"Great Teacher Onizuka" Only the Best Will Do

ID13201653
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Only the Best Will Do
Release Name 13 - Lesson 13
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863515
Formatsrt
Download ZIP
Download 13 - Lesson 13.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,553 --> 00:01:41,622 Professore. 3 00:01:41,833 --> 00:01:43,833 Hai il viso in un brutto stato! 4 00:01:43,833 --> 00:01:46,113 Le ferite non ti fanno. . . male? 5 00:01:46,113 --> 00:01:47,626 No, sto bene. 6 00:01:47,793 --> 00:01:50,546 Devi stare molto attento. . . a non farti male. 7 00:01:50,753 --> 00:01:54,382 Perché tu sei. . . il mio professore, non dimenticartelo. 8 00:02:01,993 --> 00:02:05,473 Che. . . che cosa le è successo, professor Teshigawara? 9 00:02:05,473 --> 00:02:07,111 Tutte quelle fasciature. . . 10 00:02:07,353 --> 00:02:09,353 Non è niente di grave, davvero. 11 00:02:09,353 --> 00:02:12,231 Sa, sono caduto accidentalmente dalle scale della stazione. 12 00:02:12,553 --> 00:02:14,233 È sicuro di star bene? 13 00:02:14,233 --> 00:02:16,473 A vederla così si direbbe che lei soffra molto. 14 00:02:16,473 --> 00:02:18,941 No, non deve preoccuparsi, mi creda. 15 00:02:19,433 --> 00:02:23,193 Sarò sincero, l'unica cosa che mi riesce difficile con queste fasciature 16 00:02:23,193 --> 00:02:24,113 è cucinare. 17 00:02:24,113 --> 00:02:26,991 ln questo caso, verrò io a cucinare per lei. 18 00:02:27,393 --> 00:02:28,473 Dice sul serio? 19 00:02:28,473 --> 00:02:31,033 Certo, così mi sdebiterò del computer! 20 00:02:31,033 --> 00:02:32,473 Che cosa le piacerebbe? 21 00:02:32,473 --> 00:02:36,033 Però devo avvertirla, non so cucinare piatti molto complicati. 22 00:02:36,033 --> 00:02:37,393 Non è un problema! 23 00:02:37,393 --> 00:02:40,624 Se sarà lei a prepararlo, qualunque piatto andrà benissimo! 24 00:02:40,673 --> 00:02:43,392 Se è così. . . verrò a casa sua questa sera. 25 00:02:43,753 --> 00:02:45,345 Fantastico! 26 00:02:45,913 --> 00:02:48,711 Stento a credere che Azusa verrà da me a cucinare! 27 00:02:48,953 --> 00:02:54,107 Ah! La realizzazione del mio mondo ideale si avvicina passo passo. 28 00:02:54,913 --> 00:02:57,713 Sicuramente porterà con sé un grembiule. . . 29 00:02:57,713 --> 00:02:59,713 e sarà di colore blu! 30 00:02:59,713 --> 00:03:01,704 Perché il blu le dona particolarmente. 31 00:03:02,553 --> 00:03:06,182 Sì! Per l'occasione stapperò il mio vino migliore! 32 00:03:06,593 --> 00:03:08,311 Chambertin dell'ottanta. 33 00:03:09,313 --> 00:03:12,593 Già vedo la scena, lei, indossando il suo grembiule blu mi servirà 34 00:03:12,593 --> 00:03:17,109 le pietanze e io...farò finta di aiutarla. E così. . . 35 00:03:17,553 --> 00:03:19,111 Alla nostra salute! 36 00:03:31,633 --> 00:03:33,624 Sei bellissima, Azusa. 37 00:03:34,513 --> 00:03:37,903 Sì. . . Tra poco questa fantasia diverrà realtà! 38 00:03:38,473 --> 00:03:41,473 Un mondo che appartiene solo a me e ad Azusa! 39 00:03:41,473 --> 00:03:44,673 Dopodiché. . . non resterà che cacciare dalla scuola quello schifoso 40 00:03:44,673 --> 00:03:48,063 di Onizuka, un laureato di un'università di quinta categoria! 41 00:03:51,833 --> 00:03:53,471 Sì? Sono Teshigawara. 42 00:03:53,833 --> 00:03:54,788 Sì. 43 00:03:55,433 --> 00:03:56,422 Ho capito. 44 00:03:56,833 --> 00:03:57,982 Allora vi aspetto. 45 00:03:59,313 --> 00:04:00,462 Sono arrivate. 46 00:04:11,913 --> 00:04:14,113 ll nuovissimo modello di cellulare, di cui non potrete più fare a meno. 47 00:04:14,113 --> 00:04:16,946 Potreste avvisare il vicedirettore del nostro arrivo? 48 00:04:17,113 --> 00:04:18,023 Chi devo dire? 49 00:04:19,233 --> 00:04:22,793 lo, presidentessa dell'associazione madri e figli per la risoluzione 50 00:04:22,793 --> 00:04:26,706 dei problemi sull'istruzione, desidero assistere a una lezione. 51 00:04:30,713 --> 00:04:35,193 Che cos'ha in mente? È impazzito? Che vuole fare? Ancora Onizuka! 52 00:04:35,193 --> 00:04:37,070 Ma che cos'è? 53 00:04:38,673 --> 00:04:40,664 Cosa? Volete assistere a una lezione del professor Onizuka? 54 00:04:41,993 --> 00:04:45,713 Esattamente. Ci è stato riferito che nel vostro istituto lavora questo 55 00:04:45,713 --> 00:04:48,713 insegnante teppista dal comportamento inqualificabile. 56 00:04:48,713 --> 00:04:52,513 Pare che non abbia mai tenuto quella che si definisce una vera lezione. 57 00:04:52,513 --> 00:04:56,033 lmpossibile! ll nostro istituto non ammetterebbe una cosa del genere! 58 00:04:56,033 --> 00:04:59,553 A noi dell'associazione madri e figli per la risoluzione dei problemi 59 00:04:59,553 --> 00:05:02,353 sull'istruzione, sono arrivate tutt'altre voci! 60 00:05:02,353 --> 00:05:05,553 ln qualità di rappresentanti dei genitori, abbiamo il dovere 61 00:05:05,553 --> 00:05:07,544 di accertarci della situazione! 62 00:05:08,153 --> 00:05:09,427 È qui, giusto? 63 00:05:16,833 --> 00:05:18,551 Elefante! 64 00:05:18,713 --> 00:05:20,385 Elefante! 65 00:05:20,993 --> 00:05:25,305 Forza, andiamo a fare il bagno! 66 00:05:26,673 --> 00:05:29,870 Oh, no! Ma che ha fatto? E adesso? Che guaio! 67 00:05:32,193 --> 00:05:34,548 Beh? E quella signora chi sarebbe? 68 00:05:34,793 --> 00:05:36,351 È forse la madre di uno di voi? 69 00:05:36,953 --> 00:05:38,466 O. . . Onizuka! 70 00:05:39,193 --> 00:05:41,753 Ma ti rendi conto della stupidaggine che hai appena fatto?! 71 00:05:42,873 --> 00:05:44,306 Le mie sentite scuse. 72 00:05:44,393 --> 00:05:46,623 Sono pronto a darle ogni spiegazione in merito. 73 00:05:47,073 --> 00:05:49,746 Avanti, Onizuka! Porgi le tue scuse alla signora! 74 00:05:52,073 --> 00:05:53,142 Signora Ohta! 75 00:05:53,553 --> 00:05:55,464 È. . . è successo un disastro! 76 00:05:55,633 --> 00:05:58,272 Si spieghi meglio, mister Sannomaru. Che cos'è accaduto? 77 00:05:58,393 --> 00:05:59,913 So, what happened? 78 00:05:59,913 --> 00:06:01,433 Si calmi e racconti tutto. 79 00:06:01,433 --> 00:06:04,113 È venuto qui un gruppo di pressione, un associazione 80 00:06:04,113 --> 00:06:05,393 di cui non ricordo il nome. . . 81 00:06:05,393 --> 00:06:07,913 e pare che il professor Onizuka abbia sconvolto la sua 82 00:06:07,913 --> 00:06:10,313 presidentessa al punto di farla svenire! 83 00:06:10,313 --> 00:06:11,063 Eh?! 84 00:06:11,193 --> 00:06:14,151 Forse non vi rendete conto della portata di quello che è successo! 85 00:06:14,353 --> 00:06:17,753 ll problema è gravissimo! Data la situazione, siamo obbligate 86 00:06:17,753 --> 00:06:19,232 a metterlo sotto accusa! 87 00:06:21,833 --> 00:06:23,505 Sta bene, presidentessa? 88 00:06:24,073 --> 00:06:27,393 Che uomo assurdo! Come si può girare per classe cavalcando 89 00:06:27,393 --> 00:06:28,393 un elefante?! 90 00:06:28,393 --> 00:06:29,746 Un elefante. . .? 91 00:06:30,593 --> 00:06:33,426 Tu! Era tua intenzione disonorare il nostro istituto? 92 00:06:33,753 --> 00:06:37,273 Quella signora è la presidentessa di un gruppo di pressione. . . o meglio, 93 00:06:37,273 --> 00:06:40,473 di un'associazione fondata da madri di studenti! E suo marito è un membro 94 00:06:40,473 --> 00:06:43,913 del consiglio comunale! Hai fatto una pessima figura di fronte a una 95 00:06:43,913 --> 00:06:45,346 persona di questo calibro! 96 00:06:45,593 --> 00:06:47,153 Ah, la pressione! 97 00:06:47,153 --> 00:06:48,302 Si. . . si sente bene? 98 00:06:48,433 --> 00:06:50,424 Non voglio che ti preoccupi della mia salute! 99 00:06:50,513 --> 00:06:53,673 Ancora non concepisco il fatto che la direttrice si ostini a mantenere 100 00:06:53,673 --> 00:06:55,664 un animale selvatico come te! 101 00:06:55,913 --> 00:06:57,753 Aspetti un attimo, vicedirettore. 102 00:06:57,753 --> 00:07:00,553 Se mi permette, io credo che il professor Onizuka abbia i suoi 103 00:07:00,553 --> 00:07:02,353 personali metodi di insegnamento. 