"Great Teacher Onizuka" The Great Sacrifice
| ID | 13201655 |
|---|---|
| Movie Name | "Great Teacher Onizuka" The Great Sacrifice |
| Release Name | 15 - Lesson 15 |
| Year | 1999 |
| Kind | tv |
| Language | Italian |
| IMDB ID | 863519 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,553 --> 00:01:41,067
Eh? Non c'è? Non è ancora arrivato?
3
00:01:42,713 --> 00:01:45,153
Eppure è uscito di casa prestissimo!
4
00:01:45,153 --> 00:01:48,393
Se dici che si è alzato in orario, non
so che cosa possa essere successo.
5
00:01:48,393 --> 00:01:50,953
Ormai manca poco all'inizio
dell'esame.
6
00:01:51,353 --> 00:01:52,991
Onizuka, dove sei. . .?
7
00:02:04,193 --> 00:02:06,833
Accidenti, dovevano rapirla sotto i
miei occhi in un momento
8
00:02:06,833 --> 00:02:08,824
di così fondamentale importanza?!
9
00:02:09,113 --> 00:02:10,512
Come sono sfortunato!
10
00:02:11,113 --> 00:02:14,633
Capo, l'uomo della consegna dei
giornali ci corre ancora dietro!
11
00:02:14,633 --> 00:02:17,386
Eh? Questa sì che è una seccatura!
12
00:02:31,873 --> 00:02:33,272
Che cosa facciamo?
13
00:02:33,753 --> 00:02:35,753
È un insetto veramente fastidioso. . .!
14
00:02:35,753 --> 00:02:38,073
C'è soltanto una cosa da fare:
schiaccialo.
15
00:02:38,073 --> 00:02:38,903
Sì!
16
00:02:48,113 --> 00:02:51,423
Che cosa avete fatto, criminali?!
Siete degli assassini!
17
00:02:51,753 --> 00:02:55,223
Sì, hai ragione. Poverino.
Su, adesso andiamo.
18
00:03:11,993 --> 00:03:13,993
Ma non è ancora arrivato?
19
00:03:13,993 --> 00:03:16,193
lnsomma, ma che cavolo starà
facendo Onizuka?
20
00:03:16,193 --> 00:03:18,793
Eppure sa perfettamente anche lui
che se non otterrà
21
00:03:18,793 --> 00:03:21,713
il miglior punteggio di tutta la
nazione verrà licenziato!
22
00:03:21,713 --> 00:03:22,873
Ehi, voi!
23
00:03:22,873 --> 00:03:25,393
Stiamo svolgendo un esame qui!
Be quiet!
24
00:03:25,393 --> 00:03:26,667
Professor Onizuka. . .
25
00:03:34,753 --> 00:03:37,506
Professor Teshigawara, io l'ammiro
tantissimo, sa?
26
00:03:37,953 --> 00:03:40,873
È stupefacente che lei, laureato
all'università di Tokyo,
27
00:03:40,873 --> 00:03:43,512
abbia deciso di misurarsi in
questo esame.
28
00:03:43,873 --> 00:03:46,953
Volevo innanzitutto assicurarmi che
non ci fossero domande errate.
29
00:03:46,953 --> 00:03:50,473
Straordinario! Straordinario!
Piuttosto, si direbbe che quell'uomo
30
00:03:50,473 --> 00:03:53,513
alla fin fine. . . abbia deciso di
rinunciare e sia fuggito!
31
00:03:53,513 --> 00:03:55,913
Tutto sommato è stato più saggio
fare così. . .
32
00:03:55,913 --> 00:03:59,462
piuttosto che prendere il peggior voto
del Giappone e mettersi in ridicolo!
33
00:04:01,873 --> 00:04:06,230
Avanti. . . Si può sapere che cosa ti è
successo, professor Onizuka?
34
00:04:12,313 --> 00:04:15,988
Sì, con delicatezza, con delicatezza.
Tagliale i vestitini.
35
00:04:16,993 --> 00:04:21,353
Non ti esce neanche più la voce per
il terrore, signorina? Sta' tranquilla,
36
00:04:21,353 --> 00:04:24,433
basta che tu faccia la brava!
Noi non faremmo mai del male
37
00:04:24,433 --> 00:04:27,391
al prezioso tesoro di papà,
il signor consigliere.
38
00:04:27,873 --> 00:04:30,993
La questione in realtà è piuttosto
semplice, signorina.
39
00:04:30,993 --> 00:04:34,033
Si tratta di questo: alcune persone
sono venute da noi perché
40
00:04:34,033 --> 00:04:37,233
chiedessimo un piccolo favore al tuo
papà da parte loro. . .
41
00:04:37,233 --> 00:04:39,224
Ehi! Porta su la telecamera!
42
00:04:40,793 --> 00:04:43,553
Ora devi fare una cosa facile, facile.
43
00:04:43,553 --> 00:04:46,273
Voglio che tu faccia una sincera
richiesta di aiuto al tuo papà
44
00:04:46,273 --> 00:04:48,953
in questa tenuta, come dire. . .
un po' sexy.
45
00:04:48,953 --> 00:04:51,953
Sono sicuro che vedendoti così,
non esiterà ad accettare
46
00:04:51,953 --> 00:04:53,352
di venirci incontro.
47
00:04:54,953 --> 00:04:58,433
Se vuoi tornare a casa e salva, credo
che ti convenga eseguire
48
00:04:58,433 --> 00:05:00,424
la mia gentile richiesta.
49
00:05:02,513 --> 00:05:05,393
Anche perché i miei ragazzi sono un
po' rudi e io stesso
50
00:05:05,393 --> 00:05:07,384
faccio fatica a controllarli.
51
00:05:07,513 --> 00:05:08,946
Ehi, questa telecamera?!
52
00:05:12,153 --> 00:05:13,873
Davvero niente male!
53
00:05:13,873 --> 00:05:16,910
Tutti i filmati erotici vengono
realizzati in questo modo?
54
00:05:17,353 --> 00:05:19,593
Su, avanti! Adesso divarica
le gambe. . .
55
00:05:19,593 --> 00:05:20,309
Ah. . .!
56
00:05:21,073 --> 00:05:23,953
Sfortunatamente, però. . . la mia
professionalità mi impedisce
57
00:05:23,953 --> 00:05:25,273
di farvi continuare.
58
00:05:25,273 --> 00:05:27,264
Ma chi è? Ehi! Che facciamo?
59
00:05:27,833 --> 00:05:31,030
Ehi, ma che sciocchezze stai
dicendo?
60
00:05:33,553 --> 00:05:35,993
Mi dispiace, si è fatta ora di
concludere la faccenda,
61
00:05:35,993 --> 00:05:37,824
anche perché non ho più tempo.
62
00:05:37,953 --> 00:05:41,423
L'esame nazionale è già cominciato
e non posso tardare oltre ad arrivare.
63
00:05:44,033 --> 00:05:46,273
Ehi, tu! Si può sapere che
cavolo vuoi?
64
00:05:46,273 --> 00:05:48,353
Hai intenzione di intrometterti nei
nostri affari?
65
00:05:48,353 --> 00:05:51,186
Maledetto, dicci chi sei!
A quale banda appartieni?
66
00:05:51,513 --> 00:05:52,741
Quale banda?
67
00:06:00,113 --> 00:06:03,071
Alla quarta sezione del terzo anno,
razza di imbecilli!
68
00:06:04,153 --> 00:06:06,144
Ah. . .! Scusatemi!
69
00:06:07,193 --> 00:06:10,265
Con. . . continuate pure.
Non fate caso a me.
70
00:06:14,273 --> 00:06:16,313
Ma che cosa ti è successo?
71
00:06:16,313 --> 00:06:17,433
Ti prego. . .
72
00:06:17,433 --> 00:06:19,742
Fa' in fretta ad arrivare,
professor Onizuka!
73
00:06:26,713 --> 00:06:29,673
Non posso credere che degli uomini
maturi come voi abbiano il coraggio
74
00:06:29,673 --> 00:06:33,793
di rapire una ragazza delle superiori
e di girare con lei un video hard!
75
00:06:33,793 --> 00:06:36,865
Finiscila di dire cose insensate,
maledetto!
76
00:06:37,833 --> 00:06:40,631
Anch'io guardo film erotici con le
studentesse!
77
00:06:40,913 --> 00:06:43,791
Ma se devo pensare che sono state
costrette. . .
78
00:06:50,033 --> 00:06:52,433
. . .io che sono un'insegnate, d'ora in
avanti. . .
79
00:06:52,433 --> 00:06:55,193
. . .non riuscirò più a divertirmi a
guardarli!
80
00:06:55,193 --> 00:06:56,945
Vi darò un'ammonizione!
81
00:06:57,473 --> 00:07:00,192
Ecco il calcio del Ministero
dell'educazione!
82
00:07:01,513 --> 00:07:04,949
lo proprio non capisco! Ma che razza
di idiozie fanno gli adulti?
83
00:07:06,033 --> 00:07:07,671
Ehi! Va tutto bene?
84
00:07:09,953 --> 00:07:11,102
Dietro di te!
85
00:07:11,753 --> 00:07:15,873
Questo non è un gioco da bambini,
capito professore?
86
00:07:15,873 --> 00:07:18,945
Se vuoi giocare a fare l'insegnante,
fallo all'altro mondo!
87
00:07:19,313 --> 00:07:22,313
Questa piccola operazione deve
rimanere nascosta alle autorità.
88
00:07:22,313 --> 00:07:25,146
C'è in gioco la nostra vita e non
possiamo tirarci indietro.
89
00:07:25,913 --> 00:07:29,593
Mi dispiace per te, ma purtroppo
sono costretto a eliminarti.
90
00:07:29,593 --> 00:07:31,584
Quindi. . . addio!
91
00:07:32,993 --> 00:07:34,984
Noooo!
92
00:07:45,833 --> 00:07:47,673
Rimane soltanto un'ora di tempo.
93
00:07:47,673 --> 00:07:51,433
Mi rifiuto di crederlo, Onizuka non
può farsi licenziare in questo modo. . .!
94
00:07:51,433 --> 00:07:53,033
Non dobbiamo preoccuparci.
95
00:07:53,033 --> 00:07:56,389
Sono assolutamente certo. . . che
il professor Onizuka arriverà.
96
00:07:57,073 --> 00:07:59,233
A questo punto a che cosa
servirebbe?
97
00:07:59,233 --> 00:08:01,513
È impossibile concludere le
prove di tutte e cinque
98
00:08:01,513 --> 00:08:03,504
le materie in un'ora soltanto!
99
00:08:05,233 --> 00:08:07,553
Su, ragazzi. Tornate ai vostri posti.
100
00:08:07,553 --> 00:08:11,033
Professoressa Fuyutsuki! Si può
sapere che cosa sta facendo Onizuka?
101
00:08:11,033 --> 00:08:12,833
Come mai non è ancora arrivato?
102
00:08:12,833 --> 00:08:14,551
Professoressa Fuyutsuki!
103
00:08:16,033 --> 00:08:20,873
Ma perché? Hai studiato così tanto!
Non dovevi rinunciare!
104
00:08:20,873 --> 00:08:22,713
Silenzio qui dentro!
105
00:08:22,713 --> 00:08:23,833
Signor vicedirettore!
106
00:08:23,833 --> 00:08:25,913
Quell'uomo non si è presentato,
chiaro?!
107
00:08:25,913 --> 00:08:29,144
Ha deciso arbitrariamente di non
sostenere quest'esame!
108
00:08:30,033 --> 00:08:32,786
Adesso il suo licenziamento è
definitivo!
109
00:08:44,153 --> 00:08:47,031
Pro. . . professor Onizuka!
110
00:08:47,233 --> 00:08:48,793
Professor Onizuka!
111
00:08:48,793 --> 00:08:50,784
Ah! È arrivato Onizuka!
112
00:08:54,193 --> 00:08:56,184
Professor Onizuka! È qui!
Meno male!
113
00:08:58,593 --> 00:08:59,867
Vicedirettore.
114
00:09:01,273 --> 00:09:04,470
Potrebbe farmi il favore di portare
questa ragazza in infermeria?
115
00:09:05,913 --> 00:09:08,871
Ehi, un momento! Ma chi è
questa ragazza?
116
00:09:09,233 --> 00:09:12,553
Forza, passami pure i fogli con le
domande, Fuyutsuki.
117
00:09:12,553 --> 00:09:16,073
Non mi resta ancora molto tempo.
Devo prendere pieni voti
118
00:09:16,073 --> 00:09:18,073
in tutte le materie, dico bene?
119
00:09:18,073 --> 00:09:21,509
Certo! Porto subito i fogli con gli
esami delle altre materie!
120
00:09:23,593 --> 00:09:26,665
Molto bene, ha inizio l'ultima
prova d'esame.
121
00:09:27,033 --> 00:09:30,153
Nel corso di un sopralluogo, in un
palazzo abbandonato di Nakamachi,
122
00:09:30,153 --> 00:09:32,873
nella città di Musashino, abbiamo
trovato un gruppo di persone
123
00:09:32,873 --> 00:09:34,431
gravemente ferite.
124
00:09:34,913 --> 00:09:36,313
Chiamate subito un'ambulanza.
125
00:09:36,313 --> 00:09:37,153
Ripeto.
126
00:09:37,153 --> 00:09:38,632
Chiamate subito un'ambulanza.
127
00:09:46,633 --> 00:09:47,702
Coraggio. . .!
128
00:09:54,313 --> 00:09:55,587
Chissà chi è. . .
129
00:09:56,073 --> 00:09:58,513
Quel maledetto di Onizuka!
Scommetto che le ha fatto
130
00:09:58,513 --> 00:09:59,912
qualcosa di spiacevole!
131
00:10:00,513 --> 00:10:01,513
Eh?
132
00:10:01,513 --> 00:10:05,113
Oh, santo cielo! E questo sangue
da dove viene?
133
00:10:05,113 --> 00:10:06,512
Che cos'è? Che cos'è?
134
00:10:09,113 --> 00:10:11,113
Fortunatamente non sembra essere
sangue mio.
135
00:10:11,113 --> 00:10:14,025
Dov'è? Dove si trova
il professor Onizuka?
136
00:10:14,473 --> 00:10:16,464
Sta sostenendo una prova d'esame.
137
00:10:16,673 --> 00:10:19,113
Vorrei sapere da dove è uscito
questo sangue. . .
138
00:10:19,113 --> 00:10:21,433
Presto! Porti il professor Onizuka
all'ospedale!
139
00:10:21,433 --> 00:10:22,661
Onizuka. . .?
140
00:10:22,993 --> 00:10:26,144
Gli hanno sparato con una pistola e
l'hanno colpito. . . tre volte!
141
00:10:26,553 --> 00:10:28,271
Ah, sì? Con una pistola. . .?
142
00:10:29,313 --> 00:10:30,348
Eh?
143
00:10:33,073 --> 00:10:35,064
Basta così, tempo scaduto.
144
00:10:35,753 --> 00:10:38,870
Bene, gli ultimi della fila raccolgano i
questionari.
145
00:10:45,433 --> 00:10:46,707
Professoressa Fuyutsuki.
146
00:10:46,753 --> 00:10:48,744
Grazie infinite, Kikuchi.
147
00:10:51,033 --> 00:10:54,513
Professor Onizuka, sei riuscito a
rispondere a tutte quante le domande!
148
00:10:54,513 --> 00:10:56,033
Delle cinque materie!
149
00:10:56,033 --> 00:10:58,024
E hai impiegato solo un'ora di tempo!
150
00:10:58,393 --> 00:10:59,792
Ce l'hai fatta davvero?!
151
00:11:02,513 --> 00:11:06,028
Sono contenta che gli estenuanti
giorni di studio siano serviti!
152
00:11:06,073 --> 00:11:09,588
Avanti, professor Onizuka, svegliati!
So che sei stanco, ma. . .
153
00:11:16,273 --> 00:11:17,706
Professor Onizuka!
154
00:11:20,393 --> 00:11:23,624
Voglio rimanere un semplice
insegnante per tutta la vita!
155
00:11:34,993 --> 00:11:36,984
Onizuka, perché. . .?
156
00:11:50,193 --> 00:11:51,467
Signora direttrice.
157
00:11:51,673 --> 00:11:53,982
Devi essere molto stanca,
non è così?
158
00:11:54,233 --> 00:11:57,233
Su, perché adesso non torni a casa
tua a riposare?
159
00:11:57,233 --> 00:11:59,224
Va' tranquillamente, rimango io qui.
160
00:11:59,593 --> 00:12:00,593
Però. . .
161
00:12:00,593 --> 00:12:03,713
Qualunque cosa possa succedere,
non devi preoccuparti per lui.
162
00:12:03,713 --> 00:12:07,592
Perché il professor Onizuka è l'eroe
immortale del nostro istituto.
163
00:12:09,633 --> 00:12:11,225
Non ho forse ragione?
164
00:12:14,593 --> 00:12:15,787
Direttrice!
165
00:12:17,713 --> 00:12:22,073
Su! Adesso fatti forza. Dobbiamo
avere coraggio, perché le vere
166
00:12:22,073 --> 00:12:26,146
difficoltà, sia per noi che per
Onizuka, devono ancora arrivare.
167
00:12:30,553 --> 00:12:33,993
È un uomo veramente stupido. La
faccenda in cui è rimasto coinvolto
168
00:12:33,993 --> 00:12:36,953
diverrà motivo per farlo cacciare.
Non c'era nemmeno bisogno
169
00:12:36,953 --> 00:12:38,352
che facessi l'esame anch'io.
170
00:12:38,793 --> 00:12:42,263
Vedrai Onizuka, ti farò finire in guai
ancora più grossi.
171
00:12:43,033 --> 00:12:45,153
Anche se dovessi salvarti,
172
00:12:45,153 --> 00:12:47,667
sarai per sempre un reietto
della società.
173
00:12:57,553 --> 00:13:00,273
Qual è la posizione dell'istituto rispetto
a quanto è successo?
174
00:13:00,273 --> 00:13:02,913
Che tipo di persona è questo
professor Onizuka?
175
00:13:02,913 --> 00:13:05,593
Si dice che sia legato alla malavita,
potete confermarlo?
176
00:13:05,593 --> 00:13:07,593
Gli studenti hanno subito uno
shock?
177
00:13:07,593 --> 00:13:10,593
Che provvedimenti intendete
prendere nei suoi confronti?
178
00:13:10,593 --> 00:13:12,584
Accidenti, ma quanti ne sono
arrivati?!
179
00:13:12,833 --> 00:13:16,143
Stavolta Onizuka ha superato se
stesso, l'ha combinata davvero grossa!
180
00:13:16,353 --> 00:13:19,273
Lo sapevo, io ho sempre sostenuto
che bisognava licenziarlo!
181
00:13:19,273 --> 00:13:21,264
Che cosa intende fare, direttrice?
182
00:13:22,673 --> 00:13:25,113
La prego, veda di calmarsi,
vicedirettore.
183
00:13:25,113 --> 00:13:28,673
Come può chiedermi di stare calmo?
Questo è lo scandalo più grosso
184
00:13:28,673 --> 00:13:30,664
della storia del nostro istituto!
185
00:13:31,793 --> 00:13:34,793
Non avrei mai immaginato che fosse
implicato nel traffico di droga
186
00:13:34,793 --> 00:13:37,073
e che frequentasse
delle accompagnatrici.
187
00:13:37,073 --> 00:13:41,146
Era la persona che era, però non
posso credere che. . . Oh, my God!
188
00:13:41,553 --> 00:13:43,273
Sono solo delle menzogne!
189
00:13:43,273 --> 00:13:45,264
Ma stamattina al notiziario
dicevano che. . .
190
00:13:45,553 --> 00:13:48,953
Vi ricordo che la polizia non ha
ancora rilasciato dichiarazioni ufficiali
191
00:13:48,953 --> 00:13:50,673
su quello che è successo.
192
00:13:50,673 --> 00:13:53,233
Senza contare. . . che in questo
momento il professor Onizuka
193
00:13:53,233 --> 00:13:56,273
è ricoverato in ospedale e sta
lottando contro la morte!
194
00:13:56,273 --> 00:13:57,752
Non dite assurdità!
195
00:13:57,993 --> 00:13:59,233
Questo non toglie. . .
196
00:13:59,233 --> 00:14:02,993
che per la nostra scuola è una
catastrofe! Una catastrofe!
197
00:14:02,993 --> 00:14:04,984
Vogliamo parlare con la direttrice!
Lasciate entrare la stampa!
198
00:14:10,313 --> 00:14:12,429
Aspettate un momento, quelli sono. . .
199
00:14:14,553 --> 00:14:17,833
ll consigliere Ohta e la presidentessa
dell'associazione madri e figli
200
00:14:17,833 --> 00:14:20,745
per la risoluzione dei problemi
sull'istruzione!
201
00:14:21,753 --> 00:14:24,793
ll signore e la signora Ohta sono
venuti all'istituto!
202
00:14:24,793 --> 00:14:28,786
Oh, santo cielo! Questa è la fine, ci
faranno chiudere la scuola!
203
00:14:29,753 --> 00:14:32,673
Se. . . se dovessi perdere il lavoro. . .
204
00:14:32,673 --> 00:14:36,233
Signora direttrice, si fidi di me e lasci
tutto nelle mie mani!
205
00:14:36,233 --> 00:14:38,993
Se non riuscissi a sistemare una
faccenda con un consigliere o due,
206
00:14:38,993 --> 00:14:42,193
significherebbe che non sono degno
di fare il vicedirettore!
207
00:14:42,193 --> 00:14:45,742
Abbia fiducia in me, signora
direttrice! Risolverò le cose da solo!
208
00:14:46,913 --> 00:14:47,902
Eh?
209
00:14:52,473 --> 00:14:55,113
Vi chiedo umilmente scusa per lo
scandalo causato da uno
210
00:14:55,113 --> 00:14:58,473
degli insegnanti provvisori
del nostro istituto!
211
00:14:58,473 --> 00:15:01,783
Accettate le mie scuse!
Lo chiedo dal profondo del cuore!
212
00:15:02,113 --> 00:15:05,033
Direttrice, che cosa ne è stato
di Onizuka?
213
00:15:05,033 --> 00:15:06,353
Purtroppo lui. . .
214
00:15:06,353 --> 00:15:08,433
Ah! Quell'uomo è già stato licenziato!
215
00:15:08,433 --> 00:15:11,313
Per la precisione, il provvedimento è
stato preso in data di ieri,
216
00:15:11,313 --> 00:15:14,833
quindi possiamo tranquillamente dire
che non ha più alcun tipo di relazione
217
00:15:14,833 --> 00:15:16,633
con il nostro istituto. . .
218
00:15:16,633 --> 00:15:18,153
Signor vicedirettore!
219
00:15:18,153 --> 00:15:19,381
Tu sta' zitta!
220
00:15:19,953 --> 00:15:21,068
Direttrice!
221
00:15:21,913 --> 00:15:23,028
Fermatevi!
222
00:15:24,713 --> 00:15:26,704
È finita! No!
223
00:15:29,353 --> 00:15:32,153
Direttrice, io. . . sono realmente
commosso.
224
00:15:32,153 --> 00:15:34,553
Quell'uomo si è dimostrato un vero
insegnante.
225
00:15:34,553 --> 00:15:35,542
Eh?
226
00:15:35,713 --> 00:15:37,993
Nostra figlia Hidemi, ci ha
raccontato tutto.
227
00:15:37,993 --> 00:15:40,993
Un'impresa pubblica di cui non citerò
il nome, decisa a ottenere
228
00:15:40,993 --> 00:15:44,553
un appalto. . . ha assunto una banda di
criminali che allo scopo di ricattarmi,
229
00:15:44,553 --> 00:15:47,153
hanno organizzato il rapimento di
mia figlia.
230
00:15:47,153 --> 00:15:50,313
Ma il professor Onizuka l'ha salvata
a scapito dell'esame
231
00:15:50,313 --> 00:15:55,393
che doveva sostenere. Anzi, che cosa
dico, a scapito della sua stessa vita!
232
00:15:55,393 --> 00:15:59,593
La prego quindi di riferirgli che gli
sono infinitamente grato per quello
233
00:15:59,593 --> 00:16:03,193
che ha fatto e che mi scuso per il
comportamento insolente
234
00:16:03,193 --> 00:16:06,026
che mia moglie ha tenuto
nei suoi confronti.
235
00:16:06,633 --> 00:16:10,033
Riconsiderate il licenziamento del
professor Onizuka!
236
00:16:10,033 --> 00:16:11,313
Ve lo chiedo per favore!
237
00:16:11,313 --> 00:16:15,953
Però cerchi di capire. . . non possiamo
non tener conto del risultato dell'esame!
238
00:16:15,953 --> 00:16:19,468
Anche perché posso dire con la
massima certezza che sarà pessimo. . .
239
00:16:21,793 --> 00:16:25,313
Eccoli! Ci sono appena pervenuti i
risultati dell'esame nazionale!
240
00:16:25,313 --> 00:16:27,952
Come si è classificato il
professor Onizuka?
241
00:16:28,633 --> 00:16:30,624
Beh. . . Come dire. . .
242
00:16:46,793 --> 00:16:51,513
Pun. . . Punteggio massimo? Quel. . .
buono a nulla, come ha fatto?
243
00:16:51,513 --> 00:16:52,628
Direttrice!
244
00:16:57,913 --> 00:16:59,312
Signor. . . Onizuka?
245
00:17:01,753 --> 00:17:05,507
Dottore, dottore! ll signor Onizuka
è scappato via!
246
00:17:06,553 --> 00:17:09,913
Stando alle dichiarazioni ufficiali
delle polizia in merito alla vicenda
247
00:17:09,913 --> 00:17:13,393
di qualche giorno fa, il professore delle
medie Eikichi Onizuka, inizialmente
248
00:17:13,393 --> 00:17:16,713
etichettato come mafioso, si trovava
sul posto per salvare la figlia
249
00:17:16,713 --> 00:17:19,473
del consigliere Ohta, vittima di un
rapimento organizzato
250
00:17:19,473 --> 00:17:21,153
da un'impresa pubblica.
251
00:17:21,153 --> 00:17:22,633
ll professore è stato ferito da tre
colpi di pistola e ora è ricoverato...
252
00:17:22,633 --> 00:17:25,193
Signore! Un'altra porzione grande
di riso, del fegato saltato
253
00:17:25,193 --> 00:17:27,184
con erba cipollina e dei ravioli cinesi!
254
00:17:29,193 --> 00:17:31,633
Come sospettavo, avevi organizzato
tutto tu.
255
00:17:31,633 --> 00:17:34,073
ln effetti ho compilato un
questionario in più per ogni materia
256
00:17:34,073 --> 00:17:35,233
oltre al mio,
257
00:17:35,233 --> 00:17:38,145
e terminato l'esame ho sostituito i
miei fogli con quelli di Onizuka.
258
00:17:38,673 --> 00:17:41,433
Però. . . c'è qualche cosa
che non torna.
259
00:17:41,433 --> 00:17:42,502
Eh?
260
00:17:43,073 --> 00:17:46,353
Sui questionari per Onizuka avevo
dato una risposta corretta in più,
261
00:17:46,353 --> 00:17:49,113
per garantirgli un vantaggio di
due punti rispetto a me.
262
00:17:49,113 --> 00:17:50,793
lo ho preso 492...
263
00:17:50,793 --> 00:17:56,345
e lui avrebbe dovuto prendere 494,
invece ha superato il test a pieni voti.
264
00:17:56,633 --> 00:17:57,986
Questo che significa?
265
00:17:58,713 --> 00:18:01,833
Significa semplicemente che oltre a
noi, c'è qualcun altro che desidera
266
00:18:01,833 --> 00:18:03,824
che rimanga in questa scuola.
267
00:18:04,473 --> 00:18:07,033
Come avevo immaginato,
è stata lei direttrice.
268
00:18:07,473 --> 00:18:10,313
Ha usato le sue influenze con la
casa editrice Tobunsha affinché
269
00:18:10,313 --> 00:18:14,147
lui ottenesse pieni voti. Non posso
credere che si sia spinta a tanto!
270
00:18:14,793 --> 00:18:17,713
Qualunque rimprovero possano
muovermi, non provo alcun rimorso
271
00:18:17,713 --> 00:18:18,953
per quel che ho fatto.
272
00:18:18,953 --> 00:18:21,433
Sono più che mai convinta che il
nostro istituto ha bisogno
273
00:18:21,433 --> 00:18:23,273
di un professore come Onizuka.
274
00:18:23,273 --> 00:18:26,151
E niente potrà smuovermi da questa
convinzione.
275
00:18:28,073 --> 00:18:30,792
Sei grande, Onizuka! Bravo! Ce l'hai
fatta! Sei stato fantastico!
276
00:18:31,073 --> 00:18:33,064
Su, su! Non fate così!
277
00:18:33,633 --> 00:18:36,473
È vero che ho ottenuto il
punteggio migliore di tutta la nazione,
278
00:18:36,473 --> 00:18:39,993
ma in fondo si trattava di una prova
d'esame per studenti delle medie!
279
00:18:39,993 --> 00:18:42,233
Sarebbe stata una vergogna per un
insegnante prendere
280
00:18:42,233 --> 00:18:43,507
un voto inferiore, no?
281
00:18:46,153 --> 00:18:49,862
Perché? Perché? Perché? Perché?!
282
00:18:51,073 --> 00:18:52,473
Professor Teshigawara!
283
00:18:52,473 --> 00:18:54,464
Qualcosa non va, professor
Teshigawara?
284
00:18:55,633 --> 00:18:57,624
Ah! Eccoti, eccoti!
285
00:18:59,273 --> 00:19:01,264
Eh? Abiti in un posto del genere?
286
00:19:01,593 --> 00:19:03,433
Ah, ma sei tu! Che delusione.
287
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
Grazie tante! Maleducato!
288
00:19:11,513 --> 00:19:14,633
Mi piacerebbe ritornare alle medie. . .
ed entrare nella quarta sezione
289
00:19:14,633 --> 00:19:16,624
del terzo anno di questa scuola.
290
00:19:18,433 --> 00:19:21,953
Eh? Che cosa c'entra la quarta
sezione del terzo anno?
291
00:19:21,953 --> 00:19:23,944
Ah! Niente, non volevo dire nulla.
292
00:19:24,793 --> 00:19:27,593
Se non hai nulla da dirmi allora
tornatene a casa.
293
00:19:27,593 --> 00:19:29,713
La tua mamma e il tuo papà
saranno preoccupati.
294
00:19:29,713 --> 00:19:31,833
Sta' tranquillo, me ne sarei andata
comunque!
295
00:19:31,833 --> 00:19:34,586
Anche perché non sopporterei oltre
di stare in un posto così sudicio!
296
00:19:40,193 --> 00:19:42,866
Ma che cosa voleva quella lì?
Non capisco. . .
297
00:19:47,193 --> 00:19:49,627
Onizuka, Eikichi Onizuka. . .
298
00:20:05,873 --> 00:20:08,945
Che punteggio avrà ottenuto
realmente il professore?
299
00:20:19,393 --> 00:20:20,508
Erano tutte. . .
300
00:20:24,473 --> 00:20:25,633
Onizuka. . .?
301
00:20:25,633 --> 00:20:28,633
Kikuchi, ho bisogno del tuo aiuto,
puoi venire un attimo a scuola?
302
00:20:28,633 --> 00:20:31,306
È successa una catastrofe,
sono nei guai!
303
00:20:33,673 --> 00:20:36,433
Hai parlato di catastrofe, che è
accaduto questa volta?
304
00:20:36,433 --> 00:20:39,313
Volevo guardare dei siti erotici su
internet, ma tutto a un tratto
305
00:20:39,313 --> 00:20:40,873
il computer si è rotto!
306
00:20:40,873 --> 00:20:43,193
L'unica persona in grado
di ripararlo sei tu!
307
00:20:43,193 --> 00:20:46,353
Ti scongiuro, devi aiutarmi!
Credimi, dopo aver passato un'intera
308
00:20:46,353 --> 00:20:49,273
settimana a casa della
professoressa Fuyutsuki. . .
309
00:20:49,273 --> 00:20:52,231
sento una mancanza pazzesca di
questo genere di cose!
310
00:20:54,713 --> 00:20:55,941
Senti, professore. . .
311
00:20:57,753 --> 00:21:00,073
Secondo te. . . qual è il vero
punteggio che hai ottenuto
312
00:21:00,073 --> 00:21:01,904
all'esame nazionale?
313
00:21:02,393 --> 00:21:05,273
Ah! Su questo non ho il minimo
dubbio!
314
00:21:05,273 --> 00:21:06,228
Eh?
315
00:21:06,993 --> 00:21:08,267
ll massimo, no?
316
00:21:10,473 --> 00:21:13,873
Non c'è niente da dire. . . sei
davvero fantastico tu.
317
00:21:13,873 --> 00:21:15,864
Eh? Hai detto qualcosa?
318
00:21:16,473 --> 00:21:18,313
Perché indossi solo i boxer?
319
00:21:18,313 --> 00:21:21,913
Ah! Ho appena fatto il bucato e non
ho niente di asciutto da mettermi.
320
00:21:21,913 --> 00:21:24,586
Meglio così che senza niente, no?
320
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm