"Great Teacher Onizuka" Only the Best Will Do
ID | 13201653 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Only the Best Will Do |
Release Name | 13 - Lesson 13 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,553 --> 00:01:41,622
Professore.
3
00:01:41,833 --> 00:01:43,833
Hai il viso in un brutto stato!
4
00:01:43,833 --> 00:01:46,113
Le ferite non ti fanno. . . male?
5
00:01:46,113 --> 00:01:47,626
No, sto bene.
6
00:01:47,793 --> 00:01:50,546
Devi stare molto attento. . .
a non farti male.
7
00:01:50,753 --> 00:01:54,382
Perché tu sei. . . il mio professore,
non dimenticartelo.
8
00:02:01,993 --> 00:02:05,473
Che. . . che cosa le è successo,
professor Teshigawara?
9
00:02:05,473 --> 00:02:07,111
Tutte quelle fasciature. . .
10
00:02:07,353 --> 00:02:09,353
Non è niente di grave, davvero.
11
00:02:09,353 --> 00:02:12,231
Sa, sono caduto accidentalmente
dalle scale della stazione.
12
00:02:12,553 --> 00:02:14,233
È sicuro di star bene?
13
00:02:14,233 --> 00:02:16,473
A vederla così si direbbe che lei
soffra molto.
14
00:02:16,473 --> 00:02:18,941
No, non deve preoccuparsi, mi
creda.
15
00:02:19,433 --> 00:02:23,193
Sarò sincero, l'unica cosa che mi
riesce difficile con queste fasciature
16
00:02:23,193 --> 00:02:24,113
è cucinare.
17
00:02:24,113 --> 00:02:26,991
ln questo caso, verrò io a cucinare
per lei.
18
00:02:27,393 --> 00:02:28,473
Dice sul serio?
19
00:02:28,473 --> 00:02:31,033
Certo, così mi sdebiterò del
computer!
20
00:02:31,033 --> 00:02:32,473
Che cosa le piacerebbe?
21
00:02:32,473 --> 00:02:36,033
Però devo avvertirla, non so cucinare
piatti molto complicati.
22
00:02:36,033 --> 00:02:37,393
Non è un problema!
23
00:02:37,393 --> 00:02:40,624
Se sarà lei a prepararlo, qualunque
piatto andrà benissimo!
24
00:02:40,673 --> 00:02:43,392
Se è così. . . verrò a casa sua
questa sera.
25
00:02:43,753 --> 00:02:45,345
Fantastico!
26
00:02:45,913 --> 00:02:48,711
Stento a credere che Azusa verrà da
me a cucinare!
27
00:02:48,953 --> 00:02:54,107
Ah! La realizzazione del mio mondo
ideale si avvicina passo passo.
28
00:02:54,913 --> 00:02:57,713
Sicuramente porterà con sé un
grembiule. . .
29
00:02:57,713 --> 00:02:59,713
e sarà di colore blu!
30
00:02:59,713 --> 00:03:01,704
Perché il blu le dona particolarmente.
31
00:03:02,553 --> 00:03:06,182
Sì! Per l'occasione stapperò il mio
vino migliore!
32
00:03:06,593 --> 00:03:08,311
Chambertin dell'ottanta.
33
00:03:09,313 --> 00:03:12,593
Già vedo la scena, lei, indossando il
suo grembiule blu mi servirà
34
00:03:12,593 --> 00:03:17,109
le pietanze e io...farò finta di aiutarla.
E così. . .
35
00:03:17,553 --> 00:03:19,111
Alla nostra salute!
36
00:03:31,633 --> 00:03:33,624
Sei bellissima, Azusa.
37
00:03:34,513 --> 00:03:37,903
Sì. . . Tra poco questa fantasia
diverrà realtà!
38
00:03:38,473 --> 00:03:41,473
Un mondo che appartiene solo a me
e ad Azusa!
39
00:03:41,473 --> 00:03:44,673
Dopodiché. . . non resterà che
cacciare dalla scuola quello schifoso
40
00:03:44,673 --> 00:03:48,063
di Onizuka, un laureato di
un'università di quinta categoria!
41
00:03:51,833 --> 00:03:53,471
Sì? Sono Teshigawara.
42
00:03:53,833 --> 00:03:54,788
Sì.
43
00:03:55,433 --> 00:03:56,422
Ho capito.
44
00:03:56,833 --> 00:03:57,982
Allora vi aspetto.
45
00:03:59,313 --> 00:04:00,462
Sono arrivate.
46
00:04:11,913 --> 00:04:14,113
ll nuovissimo modello di cellulare,
di cui non potrete più fare a meno.
47
00:04:14,113 --> 00:04:16,946
Potreste avvisare il vicedirettore del
nostro arrivo?
48
00:04:17,113 --> 00:04:18,023
Chi devo dire?
49
00:04:19,233 --> 00:04:22,793
lo, presidentessa dell'associazione
madri e figli per la risoluzione
50
00:04:22,793 --> 00:04:26,706
dei problemi sull'istruzione, desidero
assistere a una lezione.
51
00:04:30,713 --> 00:04:35,193
Che cos'ha in mente? È impazzito?
Che vuole fare? Ancora Onizuka!
52
00:04:35,193 --> 00:04:37,070
Ma che cos'è?
53
00:04:38,673 --> 00:04:40,664
Cosa? Volete assistere a una
lezione del professor Onizuka?
54
00:04:41,993 --> 00:04:45,713
Esattamente. Ci è stato riferito che
nel vostro istituto lavora questo
55
00:04:45,713 --> 00:04:48,713
insegnante teppista dal
comportamento inqualificabile.
56
00:04:48,713 --> 00:04:52,513
Pare che non abbia mai tenuto quella
che si definisce una vera lezione.
57
00:04:52,513 --> 00:04:56,033
lmpossibile! ll nostro istituto non
ammetterebbe una cosa del genere!
58
00:04:56,033 --> 00:04:59,553
A noi dell'associazione madri e figli
per la risoluzione dei problemi
59
00:04:59,553 --> 00:05:02,353
sull'istruzione, sono arrivate
tutt'altre voci!
60
00:05:02,353 --> 00:05:05,553
ln qualità di rappresentanti dei
genitori, abbiamo il dovere
61
00:05:05,553 --> 00:05:07,544
di accertarci della situazione!
62
00:05:08,153 --> 00:05:09,427
È qui, giusto?
63
00:05:16,833 --> 00:05:18,551
Elefante!
64
00:05:18,713 --> 00:05:20,385
Elefante!
65
00:05:20,993 --> 00:05:25,305
Forza, andiamo a fare il bagno!
66
00:05:26,673 --> 00:05:29,870
Oh, no! Ma che ha fatto? E adesso?
Che guaio!
67
00:05:32,193 --> 00:05:34,548
Beh? E quella signora chi sarebbe?
68
00:05:34,793 --> 00:05:36,351
È forse la madre di uno di voi?
69
00:05:36,953 --> 00:05:38,466
O. . . Onizuka!
70
00:05:39,193 --> 00:05:41,753
Ma ti rendi conto della stupidaggine
che hai appena fatto?!
71
00:05:42,873 --> 00:05:44,306
Le mie sentite scuse.
72
00:05:44,393 --> 00:05:46,623
Sono pronto a darle ogni
spiegazione in merito.
73
00:05:47,073 --> 00:05:49,746
Avanti, Onizuka! Porgi le tue scuse
alla signora!
74
00:05:52,073 --> 00:05:53,142
Signora Ohta!
75
00:05:53,553 --> 00:05:55,464
È. . . è successo un disastro!
76
00:05:55,633 --> 00:05:58,272
Si spieghi meglio, mister
Sannomaru. Che cos'è accaduto?
77
00:05:58,393 --> 00:05:59,913
So, what happened?
78
00:05:59,913 --> 00:06:01,433
Si calmi e racconti tutto.
79
00:06:01,433 --> 00:06:04,113
È venuto qui un gruppo di pressione,
un associazione
80
00:06:04,113 --> 00:06:05,393
di cui non ricordo il nome. . .
81
00:06:05,393 --> 00:06:07,913
e pare che il professor Onizuka
abbia sconvolto la sua
82
00:06:07,913 --> 00:06:10,313
presidentessa al punto di
farla svenire!
83
00:06:10,313 --> 00:06:11,063
Eh?!
84
00:06:11,193 --> 00:06:14,151
Forse non vi rendete conto della
portata di quello che è successo!
85
00:06:14,353 --> 00:06:17,753
ll problema è gravissimo! Data la
situazione, siamo obbligate
86
00:06:17,753 --> 00:06:19,232
a metterlo sotto accusa!
87
00:06:21,833 --> 00:06:23,505
Sta bene, presidentessa?
88
00:06:24,073 --> 00:06:27,393
Che uomo assurdo! Come si può
girare per classe cavalcando
89
00:06:27,393 --> 00:06:28,393
un elefante?!
90
00:06:28,393 --> 00:06:29,746
Un elefante. . .?
91
00:06:30,593 --> 00:06:33,426
Tu! Era tua intenzione disonorare il
nostro istituto?
92
00:06:33,753 --> 00:06:37,273
Quella signora è la presidentessa di
un gruppo di pressione. . . o meglio,
93
00:06:37,273 --> 00:06:40,473
di un'associazione fondata da madri di
studenti! E suo marito è un membro
94
00:06:40,473 --> 00:06:43,913
del consiglio comunale! Hai fatto una
pessima figura di fronte a una
95
00:06:43,913 --> 00:06:45,346
persona di questo calibro!
96
00:06:45,593 --> 00:06:47,153
Ah, la pressione!
97
00:06:47,153 --> 00:06:48,302
Si. . . si sente bene?
98
00:06:48,433 --> 00:06:50,424
Non voglio che ti preoccupi
della mia salute!
99
00:06:50,513 --> 00:06:53,673
Ancora non concepisco il fatto che la
direttrice si ostini a mantenere
100
00:06:53,673 --> 00:06:55,664
un animale selvatico come te!
101
00:06:55,913 --> 00:06:57,753
Aspetti un attimo, vicedirettore.
102
00:06:57,753 --> 00:07:00,553
Se mi permette, io credo che il
professor Onizuka abbia i suoi
103
00:07:00,553 --> 00:07:02,353
personali metodi di insegnamento.
104
00:07:02,353 --> 00:07:05,393
Perciò le sarei grata se ascoltasse
anche la sua opinione. . .
