"Great Teacher Onizuka" The Formula for Treachery
ID | 13201652 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" The Formula for Treachery |
Release Name | 12 - Lesson 12 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863518 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:52,817 --> 00:01:54,648
Oh, no! Arriverò in ritardo!
3
00:01:58,937 --> 00:02:00,928
Ahi, che male!
4
00:02:01,377 --> 00:02:03,095
E ora come faccio?
5
00:02:03,777 --> 00:02:05,210
Hey, signorina!
6
00:02:10,217 --> 00:02:11,650
Un passaggio?
7
00:02:11,897 --> 00:02:13,455
Professor Onizuka...!
8
00:02:21,417 --> 00:02:23,408
Oggi è davvero una bella giornata!
9
00:02:23,537 --> 00:02:25,767
Ho una proposta: perché non ce ne
andiamo al mare?
10
00:02:25,817 --> 00:02:28,650
Non se ne parla! Tra un minuto
chiudono i cancelli!
11
00:02:28,817 --> 00:02:31,570
Lo so, lo so! Sta' tranquilla e fidati di
me!
12
00:02:43,457 --> 00:02:45,448
Salvi!
13
00:02:46,537 --> 00:02:47,731
Ah! Che ti avevo detto?
14
00:02:47,777 --> 00:02:49,768
Hai visto che siamo arrivati in
tempo?
15
00:02:49,857 --> 00:02:51,848
Ti... ti ringrazio molto.
16
00:02:52,217 --> 00:02:53,577
Avete visto? Che moto assurda! Che
ci fanno insieme quei due?
17
00:02:53,577 --> 00:02:54,537
Quello è Onizuka!
18
00:02:54,537 --> 00:02:55,857
E insieme a lui c'è la professoressa
Fuyutsuki!
19
00:02:55,857 --> 00:02:57,297
Eh? Veramente?
20
00:02:57,297 --> 00:02:59,297
Perché l'avrà accompagnata a
scuola?
21
00:02:59,297 --> 00:03:01,811
Oh! L'ha abbracciata per aiutarla a
scendere!
22
00:03:01,937 --> 00:03:03,928
Non trovate che siano una bella
coppia?
23
00:03:06,537 --> 00:03:08,528
È stato davvero fantastico!
24
00:03:08,577 --> 00:03:10,966
Non pensavo che andare in moto
fosse così bello!
25
00:03:11,017 --> 00:03:12,735
Mi sentivo come il vento!
26
00:03:12,777 --> 00:03:16,087
Ho deciso che prima o poi prenderò
anch'io la patente! Forse...
27
00:03:16,297 --> 00:03:18,737
Dimmi... fino a dove siete arrivati?
28
00:03:18,737 --> 00:03:19,408
Eh?
29
00:03:19,937 --> 00:03:23,452
Ovviamente mi riferisco... a te e al
professor Onizuka.
30
00:03:25,697 --> 00:03:28,609
Ormai hai cominciato ad abituarti alla
vita da insegnante.
31
00:03:28,657 --> 00:03:32,337
E se ti fosse già capitato di avere
qualche storia d'amore,
32
00:03:32,337 --> 00:03:34,177
non ci sarebbe da stupirsi, no?
33
00:03:34,177 --> 00:03:36,737
Ecco... Veramente tra di noi non
esiste affatto
34
00:03:36,737 --> 00:03:38,217
questo tipo di relazione!
35
00:03:38,217 --> 00:03:40,208
Dico sul serio, deve credermi!
36
00:03:41,777 --> 00:03:45,053
Professoressa Fuyutsuki, tu sei
troppo ingenua.
37
00:03:45,457 --> 00:03:46,173
Eh?
38
00:03:46,417 --> 00:03:49,887
Se ti chiedono fin dove sei arrivata
con qualcuno, dì semplicemente:
39
00:03:49,937 --> 00:03:54,137
''fino alla costa di Shonan''. Sii più
furba se vuoi evitare l'argomento.
40
00:03:54,137 --> 00:03:55,286
Ho capito...
41
00:03:55,657 --> 00:03:57,648
Non ti sto chiedendo di non avere
relazioni,
42
00:03:57,977 --> 00:04:01,417
ma solo di ricordare che nella nostra
scuola ci sono tante persone
43
00:04:01,417 --> 00:04:03,135
che amano i pettegolezzi.
44
00:04:05,257 --> 00:04:09,017
Ah! Scusi tanto!
45
00:04:09,017 --> 00:04:11,008
Non guardavo dove stavo
camminando!
46
00:04:11,057 --> 00:04:13,048
No, sono io che devo scusarmi.
47
00:04:13,137 --> 00:04:16,217
Non mi ero accorto di lei.
Professoressa Fuyutsuki,
48
00:04:16,217 --> 00:04:18,208
non si è fatta male, vero?
49
00:04:18,497 --> 00:04:20,488
No, no! Non mi sono fatta niente.
50
00:04:20,617 --> 00:04:23,609
Le chiedo ancora scusa, io sono
sempre così distratta!
51
00:04:27,057 --> 00:04:29,048
ll professor Teshigawara,
52
00:04:29,377 --> 00:04:30,577
ho detto bene?
53
00:04:30,577 --> 00:04:32,215
Lei insegna matematica.
54
00:04:32,377 --> 00:04:36,689
Mi fa molto piacere, che lei si ricordi
il mio nome, professoressa Fuyutsuki.
55
00:04:37,497 --> 00:04:39,977
A essere sincera, ancora non riesco
a ricordare il nome
56
00:04:39,977 --> 00:04:41,968
della maggior parte degli insegnanti.
57
00:04:42,057 --> 00:04:45,254
Davvero? E dica, si è già abituata
alla vita scolastica?
58
00:04:45,417 --> 00:04:47,417
Sì, più o meno.
59
00:04:47,417 --> 00:04:50,377
Ma siccome non ho una grande
esperienza, faccio piuttosto fatica
60
00:04:50,377 --> 00:04:52,652
a capire come ragionano gli alunni.
61
00:04:53,297 --> 00:04:54,457
Ah sì?
62
00:04:54,457 --> 00:04:58,057
Non so se è dovuto a questo, ma ho
grosse difficoltà a dormire in questi
63
00:04:58,057 --> 00:04:59,456
ultimi giorni.
64
00:04:59,497 --> 00:05:02,217
Sono terribilmente nervosa e ho
come la sensazione
65
00:05:02,217 --> 00:05:04,447
che qualcuno mi osservi di continuo.
66
00:05:04,617 --> 00:05:07,654
La capisco. All'inizio mi sentivo
esattamente come lei.
67
00:05:08,017 --> 00:05:12,249
Cosa? Anche lei si lascia prendere
dalle emozioni, professore?
68
00:05:13,297 --> 00:05:14,697
Ma certo, è ovvio!
69
00:05:14,697 --> 00:05:17,336
Ho una mia sensibilità e mi
emoziono come tutti.
70
00:05:17,537 --> 00:05:19,528
Ah...! Certo, ha ragione.
71
00:05:19,977 --> 00:05:21,296
Mi scusi.
72
00:05:22,497 --> 00:05:23,977
Forza, ce la metta tutta.
73
00:05:23,977 --> 00:05:26,411
Come suo collega, faccio il tifo per
lei.
74
00:05:27,177 --> 00:05:27,893
Sì!
75
00:05:35,377 --> 00:05:39,575
È inaudito! Non dovremmo prendere
provvedimenti contro mister Onizuka?
76
00:05:39,937 --> 00:05:41,417
Avete visto la sua moto oggi?
77
00:05:41,417 --> 00:05:43,089
Che esempio di pessimo gusto!
78
00:05:43,217 --> 00:05:45,606
Sarebbe più adatta a una banda di
teppisti!
79
00:05:45,937 --> 00:05:48,977
Trovo unbelievable che abbia avuto il
coraggio di venire a scuola
80
00:05:48,977 --> 00:05:50,410
con quell'affare!
81
00:05:50,457 --> 00:05:53,417
Ciò che è ancora più sconcertante è
che una professoressa
82
00:05:53,417 --> 00:05:55,692
si sia fatta accompagnare
qui su quella moto!
83
00:05:55,777 --> 00:05:59,577
ln effetti l'atteggiamento di miss
Fuyutsuki nei confronti di Onizuka
84
00:05:59,577 --> 00:06:01,568
ha decisamente un che di dangerous.
85
00:06:01,937 --> 00:06:03,777
Cosa? Dice sul serio?
86
00:06:03,777 --> 00:06:06,211
Lo si può capire guardando gli occhi
di lei!
87
00:06:06,697 --> 00:06:08,697
Questa non è una notizia certa,
88
00:06:08,697 --> 00:06:11,337
ma pare che qualcuno abbia visto
mister Onizuka uscire
89
00:06:11,337 --> 00:06:13,337
dall'appartamento di miss Fuyutsuki!
90
00:06:13,337 --> 00:06:14,497
Professor Sakurada!
91
00:06:14,497 --> 00:06:15,486
Che... che c'è?
92
00:06:16,337 --> 00:06:18,897
Trovo che non sia per niente corretto
curiosare
93
00:06:18,897 --> 00:06:21,177
nella vita privata degli altri insegnanti.
94
00:06:21,177 --> 00:06:23,293
Mister Teshigawara, io stavo solo...
95
00:06:28,737 --> 00:06:31,777
Lo dico perché sarebbe un peccato
perdere un bravo insegnante
96
00:06:31,777 --> 00:06:35,292
come lei per un pettegolezzo,
professor Sakurada.
97
00:06:36,057 --> 00:06:39,686
Sì, sì, lei ha ragione. Ha detto una
cosa molto giusta.
98
00:06:44,697 --> 00:06:47,137
Non permetterò a nessuno di
rovinare l'immagine
99
00:06:47,137 --> 00:06:48,456
di Azusa Fuyutsuki.
100
00:06:48,977 --> 00:06:50,774
Perché quella ragazza è la mia...
101
00:06:56,537 --> 00:07:00,257
Ehi, ehi, insomma! Si può sapere chi
è l'imbecille che ha lasciato questo
102
00:07:00,257 --> 00:07:01,617
adattatore in mezzo ai piedi?
103
00:07:01,617 --> 00:07:03,448
Parli del mio adattatore?
104
00:07:04,217 --> 00:07:06,937
Oh, scusami! Ti ho fatto perdere qual
che dato?
105
00:07:06,937 --> 00:07:09,531
Professor... Sahitsukaigawara?
106
00:07:10,137 --> 00:07:12,367
ll mio nome è Teshigawara.
107
00:07:13,137 --> 00:07:14,937
Niente di importante, vero?
108
00:07:14,937 --> 00:07:17,137
Non avrai perso che qualche
immagine erotica scaricata
109
00:07:17,137 --> 00:07:18,657
da un sito internet...!
110
00:07:18,657 --> 00:07:21,455
Non ho mai scaricato niente di simile
in vita mia.
111
00:07:24,377 --> 00:07:26,257
A me queste cose le puoi dire!
112
00:07:26,257 --> 00:07:29,010
Se ti interessa posso farti stampare
una foto incredibile!
113
00:07:29,217 --> 00:07:32,971
Sai, una persona l'ha cercata su un
sito estero appositamente per me!
114
00:07:33,137 --> 00:07:34,777
Beh, professor Choshigawara?
115
00:07:34,777 --> 00:07:37,007
Mi chiamo Teshigawara, io.
116
00:07:37,297 --> 00:07:40,257
Se c'è qualcuno che non sopporto è
chi oltre a essere ignorante,
117
00:07:40,257 --> 00:07:42,737
Non si vergogna nemmeno di essersi
laureato in un'università
118
00:07:42,737 --> 00:07:44,257
di quinta categoria.
119
00:07:44,257 --> 00:07:47,417
lo mi ritengo fortunato ad aver
trovato lavoro in un periodo di crisi
120
00:07:47,417 --> 00:07:48,377
come questo.
121
00:07:48,377 --> 00:07:52,529
Persino chi si è laureato all'università
di Tokyo ha difficoltà a trovarlo.
122
00:07:52,897 --> 00:07:55,937
Da questo punto di vista dobbiamo
considerarci estremamente fortunati!
123
00:07:55,937 --> 00:07:58,657
Oltre a darci uno stipendio ogni
mese, ci garantiscono anche
124
00:07:58,657 --> 00:08:00,249
il pranzo gratis!
125
00:08:02,537 --> 00:08:03,617
Che cosa c'è?
126
00:08:03,617 --> 00:08:04,732
Professor Sashigawara?
127
00:08:07,297 --> 00:08:09,288
Che abbia detto qualcosa di
sbagliato?
128
00:08:10,817 --> 00:08:11,966
Perché?
129
00:08:12,217 --> 00:08:15,175
Perché uno come lui deve insegnare
nella mia stessa scuola?
130
00:08:15,377 --> 00:08:18,697
lo mi sono laureato all'università di
Tokyo e lui viene da un'università
131
00:08:18,697 --> 00:08:22,497
di infimo livello! ll solo pensiero di
respirare la sua stessa aria
132
00:08:22,497 --> 00:08:24,169
mi da il voltastomaco.
133
00:08:25,817 --> 00:08:29,127
Professore? Ehi, professore!
134
00:08:29,777 --> 00:08:32,689
Ti... ti chiedo scusa. Ho avuto un
attimo di distrazione.
135
00:08:33,297 --> 00:08:36,737
Dev'essere faticoso dare lezioni
private dopo aver lavorato a scuola
136
00:08:36,737 --> 00:08:37,777
tutto il giorno!
137
00:08:37,777 --> 00:08:39,096
Ah, non preoccuparti.