104 00:07:02,353 --> 00:07:05,393 Perciò le sarei grata se ascoltasse anche la sua opinione. . . 105 00:07:05,393 --> 00:07:07,833 Professoressa Fuyutsuki, non voglio sentire ragioni! 106 00:07:07,833 --> 00:07:10,472 Questo tizio sottovaluta la professione di insegnante! 107 00:07:10,513 --> 00:07:14,267 Ancora non lo sai, la scuola non è posto dove si gioca, ma dove si studia! 108 00:07:15,233 --> 00:07:17,224 Non capisco, che male ci sarebbe a giocare? 109 00:07:17,353 --> 00:07:18,313 Come dici? 110 00:07:18,313 --> 00:07:20,473 Scuola o non scuola, quando ero un ragazzino delle medie, 111 00:07:20,473 --> 00:07:23,113 giocavo sempre ventiquattrore al giorno! 112 00:07:23,113 --> 00:07:26,313 La tua opinione in merito non è richiesta! E nei sei anni delle scuole 113 00:07:26,313 --> 00:07:29,589 medie e delle superiori che si decide della vita di uno studente. 114 00:07:29,873 --> 00:07:33,233 La possibilità di entrare in un'università di prima categoria e di 115 00:07:33,233 --> 00:07:36,393 trovare un impiego importante si basa sul lavoro svolto durante questi 116 00:07:36,393 --> 00:07:37,593 sei anni! 117 00:07:37,593 --> 00:07:41,153 La finisca con questo discorso che sa di muffa! Al giorno d'oggi anche le 118 00:07:41,153 --> 00:07:43,144 grandi aziende rischiano il fallimento. 119 00:07:43,753 --> 00:07:46,873 lo credo che per i ragazzi, questi sei anni di scuola siano molto più 120 00:07:46,873 --> 00:07:49,473 importanti di quelli che trascorreranno da vecchi fra qualche 121 00:07:49,473 --> 00:07:50,542 decina d'anni. 122 00:07:50,793 --> 00:07:51,993 Che cosa? 123 00:07:51,993 --> 00:07:54,753 Nella vita, è decisamente più essenziale trovare dei amici. . . 124 00:07:54,753 --> 00:07:57,633 . . .piuttosto che studiare in un'università prestigiosa 125 00:07:57,633 --> 00:07:59,828 o assicurarsi un buon posto di lavoro. 126 00:08:00,633 --> 00:08:04,993 Tu! Maledetto! È incredibile la sfacciataggine. . . con cui ti permetti 127 00:08:04,993 --> 00:08:08,144 di farmi certi discorsi! Specie dopo quello che hai combinato! 128 00:08:08,233 --> 00:08:09,825 Guarda che sei ancora in prova! 129 00:08:10,233 --> 00:08:11,188 Ah! 130 00:08:11,313 --> 00:08:12,348 Stia atten. . . 131 00:08:14,673 --> 00:08:17,267 Si. . . si è fatto male, vicedirettore? 132 00:08:17,513 --> 00:08:19,793 ll naso. . .! ll naso. . .! ll naso! 133 00:08:19,793 --> 00:08:21,021 Professor Onizuka! 134 00:08:21,313 --> 00:08:23,633 Come ha potuto ridurre così il vicedirettore? 135 00:08:23,633 --> 00:08:25,633 Tutto questo è assolutamente unbelievable! 136 00:08:25,633 --> 00:08:27,433 La cassetta del pronto soccorso! 137 00:08:27,433 --> 00:08:30,869 Ehe. . .! No, non è come pensa! Si è trattato solo di un incidente! 138 00:08:31,113 --> 00:08:33,513 Mi stavo semplicemente alzando in piedi e mentre lo facevo. . . 139 00:08:33,513 --> 00:08:35,504 Non mentire! Credi che non lo sappia?! 140 00:08:35,953 --> 00:08:38,913 So quanto sei bravo a far del male al prossimo facendolo passare 141 00:08:38,913 --> 00:08:40,028 per un incidente! 142 00:08:40,273 --> 00:08:43,433 Che cos'hai da guardarmi in quel modo? Vuoi che andiamo alla polizia? 143 00:08:43,433 --> 00:08:44,873 Per me non c'è alcun problema! 144 00:08:44,873 --> 00:08:47,990 Guarda bene il mio naso! ll tuo è stato un atto di violenza! 145 00:08:48,233 --> 00:08:50,827 Mi pare di aver detto, e lo ripeto, 146 00:08:51,673 --> 00:08:52,833 che non l'ho fatto apposta. 147 00:08:52,833 --> 00:08:55,153 Eccome se l'hai fatto apposta, Onizuka! 148 00:08:55,153 --> 00:08:57,621 Basta fare l'elefante! Basta con i tuoi... 149 00:08:58,633 --> 00:09:00,873 È finita! La tua vita è finita, Onizuka! 150 00:09:00,873 --> 00:09:04,473 Onorevole connestabile, non fatelo! Se mi togliete il lavoro, non potrò più 151 00:09:04,473 --> 00:09:06,193 guadagnarmi da vivere! 152 00:09:06,193 --> 00:09:09,708 Vi scongiuro, abbiate pietà di me! Vi prego, ve lo chiedo in ginocchio! 153 00:09:09,953 --> 00:09:12,706 Dopo quello che hai fatto ti permetti anche di prendermi in giro?! 154 00:09:12,873 --> 00:09:16,313 Non ti perdonerò mai, hai capito? Ti farò incriminare! lncriminare! 155 00:09:16,313 --> 00:09:18,393 Ho detto che non l'ho fatto apposta! 156 00:09:18,393 --> 00:09:20,913 Basta, sta' zitto! Sappiamo entrambi che è vero! 157 00:09:20,913 --> 00:09:22,713 Non l'ho fatto apposta! Non l'ho fatto apposta! 158 00:09:22,713 --> 00:09:23,913 Non l'ho fatto apposta! 159 00:09:23,913 --> 00:09:26,593 Se continui a insistere con questa storia, giuro che ti spacco 160 00:09:26,593 --> 00:09:28,823 la testa in due e la svuoto di tutto il cervello! 161 00:09:28,873 --> 00:09:30,943 Hai capito o no, dannato pelatone?! 162 00:09:35,953 --> 00:09:40,026 Su, non preoccuparti. Non si è trattato di un atto di violenza. 163 00:09:40,193 --> 00:09:42,468 Tu non hai alcuna colpa, professor Onizuka. 164 00:09:42,833 --> 00:09:45,472 Però gli occhi del vicedirettore sono diventati bianchi. . . 165 00:09:46,273 --> 00:09:49,153 Ah. . .! Sì, ma quello è stato dovuto unicamente al grande spavento 166 00:09:49,153 --> 00:09:51,872 che si è preso! Tu stavi gridando troppo forte. 167 00:09:51,993 --> 00:09:53,033 Ti ringrazio. 168 00:09:53,033 --> 00:09:54,227 Ma è inutile consolarmi. 169 00:09:55,513 --> 00:09:59,347 ln fin dei conti. . . non ho il carattere giusto per fare l'insegnante. 170 00:10:00,633 --> 00:10:01,827 Aspetta, dove vai? 171 00:10:02,033 --> 00:10:04,024 A comprare una rivista di annunci di lavoro. 172 00:10:04,473 --> 00:10:05,952 Professor Onizuka. . . 173 00:10:06,393 --> 00:10:09,233 Uno che va in giro travestito da elefante non ha le qualità 174 00:10:09,233 --> 00:10:10,985 per fare il professore! 175 00:10:11,273 --> 00:10:13,264 Vuole sapere come stanno le cose? 176 00:10:13,353 --> 00:10:16,743 Onizuka si è preso gioco di lei, esattamente come ha fatto prima con me. 177 00:10:16,873 --> 00:10:19,148 A questo punto licenziarlo non è sufficiente. 178 00:10:19,513 --> 00:10:20,946 E lei ha già qualche idea? 179 00:10:22,033 --> 00:10:24,024 Ho un piano per eliminarlo dalla società. 180 00:10:24,913 --> 00:10:28,189 Facendo in modo che non possa più trovare lavoro in una scuola. 181 00:10:28,273 --> 00:10:30,264 Molto bene, professor Teshigawara. 182 00:10:30,713 --> 00:10:33,513 Allora siamo intesi. . . farò quanto mi è possibile affinché 183 00:10:33,513 --> 00:10:35,233 lei possa agire liberamente. 184 00:10:35,233 --> 00:10:36,461 Ciao, sono a casa! 185 00:10:36,673 --> 00:10:38,311 Bentornata, piccola Hidemi. 186 00:10:38,473 --> 00:10:40,464 Come vedi, il professor Teshigawara è già arrivato. 187 00:10:44,753 --> 00:10:46,744 Cos'è successo? Sembri molto allegro. 188 00:10:47,273 --> 00:10:48,592 Nulla, nulla. 189 00:10:48,833 --> 00:10:51,353 Eri tutto sorridente anche mentre parlavi con la mamma. 190 00:10:51,353 --> 00:10:53,105 Ti è capitato qualcosa di bello? 191 00:10:53,873 --> 00:10:55,864 No, no. Niente di particolare. 192 00:10:56,433 --> 00:10:59,505 Hai già dimenticato. . . la promessa che ci siamo scambiati? 193 00:10:59,753 --> 00:11:01,744 Non devono esserci segreti tra noi. 194 00:11:05,833 --> 00:11:07,153 Ma cosa. . .? Aspetta, Hidemi! 195 00:11:07,153 --> 00:11:09,153 Pronto? Sì, chi parla? 196 00:11:09,153 --> 00:11:12,782 Pronto, pronto? Scusi, questo è il numero del professor Teshigawara? 197 00:11:13,953 --> 00:11:17,593 Sì è il suo numero, io sono una studentessa a cui da lezioni private. 198 00:11:17,593 --> 00:11:20,232 Spiacente, ma in questo momento il professore non può rispondere. 199 00:11:20,873 --> 00:11:22,873 Ah, capisco, non c'è problema. 200 00:11:22,873 --> 00:11:25,228 Potrebbe farmi la cortesia di lasciargli un messaggio? 201 00:11:25,673 --> 00:11:28,313 Questa sera avevo un appuntamento a casa sua. 202 00:11:28,313 --> 00:11:31,193 mi chiamo Fuyutsuki. Purtroppo però un mio collega ha avuto 203 00:11:31,193 --> 00:11:33,913 un problema e mi trovo impossibilitata a ve. . . 204 00:11:33,913 --> 00:11:36,433 Salve! lo mi chiamo Onizuka! Onizuka! 205 00:11:36,433 --> 00:11:38,901 Ma. . .! Professor Onizuka, per favore! 206 00:11:38,993 --> 00:11:41,905 Sono Onizuka! Date il vostro voto al candidato Onizuka! 207 00:11:42,113 --> 00:11:46,311 Santo cielo. . .! Mi scusi! Comunque sia, potrebbe gentilmente riferirglielo? 208 00:11:46,473 --> 00:11:47,753 Fuyutsuki, parla con me! 209 00:11:47,753 --> 00:11:49,186 Basta, basta! Smettila! 210 00:11:50,873 --> 00:11:53,467 Dice che non verrà. Questa Fuyutsuki. 211 00:11:53,913 --> 00:11:55,505 Non. . . non è vero. . .! 212 00:11:55,913 --> 00:11:58,381 Adesso ho capito perché eri di così buon umore! 213 00:11:59,233 --> 00:12:01,713 Avevi un appuntamento con un ragazza che sarebbe venuta 214 00:12:01,713 --> 00:12:04,307 a cucinare per te a casa tua e non mi hai detto niente! 215 00:12:04,833 --> 00:12:08,189 Sono proprio curiosa di saperlo! Che tipo è questa professoressa? 216 00:12:08,273 --> 00:12:10,264 Beh. . . Veramente. . . 217 00:12:17,713 --> 00:12:20,386 È la punizione. Devi leccarlo. 218 00:12:20,753 --> 00:12:21,902 Come al solito. 219 00:12:22,473 --> 00:12:24,464 Ah! Non vuoi farlo? 220 00:12:25,193 --> 00:12:26,592 lo so tutto. 221 00:12:26,753 --> 00:12:29,593 Mi dai ripetizioni private solo per approfittarti della posizione 222 00:12:29,593 --> 00:12:30,742 di mamma e papà. 223 00:12:31,593 --> 00:12:34,312 Altrimenti, non saresti mai venuto a farmi da professore. 224 00:12:36,393 --> 00:12:38,384 A me però. . . va bene così. 225 00:12:38,513 --> 00:12:43,792 lnterpreto volentieri questo ruolo di regina. Solo e unicamente per te. 226 00:12:50,033 --> 00:12:51,512 Namuamidabutsu! 227 00:12:55,633 --> 00:12:58,022 Ah, mi dispiace davvero tanto, Fuyutsuki. 228 00:12:58,273 --> 00:13:00,992 È da sempre che ogni volta che beve si riduce così. 229 00:13:01,113 --> 00:13:04,793 Tu guarda! Sa che gli basta poco per ubriacarsi ma esagera sempre, 230 00:13:04,793 --> 00:13:05,713 lo stupido! 231 00:13:05,713 --> 00:13:07,953 Che cos'hai detto Ryuji? Chi è lo stupido? 232 00:13:07,953 --> 00:13:09,553 Parlo di te, di te! 233 00:13:09,553 --> 00:13:13,068 Chi altro si travestirebbe da elefante andando in giro a spruzzare acqua? 234 00:13:13,313 --> 00:13:16,589 ll comico Shimura che fa la danza del cigno è molto meglio di te! 235 00:13:17,193 --> 00:13:19,953 Che hai detto, bastardo? Non approfittarti del mio stato 236 00:13:19,953 --> 00:13:22,193 di depressione per dirmi delle cattiverie! 237 00:13:22,193 --> 00:13:25,593 lnvece ne dico quante mi pare! Una persona come te non è tagliata 238 00:13:25,593 --> 00:13:26,912 per fare l'insegnante! 239 00:13:27,273 --> 00:13:30,106 Prima o poi avresti dovuto lasciare quel lavoro comunque! 240 00:13:30,793 --> 00:13:32,433 Maledetto, come hai osato? 241 00:13:32,433 --> 00:13:36,033 Non sottovalutarmi o ti colpirò con un a pioggia di pugni usando la tecnica 242 00:13:36,033 --> 00:13:37,227 dell'ubriaco! 243 00:13:37,793 --> 00:13:39,784 Dannato! Accidenti a te! 244 00:13:44,993 --> 00:13:46,267 Ah, professor Onizuka! 245 00:13:46,673 --> 00:13:49,513 Se proprio devo essere sincero. . . faccio fatica a credere 246 00:13:49,513 --> 00:13:51,822 che uno come lui sia diventato un professore! 247 00:13:52,593 --> 00:13:54,193 Faccio fatico a crederlo, 248 00:13:54,193 --> 00:13:55,626 ma ciò non toglie. . . 249 00:13:56,153 --> 00:13:58,553 che io non riesca a non provare invidia per i ragazzi 250 00:13:58,553 --> 00:13:59,993 che lo hanno come professore. 251 00:13:59,993 --> 00:14:00,903 Eh? 252 00:14:01,033 --> 00:14:04,184 Sai, a me e a Eikichi non piaceva per niente andare a scuola. 253 00:14:04,353 --> 00:14:07,106 Perché gli insegnanti ci guardavano dall'alto in basso. 254 00:14:07,273 --> 00:14:10,504 Tendono a essere freddi e spietati con chi non è bravo nello studio. 255 00:14:10,593 --> 00:14:12,072 Ma non tutti sono così. . . 256 00:14:12,113 --> 00:14:14,946 Ogni volta che loro mi denigravano, io mi chiedevo: 257 00:14:14,993 --> 00:14:18,144 Se sono uomini così perfetti, perché ci trattano con tanto disprezzo? 258 00:14:18,513 --> 00:14:20,743 E' vero che Eikichi è uno stupido, ma allo stesso tempo 259 00:14:20,873 --> 00:14:22,511 lo trovo una persona incredibile! 260 00:14:23,673 --> 00:14:26,353 Quando gli sto vicino, ho sempre la sensazione che farà 261 00:14:26,353 --> 00:14:27,513 qualcosa di meraviglioso! 262 00:14:27,513 --> 00:14:31,301 Ah, capisco che vuoi dire! lnfatti andare a scuola ogni giorno è divertente! 263 00:14:33,273 --> 00:14:35,628 È proprio per questo che provo una certa invidia. 264 00:14:35,833 --> 00:14:38,393 Con un professore come Eikichi, è assolutamente impossibile 265 00:14:38,393 --> 00:14:40,384 che la scuola diventi noiosa. 266 00:14:41,913 --> 00:14:45,273 ll soldato semplice Onizuka esce in missione per procacciare 267 00:14:45,273 --> 00:14:46,706 il cibo per cena! 268 00:14:46,753 --> 00:14:48,106 Aspetta! Ehi! 269 00:14:52,433 --> 00:14:54,424 Guardi qua sergente! Ce l'ho fatta! 270 00:14:54,633 --> 00:14:56,624 Avanti, torna subito indietro! 271 00:14:57,553 --> 00:14:58,781 La mia cena è scappata! 272 00:14:59,993 --> 00:15:02,507 La scuola con lui è divertente, è vero. 273 00:15:02,713 --> 00:15:06,501 lo vorrei che il professor Onizuka continuasse a fare il professore. 274 00:15:07,793 --> 00:15:09,146 Per sempre. 275 00:15:16,113 --> 00:15:19,353 Credi davvero che possa servire a qualcosa, questo affare in testa? 276 00:15:19,353 --> 00:15:22,873 La cosa che conta veramente sono i sentimenti. ll vicedirettore 277 00:15:22,873 --> 00:15:25,592 ti perdonerà se gli chiederai scusa con tutto il cuore. 278 00:15:25,753 --> 00:15:27,027 Professoressa Fuyutsuki. 279 00:15:27,113 --> 00:15:28,341 Professor Teshigawara! 280 00:15:29,553 --> 00:15:32,793 Le chiedo ancora scusa. . . per non essermi potuta presentare 281 00:15:32,793 --> 00:15:34,593 all'appuntamento di ieri sera. 282 00:15:34,593 --> 00:15:35,582 Non fa niente. 283 00:15:36,393 --> 00:15:37,587 Piuttosto. . . 284 00:15:39,273 --> 00:15:40,752 Eh? Rimandato? 285 00:15:41,153 --> 00:15:42,153 Sì. 286 00:15:42,153 --> 00:15:45,031 Proprio un attimo fa si è presentata qui la presidentessa Ohta, 287 00:15:45,233 --> 00:15:48,073 e abbiamo deciso in via del tutto eccezionale di rimandare 288 00:15:48,073 --> 00:15:49,313 il tuo licenziamento. 289 00:15:49,313 --> 00:15:52,623 Oh, meno male, professor Onizuka! Hai sentito? Non ti hanno licenziato! 290 00:15:52,713 --> 00:15:54,704 Non ci credo! Che fortuna! 291 00:15:54,793 --> 00:15:56,067 Tuttavia. . . 292 00:15:56,553 --> 00:15:59,073 sarai obbligato a superare una prova. 293 00:15:59,073 --> 00:15:59,983 Una prova? 294 00:16:00,033 --> 00:16:02,024 Esatto, dovrai sostenere un esame. 295 00:16:03,033 --> 00:16:06,662 Nello specifico, la prova di studio nazionale di Tobunsha. 296 00:16:06,913 --> 00:16:08,393 Altrimenti detta: Togaku. 297 00:16:08,393 --> 00:16:09,508 Eh? 298 00:16:09,633 --> 00:16:11,385 Che cosa. . . sarebbe? 299 00:16:11,433 --> 00:16:14,233 È una prova d'esame che tutti gli studenti devono sostenere 300 00:16:14,233 --> 00:16:15,633 tre volte all'anno. 301 00:16:15,633 --> 00:16:18,713 Già. Onizuka dovrà affrontare questo esame insieme 302 00:16:18,713 --> 00:16:20,032 ai normali studenti. 303 00:16:20,153 --> 00:16:22,753 Se riuscirà a prendere il miglior voto di tutto il Giappone, 304 00:16:22,753 --> 00:16:24,744 potrà rimanere nella scuola. 305 00:16:25,033 --> 00:16:27,033 ll. . . il miglior voto del Giappone? 306 00:16:27,033 --> 00:16:30,313 Ma. . . è del tutto impossibile! Anche se è una prova d'esame per accedere 307 00:16:30,313 --> 00:16:32,833 alle superiori, comprende delle materie non sue! 308 00:16:32,833 --> 00:16:35,553 Avremmo potuto benissimo licenziare il professor Onizuka 309 00:16:35,553 --> 00:16:38,021 seduta stante, se c'è dubbio in proposito! 310 00:16:38,233 --> 00:16:40,953 Però, ringraziando la generosità della presidentessa 311 00:16:40,953 --> 00:16:44,193 dell'associazione madri e figli per la risoluzione dei problemi 312 00:16:44,193 --> 00:16:46,707 sull'istruzione, possiamo dargli un'altra occasione. 313 00:16:47,913 --> 00:16:51,393 Ma se tu, Onizuka, non volessi tentare per evitare una magra figura, 314 00:16:51,393 --> 00:16:54,749 non c'è alcun problema! Puoi andartene subito e farla finita! 315 00:16:55,233 --> 00:16:58,913 Ma se vuoi dimostrare di non essere l'insegnante farlocco che sembri, 316 00:16:58,913 --> 00:17:02,433 ottieni il massimo punteggio! Fa' vedere a tutti la tua preparazione, 317 00:17:02,433 --> 00:17:03,786 professor Onizuka. 318 00:17:04,113 --> 00:17:06,753 È una sfida interessante, non mi tirerò indietro. 319 00:17:06,753 --> 00:17:08,232 Ma professor Onizuka. . .! 320 00:17:08,353 --> 00:17:12,869 Alla fine dei conti, si tratta soltanto. . . di un esame per ragazzini delle medie! 321 00:17:12,913 --> 00:17:15,985 Vedrete, prenderò il massimo del punteggio senza alcuna difficoltà! 322 00:17:16,193 --> 00:17:19,742 E dimostrerò a tutti quanti che io faccio l'insegnante sul serio! 323 00:17:21,873 --> 00:17:23,513 Ma fai sul serio oppure no? 324 00:17:23,513 --> 00:17:26,433 Sommando i risultati delle cinque materie hai preso quarantanove. 325 00:17:26,433 --> 00:17:29,869 L'ultima volta il migliore ha ottenuto un punteggio di 492, sai? 326 00:17:30,313 --> 00:17:33,350 Se la situazione è questa, ti conviene concorrere per il voto più basso. 327 00:17:33,713 --> 00:17:36,750 No-non è possibile! Credevo di aver risposto benissimo a tutto! 328 00:17:37,873 --> 00:17:39,272 Proprio non ci siamo. . .! 329 00:17:42,793 --> 00:17:44,784 Non ce la farò! Non ce la farò! 330 00:17:44,953 --> 00:17:47,673 Anche perché devo ammettere che nei miei ventidue anni di vita, 331 00:17:47,673 --> 00:17:48,822 non ho mai studiato. 332 00:17:53,113 --> 00:17:55,832 Professor Onizuka, piacere di conoscerla. 333 00:17:55,953 --> 00:17:57,181 E tu. . . chi sei? 334 00:17:57,633 --> 00:18:01,353 Mi chiamo Hidemi Ohta. lo. . . sono la figlia della presidentessa 335 00:18:01,353 --> 00:18:04,265 di un'associazione a cui lei ha fatto una doccia d'acqua. 336 00:18:04,393 --> 00:18:05,113 Eh? 337 00:18:05,113 --> 00:18:06,262 Quella megera?! 338 00:18:06,393 --> 00:18:08,393 Voglio dire, quell'elegante signora? 339 00:18:08,393 --> 00:18:10,913 Ho sentito diverse cose sul suo conto. 340 00:18:10,913 --> 00:18:13,473 Se non ho capito male, pare che si sia messo nei guai. 341 00:18:13,473 --> 00:18:17,148 Beh, sì! Prima dicono che mi licenziano, poi che devo fare un esame. . . 342 00:18:17,193 --> 00:18:18,353 Che confusione! 343 00:18:18,353 --> 00:18:21,663 Se la cosa può interessarla, io sono disposta a darle il mio aiuto. 344 00:18:26,473 --> 00:18:29,953 Avanti, mi dica, in quale modo pensa di potermi aiutare? 345 00:18:29,953 --> 00:18:33,393 È semplice, non dovrei far altro che chiedere a mia madre di dimenticare 346 00:18:33,393 --> 00:18:34,833 tutto quello che è successo. 347 00:18:34,833 --> 00:18:36,593 Davvero basterebbe questo? 348 00:18:36,593 --> 00:18:40,353 Non deve preoccuparsi! La mamma è arrendevole nei miei confronti. 349 00:18:40,353 --> 00:18:43,593 E lo stesso vale anche per mio padre, non mi nega niente! 350 00:18:43,593 --> 00:18:45,193 È un consigliere comunale, sa? 351 00:18:45,193 --> 00:18:48,553 Questo sì che sarebbe un grande aiuto! Tutto il pasticcio è nato per via 352 00:18:48,553 --> 00:18:51,833 di un semplice equivoco! Mi farebbe un grande piacere se lei potesse 353 00:18:51,833 --> 00:18:53,473 spiegarlo a sua madre. 354 00:18:53,473 --> 00:18:55,713 ln compenso dovrai accettare una condizione. 355 00:18:55,713 --> 00:18:57,704 Eh? Ma sì certo! 356 00:19:07,473 --> 00:19:10,313 Su, leccami il piede. Ecco cosa devi fare. 357 00:19:10,313 --> 00:19:12,313 Se diventerai il mio animale domestico, 358 00:19:12,313 --> 00:19:15,073 ti aiuterò a mantenere il posto da insegnante. 359 00:19:15,073 --> 00:19:18,110 Striscia sotto il tavolo e leccami il piede. 360 00:19:20,873 --> 00:19:22,864 Gli uomini sono tutti degli stupidi! 361 00:19:23,713 --> 00:19:26,353 Mi basta parlare loro del potere di mamma e papà. . . 362 00:19:26,353 --> 00:19:28,344 perché mi seguano scodinzolando! 363 00:19:28,593 --> 00:19:30,584 E questo qui non è diverso dagli altri! 364 00:19:30,873 --> 00:19:32,864 Anche lui farà ciò che. . . 365 00:19:35,793 --> 00:19:37,233 Accidenti! 366 00:19:37,233 --> 00:19:39,224 Ma che ti salta in mente? Vuoi che ti licenzino? 367 00:19:40,993 --> 00:19:43,193 Guarda che mio padre è un consigliere di destra! 368 00:19:43,193 --> 00:19:44,865 Bene, e allora? 369 00:19:45,633 --> 00:19:48,393 Da non crederci! Ti stavo ascoltando seriamente e tu mi chiedi 370 00:19:48,393 --> 00:19:52,352 di leccarti il piede? Sei solo una mocciosa ancora in fasce! 371 00:19:53,833 --> 00:19:55,107 Sarai punita. 372 00:19:56,793 --> 00:19:58,913 N. . . no! Che cosa fai? Smettila subito! 373 00:19:58,913 --> 00:20:01,985 Non so chi sia questo papà che è consigliere comunale. . . 374 00:20:04,553 --> 00:20:06,633 . . .ma so che i ragazzini che odio di più sono quelli 375 00:20:06,633 --> 00:20:08,225 che prendono in giro gli adulti! 376 00:20:10,353 --> 00:20:13,953 Non usare un comportamento tanto presuntuoso con gli adulti! 377 00:20:13,953 --> 00:20:16,433 Hai voglia di scherzare, stupido di un professore? 378 00:20:16,433 --> 00:20:20,273 Se non intercedo con la mamma. . . tu verrai licenziato senza via di scampo! 379 00:20:20,273 --> 00:20:22,912 Fa' pure quel che ti pare, brutta stupida. 380 00:20:32,073 --> 00:20:35,033 È assolutamente impossibile che quel professore di quinta categoria 381 00:20:35,033 --> 00:20:38,025 possa ottenere il punteggio più alto di tutta la nazione! 382 00:20:38,793 --> 00:20:40,272 Dannato Onizuka! 383 00:20:40,433 --> 00:20:43,873 Se la notizia verrà diffusa dai mass media, non potrà più sperare 384 00:20:43,873 --> 00:20:48,113 di trovare un posto come insegnante! Tutto procederà come da programmi. . . 385 00:20:48,113 --> 00:20:52,265 lncapace! Ti chiedo solo di leccarmi il piede come si deve e non ci riesci! 386 00:20:53,593 --> 00:20:54,953 Perché mi guardi così? 387 00:20:54,953 --> 00:20:56,705 Tu sei il mio animaletto! 388 00:20:58,193 --> 00:21:01,953 Voglio darti una bella notizia. Sappi. . . che io. . . 389 00:21:01,953 --> 00:21:03,953 oggi sono andata alla tua scuola. 390 00:21:03,953 --> 00:21:05,553 Che. . . che hai detto? 391 00:21:05,553 --> 00:21:07,553 Ho anche conosciuto Onizuka. 392 00:21:07,553 --> 00:21:09,953 Si può sapere che cosa volevi fare?! Che cosa gli hai detto? 393 00:21:09,953 --> 00:21:11,153 Sta' zitto! 394 00:21:11,153 --> 00:21:14,193 Ma chi si crede di essere? Ha addirittura osato sculacciarmi! 395 00:21:14,193 --> 00:21:17,708 La mamma e il papà non mi hanno mai sculacciata in tutta la mia vita! 396 00:21:18,793 --> 00:21:19,828 Come. . .? 397 00:21:19,953 --> 00:21:21,352 Non lo perdonerò mai! 398 00:21:21,913 --> 00:21:23,433 Quel professore scimmia! 399 00:21:23,433 --> 00:21:26,193 Vedrai, ne farò il mio animaletto domestico e lo costringerò 400 00:21:26,193 --> 00:21:27,467 a leccarmi i piedi! 401 00:21:27,913 --> 00:21:30,473 Sì, Teshigawara, proprio come fai tu. 401 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm