"Great Teacher Onizuka" The Formula for Treachery

ID13201652
Movie Name"Great Teacher Onizuka" The Formula for Treachery
Release Name 12 - Lesson 12
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863518
Formatsrt
Download ZIP
Download 12 - Lesson 12.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:52,817 --> 00:01:54,648 Oh, no! Arriverò in ritardo! 3 00:01:58,937 --> 00:02:00,928 Ahi, che male! 4 00:02:01,377 --> 00:02:03,095 E ora come faccio? 5 00:02:03,777 --> 00:02:05,210 Hey, signorina! 6 00:02:10,217 --> 00:02:11,650 Un passaggio? 7 00:02:11,897 --> 00:02:13,455 Professor Onizuka...! 8 00:02:21,417 --> 00:02:23,408 Oggi è davvero una bella giornata! 9 00:02:23,537 --> 00:02:25,767 Ho una proposta: perché non ce ne andiamo al mare? 10 00:02:25,817 --> 00:02:28,650 Non se ne parla! Tra un minuto chiudono i cancelli! 11 00:02:28,817 --> 00:02:31,570 Lo so, lo so! Sta' tranquilla e fidati di me! 12 00:02:43,457 --> 00:02:45,448 Salvi! 13 00:02:46,537 --> 00:02:47,731 Ah! Che ti avevo detto? 14 00:02:47,777 --> 00:02:49,768 Hai visto che siamo arrivati in tempo? 15 00:02:49,857 --> 00:02:51,848 Ti... ti ringrazio molto. 16 00:02:52,217 --> 00:02:53,577 Avete visto? Che moto assurda! Che ci fanno insieme quei due? 17 00:02:53,577 --> 00:02:54,537 Quello è Onizuka! 18 00:02:54,537 --> 00:02:55,857 E insieme a lui c'è la professoressa Fuyutsuki! 19 00:02:55,857 --> 00:02:57,297 Eh? Veramente? 20 00:02:57,297 --> 00:02:59,297 Perché l'avrà accompagnata a scuola? 21 00:02:59,297 --> 00:03:01,811 Oh! L'ha abbracciata per aiutarla a scendere! 22 00:03:01,937 --> 00:03:03,928 Non trovate che siano una bella coppia? 23 00:03:06,537 --> 00:03:08,528 È stato davvero fantastico! 24 00:03:08,577 --> 00:03:10,966 Non pensavo che andare in moto fosse così bello! 25 00:03:11,017 --> 00:03:12,735 Mi sentivo come il vento! 26 00:03:12,777 --> 00:03:16,087 Ho deciso che prima o poi prenderò anch'io la patente! Forse... 27 00:03:16,297 --> 00:03:18,737 Dimmi... fino a dove siete arrivati? 28 00:03:18,737 --> 00:03:19,408 Eh? 29 00:03:19,937 --> 00:03:23,452 Ovviamente mi riferisco... a te e al professor Onizuka. 30 00:03:25,697 --> 00:03:28,609 Ormai hai cominciato ad abituarti alla vita da insegnante. 31 00:03:28,657 --> 00:03:32,337 E se ti fosse già capitato di avere qualche storia d'amore, 32 00:03:32,337 --> 00:03:34,177 non ci sarebbe da stupirsi, no? 33 00:03:34,177 --> 00:03:36,737 Ecco... Veramente tra di noi non esiste affatto 34 00:03:36,737 --> 00:03:38,217 questo tipo di relazione! 35 00:03:38,217 --> 00:03:40,208 Dico sul serio, deve credermi! 36 00:03:41,777 --> 00:03:45,053 Professoressa Fuyutsuki, tu sei troppo ingenua. 37 00:03:45,457 --> 00:03:46,173 Eh? 38 00:03:46,417 --> 00:03:49,887 Se ti chiedono fin dove sei arrivata con qualcuno, dì semplicemente: 39 00:03:49,937 --> 00:03:54,137 ''fino alla costa di Shonan''. Sii più furba se vuoi evitare l'argomento. 40 00:03:54,137 --> 00:03:55,286 Ho capito... 41 00:03:55,657 --> 00:03:57,648 Non ti sto chiedendo di non avere relazioni, 42 00:03:57,977 --> 00:04:01,417 ma solo di ricordare che nella nostra scuola ci sono tante persone 43 00:04:01,417 --> 00:04:03,135 che amano i pettegolezzi. 44 00:04:05,257 --> 00:04:09,017 Ah! Scusi tanto! 45 00:04:09,017 --> 00:04:11,008 Non guardavo dove stavo camminando! 46 00:04:11,057 --> 00:04:13,048 No, sono io che devo scusarmi. 47 00:04:13,137 --> 00:04:16,217 Non mi ero accorto di lei. Professoressa Fuyutsuki, 48 00:04:16,217 --> 00:04:18,208 non si è fatta male, vero? 49 00:04:18,497 --> 00:04:20,488 No, no! Non mi sono fatta niente. 50 00:04:20,617 --> 00:04:23,609 Le chiedo ancora scusa, io sono sempre così distratta! 51 00:04:27,057 --> 00:04:29,048 ll professor Teshigawara, 52 00:04:29,377 --> 00:04:30,577 ho detto bene? 53 00:04:30,577 --> 00:04:32,215 Lei insegna matematica. 54 00:04:32,377 --> 00:04:36,689 Mi fa molto piacere, che lei si ricordi il mio nome, professoressa Fuyutsuki. 55 00:04:37,497 --> 00:04:39,977 A essere sincera, ancora non riesco a ricordare il nome 56 00:04:39,977 --> 00:04:41,968 della maggior parte degli insegnanti. 57 00:04:42,057 --> 00:04:45,254 Davvero? E dica, si è già abituata alla vita scolastica? 58 00:04:45,417 --> 00:04:47,417 Sì, più o meno. 59 00:04:47,417 --> 00:04:50,377 Ma siccome non ho una grande esperienza, faccio piuttosto fatica 60 00:04:50,377 --> 00:04:52,652 a capire come ragionano gli alunni. 61 00:04:53,297 --> 00:04:54,457 Ah sì? 62 00:04:54,457 --> 00:04:58,057 Non so se è dovuto a questo, ma ho grosse difficoltà a dormire in questi 63 00:04:58,057 --> 00:04:59,456 ultimi giorni. 64 00:04:59,497 --> 00:05:02,217 Sono terribilmente nervosa e ho come la sensazione 65 00:05:02,217 --> 00:05:04,447 che qualcuno mi osservi di continuo. 66 00:05:04,617 --> 00:05:07,654 La capisco. All'inizio mi sentivo esattamente come lei. 67 00:05:08,017 --> 00:05:12,249 Cosa? Anche lei si lascia prendere dalle emozioni, professore? 68 00:05:13,297 --> 00:05:14,697 Ma certo, è ovvio! 69 00:05:14,697 --> 00:05:17,336 Ho una mia sensibilità e mi emoziono come tutti. 70 00:05:17,537 --> 00:05:19,528 Ah...! Certo, ha ragione. 71 00:05:19,977 --> 00:05:21,296 Mi scusi. 72 00:05:22,497 --> 00:05:23,977 Forza, ce la metta tutta. 73 00:05:23,977 --> 00:05:26,411 Come suo collega, faccio il tifo per lei. 74 00:05:27,177 --> 00:05:27,893 Sì! 75 00:05:35,377 --> 00:05:39,575 È inaudito! Non dovremmo prendere provvedimenti contro mister Onizuka? 76 00:05:39,937 --> 00:05:41,417 Avete visto la sua moto oggi? 77 00:05:41,417 --> 00:05:43,089 Che esempio di pessimo gusto! 78 00:05:43,217 --> 00:05:45,606 Sarebbe più adatta a una banda di teppisti! 79 00:05:45,937 --> 00:05:48,977 Trovo unbelievable che abbia avuto il coraggio di venire a scuola 80 00:05:48,977 --> 00:05:50,410 con quell'affare! 81 00:05:50,457 --> 00:05:53,417 Ciò che è ancora più sconcertante è che una professoressa 82 00:05:53,417 --> 00:05:55,692 si sia fatta accompagnare qui su quella moto! 83 00:05:55,777 --> 00:05:59,577 ln effetti l'atteggiamento di miss Fuyutsuki nei confronti di Onizuka 84 00:05:59,577 --> 00:06:01,568 ha decisamente un che di dangerous. 85 00:06:01,937 --> 00:06:03,777 Cosa? Dice sul serio? 86 00:06:03,777 --> 00:06:06,211 Lo si può capire guardando gli occhi di lei! 87 00:06:06,697 --> 00:06:08,697 Questa non è una notizia certa, 88 00:06:08,697 --> 00:06:11,337 ma pare che qualcuno abbia visto mister Onizuka uscire 89 00:06:11,337 --> 00:06:13,337 dall'appartamento di miss Fuyutsuki! 90 00:06:13,337 --> 00:06:14,497 Professor Sakurada! 91 00:06:14,497 --> 00:06:15,486 Che... che c'è? 92 00:06:16,337 --> 00:06:18,897 Trovo che non sia per niente corretto curiosare 93 00:06:18,897 --> 00:06:21,177 nella vita privata degli altri insegnanti. 94 00:06:21,177 --> 00:06:23,293 Mister Teshigawara, io stavo solo... 95 00:06:28,737 --> 00:06:31,777 Lo dico perché sarebbe un peccato perdere un bravo insegnante 96 00:06:31,777 --> 00:06:35,292 come lei per un pettegolezzo, professor Sakurada. 97 00:06:36,057 --> 00:06:39,686 Sì, sì, lei ha ragione. Ha detto una cosa molto giusta. 98 00:06:44,697 --> 00:06:47,137 Non permetterò a nessuno di rovinare l'immagine 99 00:06:47,137 --> 00:06:48,456 di Azusa Fuyutsuki. 100 00:06:48,977 --> 00:06:50,774 Perché quella ragazza è la mia... 101 00:06:56,537 --> 00:07:00,257 Ehi, ehi, insomma! Si può sapere chi è l'imbecille che ha lasciato questo 102 00:07:00,257 --> 00:07:01,617 adattatore in mezzo ai piedi? 103 00:07:01,617 --> 00:07:03,448 Parli del mio adattatore? 104 00:07:04,217 --> 00:07:06,937 Oh, scusami! Ti ho fatto perdere qual che dato? 105 00:07:06,937 --> 00:07:09,531 Professor... Sahitsukaigawara? 106 00:07:10,137 --> 00:07:12,367 ll mio nome è Teshigawara. 107 00:07:13,137 --> 00:07:14,937 Niente di importante, vero? 108 00:07:14,937 --> 00:07:17,137 Non avrai perso che qualche immagine erotica scaricata 109 00:07:17,137 --> 00:07:18,657 da un sito internet...! 110 00:07:18,657 --> 00:07:21,455 Non ho mai scaricato niente di simile in vita mia. 111 00:07:24,377 --> 00:07:26,257 A me queste cose le puoi dire! 112 00:07:26,257 --> 00:07:29,010 Se ti interessa posso farti stampare una foto incredibile! 113 00:07:29,217 --> 00:07:32,971 Sai, una persona l'ha cercata su un sito estero appositamente per me! 114 00:07:33,137 --> 00:07:34,777 Beh, professor Choshigawara? 115 00:07:34,777 --> 00:07:37,007 Mi chiamo Teshigawara, io. 116 00:07:37,297 --> 00:07:40,257 Se c'è qualcuno che non sopporto è chi oltre a essere ignorante, 117 00:07:40,257 --> 00:07:42,737 Non si vergogna nemmeno di essersi laureato in un'università 118 00:07:42,737 --> 00:07:44,257 di quinta categoria. 119 00:07:44,257 --> 00:07:47,417 lo mi ritengo fortunato ad aver trovato lavoro in un periodo di crisi 120 00:07:47,417 --> 00:07:48,377 come questo. 121 00:07:48,377 --> 00:07:52,529 Persino chi si è laureato all'università di Tokyo ha difficoltà a trovarlo. 122 00:07:52,897 --> 00:07:55,937 Da questo punto di vista dobbiamo considerarci estremamente fortunati! 123 00:07:55,937 --> 00:07:58,657 Oltre a darci uno stipendio ogni mese, ci garantiscono anche 124 00:07:58,657 --> 00:08:00,249 il pranzo gratis! 125 00:08:02,537 --> 00:08:03,617 Che cosa c'è? 126 00:08:03,617 --> 00:08:04,732 Professor Sashigawara? 127 00:08:07,297 --> 00:08:09,288 Che abbia detto qualcosa di sbagliato? 128 00:08:10,817 --> 00:08:11,966 Perché? 129 00:08:12,217 --> 00:08:15,175 Perché uno come lui deve insegnare nella mia stessa scuola? 130 00:08:15,377 --> 00:08:18,697 lo mi sono laureato all'università di Tokyo e lui viene da un'università 131 00:08:18,697 --> 00:08:22,497 di infimo livello! ll solo pensiero di respirare la sua stessa aria 132 00:08:22,497 --> 00:08:24,169 mi da il voltastomaco. 133 00:08:25,817 --> 00:08:29,127 Professore? Ehi, professore! 134 00:08:29,777 --> 00:08:32,689 Ti... ti chiedo scusa. Ho avuto un attimo di distrazione. 135 00:08:33,297 --> 00:08:36,737 Dev'essere faticoso dare lezioni private dopo aver lavorato a scuola 136 00:08:36,737 --> 00:08:37,777 tutto il giorno! 137 00:08:37,777 --> 00:08:39,096 Ah, non preoccuparti. 138 00:08:39,697 --> 00:08:40,897 Aspettami qui. 139 00:08:40,897 --> 00:08:43,206 Chiederò di farci portare una tazza di tè. 140 00:08:43,457 --> 00:08:44,936 Facciamo una piccola pausa. 141 00:08:49,897 --> 00:08:52,491 Calmati, calmati, Suguru Teshigawara. 142 00:08:53,177 --> 00:08:56,135 A casa, ti aspetta la tua Arcadia. 143 00:08:56,617 --> 00:08:59,256 Sì, quando aprirò la porta... 144 00:09:15,217 --> 00:09:16,570 Sono tornato. 145 00:09:43,337 --> 00:09:45,009 Oh, Azusa...! 146 00:09:45,857 --> 00:09:47,848 Ti trovo un po' dimagrita in questi giorni. 147 00:09:48,897 --> 00:09:51,365 Ma no, Misako! Non scherzare! 148 00:09:53,857 --> 00:09:56,929 Stai parlando di nuovo con quella tua vecchia amica di scuola? 149 00:09:57,177 --> 00:09:59,177 Avete mantenuto una bella amicizia. 150 00:09:59,177 --> 00:10:00,337 Andare per saldi? 151 00:10:00,337 --> 00:10:03,817 No, non ne ho bisogno! l capi firmati non si addicono al mio lavoro. 152 00:10:03,817 --> 00:10:05,535 Sono un insegnante, sai? 153 00:10:05,657 --> 00:10:06,497 Concordo. 154 00:10:06,497 --> 00:10:08,857 Però preferirei che ti vestissi in modo più sobrio. 155 00:10:08,857 --> 00:10:11,610 Sì... Una camicia bianca magari... Ti starebbe benissimo. 156 00:10:12,897 --> 00:10:15,570 Ora sarei più interessata all'acquisto di un computer. 157 00:10:15,977 --> 00:10:17,376 Cosa? Un l-Mac? 158 00:10:17,417 --> 00:10:18,737 Sì! Tipo quello! 159 00:10:18,737 --> 00:10:22,577 Ah! ll solo sentire la tua voce così vicina alle mie orecchie, 160 00:10:22,577 --> 00:10:25,011 Mi fa scorrere l'adrenalina in tutto il corpo! 161 00:10:25,537 --> 00:10:27,528 Questa è la mia Arcadia! 162 00:10:27,697 --> 00:10:31,007 Ah! Aspetta un attimo, ho un'altra chiamata in linea. 163 00:10:31,217 --> 00:10:34,095 Pronto? Ah! Professor Onizuka! 164 00:10:36,577 --> 00:10:40,855 Ma che cosa dici, Onizuka? Ma dai... 165 00:10:43,177 --> 00:10:44,690 Aspettami, Azusa. 166 00:10:44,817 --> 00:10:47,377 Non temere, vedrai che io riuscirò a proteggerti. 167 00:10:50,537 --> 00:10:51,970 l love you! 168 00:10:54,657 --> 00:10:56,648 Dico davvero! È andata proprio così! 169 00:10:57,257 --> 00:10:59,646 Se solo fossi venuta anche tu ieri sera! 170 00:10:59,857 --> 00:11:00,857 Non sapevo come comportarmi! 171 00:11:00,857 --> 00:11:01,767 Buongiorno. 172 00:11:01,897 --> 00:11:06,334 Professor Teshigawara! Anche lei prende la linea lnogashira? 173 00:11:06,417 --> 00:11:08,647 Sì, certo. Abitando a Kugayama... 174 00:11:08,777 --> 00:11:10,577 Ma è dove abito anche io! 175 00:11:10,577 --> 00:11:12,777 Questa sì che sì che è una coincidenza, vero? 176 00:11:12,777 --> 00:11:16,497 Non l'avevo mai vista! Forse perché prendo l'ultimo treno che mi 177 00:11:16,497 --> 00:11:18,737 permette di arrivare in tempo per le lezioni. 178 00:11:18,737 --> 00:11:20,297 E come mai oggi ha preso questo? 179 00:11:20,297 --> 00:11:23,573 Devo usare il computer della scuola per preparare degli esercizi. 180 00:11:23,777 --> 00:11:25,977 Sarebbe stato più comodo prepararli a casa. 181 00:11:25,977 --> 00:11:27,615 O forse lei non ha un computer? 182 00:11:27,657 --> 00:11:29,417 Effettivamente no. 183 00:11:29,417 --> 00:11:32,017 Si sarebbe rivelato molto utile in quest'occasione. 184 00:11:32,017 --> 00:11:34,815 Se le va bene potrei darle il mio, professoressa. 185 00:11:34,937 --> 00:11:35,653 Eh? 186 00:11:37,697 --> 00:11:39,972 Se ne ha bisogno, posso anche mostrarle come si usa. 187 00:11:40,017 --> 00:11:41,777 Venga a trovarmi una di queste volte. 188 00:11:41,777 --> 00:11:45,177 Ah! Verrò, verrò! Ci tengo molto ad avere un computer! 189 00:11:45,177 --> 00:11:46,657 Quando posso passare? 190 00:11:46,657 --> 00:11:47,977 Mi lasci pensare... 191 00:11:47,977 --> 00:11:51,057 Domani devo prepararmi per la riunione di classe e forse mi ci vorrà 192 00:11:51,057 --> 00:11:52,536 anche dopodomani... 193 00:11:52,577 --> 00:11:53,537 Ascolti... 194 00:11:53,537 --> 00:11:55,573 A questo punto che cosa ne dice di fare stasera? 195 00:11:55,897 --> 00:11:58,411 Sì, perfetto! Vengo volentieri! 196 00:11:58,737 --> 00:12:02,377 Sono davvero fortunata! Finalmente ho finito di avere problemi. 197 00:12:02,377 --> 00:12:05,697 Ah! Avere un computer a casa significa che potrò anche navigare 198 00:12:05,697 --> 00:12:06,737 su internet! 199 00:12:06,737 --> 00:12:10,571 Che bellezza, potrò spedire e ricevere migliaia di e-mail! 200 00:12:14,857 --> 00:12:15,697 Buongiorno! 201 00:12:15,697 --> 00:12:16,891 Buongiorno. 202 00:12:18,257 --> 00:12:22,091 Eh? Perché stamattina non è venuta a scuola col professor Onizuka? 203 00:12:22,137 --> 00:12:24,571 Frequenta due uomini contemporaneamente? 204 00:12:24,777 --> 00:12:26,415 No, non è affatto così! 205 00:12:26,657 --> 00:12:29,933 Su, su ! Non dovreste prendere in giro i professori. 206 00:12:31,057 --> 00:12:32,012 Due uomini! 207 00:12:32,977 --> 00:12:35,737 Non deve preoccuparsi, professoressa Fuyutsuki. 208 00:12:35,737 --> 00:12:37,136 Suppongo di no. 209 00:12:37,617 --> 00:12:39,209 Su, andiamo. 210 00:12:39,697 --> 00:12:41,688 Professoressa Fuyutsuki. 211 00:12:42,217 --> 00:12:43,650 Buongiorno! 212 00:12:48,857 --> 00:12:50,449 Ma che cosa fai?! 213 00:12:52,257 --> 00:12:53,217 Professor Onizuka! 214 00:12:53,217 --> 00:12:54,445 Professor Onizuka! 215 00:12:59,657 --> 00:13:01,215 Professor Onizuka...? 216 00:13:02,297 --> 00:13:04,657 Si fermi, professor Onizuka! 217 00:13:04,657 --> 00:13:06,097 Mi ascolta?! 218 00:13:06,097 --> 00:13:08,257 Quello è materiale in dotazione scolastica! 219 00:13:08,257 --> 00:13:10,497 Non è un costume per divertimento, ha capito?! 220 00:13:10,497 --> 00:13:12,177 Professor Onizuka, si fermi! 221 00:13:12,177 --> 00:13:14,611 Cosa...? Quello era Onizuka? 222 00:13:16,617 --> 00:13:19,734 Goditi i tuoi ultimi momenti di felicità, Onizuka. 223 00:13:20,017 --> 00:13:23,009 Fra poco il mio mondo perfetto sarà completo e non permetterò 224 00:13:23,057 --> 00:13:24,577 a nessuno di ostacolarmi. 225 00:13:24,577 --> 00:13:26,056 Azusa è mia! 226 00:13:34,297 --> 00:13:36,288 Ecco qua, perfetto. 227 00:13:36,737 --> 00:13:41,137 Ah...! Sento che l'adrenalina comincia a salire, di questo passo 228 00:13:41,137 --> 00:13:43,571 la mia pressione arteriosa raggiungerà livelli record. 229 00:13:46,097 --> 00:13:49,248 Azusa, stasera festeggeremo la nostra felicità. 230 00:13:56,937 --> 00:13:58,211 Benarrivata. 231 00:13:58,297 --> 00:14:00,765 Oh! Ha davvero un bell'appartamento! 232 00:14:00,817 --> 00:14:02,808 E come lo tiene pulito e ordinato! 233 00:14:02,857 --> 00:14:05,166 Sia i mobili che le pareti sono coordinati in bianco... 234 00:14:05,297 --> 00:14:06,657 Si accomodi. 235 00:14:06,657 --> 00:14:08,090 Adesso le preparo un tè. 236 00:14:08,177 --> 00:14:09,457 Ah, lo faccio io! 237 00:14:09,457 --> 00:14:10,457 No, no. 238 00:14:10,457 --> 00:14:13,096 Non si scomodi, stasera lei è mia ospite. 239 00:14:13,137 --> 00:14:15,128 A proposito, lo prenda pure. 240 00:14:15,297 --> 00:14:15,968 Eh? 241 00:14:17,097 --> 00:14:19,177 E così questo... sarebbe il powerbook? 242 00:14:19,177 --> 00:14:23,170 È piccolo come mi avevano detto! E questa? A che cosa serve la corda? 243 00:14:24,577 --> 00:14:26,568 Se vuole può provare a tirarla. 244 00:14:26,657 --> 00:14:27,976 Davvero posso? 245 00:14:28,057 --> 00:14:31,017 A essere sincero, ho preparato quella corda proprio per lei, 246 00:14:31,017 --> 00:14:32,166 professoressa. 247 00:14:32,817 --> 00:14:34,136 L'ha preparata per me? 248 00:14:35,577 --> 00:14:36,532 Ah...! 249 00:14:36,657 --> 00:14:39,217 Non abbia paura. Su, coraggio, tiri. 250 00:14:51,617 --> 00:14:52,697 Queste... 251 00:14:52,697 --> 00:14:56,815 Finora non ho fatto altro che guardarti. E queste ne sono la prova. 252 00:14:56,937 --> 00:14:58,937 Professor Teshigawara...! 253 00:14:58,937 --> 00:15:01,212 lo ti guardo sempre e mai smetterò di farlo. 254 00:15:01,257 --> 00:15:02,849 Non ti lascerò mai più. 255 00:15:04,217 --> 00:15:05,286 Professore... 256 00:15:13,657 --> 00:15:14,931 Tuttavia... 257 00:15:15,137 --> 00:15:16,889 lo so perfettamente. 258 00:15:16,937 --> 00:15:20,452 So che nella realtà le cose non andrebbero in modo così ottimistico. 259 00:15:20,777 --> 00:15:23,137 Se lei vedesse queste foto, scapperebbe via senza nemmeno 260 00:15:23,137 --> 00:15:24,855 rimettersi le scarpe. 261 00:15:25,257 --> 00:15:28,249 E se scoprisse che dalla mia finestra si può vedere il suo appartamento... 262 00:15:28,857 --> 00:15:32,697 verrei considerato un persecutore e rischierei di perdere sia la posizione 263 00:15:32,697 --> 00:15:34,335 che la fama che mi sono conquistato. 264 00:15:35,497 --> 00:15:37,135 Non sono così stupido. 265 00:15:38,057 --> 00:15:41,537 Passeremo la serata io e lei da soli, qui, 266 00:15:41,537 --> 00:15:44,131 dove c'è una corda che non dovrà mai essere tirata. 267 00:15:44,657 --> 00:15:48,137 Questo sarà il vero piacere, correre il rischio di distruggere la propria vita 268 00:15:48,137 --> 00:15:51,686 come andando in giro per la città indossando un cappotto e nulla sotto. 269 00:15:53,177 --> 00:15:57,136 Ah! ll mio corpo sta producendo beta fenefamina! 270 00:15:58,697 --> 00:15:59,925 È arrivata! 271 00:16:09,137 --> 00:16:10,365 Buonasera profe... 272 00:16:12,217 --> 00:16:13,332 Ehilà! 273 00:16:18,457 --> 00:16:20,448 Un... un momento! Professor Teshigawara! 274 00:16:20,617 --> 00:16:22,417 Ma che ti prende? Avanti, apri! Si può sapere che fai?! 275 00:16:22,417 --> 00:16:23,532 Parlo con te! lnsomma! 276 00:16:23,577 --> 00:16:24,377 Perché? 277 00:16:24,377 --> 00:16:26,015 Perché quell'uomo è venuto qui? 278 00:16:26,097 --> 00:16:27,325 Non era nei miei programmi! 279 00:16:27,377 --> 00:16:29,368 Non avevo calcolato questa possibilità! 280 00:16:30,377 --> 00:16:32,537 Forse attraverso il suo senso animale ha percepito 281 00:16:32,537 --> 00:16:34,971 il mio piano segreto e ora cerca di ostacolarmi! 282 00:16:38,737 --> 00:16:42,412 lnsomma, che cosa credi di fare? Come hai aperto la mia serratura? 283 00:16:42,537 --> 00:16:43,737 Mi sembra ovvio, no? 284 00:16:43,737 --> 00:16:47,173 Ho usato del fil di ferro. Del resto tu non mi hai fatto entrare... 285 00:16:47,217 --> 00:16:49,537 Se qualcuno ti lascia fuori di casa, non significa 286 00:16:49,537 --> 00:16:51,377 che devi entrarci per forza! 287 00:16:51,377 --> 00:16:54,137 Oggi devo ricevere un ospite molto importante! 288 00:16:54,137 --> 00:16:56,128 Ah, Fuyutsuki non può venire stasera. 289 00:16:56,457 --> 00:16:57,287 Eh?! 290 00:16:57,497 --> 00:17:00,537 Uno degli studenti della sua classe è stato arrestato per furto e lei 291 00:17:00,537 --> 00:17:02,289 è dovuta correre subito. 292 00:17:03,377 --> 00:17:04,377 Non viene? 293 00:17:04,377 --> 00:17:06,057 La mia Azusa non può venire? 294 00:17:06,057 --> 00:17:08,048 Per questo mi ha chiesto di venire al suo posto. 295 00:17:08,457 --> 00:17:10,095 Ah! È questo il computer? 296 00:17:11,337 --> 00:17:14,374 No! Quello è il G3 400 che ho appena comprato! 297 00:17:14,577 --> 00:17:16,568 E poi chi ti ha dato il permesso di entrare?! 298 00:17:17,457 --> 00:17:19,891 Non staccare il cavo USB! 299 00:17:21,417 --> 00:17:23,806 Ehi, a che cosa serve quella corda? 300 00:17:25,537 --> 00:17:27,528 Ah, ho capito che cos'è! 301 00:17:27,577 --> 00:17:29,807 Si tratta di un regalo per Fuyutsuki, vero? 302 00:17:29,937 --> 00:17:32,537 Se la tiri scende giù una pioggia di coriandoli! 303 00:17:32,537 --> 00:17:33,537 Che idea carina! 304 00:17:33,537 --> 00:17:34,777 Non farlo! 305 00:17:34,777 --> 00:17:38,137 Che problema c'è? Non ti costa niente farmelo vedere! Avanti... 306 00:17:38,137 --> 00:17:39,650 Basta, devi andartene! 307 00:17:40,177 --> 00:17:41,777 Sei un uomo davvero impossibile! 308 00:17:41,777 --> 00:17:44,577 Questo è il powerbook che dovevo dare alla professoressa Fuyutsuki. 309 00:17:44,577 --> 00:17:46,568 Puoi prenderlo, purché tu te ne vada. 310 00:17:47,577 --> 00:17:50,457 Cosa? Allora non posso proprio tirare quella corda? 311 00:17:50,457 --> 00:17:51,417 Mi hai incuriosito! 312 00:17:51,417 --> 00:17:54,897 Non c'è niente da curiosare! Ora vedi di tornatene a casa, per favore! 313 00:17:54,897 --> 00:17:58,014 ll solo vedere la tua faccia mi irrita terribilmente! 314 00:17:58,177 --> 00:18:01,055 Va bene, va bene, ho capito! Me ne vado! Me ne vado! 315 00:18:02,257 --> 00:18:03,777 Però mi piacerebbe tanto... 316 00:18:03,777 --> 00:18:05,768 Non è importante! Fuori! 317 00:18:06,777 --> 00:18:09,291 So-no cu-rio-so...! 318 00:18:09,497 --> 00:18:10,612 Rieccomi! 319 00:18:10,657 --> 00:18:13,410 Ti prego smettila! Te lo sto chiedendo per favore! 320 00:18:14,937 --> 00:18:16,086 D'accordo. 321 00:18:16,377 --> 00:18:17,697 Finalmente hai capito. 322 00:18:17,697 --> 00:18:19,688 Sarò sincero, se mi dici così... 323 00:18:19,937 --> 00:18:22,371 mi viene ancora più voglia di sapere che cos'è! 324 00:18:22,537 --> 00:18:23,617 Che cosa?! 325 00:18:23,617 --> 00:18:25,257 Uno, due... 326 00:18:25,257 --> 00:18:27,248 Smettila! 327 00:18:30,057 --> 00:18:34,812 Non tirarla! Non tirarla! Non tirarla! Non tirarla! Non tirarla! 328 00:18:43,137 --> 00:18:46,497 Ca-ca-calmati per favore! Professor Teshigawara, era solo uno scherzo! 329 00:18:46,497 --> 00:18:47,930 Uno scherzo! 330 00:18:48,097 --> 00:18:49,689 Taci! 331 00:19:07,857 --> 00:19:10,291 Pro... professor... professor Teshigawara...? 332 00:19:10,377 --> 00:19:11,605 Va tutto bene? 333 00:19:11,977 --> 00:19:13,126 Vattene. 334 00:19:14,857 --> 00:19:15,653 Eh? 335 00:19:16,017 --> 00:19:18,017 Sarebbe meglio andare all'ospedale. 336 00:19:18,017 --> 00:19:19,655 O preferisci che chiami un'ambulanza? 337 00:19:20,417 --> 00:19:21,737 Se non te ne vai subito, 338 00:19:21,737 --> 00:19:24,012 questa volta ti uccido per davvero. 339 00:19:25,417 --> 00:19:26,736 Vattene via. 340 00:19:31,697 --> 00:19:34,165 Se non esci immediatamente da qui... 341 00:19:36,577 --> 00:19:37,976 A... arrivederci! 342 00:19:47,657 --> 00:19:49,249 Onizuka... 343 00:19:49,537 --> 00:19:52,297 Uno che si è laureato in un'università di quinta categoria, 344 00:19:52,297 --> 00:19:55,926 non può permettersi di fare questo a me! Non ti perdonerò! 345 00:19:56,657 --> 00:19:58,090 Presto la vedrai...! 346 00:19:58,417 --> 00:20:00,497 Approfittando di tutte le mie conoscenze, 347 00:20:00,497 --> 00:20:03,887 farò in modo che tu non possa più avvicinarti alla mia Azusa! 348 00:20:05,377 --> 00:20:06,287 Capisco... 349 00:20:06,337 --> 00:20:09,488 Se quello che mi dice è vero, potrebbe diventare un grosso problema. 350 00:20:10,057 --> 00:20:14,016 Che domande! Ma certo che mi fido di lei, professor Teshigawara! 351 00:20:14,217 --> 00:20:16,097 Controlleremo se questa persona tiene davvero 352 00:20:16,097 --> 00:20:17,689 lezioni di questo genere. 353 00:20:17,777 --> 00:20:21,377 Ne parleremo ''all'associazione madri e figli per la risoluzione dei problemi 354 00:20:21,377 --> 00:20:23,686 sull'istruzione'' di cui sono la fondatrice. 355 00:20:24,257 --> 00:20:27,057 Non possiamo permettere che un delinquente simile faccia lezione 356 00:20:27,057 --> 00:20:28,251 a dei ragazzi. 357 00:20:28,897 --> 00:20:30,091 Mi raccomando... 358 00:20:30,297 --> 00:20:33,377 Un semplice insegnante come me non può proporre il licenziamento 359 00:20:33,377 --> 00:20:34,412 di un collega. 360 00:20:35,657 --> 00:20:38,657 Se potesse intervenire lei, signora Ohta, sarebbe davvero 361 00:20:38,657 --> 00:20:39,976 la soluzione ideale. 362 00:20:41,017 --> 00:20:42,450 Non c'è alcun problema. 363 00:20:42,897 --> 00:20:46,446 Senza contare che le sono grata per l'aiuto che dà a Hidemi nello studio. 364 00:20:47,417 --> 00:20:51,057 Certo. Anche se la direttrice dell'istituto è schierata dalla parte di Onizuka, 365 00:20:51,057 --> 00:20:54,337 la cosa non ci spaventa. lncrimineremo a ogni costo 366 00:20:54,337 --> 00:20:57,329 questo insegnante assicurandoci che venga fatta giustizia. 367 00:20:58,217 --> 00:21:00,208 Che cosa ti ha detto, il professore? 368 00:21:00,417 --> 00:21:03,497 ll professor Teshigawara, mi ha chiesto un consiglio 369 00:21:03,497 --> 00:21:05,497 in merito a una questione scolastica. 370 00:21:05,497 --> 00:21:06,452 Mh... 371 00:21:06,857 --> 00:21:09,974 È meglio che tu vada a letto. Domani devi alzarti presto, no? 372 00:21:10,057 --> 00:21:10,728 Sì. 373 00:21:20,617 --> 00:21:21,936 Onizuka... 374 00:21:23,377 --> 00:21:26,847 Finché esiste lui, il mio mondo perfetto non potrà mai essere completo. 375 00:21:28,177 --> 00:21:30,168 Devo toglierlo di mezzo. 375 00:21:31,305 --> 00:22:31,516