138
00:08:39,697 --> 00:08:40,897
Aspettami qui.
139
00:08:40,897 --> 00:08:43,206
Chiederò di farci portare una tazza di
tè.
140
00:08:43,457 --> 00:08:44,936
Facciamo una piccola pausa.
141
00:08:49,897 --> 00:08:52,491
Calmati, calmati, Suguru
Teshigawara.
142
00:08:53,177 --> 00:08:56,135
A casa, ti aspetta la tua Arcadia.
143
00:08:56,617 --> 00:08:59,256
Sì, quando aprirò la porta...
144
00:09:15,217 --> 00:09:16,570
Sono tornato.
145
00:09:43,337 --> 00:09:45,009
Oh, Azusa...!
146
00:09:45,857 --> 00:09:47,848
Ti trovo un po' dimagrita in questi
giorni.
147
00:09:48,897 --> 00:09:51,365
Ma no, Misako! Non scherzare!
148
00:09:53,857 --> 00:09:56,929
Stai parlando di nuovo con quella
tua vecchia amica di scuola?
149
00:09:57,177 --> 00:09:59,177
Avete mantenuto una bella amicizia.
150
00:09:59,177 --> 00:10:00,337
Andare per saldi?
151
00:10:00,337 --> 00:10:03,817
No, non ne ho bisogno! l capi firmati
non si addicono al mio lavoro.
152
00:10:03,817 --> 00:10:05,535
Sono un insegnante, sai?
153
00:10:05,657 --> 00:10:06,497
Concordo.
154
00:10:06,497 --> 00:10:08,857
Però preferirei che ti vestissi in modo
più sobrio.
155
00:10:08,857 --> 00:10:11,610
Sì... Una camicia bianca magari... Ti
starebbe benissimo.
156
00:10:12,897 --> 00:10:15,570
Ora sarei più interessata all'acquisto
di un computer.
157
00:10:15,977 --> 00:10:17,376
Cosa? Un l-Mac?
158
00:10:17,417 --> 00:10:18,737
Sì! Tipo quello!
159
00:10:18,737 --> 00:10:22,577
Ah! ll solo sentire la tua voce così
vicina alle mie orecchie,
160
00:10:22,577 --> 00:10:25,011
Mi fa scorrere l'adrenalina in
tutto il corpo!
161
00:10:25,537 --> 00:10:27,528
Questa è la mia Arcadia!
162
00:10:27,697 --> 00:10:31,007
Ah! Aspetta un attimo, ho un'altra
chiamata in linea.
163
00:10:31,217 --> 00:10:34,095
Pronto? Ah! Professor Onizuka!
164
00:10:36,577 --> 00:10:40,855
Ma che cosa dici, Onizuka? Ma dai...
165
00:10:43,177 --> 00:10:44,690
Aspettami, Azusa.
166
00:10:44,817 --> 00:10:47,377
Non temere, vedrai che io riuscirò a
proteggerti.
167
00:10:50,537 --> 00:10:51,970
l love you!
168
00:10:54,657 --> 00:10:56,648
Dico davvero! È andata proprio così!
169
00:10:57,257 --> 00:10:59,646
Se solo fossi venuta anche tu ieri
sera!
170
00:10:59,857 --> 00:11:00,857
Non sapevo come comportarmi!
171
00:11:00,857 --> 00:11:01,767
Buongiorno.
172
00:11:01,897 --> 00:11:06,334
Professor Teshigawara! Anche lei
prende la linea lnogashira?
173
00:11:06,417 --> 00:11:08,647
Sì, certo. Abitando a Kugayama...
174
00:11:08,777 --> 00:11:10,577
Ma è dove abito anche io!
175
00:11:10,577 --> 00:11:12,777
Questa sì che sì che è una
coincidenza, vero?
176
00:11:12,777 --> 00:11:16,497
Non l'avevo mai vista! Forse perché
prendo l'ultimo treno che mi
177
00:11:16,497 --> 00:11:18,737
permette di arrivare in tempo per le
lezioni.
178
00:11:18,737 --> 00:11:20,297
E come mai oggi ha preso questo?
179
00:11:20,297 --> 00:11:23,573
Devo usare il computer della scuola
per preparare degli esercizi.
180
00:11:23,777 --> 00:11:25,977
Sarebbe stato più comodo prepararli
a casa.
181
00:11:25,977 --> 00:11:27,615
O forse lei non ha un computer?
182
00:11:27,657 --> 00:11:29,417
Effettivamente no.
183
00:11:29,417 --> 00:11:32,017
Si sarebbe rivelato molto utile in
quest'occasione.
184
00:11:32,017 --> 00:11:34,815
Se le va bene potrei darle il mio,
professoressa.
185
00:11:34,937 --> 00:11:35,653
Eh?
186
00:11:37,697 --> 00:11:39,972
Se ne ha bisogno, posso anche
mostrarle come si usa.
187
00:11:40,017 --> 00:11:41,777
Venga a trovarmi una di queste volte.
188
00:11:41,777 --> 00:11:45,177
Ah! Verrò, verrò! Ci tengo molto ad
avere un computer!
189
00:11:45,177 --> 00:11:46,657
Quando posso passare?
190
00:11:46,657 --> 00:11:47,977
Mi lasci pensare...
191
00:11:47,977 --> 00:11:51,057
Domani devo prepararmi per la
riunione di classe e forse mi ci vorrà
192
00:11:51,057 --> 00:11:52,536
anche dopodomani...
193
00:11:52,577 --> 00:11:53,537
Ascolti...
194
00:11:53,537 --> 00:11:55,573
A questo punto che cosa ne dice di
fare stasera?
195
00:11:55,897 --> 00:11:58,411
Sì, perfetto! Vengo volentieri!
196
00:11:58,737 --> 00:12:02,377
Sono davvero fortunata! Finalmente
ho finito di avere problemi.
197
00:12:02,377 --> 00:12:05,697
Ah! Avere un computer a casa
significa che potrò anche navigare
198
00:12:05,697 --> 00:12:06,737
su internet!
199
00:12:06,737 --> 00:12:10,571
Che bellezza, potrò spedire e
ricevere migliaia di e-mail!
200
00:12:14,857 --> 00:12:15,697
Buongiorno!
201
00:12:15,697 --> 00:12:16,891
Buongiorno.
202
00:12:18,257 --> 00:12:22,091
Eh? Perché stamattina non è venuta
a scuola col professor Onizuka?
203
00:12:22,137 --> 00:12:24,571
Frequenta due uomini
contemporaneamente?
204
00:12:24,777 --> 00:12:26,415
No, non è affatto così!
205
00:12:26,657 --> 00:12:29,933
Su, su ! Non dovreste prendere in
giro i professori.
206
00:12:31,057 --> 00:12:32,012
Due uomini!
207
00:12:32,977 --> 00:12:35,737
Non deve preoccuparsi,
professoressa Fuyutsuki.
208
00:12:35,737 --> 00:12:37,136
Suppongo di no.
209
00:12:37,617 --> 00:12:39,209
Su, andiamo.
210
00:12:39,697 --> 00:12:41,688
Professoressa Fuyutsuki.
211
00:12:42,217 --> 00:12:43,650
Buongiorno!
212
00:12:48,857 --> 00:12:50,449
Ma che cosa fai?!
213
00:12:52,257 --> 00:12:53,217
Professor Onizuka!
214
00:12:53,217 --> 00:12:54,445
Professor Onizuka!
215
00:12:59,657 --> 00:13:01,215
Professor Onizuka...?
216
00:13:02,297 --> 00:13:04,657
Si fermi, professor Onizuka!
217
00:13:04,657 --> 00:13:06,097
Mi ascolta?!
218
00:13:06,097 --> 00:13:08,257
Quello è materiale in dotazione
scolastica!
219
00:13:08,257 --> 00:13:10,497
Non è un costume per divertimento,
ha capito?!
220
00:13:10,497 --> 00:13:12,177
Professor Onizuka, si fermi!
221
00:13:12,177 --> 00:13:14,611
Cosa...? Quello era Onizuka?
222
00:13:16,617 --> 00:13:19,734
Goditi i tuoi ultimi momenti di felicità,
Onizuka.
223
00:13:20,017 --> 00:13:23,009
Fra poco il mio mondo perfetto sarà
completo e non permetterò
224
00:13:23,057 --> 00:13:24,577
a nessuno di ostacolarmi.
225
00:13:24,577 --> 00:13:26,056
Azusa è mia!
226
00:13:34,297 --> 00:13:36,288
Ecco qua, perfetto.
227
00:13:36,737 --> 00:13:41,137
Ah...! Sento che l'adrenalina
comincia a salire, di questo passo
228
00:13:41,137 --> 00:13:43,571
la mia pressione arteriosa
raggiungerà livelli record.
229
00:13:46,097 --> 00:13:49,248
Azusa, stasera festeggeremo la
nostra felicità.
230
00:13:56,937 --> 00:13:58,211
Benarrivata.
231
00:13:58,297 --> 00:14:00,765
Oh! Ha davvero un
bell'appartamento!
232
00:14:00,817 --> 00:14:02,808
E come lo tiene pulito e ordinato!
233
00:14:02,857 --> 00:14:05,166
Sia i mobili che le pareti sono
coordinati in bianco...
234
00:14:05,297 --> 00:14:06,657
Si accomodi.
235
00:14:06,657 --> 00:14:08,090
Adesso le preparo un tè.
236
00:14:08,177 --> 00:14:09,457
Ah, lo faccio io!
237
00:14:09,457 --> 00:14:10,457
No, no.
238
00:14:10,457 --> 00:14:13,096
Non si scomodi, stasera lei è mia
ospite.
239
00:14:13,137 --> 00:14:15,128
A proposito, lo prenda pure.
240
00:14:15,297 --> 00:14:15,968
Eh?
241
00:14:17,097 --> 00:14:19,177
E così questo... sarebbe il
powerbook?
242
00:14:19,177 --> 00:14:23,170
È piccolo come mi avevano detto! E
questa? A che cosa serve la corda?
243
00:14:24,577 --> 00:14:26,568
Se vuole può provare a tirarla.
244
00:14:26,657 --> 00:14:27,976
Davvero posso?
245
00:14:28,057 --> 00:14:31,017
A essere sincero, ho preparato
quella corda proprio per lei,
246
00:14:31,017 --> 00:14:32,166
professoressa.
247
00:14:32,817 --> 00:14:34,136
L'ha preparata per me?
248
00:14:35,577 --> 00:14:36,532
Ah...!
249
00:14:36,657 --> 00:14:39,217
Non abbia paura. Su, coraggio, tiri.
250
00:14:51,617 --> 00:14:52,697
Queste...
251
00:14:52,697 --> 00:14:56,815
Finora non ho fatto altro che
guardarti. E queste ne sono la prova.
252
00:14:56,937 --> 00:14:58,937
Professor Teshigawara...!
253
00:14:58,937 --> 00:15:01,212
lo ti guardo sempre e mai smetterò
di farlo.
254
00:15:01,257 --> 00:15:02,849
Non ti lascerò mai più.
255
00:15:04,217 --> 00:15:05,286
Professore...
256
00:15:13,657 --> 00:15:14,931
Tuttavia...
257
00:15:15,137 --> 00:15:16,889
lo so perfettamente.
258
00:15:16,937 --> 00:15:20,452
So che nella realtà le cose non
andrebbero in modo così ottimistico.
259
00:15:20,777 --> 00:15:23,137
Se lei vedesse queste foto,
scapperebbe via senza nemmeno
260
00:15:23,137 --> 00:15:24,855
rimettersi le scarpe.
261
00:15:25,257 --> 00:15:28,249
E se scoprisse che dalla mia finestra
si può vedere il suo appartamento...
262
00:15:28,857 --> 00:15:32,697
verrei considerato un persecutore e
rischierei di perdere sia la posizione
263
00:15:32,697 --> 00:15:34,335
che la fama che mi sono
conquistato.
264
00:15:35,497 --> 00:15:37,135
Non sono così stupido.
265
00:15:38,057 --> 00:15:41,537
Passeremo la serata io e lei da soli,
qui,
266
00:15:41,537 --> 00:15:44,131
dove c'è una corda che non dovrà
mai essere tirata.
267
00:15:44,657 --> 00:15:48,137
Questo sarà il vero piacere, correre il
rischio di distruggere la propria vita
268
00:15:48,137 --> 00:15:51,686
come andando in giro per la città
indossando un cappotto e nulla sotto.
269
00:15:53,177 --> 00:15:57,136
Ah! ll mio corpo sta producendo
beta fenefamina!
270
00:15:58,697 --> 00:15:59,925
È arrivata!
271
00:16:09,137 --> 00:16:10,365
Buonasera profe...
272
00:16:12,217 --> 00:16:13,332
Ehilà!
273
00:16:18,457 --> 00:16:20,448
Un... un momento! Professor
Teshigawara!
274
00:16:20,617 --> 00:16:22,417
Ma che ti prende? Avanti, apri! Si
può sapere che fai?!
275
00:16:22,417 --> 00:16:23,532
Parlo con te! lnsomma!
276
00:16:23,577 --> 00:16:24,377
Perché?
277
00:16:24,377 --> 00:16:26,015
Perché quell'uomo è venuto qui?
278
00:16:26,097 --> 00:16:27,325
Non era nei miei programmi!
279
00:16:27,377 --> 00:16:29,368
Non avevo calcolato questa
possibilità!
280
00:16:30,377 --> 00:16:32,537
Forse attraverso il suo senso
animale ha percepito
281
00:16:32,537 --> 00:16:34,971
il mio piano segreto e ora cerca
di ostacolarmi!
282
00:16:38,737 --> 00:16:42,412
lnsomma, che cosa credi di fare?
Come hai aperto la mia serratura?
283
00:16:42,537 --> 00:16:43,737
Mi sembra ovvio, no?
284
00:16:43,737 --> 00:16:47,173
Ho usato del fil di ferro. Del resto tu
non mi hai fatto entrare...
285
00:16:47,217 --> 00:16:49,537
Se qualcuno ti lascia fuori di casa,
non significa
286
00:16:49,537 --> 00:16:51,377
che devi entrarci per forza!
287
00:16:51,377 --> 00:16:54,137
Oggi devo ricevere un ospite molto
importante!
288
00:16:54,137 --> 00:16:56,128
Ah, Fuyutsuki non può venire
stasera.
289
00:16:56,457 --> 00:16:57,287
Eh?!
290
00:16:57,497 --> 00:17:00,537
Uno degli studenti della sua classe è
stato arrestato per furto e lei
291
00:17:00,537 --> 00:17:02,289
è dovuta correre subito.
292
00:17:03,377 --> 00:17:04,377
Non viene?
293
00:17:04,377 --> 00:17:06,057
La mia Azusa non può venire?
294
00:17:06,057 --> 00:17:08,048
Per questo mi ha chiesto di venire al
suo posto.
295
00:17:08,457 --> 00:17:10,095
Ah! È questo il computer?
296
00:17:11,337 --> 00:17:14,374
No! Quello è il G3 400 che ho
appena comprato!
297
00:17:14,577 --> 00:17:16,568
E poi chi ti ha dato il permesso di
entrare?!
298
00:17:17,457 --> 00:17:19,891
Non staccare il cavo USB!
299
00:17:21,417 --> 00:17:23,806
Ehi, a che cosa serve quella corda?
300
00:17:25,537 --> 00:17:27,528
Ah, ho capito che cos'è!
301
00:17:27,577 --> 00:17:29,807
Si tratta di un regalo per Fuyutsuki,
vero?
302
00:17:29,937 --> 00:17:32,537
Se la tiri scende giù una pioggia di
coriandoli!
303
00:17:32,537 --> 00:17:33,537
Che idea carina!
304
00:17:33,537 --> 00:17:34,777
Non farlo!
305
00:17:34,777 --> 00:17:38,137
Che problema c'è? Non ti costa niente
farmelo vedere! Avanti...
306
00:17:38,137 --> 00:17:39,650
Basta, devi andartene!
307
00:17:40,177 --> 00:17:41,777
Sei un uomo davvero impossibile!
308
00:17:41,777 --> 00:17:44,577
Questo è il powerbook che dovevo
dare alla professoressa Fuyutsuki.
309
00:17:44,577 --> 00:17:46,568
Puoi prenderlo, purché tu te ne vada.
310
00:17:47,577 --> 00:17:50,457
Cosa? Allora non posso proprio
tirare quella corda?
311
00:17:50,457 --> 00:17:51,417
Mi hai incuriosito!
312
00:17:51,417 --> 00:17:54,897
Non c'è niente da curiosare! Ora vedi
di tornatene a casa, per favore!
313
00:17:54,897 --> 00:17:58,014
ll solo vedere la tua faccia mi irrita
terribilmente!
314
00:17:58,177 --> 00:18:01,055
Va bene, va bene, ho capito! Me ne
vado! Me ne vado!
315
00:18:02,257 --> 00:18:03,777
Però mi piacerebbe tanto...
316
00:18:03,777 --> 00:18:05,768
Non è importante! Fuori!
317
00:18:06,777 --> 00:18:09,291
So-no cu-rio-so...!
318
00:18:09,497 --> 00:18:10,612
Rieccomi!
319
00:18:10,657 --> 00:18:13,410
Ti prego smettila! Te lo sto
chiedendo per favore!
320
00:18:14,937 --> 00:18:16,086
D'accordo.
321
00:18:16,377 --> 00:18:17,697
Finalmente hai capito.
322
00:18:17,697 --> 00:18:19,688
Sarò sincero, se mi dici così...
323
00:18:19,937 --> 00:18:22,371
mi viene ancora più voglia di sapere
che cos'è!
324
00:18:22,537 --> 00:18:23,617
Che cosa?!
325
00:18:23,617 --> 00:18:25,257
Uno, due...
326
00:18:25,257 --> 00:18:27,248
Smettila!
327
00:18:30,057 --> 00:18:34,812
Non tirarla! Non tirarla! Non tirarla!
Non tirarla! Non tirarla!
328
00:18:43,137 --> 00:18:46,497
Ca-ca-calmati per favore! Professor
Teshigawara, era solo uno scherzo!
329
00:18:46,497 --> 00:18:47,930
Uno scherzo!
330
00:18:48,097 --> 00:18:49,689
Taci!
331
00:19:07,857 --> 00:19:10,291
Pro... professor... professor
Teshigawara...?
332
00:19:10,377 --> 00:19:11,605
Va tutto bene?
333
00:19:11,977 --> 00:19:13,126
Vattene.
334
00:19:14,857 --> 00:19:15,653
Eh?
335
00:19:16,017 --> 00:19:18,017
Sarebbe meglio andare all'ospedale.
336
00:19:18,017 --> 00:19:19,655
O preferisci che chiami
un'ambulanza?
337
00:19:20,417 --> 00:19:21,737
Se non te ne vai subito,
338
00:19:21,737 --> 00:19:24,012
questa volta ti uccido per davvero.
339
00:19:25,417 --> 00:19:26,736
Vattene via.
340
00:19:31,697 --> 00:19:34,165
Se non esci immediatamente da
qui...
341
00:19:36,577 --> 00:19:37,976
A... arrivederci!
342
00:19:47,657 --> 00:19:49,249
Onizuka...
343
00:19:49,537 --> 00:19:52,297
Uno che si è laureato in un'università
di quinta categoria,
344
00:19:52,297 --> 00:19:55,926
non può permettersi di fare
questo a me! Non ti perdonerò!
345
00:19:56,657 --> 00:19:58,090
Presto la vedrai...!
346
00:19:58,417 --> 00:20:00,497
Approfittando di tutte le mie
conoscenze,
347
00:20:00,497 --> 00:20:03,887
farò in modo che tu non possa
più avvicinarti alla mia Azusa!
348
00:20:05,377 --> 00:20:06,287
Capisco...
349
00:20:06,337 --> 00:20:09,488
Se quello che mi dice è vero, potrebbe
diventare un grosso problema.
350
00:20:10,057 --> 00:20:14,016
Che domande! Ma certo che mi fido
di lei, professor Teshigawara!
351
00:20:14,217 --> 00:20:16,097
Controlleremo se questa persona
tiene davvero
352
00:20:16,097 --> 00:20:17,689
lezioni di questo genere.
353
00:20:17,777 --> 00:20:21,377
Ne parleremo ''all'associazione madri
e figli per la risoluzione dei problemi
354
00:20:21,377 --> 00:20:23,686
sull'istruzione'' di cui sono
la fondatrice.
355
00:20:24,257 --> 00:20:27,057
Non possiamo permettere che un
delinquente simile faccia lezione
356
00:20:27,057 --> 00:20:28,251
a dei ragazzi.
357
00:20:28,897 --> 00:20:30,091
Mi raccomando...
358
00:20:30,297 --> 00:20:33,377
Un semplice insegnante come me
non può proporre il licenziamento
359
00:20:33,377 --> 00:20:34,412
di un collega.
360
00:20:35,657 --> 00:20:38,657
Se potesse intervenire lei, signora
Ohta, sarebbe davvero
361
00:20:38,657 --> 00:20:39,976
la soluzione ideale.
362
00:20:41,017 --> 00:20:42,450
Non c'è alcun problema.
363
00:20:42,897 --> 00:20:46,446
Senza contare che le sono grata per
l'aiuto che dà a Hidemi nello studio.
364
00:20:47,417 --> 00:20:51,057
Certo. Anche se la direttrice dell'istituto
è schierata dalla parte di Onizuka,
365
00:20:51,057 --> 00:20:54,337
la cosa non ci spaventa.
lncrimineremo a ogni costo
366
00:20:54,337 --> 00:20:57,329
questo insegnante assicurandoci
che venga fatta giustizia.
367
00:20:58,217 --> 00:21:00,208
Che cosa ti ha detto, il professore?
368
00:21:00,417 --> 00:21:03,497
ll professor Teshigawara, mi ha
chiesto un consiglio
369
00:21:03,497 --> 00:21:05,497
in merito a una questione scolastica.
370
00:21:05,497 --> 00:21:06,452
Mh...
371
00:21:06,857 --> 00:21:09,974
È meglio che tu vada a letto.
Domani devi alzarti presto, no?
372
00:21:10,057 --> 00:21:10,728
Sì.
373
00:21:20,617 --> 00:21:21,936
Onizuka...
374
00:21:23,377 --> 00:21:26,847
Finché esiste lui, il mio mondo perfetto
non potrà mai essere completo.
375
00:21:28,177 --> 00:21:30,168
Devo toglierlo di mezzo.
375
00:21:31,305 --> 00:22:31,516