03:27,383
Chi? Chi è stato?
35
00:03:31,471 --> 00:03:34,191
Professor. . . Onizuka. . .?
36
00:03:34,191 --> 00:03:35,260
Ritirata!
37
00:03:35,431 --> 00:03:39,871
Le sembrano cose da fare durante
le lezioni? Si fermi, torni subito indietro!
38
00:03:39,871 --> 00:03:41,151
Che figuraccia!
39
00:03:41,151 --> 00:03:43,142
lnsegna ginnastica, poteva evitarlo!
40
00:03:43,351 --> 00:03:46,911
Chi. . . chi è stata? Chi è stata di voi a
parlare?
41
00:03:46,911 --> 00:03:48,424
Le colpevoli, un passo avanti!
42
00:03:51,191 --> 00:03:52,991
Avanti, rispondete!
43
00:03:52,991 --> 00:03:55,311
Su, andiamo via. Torniamo dentro.
Meno male è finita.
44
00:03:55,311 --> 00:03:57,111
Ehi, mi avete sentito? Parlo con voi!
45
00:03:57,111 --> 00:03:59,111
Vi farò fare altri dieci giri di campo!
46
00:03:59,111 --> 00:04:00,351
E' suonata la campana!
47
00:04:00,351 --> 00:04:01,750
Grazie per la lezione!
48
00:04:10,431 --> 00:04:12,991
Onizuka, che tu sia maledetto!
49
00:04:18,911 --> 00:04:20,311
Vogliamo una spiegazione.
50
00:04:20,311 --> 00:04:23,191
Ultimamente voi tre, avete
cominciato a far gruppo insieme
51
00:04:23,191 --> 00:04:24,783
a quell dannato di Onizuka.
52
00:04:24,871 --> 00:04:26,862
Si può sapere che cavolo vi salta in
mente?
53
00:04:29,591 --> 00:04:32,503
lnvece di stare zitti, perché non
provate a giustificarvi?
54
00:04:32,831 --> 00:04:33,831
Murai!
55
00:04:33,831 --> 00:04:35,423
Lasciamo perdere questa storia.
56
00:04:35,591 --> 00:04:37,343
Non ha più senso continuare.
57
00:04:38,031 --> 00:04:39,305
Cosa vorresti dire?
58
00:04:39,551 --> 00:04:40,751
Non so come spiegarlo, ma. . .
59
00:04:40,751 --> 00:04:42,548
lui non è come tutti gli altri.
60
00:04:42,711 --> 00:04:44,190
Forse è di una razza diversa.
61
00:04:44,431 --> 00:04:46,661
Oppure è una questione di. . . classe.
62
00:04:46,791 --> 00:04:48,791
Una cosa è certa, non è 'umano'!
63
00:04:48,791 --> 00:04:50,791
O almeno ha uno spirito protettore!
64
00:04:50,791 --> 00:04:55,069
Sì, sì! Deve proteggerlo uno spirito
fortissimo, al livello di Hyakutaro!
65
00:04:55,911 --> 00:04:59,231
lnsomma. . . Se volete continuare a
opporvi a Onizuka, dovrete andare
66
00:04:59,231 --> 00:05:00,346
avanti da sole.
67
00:05:00,471 --> 00:05:02,471
lo però non ne vedo il motivo.
68
00:05:02,471 --> 00:05:05,871
Siamo nei guai! Fukuroda è infuriato
e sta cercando Onizuka con il volto
69
00:05:05,871 --> 00:05:07,031
contorto dalla rabbia!
70
00:05:07,031 --> 00:05:07,871
Veramente?
71
00:05:07,871 --> 00:05:10,591
Forse non ha gradito il lancio che gli
è arrivato in piena faccia!
72
00:05:10,591 --> 00:05:12,582
- Andiamo.
- Accidenti!
73
00:05:12,951 --> 00:05:14,551
Che cosa facciamo Miyabi?
74
00:05:14,551 --> 00:05:16,791
Se ci abbandonano anche loro,
metà della classe sarà
75
00:05:16,791 --> 00:05:18,429
dalla parte di Onizuka!
76
00:05:19,431 --> 00:05:21,422
Non ha alcuna importanza.
77
00:05:21,831 --> 00:05:22,871
Miyabi!
78
00:05:22,871 --> 00:05:24,671
lo non potrò mai dimenticare. . .!
79
00:05:24,671 --> 00:05:27,504
E l'unica cosa che so, è che non ci si
può fidare dei professori.
80
00:05:27,871 --> 00:05:29,384
Di nessuno di loro!
81
00:05:31,111 --> 00:05:32,431
Onizuka!
82
00:05:32,431 --> 00:05:35,741
E' inaudito che si metta a giocare
con gli studenti durante una lezione,
83
00:05:36,071 --> 00:05:38,062
arrivando al punto di disturbare la
mia!
84
00:05:38,191 --> 00:05:40,831
Non mi è mai piaciuto molto fin
dall'inizio e dopo quanto è successo
85
00:05:40,831 --> 00:05:42,822
oggi, dovrà vedersela con me!
86
00:05:43,911 --> 00:05:45,902
Professor Fukurodaaa!
87
00:05:45,951 --> 00:05:49,031
Professor Fukuroda! Nessuno può
capirla meglio di me, deve credermi!
88
00:05:49,031 --> 00:05:51,631
Tuttavia non posso ammettere l'uso
della violenza!
89
00:05:51,631 --> 00:05:55,551
Ne andrebbe del buon nome
dell'istituto se intervenisse la polizia. . .
90
00:05:55,551 --> 00:05:56,671
Non si preoccupi.
91
00:05:56,671 --> 00:05:59,391
Ciò che ho intenzione di fare al
professor Onizuka si limita. . .
92
00:05:59,391 --> 00:06:04,021
. . .a raddrizzare una volta per tutte il
suo carattere marcio a furia di pugni!
93
00:06:04,391 --> 00:06:05,471
Permesso!
94
00:06:05,471 --> 00:06:06,351
Onizuka!
95
00:06:06,351 --> 00:06:08,626
La prego, niente violenza! Niente
violenza!
96
00:06:09,911 --> 00:06:11,469
Professor Onizuka!
97
00:06:19,511 --> 00:06:21,502
Bravo! Grandioso! Che forza!
98
00:06:21,551 --> 00:06:24,151
Che ne dite di questo calcio che ho
imparato a fare al club di karate?
99
00:06:24,151 --> 00:06:25,071
Una tecnica perfetta! Sembra
efficace! Che bravo!
100
00:06:25,071 --> 00:06:26,831
Waaah! Degno di un ex-teppista!
101
00:06:26,831 --> 00:06:28,431
Ti sarai allenato nelle risse, vero?
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,111
Mostracelo ancora!
103
00:06:30,111 --> 00:06:32,671
Eh? Professor Fukuroda! Che cosa
c'è?
104
00:06:33,351 --> 00:06:35,342
Beh, io... ecco...
105
00:06:37,271 --> 00:06:39,580
Avrei bisogno di parlarle, professore.
106
00:06:39,871 --> 00:06:41,065
Eh?
107
00:06:42,391 --> 00:06:44,382
Ascolti, professor Onizuka!
108
00:06:45,951 --> 00:06:49,341
Gli insegnanti devono rappresentare
un buon esempio per i loro studenti,
109
00:06:49,391 --> 00:06:50,187
sempre!
110
00:06:52,031 --> 00:06:54,311
Le sembra invece un
comportamento il suo?
111
00:06:54,311 --> 00:06:57,508
Le manca completamente la
consapevolezza del ruolo che ricopre!
112
00:07:00,831 --> 00:07:05,311
Al diavolo il suo club di karate! Gli
dimostrerò che il migliore dei migliori
113
00:07:05,311 --> 00:07:10,751
sono io, che mi sono allenato sia nel
corpo che nello spirito all'università di
114
00:07:10,751 --> 00:07:13,111
educazione fisica di Nippori, il cui
diminutivo è Nittaidai!
115
00:07:13,111 --> 00:07:16,342
Se perderà questa gara di nuoto,
dovrà farmi la solenne promessa di
116
00:07:16,391 --> 00:07:19,588
smettere di comportarsi in modo così
poco professionale.
117
00:07:22,591 --> 00:07:26,106
Ehi, aspetta un momento! Si può
sapere che stai facendo?
118
00:07:26,151 --> 00:07:27,391
Che sto facendo?
119
00:07:27,391 --> 00:07:28,391
Sto mangiando.
120
00:07:28,391 --> 00:07:29,631
Que. . . Questo lo vedo anch'io!
121
00:07:29,631 --> 00:07:32,351
Purtroppo il pranzo che passano a
scuola non mi basta.
122
00:07:32,351 --> 00:07:34,069
Non è questo il problema!
123
00:07:34,231 --> 00:07:37,151
lmmergersi in acqua avendo
mangiato da meno di trenta minuti è
124
00:07:37,151 --> 00:07:41,030
pericoloso! Potrebbe anche rischiare
la vita! Non lo sapeva questo?
125
00:07:41,391 --> 00:07:43,382
Ah! Davvero? Non lo sapevo.
126
00:07:47,911 --> 00:07:48,631
Beh. . .!
127
00:07:48,631 --> 00:07:50,940
Comunque sia, non perda altro
tempo e si cambi.
128
00:07:52,951 --> 00:07:54,179
Sono davvero pieno!
129
00:07:54,511 --> 00:07:55,739
Cambiarmi? Perché?
130
00:07:55,871 --> 00:07:59,341
ln questa gara di nuoto ci
confronteremo da uomo a uomo!
131
00:07:59,551 --> 00:08:00,391
Gara?
132
00:08:00,391 --> 00:08:01,540
E chi gareggia?
133
00:08:01,831 --> 00:08:04,991
Non ha ascoltato niente di quanto
ho detto finora?
134
00:08:04,991 --> 00:08:07,911
Perché crede che l'abbia fatta venire
qui? Voglio sfidarla a una gara
135
00:08:07,911 --> 00:08:09,871
di nuoto! Se io vinco lei deve
promettermi di comportarsi
136
00:08:09,871 --> 00:08:10,951
come si addice a. . .
137
00:08:10,951 --> 00:08:12,509
Pensavo si sarebbero picchiati.
138
00:08:12,631 --> 00:08:14,991
Ormai anche i babbuini scelgono un
modo più furbo
139
00:08:14,991 --> 00:08:16,788
per scegliere il loro capo.
140
00:08:17,311 --> 00:08:20,751
Se non lo fanno i professori, tocca a
noi rendere la cosa più divertente!
141
00:08:20,751 --> 00:08:22,431
E' vero! Hai ragione!
142
00:08:22,431 --> 00:08:23,466
Giusto!
143
00:08:38,791 --> 00:08:42,031
Le ragazze si sono eccitate
nell'ammirare il mio stile perfetto!
144
00:08:42,031 --> 00:08:45,431
Ma il mio repertorio di elegante
nuotatore non si limita
145
00:08:45,431 --> 00:08:46,659
certamente a questo!
146
00:08:48,551 --> 00:08:50,781
Guardate il mio stile farfalla!
147
00:08:57,351 --> 00:08:59,342
Questo è il vero stile farfalla!
148
00:09:00,791 --> 00:09:02,782
Guardate come muove il bacino!
149
00:09:02,831 --> 00:09:04,511
Non ce la faccio più! Stanotte avrò
gli incubi!
150
00:09:04,511 --> 00:09:05,791
Che schifo!
151
00:09:05,791 --> 00:09:06,462
Fa' impressione. Però è veloce.
152
00:09:06,551 --> 00:09:07,471
Cento yen su Fukuneo!
153
00:09:07,471 --> 00:09:08,142
Anche io!
154
00:09:08,191 --> 00:09:09,631
Punto anch'io su Fukuneo!
155
00:09:09,631 --> 00:09:10,905
Grazie infinite!
156
00:09:11,031 --> 00:09:13,147
Anche Shimizu ha scommesso su
Fukuneo.
157
00:09:13,471 --> 00:09:15,191
Stanno puntando tutti su di lui.
158
00:09:15,191 --> 00:09:17,500
ln questo modo non sarà più una
scommessa!
159
00:09:17,551 --> 00:09:19,507
lo invece darei vincente Onizuka!
160
00:09:19,951 --> 00:09:21,748
Piuttosto, dov'è andato a finire?
161
00:09:21,791 --> 00:09:24,146
Fukuneo non mi piace, ma bisogna
dire che nuota bene.
162
00:09:24,311 --> 00:09:25,664
Anch'io scommetto su di lui.
163
00:09:33,231 --> 00:09:34,869
''La famiglia lnugami''.
164
00:09:36,311 --> 00:09:37,751
Bravissimo! Che ridere!
165
00:09:37,751 --> 00:09:39,264
Cadavere che galleggia.
166
00:09:44,671 --> 00:09:47,139
E per il nuoto sincronizzato, Mikako
Totani!
167
00:09:47,351 --> 00:09:48,631
Devi nuotare sul serio!
168
00:09:48,631 --> 00:09:50,383
Dobbiamo fare giornata con le
scommesse!
169
00:09:52,711 --> 00:09:54,508
Voi, si può sapere che state
facendo?
170
00:09:54,911 --> 00:09:56,026
Su, dammi qua.
171
00:09:56,711 --> 00:09:58,064
Ah, vedo. . .!
172
00:09:58,911 --> 00:10:00,191
A quanto mi danno?
173
00:10:00,191 --> 00:10:03,501
ll. . . il professor Onizuka è quotato
quindici a uno. Più o meno.
174
00:10:04,071 --> 00:10:06,141
Senza alcun dubbio, Fukuroda
vincente.
175
00:10:08,111 --> 00:10:11,467
Professor Fukuroda, che cosa ne
dice di scommettere anche lei, eh?
176
00:10:11,751 --> 00:10:12,551
l. . . idiota!
177
00:10:12,551 --> 00:10:13,511
Che ti salta in mente?
178
00:10:13,511 --> 00:10:15,631
E ha il coraggio di definirsi un
insegnante?
179
00:10:15,631 --> 00:10:17,781
Non si gioca d'azzardo di fronte agli
studenti!
180
00:10:18,231 --> 00:10:19,631
Ma è soltanto un gioco!
181
00:10:19,631 --> 00:10:20,951
O forse lei. . .
182
00:10:20,951 --> 00:10:23,419
non è così sicuro di riuscire a
battermi?
183
00:10:24,071 --> 00:10:24,991
E va bene!
184
00:10:24,991 --> 00:10:26,504
Scommetterò su me stesso!
185
00:10:29,471 --> 00:10:33,591
Uno. . . due. . . tre. . . Ehi, certo che è
messo piuttosto bene a soldi,
186
00:10:33,591 --> 00:10:34,660
professore!
187
00:10:36,751 --> 00:10:38,230
Ci giocheremo tutto!
188
00:10:46,071 --> 00:10:48,631
Onizuka ha detto che se vince ci
offrirà qualcosa!
189
00:10:48,991 --> 00:10:50,982
Allora possiamo anche perdere la
scommessa!
190
00:10:52,911 --> 00:10:55,751
Come può pensare di battermi
indossando quei mutandoni che
191
00:10:55,751 --> 00:10:57,469
fanno resistenza all'acqua?
192
00:10:57,511 --> 00:10:59,229
Lei non capisce proprio niente!
193
00:10:59,751 --> 00:11:01,104
Mettersi in posizione!
194
00:11:02,111 --> 00:11:02,827
Pronti. . .
195
00:11:06,231 --> 00:11:08,222
Forza! Avanti! Devi vincere!
196
00:11:10,111 --> 00:11:13,391
La vedrai, tu e la tua laurea
all'università di Eurasia! Sarai forte,
197
00:11:13,391 --> 00:11:15,382
ma mi sottovaluti, vedrai!
198
00:11:17,191 --> 00:11:18,704
Non servono consigli!
199
00:11:20,591 --> 00:11:23,951
lo sono un professore di educazione
fisica! Un uomo che si è allenato per
200
00:11:23,951 --> 00:11:27,466
quattro anni all'università di Nippori,
soprannominata Nittaidai!
201
00:11:28,471 --> 00:11:31,429
Eikichi Onizuka non può farmi
paura alcuna!
202
00:11:31,471 --> 00:11:33,831
Quando ero uno studente mi
chiamavano 'pesce lupo'.
203
00:11:33,831 --> 00:11:35,951
Per lui sarà impossibile battermi.
204
00:11:35,951 --> 00:11:37,711
Mancano solo cinque metri. . .
205
00:11:37,711 --> 00:11:40,145
Quattro. . . tre. . . due. . . uno. . .
206
00:11:44,271 --> 00:11:46,785
Grande! Ha vinto! Bravissimo!
207
00:11:47,631 --> 00:11:50,951
Maledetto, che cos'hai fatto per
vincere? Hai imbrogliato vero?
208
00:11:50,951 --> 00:11:52,951
Sì, non può essere altrimenti! Hai
imbrogliato!
209
00:11:52,951 --> 00:11:54,671
Si sbaglia, lui non ha imbrogliato!
210
00:11:54,671 --> 00:11:57,708
Lo abbiamo visto distintamente
mentre nuotava in apnea.
211
00:11:58,551 --> 00:12:00,189
ln. . . in apnea?
212
00:12:01,111 --> 00:12:03,751
Sciocchezze! Non posso credere
che un fumatore riesca fare
213
00:12:03,751 --> 00:12:05,423
cinquanta metri in apnea!
214
00:12:06,071 --> 00:12:07,345
Non è vero!
215
00:12:08,751 --> 00:12:09,866
E' impossibile!
216
00:12:09,991 --> 00:12:11,711
Ma sì, certo! Adesso ho capito!
217
00:12:11,711 --> 00:12:14,751
Si tratta di un caso di doping! Hai preso
qualcosa, vero?
218
00:12:14,751 --> 00:12:17,504
Aspettami lì senza muoverti,
maledetto!
219
00:12:17,551 --> 00:12:20,384
E' stata una sfida davvero divertente,
professore!
220
00:12:20,591 --> 00:12:23,071
Fukuroda è completamente fuori di
sé dalla rabbia.
221
00:12:23,071 --> 00:12:24,631
La giustizia ha trionfato.
222
00:12:24,631 --> 00:12:27,871
Che faccia tosta. . .! Ha parlato quello
che non aveva la benché minima
223
00:12:27,871 --> 00:12:29,351
voglia di gareggiare!
224
00:12:29,351 --> 00:12:32,423
E poi guardate il portamonete! E'
completamente vuoto!
225
00:12:43,351 --> 00:12:45,342
L'hai voluto tu dannato vigliacco!
226
00:12:45,431 --> 00:12:48,231
Se la tua linea di condotta è questa,
sarò costretto a venir meno
227
00:12:48,231 --> 00:12:49,425
ai miei principi!
228
00:12:51,551 --> 00:12:53,746
Come promesso. . . oggi offro io!
229
00:12:53,831 --> 00:12:55,831
Evviva! Fantastico! Che fortuna!
230
00:12:55,831 --> 00:12:57,822
Che cosa vuole ancora? Un'altra
sfida? Vuole ritentare?
231
00:13:02,071 --> 00:13:04,071
Gareggiamo di nuovo, Onizuka.
232
00:13:04,071 --> 00:13:07,950
Non posso in alcun modo
permettere. . . . . .che tu mi batta!
233
00:13:24,991 --> 00:13:26,982
Un. . . un. . . un'altra volta!
234
00:13:27,191 --> 00:13:30,871
Ehi, professore! Provi quanto vuole
ma finirà sempre così!
235
00:13:30,871 --> 00:13:33,431
Fa' silenzio tu! Ho detto: un'altra
volta!
236
00:13:34,751 --> 00:13:35,900
Questa volta vincerò!
237
00:13:35,991 --> 00:13:39,511
Sicuramente! Vincerò senz'altro!
Vincerò di sicuro! Me lo sento,
238
00:13:39,511 --> 00:13:40,739
è la volta buona!
239
00:13:42,791 --> 00:13:44,782
Di. . . ditemi che non è vero!
240
00:13:45,311 --> 00:13:47,541
Non. . . non. . . non può essere!
241
00:13:48,031 --> 00:13:50,022
Un'altra volta! Di nuovo!
242
00:13:50,311 --> 00:13:51,824
Davvero vuole provare ancora?
243
00:13:51,911 --> 00:13:54,106
lo non posso farmi sconfiggere così!
244
00:13:57,711 --> 00:14:01,101
Ah, che schifo! E' disgustoso! Ma
cos'ha mangiato? Non posso guardare!
245
00:14:01,151 --> 00:14:04,151
Scandaloso! Si sono lasciati tutti
coinvolgere da Onizuka
246
00:14:04,151 --> 00:14:05,111
quegli stupidi!
247
00:14:05,111 --> 00:14:05,791
Miyabi. . .
248
00:14:05,791 --> 00:14:08,259
State tranquille, ho già preparato
qualcosa. . .
249
00:14:13,551 --> 00:14:14,825
Ta-dan!
250
00:14:16,591 --> 00:14:20,220
Questo è il momento. . .! Allora
vediamo. . .
251
00:14:20,431 --> 00:14:21,386
Eccolo!
252
00:14:34,871 --> 00:14:36,862
Vsh! Vsh!
253
00:14:37,751 --> 00:14:38,945
Ciao, ciao!
254
00:14:48,151 --> 00:14:49,550
Ahia, che male!
255
00:14:50,111 --> 00:14:51,071
Attenta!
256
00:14:51,071 --> 00:14:52,431
Ti sei fatta male?
257
00:14:52,431 --> 00:14:55,229
Che cosa? Tu sei un'alunna della
mia classe.
258
00:14:55,911 --> 00:14:58,106
lo. . . lo sono Tomoko Nomura.
259
00:14:58,511 --> 00:14:59,546
Della quarta sezione. . .
260
00:14:59,791 --> 00:15:02,510
. . .del terzo anno, numero ventisette
del registro.
261
00:15:02,911 --> 00:15:04,902
Per favore, mi chiami solo Tomo.
262
00:15:04,991 --> 00:15:06,219
Ah. . .
263
00:15:06,711 --> 00:15:07,791
Sì, sì!
264
00:15:07,791 --> 00:15:11,750
Tu sei Nomura, cioè, Tomo. Ero
sicuro di averti già vista. . .
265
00:15:13,111 --> 00:15:14,180
Oplà!
266
00:15:15,231 --> 00:15:18,871
Ce-ce-ce-ce-certo che sono davvero
grandi! La tua misura?
267
00:15:18,871 --> 00:15:20,391
La sesta.
268
00:15:20,391 --> 00:15:22,551
Eh? Ma tu hai solo quattordici anni,
no?
269
00:15:22,551 --> 00:15:25,751
Beh, ho sempre avuto l'abitudine di
bere molto latte fin da quando ero
270
00:15:25,751 --> 00:15:29,111
piccola. . . e a partire dalla quarta
elementare il seno ha cominciato
271
00:15:29,111 --> 00:15:30,510
a crescere vistosamente.
272
00:15:31,551 --> 00:15:33,071
Dalla quarta elementare. . .
273
00:15:33,071 --> 00:15:35,062
Le vuole toccare? Non c'è problema!
274
00:15:35,391 --> 00:15:38,030
Ah! Non si prendono in giro gli adulti!
275
00:15:38,151 --> 00:15:40,511
Ah! Tomo stava quasi per
dimenticare che doveva
276
00:15:40,511 --> 00:15:42,311
tornare subito da Miyabi!
277
00:15:42,311 --> 00:15:44,302
Ci vediamo, professore!
278
00:15:45,751 --> 00:15:46,740
Oh! Certo. . .!
279
00:15:49,311 --> 00:15:51,302
Sarebbe stato. . . bello.
280
00:15:52,511 --> 00:15:53,626
Miyabi!
281
00:15:54,671 --> 00:15:55,751
E' andato tutto bene?
282
00:15:55,751 --> 00:15:56,627
Sì!
283
00:15:56,671 --> 00:15:59,031
Come le aveva detto Miyabi, Tomo
ha messo tutti i pantaloncini da
284
00:15:59,031 --> 00:16:02,660
ginnastica delle ragazze nell'armadietto
del professor Onizuka.
285
00:16:02,831 --> 00:16:04,981
Sei sicura che non ti abbia vista
nessuno?
286
00:16:05,151 --> 00:16:06,111
Sì, sì!
287
00:16:06,111 --> 00:16:08,386
Non ci resta che attendere lo
sviluppo degli eventi.
288
00:16:08,631 --> 00:16:12,071
Onizuka verrà licenziato per il furto
dei pantaloncini da ginnastica. . .
289
00:16:12,071 --> 00:16:14,991
e nella migliore delle ipotesi
potrebbero anche arrestarlo!
290
00:16:14,991 --> 00:16:16,271
Sei davvero un genio!
291
00:16:16,271 --> 00:16:17,591
Un genio del male!
292
00:16:17,591 --> 00:16:21,431
Sì, lo so, sono pronta a tutto pur di far
cacciare Onizuka dalla scuola.
293
00:16:21,431 --> 00:16:23,501
Purché non sia io a sporcarmi le
mani.
294
00:16:24,151 --> 00:16:25,231
Ma che dici?
295
00:16:25,231 --> 00:16:27,231
E lasci il lavoro sporco a Tomoko?
296
00:16:27,231 --> 00:16:29,791
Che si intende. . . con 'lavoro sporco'?
297
00:16:29,791 --> 00:16:31,782
Un lavoro che richiede di avere
coraggio.
298
00:16:32,071 --> 00:16:33,663
Quindi Tomo è coraggiosa?
299
00:16:33,711 --> 00:16:35,151
Ma certo che lo sei.
300
00:16:35,151 --> 00:16:37,351
Evviva! Sono coraggiosa,
coraggiosa!
301
00:16:37,351 --> 00:16:39,706
E' una scema integrale, questa qui!
302
00:16:39,991 --> 00:16:42,711
Sai, è per questo che tutti ti
chiamano 'Tontako'.
303
00:16:42,711 --> 00:16:45,511
Tutto il nutrimento viene assorbito
dalle tette mentre
304
00:16:45,511 --> 00:16:47,183
non arriva niente al cervello, vero?
305
00:16:47,231 --> 00:16:48,071
Possibile.
306
00:16:48,071 --> 00:16:49,471
Hai una sesta a quattordici anni!
307
00:16:49,471 --> 00:16:52,702
Quando andrai alle superiori te le
trascinerai dietro!
308
00:16:53,231 --> 00:16:53,991
Ecco. . .
309
00:16:53,991 --> 00:16:56,271
pensate che sia giusto quello che
abbiamo fatto?
310
00:16:56,271 --> 00:16:59,271
ll professor Onizuka potrebbe finire
nei guai, no?
311
00:16:59,271 --> 00:17:00,311
Fa' silenzio!
312
00:17:00,311 --> 00:17:03,223
Tu devi semplicemente limitarti a fare
quello che ti dico io!
313
00:17:04,871 --> 00:17:06,862
Ti. . . ti chiedo scusa, Miyabi!
314
00:17:07,431 --> 00:17:10,271
Senti. Se sarai tanto stupida da
riferirlo ai professori,
315
00:17:10,271 --> 00:17:11,829
lo non ti parlerò mai più!
316
00:17:12,951 --> 00:17:14,589
Tomo non dirà una parola.
317
00:17:16,751 --> 00:17:18,751
La prego, stia su col morale,
318
00:17:18,751 --> 00:17:20,309
professor Fukuroda.
319
00:17:20,591 --> 00:17:22,741
Non posso. Per me è stato troppo.
320
00:17:24,671 --> 00:17:28,431
Che cosa? Un ladro di pantaloncini
da ginnastica, avete detto?
321
00:17:28,431 --> 00:17:31,150
Sono stati sottratti alle ragazze della
quarta sezione.
322
00:17:31,391 --> 00:17:34,110
ll colpevole è per forza qualcuno dell'
istituto!
323
00:17:34,231 --> 00:17:36,222
Dovete trovarlo a qualunque costo!
324
00:17:36,271 --> 00:17:38,911
Noi non possiamo più assistere
tranquillamente alle lezioni,
325
00:17:38,911 --> 00:17:41,711
sapendo che a scuola c'è un
maniaco in circolazione!
326
00:17:41,711 --> 00:17:44,623
Sì. . . naturalmente. . . ma come trovarlo?
327
00:17:44,951 --> 00:17:46,350
Lasci che me ne occupi io!
328
00:17:46,791 --> 00:17:49,385
So già che cosa fare: un'ispezione a
sorpresa.
329
00:17:49,711 --> 00:17:52,991
Vedrà che il colpevole del furto
salterà fuori subito.
330
00:17:52,991 --> 00:17:54,982
Pro. . . professor Fukuroda, però. . .
331
00:17:55,151 --> 00:17:58,871
Non pensa che smascherare il
colpevole di fronte a tutti quanti. . .
332
00:17:58,871 --> 00:18:01,831
possa incrinare il rapporto di fiducia
tra insegnanti e alunni?
333
00:18:01,831 --> 00:18:03,150
Sia severo!
334
00:18:03,631 --> 00:18:06,907
ll detto dice che un pettegolezzo ha
settantacinque giorni di vita, ma se
335
00:18:06,951 --> 00:18:10,351
riuscissi a catturare il colpevole, tutti
dimenticherebbero la sconfitta
336
00:18:10,351 --> 00:18:11,989
che ho subito da Onizuka.
337
00:18:12,311 --> 00:18:15,311
lo, Hajime Fukuroda, troverò il ladro
di pantaloncini
338
00:18:15,311 --> 00:18:16,831
da ginnastica a ogni costo!
339
00:18:16,831 --> 00:18:17,946
Ora è normale!
340
00:18:18,191 --> 00:18:23,031
Bene. . .! Ora ispezioneremo i vostri
effetti personali. Aprite i vostri armadietti,
341
00:18:23,031 --> 00:18:25,431
svuotate i banchi, le vostre
cartelle e lasciate tutto bene in vista
342
00:18:25,431 --> 00:18:26,151
sui tavoli mentre i professori fanno il
giro di controllo.
343
00:18:26,151 --> 00:18:27,431
Ehi, cercate di sbrigarvi.
344
00:18:27,431 --> 00:18:29,422
Come potete sospettare di noi?
345
00:18:33,871 --> 00:18:35,304
Meno male, che sollievo!
346
00:18:35,471 --> 00:18:38,383
Non potevo credere che fosse stato
un alunno.
347
00:18:38,471 --> 00:18:40,471
Non. . . non è possibile! Come può
essere?
348
00:18:40,471 --> 00:18:41,871
Dovrà pur averli nascosti!
349
00:18:41,871 --> 00:18:43,191
Per forza!
350
00:18:43,191 --> 00:18:44,191
Che cosa fate?
351
00:18:44,191 --> 00:18:47,501
Nessuno vi ha ancora dato il
permesso di uscire dalla classe.
352
00:18:47,591 --> 00:18:50,951
C'è anche la possibilità che il
responsabile sia uno dei professori.
353
00:18:50,951 --> 00:18:52,191
Sì, è vero! Non può essere stato uno
studente! Dev'essere così.
354
00:18:52,191 --> 00:18:53,391
Eh?
355
00:18:53,391 --> 00:18:55,666
Quando è successo gli alunni erano
tutti a lezione.
356
00:18:56,031 --> 00:18:58,511
l professori che avevano l'ora libera
non possono nemmeno
357
00:18:58,511 --> 00:18:59,751
fornire un alibi.
358
00:18:59,751 --> 00:19:02,219
Dovete controllare gli armadietti dei
professori.
359
00:19:02,831 --> 00:19:03,791
Però. . .
360
00:19:03,791 --> 00:19:07,579
ll professor Onizuka non aveva
lezione, cominciamo dal suo.
361
00:19:09,191 --> 00:19:10,311
No!
362
00:19:10,311 --> 00:19:11,983
Professor Onizuka, cosa. . .?
363
00:19:12,391 --> 00:19:16,191
Se ti opponi tanto fermamente ad
aprire l'armadietto, significa che hai
364
00:19:16,191 --> 00:19:18,191
qualcosa da nascondere, giusto,
365
00:19:18,191 --> 00:19:19,260
professor Onizuka?
366
00:19:19,311 --> 00:19:23,151
No. . .! No. . .! Come può pensare che io
abbia qualcosa da nascondere?
367
00:19:23,151 --> 00:19:24,379
Figuriamoci. . .!
368
00:19:25,471 --> 00:19:29,146
Professor Fukuroda! Apra
l'armadietto del professor Onizuka!
369
00:19:29,511 --> 00:19:30,182
Sì!
370
00:19:30,231 --> 00:19:31,710
Ah! Perché dovete cominciare dal
mio?
371
00:19:31,751 --> 00:19:33,911
Più cerchi di impedirlo e più mi viene
voglia di aprirlo!
372
00:19:33,911 --> 00:19:36,951
No! No! No! No! Vi prego, non
toccate il mio armadietto!
373
00:19:36,951 --> 00:19:38,031
Su, togliti di mezzo!
374
00:19:38,031 --> 00:19:38,831
Non voglio!
375
00:19:38,831 --> 00:19:40,901
- Spostati ho detto!
- Che scena patetica.
376
00:19:41,071 --> 00:19:44,551
Se si rifiuta in questo modo ad
aprirlo. . . può essere che sappia già. . .
377
00:19:44,551 --> 00:19:46,151
dei pantaloncini.
378
00:19:46,151 --> 00:19:49,511
Anche se fosse, non può sapere che
siamo state noi a organizzare tutto.
379
00:19:49,511 --> 00:19:50,471
Vedrete,
380
00:19:50,471 --> 00:19:53,991
nell'istante in cui apriranno
l'armadietto, Onizuka verrà licenziato
381
00:19:53,991 --> 00:19:56,191
e ci libereremo di lui una volta per
tutte.
382
00:19:56,191 --> 00:19:58,791
Ah! E il rispetto della privacy?!
383
00:19:58,791 --> 00:20:01,351
Adesso sta' buono! Vicedirettore, lo
apra!
384
00:20:01,391 --> 00:20:02,460
Ah, sì.
385
00:20:02,631 --> 00:20:04,622
Non lo faccia!
386
00:20:06,671 --> 00:20:08,024
Sì, apritelo!
387
00:20:08,351 --> 00:20:10,342
Così, di fronte a tutti gli alunni
presenti.
388
00:20:10,551 --> 00:20:13,111
Onizuka sarà riconosciuto come un
ladro!
389
00:20:17,191 --> 00:20:19,182
Le. . . le sue mutande!
390
00:20:24,591 --> 00:20:25,785
Che puzza!
391
00:20:27,631 --> 00:20:29,631
lo vi avevo detto di non aprirlo. . .!
392
00:20:29,631 --> 00:20:30,700
Che schifo!
393
00:20:30,871 --> 00:20:34,466
Ti sembra normale aspettare tanto
tempo a lavare la tua biancheria sporca?
394
00:20:34,671 --> 00:20:35,871
E poi perché la tieni lì?
395
00:20:35,871 --> 00:20:39,231
Beh. . . Ecco. . . ln stanza si sentirebbe
l'odore. . .
396
00:20:39,231 --> 00:20:42,351
Come si fa a essere così disordinati?
Tu non hai coscienza
397
00:20:42,351 --> 00:20:43,864
dell'essere un insegnante!
398
00:20:44,071 --> 00:20:46,380
Ascolta attentamente, professor
Onizuka!
399
00:20:46,911 --> 00:20:49,709
Un vero insegnante deve essere un
buon esempio per i suoi alunni,
400
00:20:49,871 --> 00:20:51,304
sotto ogni punto di vista!
401
00:20:51,631 --> 00:20:55,391
E una delle prime cose. . . è senz'altro
tenere il proprio armadietto in ordine,
402
00:20:55,391 --> 00:20:56,346
come faccio io.
403
00:20:56,751 --> 00:20:57,866
Guarda e impara.
404
00:21:00,791 --> 00:21:02,383
Non. . . non è possibile!
405
00:21:03,111 --> 00:21:05,111
Deve esserci per forze uno sbaglio!
406
00:21:05,111 --> 00:21:07,102
Oppure deve trattarsi di un brutto
sogno.
407
00:21:12,711 --> 00:21:14,269
Sono i pantaloncini.
408
00:21:14,671 --> 00:21:16,662
Che succede, professor Fukuroda?
409
00:21:20,711 --> 00:21:22,702
Nulla! Assolutamente nulla!
410
00:21:24,791 --> 00:21:28,111
Oggi è stato arrestato un professore
sospettato del furto di pantaloncini
411
00:21:28,111 --> 00:21:31,471
da ginnastica. E' Hajime Fukuroda,
trentadue anni, insegnante
412
00:21:31,471 --> 00:21:33,826
di educazione fisica dell'istituto Seirin.
413
00:21:33,871 --> 00:21:35,071
Mi trovo sul luogo del misfatto. Nella
casa del professore Fukuroda, sono
414
00:21:35,071 --> 00:21:36,511
stati rinvenuti più di trentamila paia di
pantaloncini da ginnastica.
415
00:21:36,511 --> 00:21:40,031
Beh. . . sapevo che sarebbe finita così.
Provo vergogna al pensiero che sia
416
00:21:40,031 --> 00:21:42,704
stato un professore come me a fare
una cosa simile. . .
417
00:21:45,911 --> 00:21:47,822
Ma che fa? Che gli è preso?
418
00:21:50,431 --> 00:21:52,308
Accidenti, che ho combinato!
419
00:21:52,391 --> 00:21:55,861
ln un attimo di confusione non sono
riuscito a controllare la mia forza.
420
00:21:56,191 --> 00:21:59,866
Viste le condizioni in cui ho ridotto
l'armadietto farò meglio a gettarlo via
421
00:21:59,951 --> 00:22:01,942
Non è che sta cercando di
scappare?
422
00:22:02,271 --> 00:22:05,351
Che. . . che significano quegli sguardi?
423
00:22:05,351 --> 00:22:08,502
Aspettate un momento, non starete
per caso sospettando di me, vero?
424
00:22:08,631 --> 00:22:11,871
Ma come potete pensarlo? lo,
Hajime Fukuroda, ho dedicato tutta
425
00:22:11,871 --> 00:22:14,783
la mia esistenza alla sacra
professione dell'insegnante!
426
00:22:15,071 --> 00:22:19,144
Non mi abbasserei a fare una cosa
vergognosa come rubare pantaloncini!
427
00:22:20,151 --> 00:22:22,460
Guardate! Non posso crederci!
428
00:22:29,951 --> 00:22:33,311
Stupida che non sei altro! Come hai
potuto sbagliare armadietto?
429
00:22:33,311 --> 00:22:35,620
Per colpa tua il mio piano è andato in
fumo!
430
00:22:37,391 --> 00:22:40,791
Miya. . . Aiuto! Annego!
431
00:22:40,791 --> 00:22:42,782
E' stato un grosso sbaglio servirmi di
te.
432
00:22:43,471 --> 00:22:45,462
Aiuto! Miyabi!
433
00:22:46,431 --> 00:22:49,389
Ehi, Miyabi! Tontako affogherà
sul serio!
434
00:22:51,231 --> 00:22:53,222
L'acqua non è così profonda lì.
435
00:22:57,591 --> 00:23:00,059
Non osare mai più rivolgermi la
parola, è chiaro?
436
00:23:00,151 --> 00:23:02,585
Da questo momento in poi, io ho
chiuso con te!
437
00:23:05,871 --> 00:23:10,311
E così. . . dopo aver verificato il suo
alibi, abbiamo capito che il professor
438
00:23:10,311 --> 00:23:14,471
Fukuroda non aveva colpa. Tuttavia
non sappiamo ancora
439
00:23:14,471 --> 00:23:16,746
chi sia stato il vero responsabile.
440
00:23:16,911 --> 00:23:20,381
Purtroppo il nostro rapporto di fiducia
con gli studenti si è incrinato.
441
00:23:20,711 --> 00:23:23,671
D'ora in avanti dovremo lavorare
sodo per ricostruire
442
00:23:23,671 --> 00:23:24,820
una buona intesa. . .
442
00:23:25,305 --> 00:24:25,798
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org