105
00:07:05,393 --> 00:07:07,833
Professoressa Fuyutsuki, non voglio
sentire ragioni!
106
00:07:07,833 --> 00:07:10,472
Questo tizio sottovaluta
la professione di insegnante!
107
00:07:10,513 --> 00:07:14,267
Ancora non lo sai, la scuola non è
posto dove si gioca, ma dove si studia!
108
00:07:15,233 --> 00:07:17,224
Non capisco, che male ci sarebbe
a giocare?
109
00:07:17,353 --> 00:07:18,313
Come dici?
110
00:07:18,313 --> 00:07:20,473
Scuola o non scuola, quando ero un
ragazzino delle medie,
111
00:07:20,473 --> 00:07:23,113
giocavo sempre ventiquattrore al giorno!
112
00:07:23,113 --> 00:07:26,313
La tua opinione in merito non è
richiesta! E nei sei anni delle scuole
113
00:07:26,313 --> 00:07:29,589
medie e delle superiori che si decide
della vita di uno studente.
114
00:07:29,873 --> 00:07:33,233
La possibilità di entrare in
un'università di prima categoria e di
115
00:07:33,233 --> 00:07:36,393
trovare un impiego importante si
basa sul lavoro svolto durante questi
116
00:07:36,393 --> 00:07:37,593
sei anni!
117
00:07:37,593 --> 00:07:41,153
La finisca con questo discorso che
sa di muffa! Al giorno d'oggi anche le
118
00:07:41,153 --> 00:07:43,144
grandi aziende rischiano il fallimento.
119
00:07:43,753 --> 00:07:46,873
lo credo che per i ragazzi, questi sei
anni di scuola siano molto più
120
00:07:46,873 --> 00:07:49,473
importanti di quelli che
trascorreranno da vecchi fra qualche
121
00:07:49,473 --> 00:07:50,542
decina d'anni.
122
00:07:50,793 --> 00:07:51,993
Che cosa?
123
00:07:51,993 --> 00:07:54,753
Nella vita, è decisamente più
essenziale trovare dei amici. . .
124
00:07:54,753 --> 00:07:57,633
. . .piuttosto che studiare in
un'università prestigiosa
125
00:07:57,633 --> 00:07:59,828
o assicurarsi un buon posto di lavoro.
126
00:08:00,633 --> 00:08:04,993
Tu! Maledetto! È incredibile la
sfacciataggine. . . con cui ti permetti
127
00:08:04,993 --> 00:08:08,144
di farmi certi discorsi! Specie dopo
quello che hai combinato!
128
00:08:08,233 --> 00:08:09,825
Guarda che sei ancora in prova!
129
00:08:10,233 --> 00:08:11,188
Ah!
130
00:08:11,313 --> 00:08:12,348
Stia atten. . .
131
00:08:14,673 --> 00:08:17,267
Si. . . si è fatto male, vicedirettore?
132
00:08:17,513 --> 00:08:19,793
ll naso. . .! ll naso. . .! ll naso!
133
00:08:19,793 --> 00:08:21,021
Professor Onizuka!
134
00:08:21,313 --> 00:08:23,633
Come ha potuto ridurre così il
vicedirettore?
135
00:08:23,633 --> 00:08:25,633
Tutto questo è assolutamente
unbelievable!
136
00:08:25,633 --> 00:08:27,433
La cassetta del pronto soccorso!
137
00:08:27,433 --> 00:08:30,869
Ehe. . .! No, non è come pensa!
Si è trattato solo di un incidente!
138
00:08:31,113 --> 00:08:33,513
Mi stavo semplicemente alzando in
piedi e mentre lo facevo. . .
139
00:08:33,513 --> 00:08:35,504
Non mentire! Credi che non lo sappia?!
140
00:08:35,953 --> 00:08:38,913
So quanto sei bravo a far del male al
prossimo facendolo passare
141
00:08:38,913 --> 00:08:40,028
per un incidente!
142
00:08:40,273 --> 00:08:43,433
Che cos'hai da guardarmi in quel
modo? Vuoi che andiamo alla polizia?
143
00:08:43,433 --> 00:08:44,873
Per me non c'è alcun problema!
144
00:08:44,873 --> 00:08:47,990
Guarda bene il mio naso! ll tuo
è stato un atto di violenza!
145
00:08:48,233 --> 00:08:50,827
Mi pare di aver detto, e lo ripeto,
146
00:08:51,673 --> 00:08:52,833
che non l'ho fatto apposta.
147
00:08:52,833 --> 00:08:55,153
Eccome se l'hai fatto apposta,
Onizuka!
148
00:08:55,153 --> 00:08:57,621
Basta fare l'elefante!
Basta con i tuoi...
149
00:08:58,633 --> 00:09:00,873
È finita! La tua vita è finita, Onizuka!
150
00:09:00,873 --> 00:09:04,473
Onorevole connestabile, non fatelo!
Se mi togliete il lavoro, non potrò più
151
00:09:04,473 --> 00:09:06,193
guadagnarmi da vivere!
152
00:09:06,193 --> 00:09:09,708
Vi scongiuro, abbiate pietà di me! Vi
prego, ve lo chiedo in ginocchio!
153
00:09:09,953 --> 00:09:12,706
Dopo quello che hai fatto ti permetti
anche di prendermi in giro?!
154
00:09:12,873 --> 00:09:16,313
Non ti perdonerò mai, hai capito?
Ti farò incriminare! lncriminare!
155
00:09:16,313 --> 00:09:18,393
Ho detto che non l'ho fatto apposta!
156
00:09:18,393 --> 00:09:20,913
Basta, sta' zitto! Sappiamo entrambi
che è vero!
157
00:09:20,913 --> 00:09:22,713
Non l'ho fatto apposta! Non l'ho
fatto apposta!
158
00:09:22,713 --> 00:09:23,913
Non l'ho fatto apposta!
159
00:09:23,913 --> 00:09:26,593
Se continui a insistere con questa
storia, giuro che ti spacco
160
00:09:26,593 --> 00:09:28,823
la testa in due e la svuoto di tutto
il cervello!
161
00:09:28,873 --> 00:09:30,943
Hai capito o no, dannato pelatone?!
162
00:09:35,953 --> 00:09:40,026
Su, non preoccuparti. Non si è
trattato di un atto di violenza.
163
00:09:40,193 --> 00:09:42,468
Tu non hai alcuna colpa,
professor Onizuka.
164
00:09:42,833 --> 00:09:45,472
Però gli occhi del vicedirettore sono
diventati bianchi. . .
165
00:09:46,273 --> 00:09:49,153
Ah. . .! Sì, ma quello è stato dovuto
unicamente al grande spavento
166
00:09:49,153 --> 00:09:51,872
che si è preso! Tu stavi gridando
troppo forte.
167
00:09:51,993 --> 00:09:53,033
Ti ringrazio.
168
00:09:53,033 --> 00:09:54,227
Ma è inutile consolarmi.
169
00:09:55,513 --> 00:09:59,347
ln fin dei conti. . . non ho il carattere
giusto per fare l'insegnante.
170
00:10:00,633 --> 00:10:01,827
Aspetta, dove vai?
171
00:10:02,033 --> 00:10:04,024
A comprare una rivista di
annunci di lavoro.
172
00:10:04,473 --> 00:10:05,952
Professor Onizuka. . .
173
00:10:06,393 --> 00:10:09,233
Uno che va in giro travestito da
elefante non ha le qualità
174
00:10:09,233 --> 00:10:10,985
per fare il professore!
175
00:10:11,273 --> 00:10:13,264
Vuole sapere come stanno le cose?
176
00:10:13,353 --> 00:10:16,743
Onizuka si è preso gioco di lei,
esattamente come ha fatto prima con me.
177
00:10:16,873 --> 00:10:19,148
A questo punto licenziarlo non è
sufficiente.
178
00:10:19,513 --> 00:10:20,946
E lei ha già qualche idea?
179
00:10:22,033 --> 00:10:24,024
Ho un piano per eliminarlo dalla
società.
180
00:10:24,913 --> 00:10:28,189
Facendo in modo che non possa più
trovare lavoro in una scuola.
181
00:10:28,273 --> 00:10:30,264
Molto bene, professor Teshigawara.
182
00:10:30,713 --> 00:10:33,513
Allora siamo intesi. . . farò quanto mi è
possibile affinché
183
00:10:33,513 --> 00:10:35,233
lei possa agire liberamente.
184
00:10:35,233 --> 00:10:36,461
Ciao, sono a casa!
185
00:10:36,673 --> 00:10:38,311
Bentornata, piccola Hidemi.
186
00:10:38,473 --> 00:10:40,464
Come vedi, il professor Teshigawara
è già arrivato.
187
00:10:44,753 --> 00:10:46,744
Cos'è successo?
Sembri molto allegro.
188
00:10:47,273 --> 00:10:48,592
Nulla, nulla.
189
00:10:48,833 --> 00:10:51,353
Eri tutto sorridente anche mentre
parlavi con la mamma.
190
00:10:51,353 --> 00:10:53,105
Ti è capitato qualcosa di bello?
191
00:10:53,873 --> 00:10:55,864
No, no. Niente di particolare.
192
00:10:56,433 --> 00:10:59,505
Hai già dimenticato. . . la promessa
che ci siamo scambiati?
193
00:10:59,753 --> 00:11:01,744
Non devono esserci segreti tra noi.
194
00:11:05,833 --> 00:11:07,153
Ma cosa. . .? Aspetta, Hidemi!
195
00:11:07,153 --> 00:11:09,153
Pronto? Sì, chi parla?
196
00:11:09,153 --> 00:11:12,782
Pronto, pronto? Scusi, questo è il
numero del professor Teshigawara?
197
00:11:13,953 --> 00:11:17,593
Sì è il suo numero, io sono una
studentessa a cui da lezioni private.
198
00:11:17,593 --> 00:11:20,232
Spiacente, ma in questo momento il
professore non può rispondere.
199
00:11:20,873 --> 00:11:22,873
Ah, capisco, non c'è problema.
200
00:11:22,873 --> 00:11:25,228
Potrebbe farmi la cortesia di
lasciargli un messaggio?
201
00:11:25,673 --> 00:11:28,313
Questa sera avevo un
appuntamento a casa sua.
202
00:11:28,313 --> 00:11:31,193
mi chiamo Fuyutsuki. Purtroppo però
un mio collega ha avuto
203
00:11:31,193 --> 00:11:33,913
un problema e mi trovo
impossibilitata a ve. . .
204
00:11:33,913 --> 00:11:36,433
Salve! lo mi chiamo Onizuka!
Onizuka!
205
00:11:36,433 --> 00:11:38,901
Ma. . .! Professor Onizuka, per favore!
206
00:11:38,993 --> 00:11:41,905
Sono Onizuka! Date il vostro voto al
candidato Onizuka!
207
00:11:42,113 --> 00:11:46,311
Santo cielo. . .! Mi scusi! Comunque
sia, potrebbe gentilmente riferirglielo?
208
00:11:46,473 --> 00:11:47,753
Fuyutsuki, parla con me!
209
00:11:47,753 --> 00:11:49,186
Basta, basta! Smettila!
210
00:11:50,873 --> 00:11:53,467
Dice che non verrà. Questa
Fuyutsuki.
211
00:11:53,913 --> 00:11:55,505
Non. . . non è vero. . .!
212
00:11:55,913 --> 00:11:58,381
Adesso ho capito perché eri di così
buon umore!
213
00:11:59,233 --> 00:12:01,713
Avevi un appuntamento con un
ragazza che sarebbe venuta
214
00:12:01,713 --> 00:12:04,307
a cucinare per te a casa tua e non mi
hai detto niente!
215
00:12:04,833 --> 00:12:08,189
Sono proprio curiosa di saperlo! Che
tipo è questa professoressa?
216
00:12:08,273 --> 00:12:10,264
Beh. . . Veramente. . .
217
00:12:17,713 --> 00:12:20,386
È la punizione. Devi leccarlo.
218
00:12:20,753 --> 00:12:21,902
Come al solito.
219
00:12:22,473 --> 00:12:24,464
Ah! Non vuoi farlo?
220
00:12:25,193 --> 00:12:26,592
lo so tutto.
221
00:12:26,753 --> 00:12:29,593
Mi dai ripetizioni private solo per
approfittarti della posizione
222
00:12:29,593 --> 00:12:30,742
di mamma e papà.
223
00:12:31,593 --> 00:12:34,312
Altrimenti, non saresti mai venuto a
farmi da professore.
224
00:12:36,393 --> 00:12:38,384
A me però. . . va bene così.
225
00:12:38,513 --> 00:12:43,792
lnterpreto volentieri questo ruolo di
regina. Solo e unicamente per te.
226
00:12:50,033 --> 00:12:51,512
Namuamidabutsu!
227
00:12:55,633 --> 00:12:58,022
Ah, mi dispiace davvero tanto,
Fuyutsuki.
228
00:12:58,273 --> 00:13:00,992
È da sempre che ogni volta che beve
si riduce così.
229
00:13:01,113 --> 00:13:04,793
Tu guarda! Sa che gli basta poco per
ubriacarsi ma esagera sempre,
230
00:13:04,793 --> 00:13:05,713
lo stupido!
231
00:13:05,713 --> 00:13:07,953
Che cos'hai detto Ryuji?
Chi è lo stupido?
232
00:13:07,953 --> 00:13:09,553
Parlo di te, di te!
233
00:13:09,553 --> 00:13:13,068
Chi altro si travestirebbe da elefante
andando in giro a spruzzare acqua?
234
00:13:13,313 --> 00:13:16,589
ll comico Shimura che fa la danza
del cigno è molto meglio di te!
235
00:13:17,193 --> 00:13:19,953
Che hai detto, bastardo? Non
approfittarti del mio stato
236
00:13:19,953 --> 00:13:22,193
di depressione per dirmi
delle cattiverie!
237
00:13:22,193 --> 00:13:25,593
lnvece ne dico quante mi pare! Una
persona come te non è tagliata
238
00:13:25,593 --> 00:13:26,912
per fare l'insegnante!
239
00:13:27,273 --> 00:13:30,106
Prima o poi avresti dovuto lasciare
quel lavoro comunque!
240
00:13:30,793 --> 00:13:32,433
Maledetto, come hai osato?
241
00:13:32,433 --> 00:13:36,033
Non sottovalutarmi o ti colpirò con un
a pioggia di pugni usando la tecnica
242
00:13:36,033 --> 00:13:37,227
dell'ubriaco!
243
00:13:37,793 --> 00:13:39,784
Dannato! Accidenti a te!
244
00:13:44,993 --> 00:13:46,267
Ah, professor Onizuka!
245
00:13:46,673 --> 00:13:49,513
Se proprio devo essere sincero. . .
faccio fatica a credere
246
00:13:49,513 --> 00:13:51,822
che uno come lui sia diventato
un professore!
247
00:13:52,593 --> 00:13:54,193
Faccio fatico a crederlo,
248
00:13:54,193 --> 00:13:55,626
ma ciò non toglie. . .
249
00:13:56,153 --> 00:13:58,553
che io non riesca a non provare
invidia per i ragazzi
250
00:13:58,553 --> 00:13:59,993
che lo hanno come professore.
251
00:13:59,993 --> 00:14:00,903
Eh?
252
00:14:01,033 --> 00:14:04,184
Sai, a me e a Eikichi non piaceva per
niente andare a scuola.
253
00:14:04,353 --> 00:14:07,106
Perché gli insegnanti ci guardavano
dall'alto in basso.
254
00:14:07,273 --> 00:14:10,504
Tendono a essere freddi e spietati
con chi non è bravo nello studio.
255
00:14:10,593 --> 00:14:12,072
Ma non tutti sono così. . .
256
00:14:12,113 --> 00:14:14,946
Ogni volta che loro mi denigravano,
io mi chiedevo:
257
00:14:14,993 --> 00:14:18,144
Se sono uomini così perfetti, perché
ci trattano con tanto disprezzo?
258
00:14:18,513 --> 00:14:20,743
E' vero che Eikichi è uno stupido, ma
allo stesso tempo
259
00:14:20,873 --> 00:14:22,511
lo trovo una persona incredibile!
260
00:14:23,673 --> 00:14:26,353
Quando gli sto vicino, ho sempre la
sensazione che farà
261
00:14:26,353 --> 00:14:27,513
qualcosa di meraviglioso!
262
00:14:27,513 --> 00:14:31,301
Ah, capisco che vuoi dire! lnfatti
andare a scuola ogni giorno è divertente!
263
00:14:33,273 --> 00:14:35,628
È proprio per questo che provo una
certa invidia.
264
00:14:35,833 --> 00:14:38,393
Con un professore come Eikichi, è
assolutamente impossibile
265
00:14:38,393 --> 00:14:40,384
che la scuola diventi noiosa.
266
00:14:41,913 --> 00:14:45,273
ll soldato semplice Onizuka esce in
missione per procacciare
267
00:14:45,273 --> 00:14:46,706
il cibo per cena!
268
00:14:46,753 --> 00:14:48,106
Aspetta! Ehi!
269
00:14:52,433 --> 00:14:54,424
Guardi qua sergente! Ce l'ho fatta!
270
00:14:54,633 --> 00:14:56,624
Avanti, torna subito indietro!
271
00:14:57,553 --> 00:14:58,781
La mia cena è scappata!
272
00:14:59,993 --> 00:15:02,507
La scuola con lui è divertente, è vero.
273
00:15:02,713 --> 00:15:06,501
lo vorrei che il professor Onizuka
continuasse a fare il professore.
274
00:15:07,793 --> 00:15:09,146
Per sempre.
275
00:15:16,113 --> 00:15:19,353
Credi davvero che possa servire a
qualcosa, questo affare in testa?
276
00:15:19,353 --> 00:15:22,873
La cosa che conta veramente sono i
sentimenti. ll vicedirettore
277
00:15:22,873 --> 00:15:25,592
ti perdonerà se gli chiederai scusa
con tutto il cuore.
278
00:15:25,753 --> 00:15:27,027
Professoressa Fuyutsuki.
279
00:15:27,113 --> 00:15:28,341
Professor Teshigawara!
280
00:15:29,553 --> 00:15:32,793
Le chiedo ancora scusa. . . per non
essermi potuta presentare
281
00:15:32,793 --> 00:15:34,593
all'appuntamento di ieri sera.
282
00:15:34,593 --> 00:15:35,582
Non fa niente.
283
00:15:36,393 --> 00:15:37,587
Piuttosto. . .
284
00:15:39,273 --> 00:15:40,752
Eh? Rimandato?
285
00:15:41,153 --> 00:15:42,153
Sì.
286
00:15:42,153 --> 00:15:45,031
Proprio un attimo fa si è presentata
qui la presidentessa Ohta,
287
00:15:45,233 --> 00:15:48,073
e abbiamo deciso in via del tutto
eccezionale di rimandare
288
00:15:48,073 --> 00:15:49,313
il tuo licenziamento.
289
00:15:49,313 --> 00:15:52,623
Oh, meno male, professor Onizuka!
Hai sentito? Non ti hanno licenziato!
290
00:15:52,713 --> 00:15:54,704
Non ci credo! Che fortuna!
291
00:15:54,793 --> 00:15:56,067
Tuttavia. . .
292
00:15:56,553 --> 00:15:59,073
sarai obbligato a superare una
prova.
293
00:15:59,073 --> 00:15:59,983
Una prova?
294
00:16:00,033 --> 00:16:02,024
Esatto, dovrai sostenere un esame.
295
00:16:03,033 --> 00:16:06,662
Nello specifico, la prova di studio
nazionale di Tobunsha.
296
00:16:06,913 --> 00:16:08,393
Altrimenti detta: Togaku.
297
00:16:08,393 --> 00:16:09,508
Eh?
298
00:16:09,633 --> 00:16:11,385
Che cosa. . . sarebbe?
299
00:16:11,433 --> 00:16:14,233
È una prova d'esame che tutti gli
studenti devono sostenere
300
00:16:14,233 --> 00:16:15,633
tre volte all'anno.
301
00:16:15,633 --> 00:16:18,713
Già. Onizuka dovrà affrontare
questo esame insieme
302
00:16:18,713 --> 00:16:20,032
ai normali studenti.
303
00:16:20,153 --> 00:16:22,753
Se riuscirà a prendere il miglior voto
di tutto il Giappone,
304
00:16:22,753 --> 00:16:24,744
potrà rimanere nella scuola.
305
00:16:25,033 --> 00:16:27,033
ll. . . il miglior voto del Giappone?
306
00:16:27,033 --> 00:16:30,313
Ma. . . è del tutto impossibile! Anche se
è una prova d'esame per accedere
307
00:16:30,313 --> 00:16:32,833
alle superiori, comprende delle
materie non sue!
308
00:16:32,833 --> 00:16:35,553
Avremmo potuto benissimo
licenziare il professor Onizuka
309
00:16:35,553 --> 00:16:38,021
seduta stante, se c'è dubbio in
proposito!
310
00:16:38,233 --> 00:16:40,953
Però, ringraziando la generosità
della presidentessa
311
00:16:40,953 --> 00:16:44,193
dell'associazione madri e figli per la
risoluzione dei problemi
312
00:16:44,193 --> 00:16:46,707
sull'istruzione, possiamo dargli
un'altra occasione.
313
00:16:47,913 --> 00:16:51,393
Ma se tu, Onizuka, non volessi tentare
per evitare una magra figura,
314
00:16:51,393 --> 00:16:54,749
non c'è alcun problema!
Puoi andartene subito e farla finita!
315
00:16:55,233 --> 00:16:58,913
Ma se vuoi dimostrare di non essere
l'insegnante farlocco che sembri,
316
00:16:58,913 --> 00:17:02,433
ottieni il massimo punteggio! Fa'
vedere a tutti la tua preparazione,
317
00:17:02,433 --> 00:17:03,786
professor Onizuka.
318
00:17:04,113 --> 00:17:06,753
È una sfida interessante, non mi
tirerò indietro.
319
00:17:06,753 --> 00:17:08,232
Ma professor Onizuka. . .!
320
00:17:08,353 --> 00:17:12,869
Alla fine dei conti, si tratta soltanto. . . di
un esame per ragazzini delle medie!
321
00:17:12,913 --> 00:17:15,985
Vedrete, prenderò il massimo del
punteggio senza alcuna difficoltà!
322
00:17:16,193 --> 00:17:19,742
E dimostrerò a tutti quanti che io
faccio l'insegnante sul serio!
323
00:17:21,873 --> 00:17:23,513
Ma fai sul serio oppure no?
324
00:17:23,513 --> 00:17:26,433
Sommando i risultati delle cinque
materie hai preso quarantanove.
325
00:17:26,433 --> 00:17:29,869
L'ultima volta il migliore ha ottenuto
un punteggio di 492, sai?
326
00:17:30,313 --> 00:17:33,350
Se la situazione è questa, ti conviene
concorrere per il voto più basso.
327
00:17:33,713 --> 00:17:36,750
No-non è possibile! Credevo di aver
risposto benissimo a tutto!
328
00:17:37,873 --> 00:17:39,272
Proprio non ci siamo. . .!
329
00:17:42,793 --> 00:17:44,784
Non ce la farò! Non ce la farò!
330
00:17:44,953 --> 00:17:47,673
Anche perché devo ammettere che
nei miei ventidue anni di vita,
331
00:17:47,673 --> 00:17:48,822
non ho mai studiato.
332
00:17:53,113 --> 00:17:55,832
Professor Onizuka, piacere di
conoscerla.
333
00:17:55,953 --> 00:17:57,181
E tu. . . chi sei?
334
00:17:57,633 --> 00:18:01,353
Mi chiamo Hidemi Ohta. lo. . . sono la
figlia della presidentessa
335
00:18:01,353 --> 00:18:04,265
di un'associazione a cui lei ha fatto
una doccia d'acqua.
336
00:18:04,393 --> 00:18:05,113
Eh?
337
00:18:05,113 --> 00:18:06,262
Quella megera?!
338
00:18:06,393 --> 00:18:08,393
Voglio dire, quell'elegante signora?
339
00:18:08,393 --> 00:18:10,913
Ho sentito diverse cose
sul suo conto.
340
00:18:10,913 --> 00:18:13,473
Se non ho capito male, pare che si
sia messo nei guai.
341
00:18:13,473 --> 00:18:17,148
Beh, sì! Prima dicono che mi licenziano,
poi che devo fare un esame. . .
342
00:18:17,193 --> 00:18:18,353
Che confusione!
343
00:18:18,353 --> 00:18:21,663
Se la cosa può interessarla, io sono
disposta a darle il mio aiuto.
344
00:18:26,473 --> 00:18:29,953
Avanti, mi dica, in quale modo
pensa di potermi aiutare?
345
00:18:29,953 --> 00:18:33,393
È semplice, non dovrei far altro che
chiedere a mia madre di dimenticare
346
00:18:33,393 --> 00:18:34,833
tutto quello che è successo.
347
00:18:34,833 --> 00:18:36,593
Davvero basterebbe questo?
348
00:18:36,593 --> 00:18:40,353
Non deve preoccuparsi! La mamma
è arrendevole nei miei confronti.
349
00:18:40,353 --> 00:18:43,593
E lo stesso vale anche per mio padre,
non mi nega niente!
350
00:18:43,593 --> 00:18:45,193
È un consigliere comunale, sa?
351
00:18:45,193 --> 00:18:48,553
Questo sì che sarebbe un grande
aiuto! Tutto il pasticcio è nato per via
352
00:18:48,553 --> 00:18:51,833
di un semplice equivoco! Mi farebbe
un grande piacere se lei potesse
353
00:18:51,833 --> 00:18:53,473
spiegarlo a sua madre.
354
00:18:53,473 --> 00:18:55,713
ln compenso dovrai accettare una
condizione.
355
00:18:55,713 --> 00:18:57,704
Eh? Ma sì certo!
356
00:19:07,473 --> 00:19:10,313
Su, leccami il piede.
Ecco cosa devi fare.
357
00:19:10,313 --> 00:19:12,313
Se diventerai il mio animale
domestico,
358
00:19:12,313 --> 00:19:15,073
ti aiuterò a mantenere il
posto da insegnante.
359
00:19:15,073 --> 00:19:18,110
Striscia sotto il tavolo e
leccami il piede.
360
00:19:20,873 --> 00:19:22,864
Gli uomini sono tutti degli stupidi!
361
00:19:23,713 --> 00:19:26,353
Mi basta parlare loro del potere di
mamma e papà. . .
362
00:19:26,353 --> 00:19:28,344
perché mi seguano scodinzolando!
363
00:19:28,593 --> 00:19:30,584
E questo qui non è diverso dagli altri!
364
00:19:30,873 --> 00:19:32,864
Anche lui farà ciò che. . .
365
00:19:35,793 --> 00:19:37,233
Accidenti!
366
00:19:37,233 --> 00:19:39,224
Ma che ti salta in mente?
Vuoi che ti licenzino?
367
00:19:40,993 --> 00:19:43,193
Guarda che mio padre è un
consigliere di destra!
368
00:19:43,193 --> 00:19:44,865
Bene, e allora?
369
00:19:45,633 --> 00:19:48,393
Da non crederci! Ti stavo
ascoltando seriamente e tu mi chiedi
370
00:19:48,393 --> 00:19:52,352
di leccarti il piede? Sei solo una
mocciosa ancora in fasce!
371
00:19:53,833 --> 00:19:55,107
Sarai punita.
372
00:19:56,793 --> 00:19:58,913
N. . . no! Che cosa fai?
Smettila subito!
373
00:19:58,913 --> 00:20:01,985
Non so chi sia questo papà che è
consigliere comunale. . .
374
00:20:04,553 --> 00:20:06,633
. . .ma so che i ragazzini che odio di
più sono quelli
375
00:20:06,633 --> 00:20:08,225
che prendono in giro gli adulti!
376
00:20:10,353 --> 00:20:13,953
Non usare un comportamento tanto
presuntuoso con gli adulti!
377
00:20:13,953 --> 00:20:16,433
Hai voglia di scherzare,
stupido di un professore?
378
00:20:16,433 --> 00:20:20,273
Se non intercedo con la mamma. . . tu
verrai licenziato senza via di scampo!
379
00:20:20,273 --> 00:20:22,912
Fa' pure quel che ti pare,
brutta stupida.
380
00:20:32,073 --> 00:20:35,033
È assolutamente impossibile che
quel professore di quinta categoria
381
00:20:35,033 --> 00:20:38,025
possa ottenere il punteggio più alto
di tutta la nazione!
382
00:20:38,793 --> 00:20:40,272
Dannato Onizuka!
383
00:20:40,433 --> 00:20:43,873
Se la notizia verrà diffusa dai mass
media, non potrà più sperare
384
00:20:43,873 --> 00:20:48,113
di trovare un posto come insegnante!
Tutto procederà come da programmi. . .
385
00:20:48,113 --> 00:20:52,265
lncapace! Ti chiedo solo di leccarmi il
piede come si deve e non ci riesci!
386
00:20:53,593 --> 00:20:54,953
Perché mi guardi così?
387
00:20:54,953 --> 00:20:56,705
Tu sei il mio animaletto!
388
00:20:58,193 --> 00:21:01,953
Voglio darti una bella notizia.
Sappi. . . che io. . .
389
00:21:01,953 --> 00:21:03,953
oggi sono andata alla tua scuola.
390
00:21:03,953 --> 00:21:05,553
Che. . . che hai detto?
391
00:21:05,553 --> 00:21:07,553
Ho anche conosciuto Onizuka.
392
00:21:07,553 --> 00:21:09,953
Si può sapere che cosa volevi fare?!
Che cosa gli hai detto?
393
00:21:09,953 --> 00:21:11,153
Sta' zitto!
394
00:21:11,153 --> 00:21:14,193
Ma chi si crede di essere?
Ha addirittura osato sculacciarmi!
395
00:21:14,193 --> 00:21:17,708
La mamma e il papà non mi hanno mai
sculacciata in tutta la mia vita!
396
00:21:18,793 --> 00:21:19,828
Come. . .?
397
00:21:19,953 --> 00:21:21,352
Non lo perdonerò mai!
398
00:21:21,913 --> 00:21:23,433
Quel professore scimmia!
399
00:21:23,433 --> 00:21:26,193
Vedrai, ne farò il mio animaletto
domestico e lo costringerò
400
00:21:26,193 --> 00:21:27,467
a leccarmi i piedi!
401
00:21:27,913 --> 00:21:30,473
Sì, Teshigawara, proprio come fai tu.
401
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm