"Great Teacher Onizuka" Beauty + Brains = A Dangerous Mix

ID13201656
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Beauty + Brains = A Dangerous Mix
Release Name 16 - Lesson 16
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863507
Formatsrt
Download ZIP
Download 16 - Lesson 16.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,947 --> 00:01:39,700 Da qui mi giro verso di lei e le avvicino il microfono... 3 00:01:40,507 --> 00:01:41,307 Guarda! C'è la televisione! 4 00:01:41,307 --> 00:01:42,342 Pronta! 5 00:01:43,627 --> 00:01:47,187 Bene, oggi sono qui per intervistare. . . il professor Onizuka dell'istituto 6 00:01:47,187 --> 00:01:50,987 privato Seirin, che pochi giorni fa ha salvato la figlia di un noto consigliere 7 00:01:50,987 --> 00:01:54,307 di Tokyo, in un'azione degna di un eroe di un film d'azione. 8 00:01:54,307 --> 00:01:55,979 Ci dica, professor Onizu. . . 9 00:02:01,467 --> 00:02:05,346 Salve a tutti! lo mi chiamo Eikichi Onizuka e ho ventidue anni! 10 00:02:05,427 --> 00:02:07,736 Mi piace mascherarmi e navigare su internet! 11 00:02:07,867 --> 00:02:10,627 Questa intervista verrà trasmessa in tutto il Giappone? 12 00:02:10,627 --> 00:02:13,095 Che idiota! Non posso credere che sia così idiota! 13 00:02:13,267 --> 00:02:15,707 Vo. . . volevo farle qualche domanda sulla vicenda. 14 00:02:15,707 --> 00:02:18,858 Lei ha dato prova di grande coraggio, ma ci dica, ha avuto paura? 15 00:02:20,947 --> 00:02:24,347 Più che la paura, sentivo il peso delle mie responsabilità come insegnante, 16 00:02:24,347 --> 00:02:25,507 soltanto questo. 17 00:02:25,507 --> 00:02:28,427 A proposito, mi piacciono le ragazze come Nanako Matsushima! 18 00:02:28,427 --> 00:02:31,467 Lei è stato ferito da tre colpi di pistola nell'addome, vero? 19 00:02:31,467 --> 00:02:34,187 Beh, rispetto alla sofferenza che ha dovuto patire la ragazza, 20 00:02:34,187 --> 00:02:36,747 due o tre pallini di piombo non sono nulla! 21 00:02:36,747 --> 00:02:39,107 Ah, la mia ragazza deve avere diciannove anni! 22 00:02:39,107 --> 00:02:41,507 Non voglio problemi legali, viste le nuove leggi! 23 00:02:41,507 --> 00:02:44,226 Bene, si chiude qui l'intervista con il professor Onizuka. 24 00:02:44,267 --> 00:02:46,258 Un semplice insegnante per sempre! 25 00:02:46,307 --> 00:02:49,267 Ah! Ragazze che somigliate a Nanako Matsushima, aspetto le 26 00:02:49,267 --> 00:02:52,737 vostre lettere! Speditele all'indirizzo che compare in sovrimpressione! 27 00:02:52,787 --> 00:02:53,667 Ma questo non si può fare! 28 00:02:53,667 --> 00:02:55,658 Allora, hai visto l'intervista? 29 00:02:55,987 --> 00:02:59,387 lnteressante, no? Potrebbe essere un buon modo per distrarti. 30 00:02:59,387 --> 00:03:00,627 Ecco l'indirizzo! 31 00:03:00,627 --> 00:03:02,547 lnsomma, la smetta per favore! La smetta! 32 00:03:02,547 --> 00:03:04,219 La nostra intervista finisce qui! 33 00:03:05,307 --> 00:03:06,467 D'accordo? D'accordo? 34 00:03:06,467 --> 00:03:07,422 Siamo in diretta! 35 00:03:07,547 --> 00:03:08,900 Sono Eikichi Onizuka! 36 00:03:08,987 --> 00:03:10,306 Molto piacere! 37 00:03:10,427 --> 00:03:12,418 E adesso, linea allo studio! 38 00:03:17,707 --> 00:03:20,062 Cosa c'è Miyabi? Non è andata come speravi? 39 00:03:20,867 --> 00:03:22,346 Non preoccupatevi. 40 00:03:22,427 --> 00:03:24,747 Credetemi, posso dire di conoscere quella ragazza 41 00:03:24,747 --> 00:03:26,146 meglio di chiunque altro. 42 00:03:26,427 --> 00:03:28,987 La cosa ha senza dubbio destato il suo interesse. 43 00:03:28,987 --> 00:03:30,102 Ah! Ma allora. . . 44 00:03:32,347 --> 00:03:34,861 Questa volta sarà davvero la fine di Onizuka. 45 00:03:35,227 --> 00:03:36,627 La prego! Mi faccia parlare ancora! Ho altre cose da dire! Avanti, avanti!! 46 00:03:36,627 --> 00:03:39,346 Aiuto! La smetta! 47 00:03:45,227 --> 00:03:46,307 Allora? 48 00:03:46,307 --> 00:03:48,467 Non hai nessuna novità? Qualche ragazza ha scritto 49 00:03:48,467 --> 00:03:49,900 o telefonato per conoscerti? 50 00:03:50,067 --> 00:03:52,067 No, ancora niente. . .! 51 00:03:52,067 --> 00:03:53,102 Me lo aspettavo! 52 00:03:53,147 --> 00:03:55,587 Ma presto si faranno vive! Dev'esserci stato qualche 53 00:03:55,587 --> 00:03:58,027 inconveniente tecnico, tipo gli uffici postali in ferie, 54 00:03:58,027 --> 00:03:59,387 guasti alle linee telefoniche. . . 55 00:03:59,387 --> 00:04:00,667 Eikichi. . . 56 00:04:00,667 --> 00:04:03,827 Vuoi la verità? Non puoi sperare di trovare una fidanzata dopo esserti 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,027 dimostrato così scemo! 58 00:04:05,027 --> 00:04:06,667 Perché mi stai dando dello scemo?! 59 00:04:06,667 --> 00:04:09,907 Chiunque ti darebbe dello scemo vedendoti con quel costume addosso! 60 00:04:09,907 --> 00:04:11,898 Ah. . .! Di nuovo a discutere? 61 00:04:12,227 --> 00:04:14,227 ll tuo carattere litigioso non è cambiato 62 00:04:14,227 --> 00:04:15,865 da quando eravamo al liceo. 63 00:04:16,027 --> 00:04:18,257 Mamma mia, non hai fatto alcun tipo di progresso! 64 00:04:18,707 --> 00:04:19,547 Nagisa. . .! 65 00:04:19,547 --> 00:04:21,344 Finalmente ci rivediamo! 66 00:04:23,107 --> 00:04:25,462 Non azzardarti a toccare la mia fidanzata! 67 00:04:27,147 --> 00:04:28,341 Avaro! 68 00:04:28,827 --> 00:04:30,067 Ecco qui. 69 00:04:30,067 --> 00:04:33,267 Ti ho visto! Ti ho visto! Sia al notiziario che sui giornali! 70 00:04:33,267 --> 00:04:35,827 Oramai sei diventato un vero professore, Eikichi! 71 00:04:36,147 --> 00:04:39,507 Beh, sono convinto che è nel mio destino fare questa professione. 72 00:04:39,507 --> 00:04:40,707 Convinzione sbagliata. 73 00:04:40,707 --> 00:04:43,147 Ora ti rimane solo da trovare una ragazza carina per avere 74 00:04:43,147 --> 00:04:44,466 la tua ''vita in rosa''! 75 00:04:46,987 --> 00:04:49,347 Proprio così, hai ragione! È il problema più grosso 76 00:04:49,347 --> 00:04:50,587 della mia esistenza! 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,827 Ascolta Nagisa, non è che per caso all'università che frequenti, conosci 78 00:04:53,827 --> 00:04:56,864 una ragazza carina, dolce e con il seno grande come il tuo? 79 00:04:57,387 --> 00:04:59,457 O almeno potresti cercarne una per me! 80 00:04:59,587 --> 00:05:01,578 Eikichi, per favore, smettila di guardare! 81 00:05:01,707 --> 00:05:04,426 Andiamo, lo sai che è la grande ossessione degli uomini! 82 00:05:05,587 --> 00:05:08,465 Penso che tu rappresenti il prototipo della ragazza ideale! 83 00:05:08,787 --> 00:05:11,506 Sia per quanto riguarda il seno, il seno e il seno. . . 84 00:05:11,667 --> 00:05:13,737 Avere molto seno può anche essere problematico! 85 00:05:13,827 --> 00:05:15,545 Ho sempre mal di schiena per il peso! 86 00:05:15,907 --> 00:05:18,580 Senza contare il fatto che invecchiando tende a scendere. . . 87 00:05:18,747 --> 00:05:22,267 ll problema del seno cadente te lo risolvo io! C'è un punto shiatsu che 88 00:05:22,267 --> 00:05:24,387 serve proprio a quello! Ti faccio un massaggio? 89 00:05:24,387 --> 00:05:25,347 Eh? 90 00:05:25,347 --> 00:05:27,987 È un massaggio sacro che viene tramandato da almeno un milione 91 00:05:27,987 --> 00:05:31,027 d'anni! Dicono che chi lo riceve avrà le tette come due razzi 92 00:05:31,027 --> 00:05:33,222 anche a novat'anni! Eh! 93 00:05:33,907 --> 00:05:38,981 Vicicu, vicicu, cicucicu, zun, zun! Chissà dov'è il tuo punto shiatsu. . . 94 00:05:41,827 --> 00:05:43,707 Dannato! Mi hai tirato un pugno sul serio! 95 00:05:43,707 --> 00:05:45,427 Certo che te l'ho dato sul serio! Stavi per massaggiare 96 00:05:45,427 --> 00:05:46,627 le tette alla mia ragazza! 97 00:05:46,627 --> 00:05:49,221 Non sopporto che tu possa goderti da solo quel seno enorme! 98 00:05:51,747 --> 00:05:54,580 Una fidanzata. . . Sarebbe ora di cercarla sul serio. 99 00:05:55,307 --> 00:05:59,267 Mi piacerebbe trovarla per strada. . .! Dovrà avere i capelli lunghi così, 100 00:05:59,267 --> 00:06:02,387 essere snella ma molto prosperosa e indossare un vestito 101 00:06:02,387 --> 00:06:03,786 con uno spacco. 102 00:06:04,707 --> 00:06:05,787 Oh! 103 00:06:05,787 --> 00:06:07,186 Che fortuna! 104 00:06:08,427 --> 00:06:11,747 Dicono che gettando una moneta alle proprie spalle in una fontana di 105 00:06:11,747 --> 00:06:14,386 non so quale paese, si possa far esaudire un desiderio. 106 00:06:15,507 --> 00:06:18,260 Per favore, fa' sì che io faccia un incontro speciale! 107 00:06:19,227 --> 00:06:21,827 Forse è un modo po' antiquato per ottenere qualcosa! 108 00:06:21,827 --> 00:06:23,818 Voglio conoscere una ragazza carina! 109 00:06:25,067 --> 00:06:27,786 Se funzionasse, mi risparmierei un sacco di fatica! 110 00:06:37,027 --> 00:06:38,346 Ha i capelli lunghi. 111 00:06:41,467 --> 00:06:43,458 È snella ma molto prosperosa. 112 00:06:46,627 --> 00:06:48,618 E indossa anche un vestito con lo spacco. 113 00:06:50,587 --> 00:06:54,187 Que. . . questo è un sogno? Oppure quella moneta da cinque yen 114 00:06:54,187 --> 00:06:55,415 ha funzionato? 115 00:06:56,867 --> 00:06:57,867 Professore. . .? 116 00:06:57,867 --> 00:06:58,538 Eh? 117 00:07:01,387 --> 00:07:04,424 Sei il professor Onizuka, vero? Quello di cui parlavano in televisione! 118 00:07:06,107 --> 00:07:08,867 Sai, io sono diventata una tua grande ammiratrice. . . 119 00:07:08,867 --> 00:07:10,867 proprio guardandoti in televisione. 120 00:07:10,867 --> 00:07:13,586 Evviva i programmi per famiglie! 121 00:07:15,627 --> 00:07:17,618 Do. . . dove. . .? 122 00:07:20,467 --> 00:07:23,504 Scusa, che fai sulla mia moto? 123 00:07:23,947 --> 00:07:25,539 Su, vogliamo andare? 124 00:07:25,627 --> 00:07:27,618 Andare? Andare dove? 125 00:07:28,107 --> 00:07:30,098 C'è forse bisogno di chiederlo? 126 00:07:30,267 --> 00:07:32,258 Nel posto che immagino io. . .? 127 00:07:36,027 --> 00:07:38,027 Ah, non mi hai ancora detto il tuo nome! 128 00:07:38,027 --> 00:07:39,507 Eh? Cos'hai detto? 129 00:07:39,507 --> 00:07:40,627 Qual è il tuo nome! 130 00:07:40,627 --> 00:07:42,627 Ah! Mi chiamo Urumi Kanzaki! 131 00:07:42,627 --> 00:07:45,266 Urumi hai detto? È un nome piuttosto insolito! 132 00:07:45,867 --> 00:07:47,858 Beh. . . Allora senti, Urumi. . . 133 00:07:48,307 --> 00:07:50,307 posso chiederti quanti anni hai? 134 00:07:50,307 --> 00:07:51,187 Diciannove! 135 00:07:51,187 --> 00:07:53,655 Perfetto! Di poco superato il limite d'età! 136 00:07:54,427 --> 00:07:56,418 Gira a destra laggiù e poi fermati. 137 00:07:56,627 --> 00:07:58,106 Certo! Come vuoi! 138 00:08:03,987 --> 00:08:05,978 Splendido! Non c'è nessuno! 139 00:08:07,987 --> 00:08:09,420 Ma questa è. . . 140 00:08:21,347 --> 00:08:24,067 Non immaginavo che volesse farlo in un posto simile! 141 00:08:24,067 --> 00:08:25,546 Sei coraggiosa, baby! 142 00:08:25,627 --> 00:08:26,946 Professore. . . 143 00:08:29,067 --> 00:08:30,216 Aspetta. . .! 144 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 Non dimenticherò mai il tuo nome, Urumi Kanzaki! 145 00:08:36,307 --> 00:08:37,740 Sarai la mia prima donna! 146 00:08:39,947 --> 00:08:42,461 Ti dispiace prestarmela finché non si asciuga il vestito? 147 00:08:46,867 --> 00:08:48,547 Se tenevo addosso quel vestito bagnato 148 00:08:48,547 --> 00:08:50,067 mi sarei presa un raffreddore. . .! 149 00:08:50,067 --> 00:08:53,307 lnsomma era. . . Era questo. . . il posto dove volevi andare. . .? 150 00:08:53,307 --> 00:08:55,946 Certo, un posto dove avrei potuto asciugare il vestito! 151 00:08:56,147 --> 00:08:58,147 Perché? Dove avevi pensato? 152 00:08:58,147 --> 00:09:01,139 Eh? Dove vuoi che avessi pensato?! Figurati! 153 00:09:03,387 --> 00:09:05,981 ln effetti le cose mi stavano andando troppo bene! 154 00:09:06,187 --> 00:09:08,178 Eh? Che cosa c'è qui dentro? 155 00:09:10,547 --> 00:09:11,946 Questo sarà perfetto! 156 00:09:12,267 --> 00:09:14,417 Tieni! Mettitelo, sennò prenderai freddo! 157 00:09:15,387 --> 00:09:18,307 Eh? No, no! Tanto non sento freddo! 158 00:09:18,307 --> 00:09:19,587 A. . . aspetta, ferma! 159 00:09:19,587 --> 00:09:21,147 lo non ho questo tipo di gusti! 160 00:09:21,147 --> 00:09:22,705 Calmati! Calmati! 161 00:09:23,707 --> 00:09:25,379 Ti sta bene! Ti sta bene! 162 00:09:25,427 --> 00:09:26,940 Dici. . . sul serio? 163 00:09:27,667 --> 00:09:29,658 E adesso. . . anche queste! 164 00:09:32,627 --> 00:09:35,667 Wow! Guarda qui, c'è anche una frusta e delle candele! 165 00:09:35,667 --> 00:09:36,427 Ecco. . . 166 00:09:36,427 --> 00:09:37,107 Tieni questi in mano! 167 00:09:37,107 --> 00:09:37,787 Eh? 168 00:09:37,787 --> 00:09:39,787 Togliti i pantaloni e infilati queste! Prendi qua! 169 00:09:39,787 --> 00:09:40,547 Que. . . queste? 170 00:09:40,547 --> 00:09:41,347 Ecco! Poi questo e questi! 171 00:09:41,347 --> 00:09:42,826 E. . . ehi! Aspetta! 172 00:09:46,267 --> 00:09:48,107 E conciato così, che cosa. . . 173 00:09:48,107 --> 00:09:51,747 Sì, sì, sì! Direi che così andrai più che bene! Non c'è male, hai proprio 174 00:09:51,747 --> 00:09:53,738 l'aspetto di uno dai gusti strambi. . . 175 00:09:57,787 --> 00:10:00,107 Forse questa ragazza, malgrado il suo visetto dolce 176 00:10:00,107 --> 00:10:01,779 ha dei passatempi ''particolari''. 177 00:10:01,987 --> 00:10:05,467 Che cosa farai, Eikichi Onizuka di ventidue anni? Sei sicuro di voler 178 00:10:05,467 --> 00:10:08,707 mettere piede in un territorio proibito? Ehi, ehi! Potrebbe essere la 179 00:10:08,707 --> 00:10:11,824 mia unica occasione! A questo punto, raccogliendo il coraggio. . . 180 00:10:12,027 --> 00:10:16,427 E. . . E. . . E. . . E. . . 181 00:10:16,427 --> 00:10:19,067 Entra in dissolvenza! 182 00:10:19,067 --> 00:10:20,067 No, aspetta! 183 00:10:20,067 --> 00:10:20,863 Eh? 184 00:10:20,987 --> 00:10:24,907 Tu mi aiuterai, vero? Per sopportare altri 60-70 anni di questa vita 185 00:10:24,907 --> 00:10:26,260 orribilmente lunga. . . 186 00:10:26,507 --> 00:10:29,783 mi è indispensabile trovare qualcosa con cui potermi distrarre! 187 00:10:29,987 --> 00:10:30,976 Eh? 188 00:10:35,987 --> 00:10:37,340 Aiutatemi! 189 00:10:37,427 --> 00:10:38,826 Qualcuno mi aiuti! 190 00:10:39,387 --> 00:10:40,387 Che cosa succede? 191 00:10:40,387 --> 00:10:41,706 Quell'uomo laggiù! Vede? 192 00:10:41,747 --> 00:10:43,738 Ecco, lui mi ha. . . lnsomma, lui mi ha. . . 193 00:10:44,067 --> 00:10:45,295 Cosa? Quel tizio? 194 00:10:45,347 --> 00:10:46,707 Maledetto! Ti arresteremo! 195 00:10:46,707 --> 00:10:51,098 Eh? No! Questi non. . .! Ecco. . .! 196 00:10:56,027 --> 00:10:59,736 Dove credi di andare! Fermati o sarà peggio per te! Prendiamolo! 197 00:11:08,267 --> 00:11:10,576 Programma per famiglie del mattino! 198 00:11:19,387 --> 00:11:21,387 Ehi, non ti pare che stamattina Onizuka 199 00:11:21,387 --> 00:11:22,987 sia particolarmente nervoso? 200 00:11:22,987 --> 00:11:26,027 È naturale! Farsi beccare da dei poliziotti non è nel suo stile, 201 00:11:26,027 --> 00:11:28,907 per di più è stato fermato come presunto pervertito! 202 00:11:28,907 --> 00:11:29,987 È senza vergogna! 203 00:11:29,987 --> 00:11:31,987 Hanno detto che la vittima è scappata via. 204 00:11:31,987 --> 00:11:35,267 Sennò non l'avrebbero rilasciato! Lui sosteneva di essere stato incolpato 205 00:11:35,267 --> 00:11:38,267 ingiustamente, ma pare che avesse in mano degli strumenti strani e che 206 00:11:38,267 --> 00:11:40,098 indossasse solo le mutande. . . 207 00:11:40,307 --> 00:11:42,867 Questo vuol dire una cosa sola: era colpevole. 208 00:11:43,027 --> 00:11:44,506 Da lui me l'aspetterei! 209 00:11:46,507 --> 00:11:47,747 Smettila con questo rumore! 210 00:11:47,747 --> 00:11:49,100 Ti crediamo, giuro! 211 00:11:49,747 --> 00:11:51,547 Non è giusto che ti sfoghi su di noi! 212 00:11:51,547 --> 00:11:52,457 Basta adesso! 213 00:11:56,907 --> 00:12:00,263 Mens sana in corpore sano, cercate di ricordarvelo sempre ragazze! 214 00:12:00,507 --> 00:12:01,827 Coraggio allora! 215 00:12:01,827 --> 00:12:03,260 Altri tre giri di campo! 216 00:12:04,627 --> 00:12:06,618 Forza! Alzate di più quelle gambe! 217 00:12:07,147 --> 00:12:08,296 Buongiorno! 218 00:12:08,467 --> 00:12:10,822 Eh? Certo che hai un bel coraggio! 219 00:12:10,867 --> 00:12:12,220 Non hai visto che ore so. . . 220 00:12:17,067 --> 00:12:20,227 Tanto per cominciare è stata lei ad avvicinarsi a me dicendo 221 00:12:20,227 --> 00:12:21,387 che era una mia ammiratrice! 222 00:12:21,387 --> 00:12:23,227 Come potremmo credere a una storia simile? 223 00:12:23,227 --> 00:12:24,267 Ti prego, inventane un'altra! 224 00:12:24,267 --> 00:12:25,495 Ti dico che è vero! 225 00:12:25,867 --> 00:12:28,347 Solo che alla fine mi ha fatto passare per un maniaco sessuale 226 00:12:28,347 --> 00:12:30,338 ed ha pensato bene di scappare via! 227 00:12:31,587 --> 00:12:34,738 È stata lei a ingannarmi, sono io la vittima innocente! 228 00:12:34,907 --> 00:12:36,747 Sì, sì! Dev'essere una donna terribile! 229 00:12:36,747 --> 00:12:38,419 Non avrebbe dovuto incastrarti! 230 00:12:38,587 --> 00:12:41,260 Esatto! Finalmente qualcuno che mi capi. . . 231 00:12:44,667 --> 00:12:45,941 Yuhuuu! 232 00:12:48,907 --> 00:12:51,660 Ma tu sei la ragazza di ieri! Urumi Kanzaki! 233 00:12:51,947 --> 00:12:53,380 Che cosa ci fai qui? 234 00:12:53,627 --> 00:12:56,467 Non capisco perché tu me lo chieda! lo sono una studentessa 235 00:12:56,467 --> 00:12:57,786 di questa classe, sai? 236 00:12:57,827 --> 00:13:00,147 Non mentire! Hai detto di avere diciannove anni! 237 00:13:00,147 --> 00:13:01,507 Guarda che è proprio così! 238 00:13:01,507 --> 00:13:02,417 Già! 239 00:13:06,187 --> 00:13:07,256 Visto? 240 00:13:07,347 --> 00:13:10,587 Purtroppo sono stata assente per un lungo periodo, ma da oggi in poi ho 241 00:13:10,587 --> 00:13:12,817 intenzione di frequentare la scuola assiduamente. 242 00:13:13,387 --> 00:13:14,867 Quindi mi affido a te, professore. . . 243 00:13:14,867 --> 00:13:18,107 Non fare tanto la spiritosa! Per colpa tua mi hanno scambiato per un 244 00:13:18,107 --> 00:13:20,416 pervertito e un maniaco e sono finito nei guai! 245 00:13:20,547 --> 00:13:21,741 Eh? Non è possibile! 246 00:13:22,267 --> 00:13:24,019 Le uniche cose che ho detto sono state: 247 00:13:24,227 --> 00:13:25,307 Kyaah! 248 00:13:25,307 --> 00:13:26,427 Qualcuno mi aiuti! 249 00:13:26,427 --> 00:13:27,621 Quell'uomo laggiù. . .! 250 00:13:27,907 --> 00:13:29,306 A parte questo nient'altro! 251 00:13:29,987 --> 00:13:32,501 Dalla mia bocca non è mai uscita la parola ''pervertito''. 252 00:13:32,627 --> 00:13:34,106 Che cosa stai dicendo? 253 00:13:34,227 --> 00:13:34,987 Ah! 254 00:13:34,987 --> 00:13:37,137 Guarda! C'è un cobra reale! Che carino! 255 00:13:37,227 --> 00:13:40,139 ll tuo trucco non mi inganna! Se speri di fregarmi con così po. . . 256 00:13:47,667 --> 00:13:54,015 Mi ha morso! Ha morso il mio. . . ll mio. . . Ah! Aiuto! Aiuto! 257 00:13:55,707 --> 00:13:57,698 Che succede, professor Onizuka? 258 00:13:57,867 --> 00:13:59,300 Un cobra. . . un cobra reale. . . 259 00:13:59,547 --> 00:14:00,900 Mi ha morso. . . 260 00:14:01,587 --> 00:14:04,387 ll cobra reale è un serpente velenosissimo! 261 00:14:04,387 --> 00:14:07,584 Fate qualcosa! Aiutatemi! Tagliatemelo! 262 00:14:08,347 --> 00:14:09,939 Che cos'è questo baccano? 263 00:14:10,747 --> 00:14:13,307 Mi aiuti! Direttrice! Guardi! Guardi! 264 00:14:14,027 --> 00:14:16,227 Professoressa Fuyutsuki, un paio di forbici. 265 00:14:16,227 --> 00:14:17,546 Ah! Subito! 266 00:14:19,347 --> 00:14:20,307 Che cosa intende fare? 267 00:14:20,307 --> 00:14:23,424 Prima che il veleno si diffonda nel resto del corpo, glielo taglierò. 268 00:14:23,627 --> 00:14:24,307 Eh? 269 00:14:24,307 --> 00:14:25,945 Eh? No! Un. . . un momento! 270 00:14:26,267 --> 00:14:28,307 Avanti, non c'è più un minuto da perdere! 271 00:14:28,307 --> 00:14:30,827 Voi, pensate a tener fermo il professor Onizuka! 272 00:14:30,827 --> 00:14:31,627 Sì! 273 00:14:31,627 --> 00:14:35,415 Aspettate! Fe-fermi! Cercate di capire, non l'ho ancora mai utilizzato! 274 00:14:35,667 --> 00:14:38,147 Non è un po' drastico tagliarlo? Ci sarà un altro modo! 275 00:14:38,147 --> 00:14:40,227 ll tuo pene è più importante della tua vita? 276 00:14:40,227 --> 00:14:43,787 lo. . . io veramente vorrei mantenere tutti e due! Ehi, lasciami andare! 277 00:14:43,787 --> 00:14:45,300 Hai capito? Lasciami andare! 278 00:14:45,547 --> 00:14:48,266 lnsomma, professor Onizuka! Togli quelle mani! 279 00:14:48,347 --> 00:14:50,338 Non voglio! 280 00:14:53,907 --> 00:14:55,101 Che cosa. . .? 281 00:14:56,947 --> 00:14:58,947 Ma questo è un serpente innocuo! 282 00:14:58,947 --> 00:14:59,777 Non è velenoso. 283 00:15:01,587 --> 00:15:03,578 Era solo travestito da cobra reale. . .! 284 00:15:03,747 --> 00:15:06,627 Dunque è così che stavano le cose! Beh, meno male! 285 00:15:06,627 --> 00:15:08,618 Sono. . . sono. . . sono salvo. . .! 286 00:15:10,587 --> 00:15:13,067 Mi chiedo chi possa essere stato a fare questo scherzo. . .! 287 00:15:13,067 --> 00:15:16,025 È stata senz'altro lei! La donna chiamata Urumi Kanzaki! 288 00:15:16,187 --> 00:15:16,867 Che cosa?! 289 00:15:16,867 --> 00:15:17,547 Urumi Kanzaki? 290 00:15:17,547 --> 00:15:19,299 Oh, no! Lei? Come può essere? 291 00:15:20,267 --> 00:15:22,576 È successa una catastrofe! Una catastrofe! 292 00:15:22,667 --> 00:15:24,623 Urumi Kanzaki è tornata a scuola! 293 00:15:25,787 --> 00:15:28,787 Chi ha lezione adesso nella quarta sezione del terzo anno? 294 00:15:28,787 --> 00:15:29,587 Ecco. . . 295 00:15:29,587 --> 00:15:31,020 Dovrei andarci io. . . 296 00:15:31,827 --> 00:15:33,818 Eh? Eh? Eh? 297 00:15:34,187 --> 00:15:35,415 Che cosa c'è? 298 00:15:39,307 --> 00:15:40,587 Ascolta, Kanzaki. . . 299 00:15:40,587 --> 00:15:43,226 Dimmi pure, Kikuchi! È da tanto che non ci vediamo! 300 00:15:43,707 --> 00:15:45,698 Ti spiace spiegarmi perché sei tornata? 301 00:15:45,867 --> 00:15:47,667 Perché? Da quando una studentessa è tenuta a dare 302 00:15:47,667 --> 00:15:50,022 spiegazioni per il fatto che va a scuola? 303 00:15:50,187 --> 00:15:52,747 Dì la verità, è stata Miyabi a chiederti di tornare! 304 00:15:52,907 --> 00:15:55,827 Miyabi si è limitata a dirmi quanto fosse interessante il responsabile 305 00:15:55,827 --> 00:15:57,101 della nostra classe. 306 00:15:58,387 --> 00:16:00,821 E devo riconoscere che lo si è dimostrato davvero. 307 00:16:02,147 --> 00:16:04,456 Non rischierò di annoiarmi per un bel po'! 308 00:16:04,507 --> 00:16:05,860 Kanzaki, cosa. . . 309 00:16:05,987 --> 00:16:07,340 ln piedi! 310 00:16:10,267 --> 00:16:11,336 Saluto! 311 00:16:12,667 --> 00:16:13,895 Seduti. 312 00:16:15,827 --> 00:16:17,021 Allora tu sei. . . 313 00:16:17,227 --> 00:16:19,227 Sì, mi chiamo Urumi Kanzaki! 314 00:16:19,227 --> 00:16:21,980 Le chiedo scusa per non aver frequentato le lezioni fino a oggi. 315 00:16:22,347 --> 00:16:25,787 No, no, non preoccuparti. Se c'è qualcosa che non ti è chiaro, 316 00:16:25,787 --> 00:16:27,140 non esitare a chiedere. 317 00:16:27,627 --> 00:16:28,503 Sì! 318 00:16:30,027 --> 00:16:32,027 Dopo aver ascoltato gli altri professori, 319 00:16:32,027 --> 00:16:33,858 mi aspettavo una ragazza terribile. 320 00:16:33,947 --> 00:16:36,142 lnvece mi sembra una persona tranquilla. 321 00:16:38,467 --> 00:16:40,458 ll maestro Confucio dice: 322 00:16:40,707 --> 00:16:44,867 ''Quale soddisfazione trova talvolta lo studioso nel ripassare''. ''Quale gioia 323 00:16:44,867 --> 00:16:47,867 quando da lungi viene a trovarti un amico''. ''Quanta saggezza vi è nel 324 00:16:47,867 --> 00:16:50,939 non curarsi della considerazione dei più''. 325 00:16:51,627 --> 00:16:54,507 ln sostanza, quello che Confucio vuo le dire nella prima massima è che 326 00:16:54,507 --> 00:16:57,707 anche per il più colto degli studiosi può essere piacevole tornare su 327 00:16:57,707 --> 00:17:01,507 argomenti già studiati. Nella seconda invece, viene espressa la grande 328 00:17:01,507 --> 00:17:04,507 felicità che si prova quando un amico sceglie di condividere 329 00:17:04,507 --> 00:17:06,065 le tue stesse idee. 330 00:17:06,307 --> 00:17:08,747 Allora vediamo. . . c'è qualcuno che se la sente di leggere 331 00:17:08,747 --> 00:17:10,260 il prossimo paragrafo? 332 00:17:10,507 --> 00:17:11,507 Sì! 333 00:17:11,507 --> 00:17:13,307 Ah! Leggi pure tu, Kanzaki. 334 00:17:13,307 --> 00:17:14,107 Sì! 335 00:17:14,107 --> 00:17:16,940 Ah! Prima però potrei farle una piccola domanda? 336 00:17:17,147 --> 00:17:19,467 Sì, certamente, che cosa vuoi sapere? 337 00:17:19,467 --> 00:17:21,627 Riguarda la sua interpretazione, tenendo conto 338 00:17:21,627 --> 00:17:23,060 della versione originale. . . 339 00:17:32,907 --> 00:17:34,135 Ho detto bene, giusto? 340 00:17:34,267 --> 00:17:37,707 Confucio può essere considerato il primo filosofo cinese e tendendo 341 00:17:37,707 --> 00:17:39,987 conto dell'epoca in cui viveva, più che di ''studio'' dovremmo 342 00:17:39,987 --> 00:17:42,707 parlare di ''apprendimento delle regole dell'etichetta'', ma tornando 343 00:17:42,707 --> 00:17:45,067 al punto della questione, l'ideogramma che ha tradotto 344 00:17:45,067 --> 00:17:48,377 con ''studioso'' non andava reso come sostantivo, ma come verbo. 345 00:17:50,387 --> 00:17:53,347 Quindi la traduzione che proporrei io è: ''Quale soddisfazione vi è 346 00:17:53,347 --> 00:17:56,307 talvolta nello studiare ripassando''. lnoltre quest'altro ideogramma 347 00:17:56,307 --> 00:17:58,307 dovrebbe indicare i vari eventi stagionali e poi si è dimenticata 348 00:17:58,307 --> 00:17:59,667 di spiegare il significato della terza massima, 349 00:17:59,667 --> 00:18:01,339 se posso permettermi di dare la mia interpretazione. . . 350 00:18:03,107 --> 00:18:05,098 Lei che cosa ne pensa, professoressa? 351 00:18:10,387 --> 00:18:13,267 Fuyutsuki! Che cosa stai facendo? Non puoi dare le tue dimissioni così! 352 00:18:13,267 --> 00:18:16,976 Preferisco la morte alla vergogna di non saper rispondere ai miei alunni! 353 00:18:17,587 --> 00:18:18,827 Smettila! Adesso calmati! 354 00:18:18,827 --> 00:18:22,456 Che senso ha? Non sono in grado di insegnare! lo non. . . lo non. . . 355 00:18:25,267 --> 00:18:26,905 Fuyutsuki, coraggio. . . 356 00:18:27,027 --> 00:18:28,745 Questo è lo stile di Kanzaki. 357 00:18:29,147 --> 00:18:29,907 Eh? 358 00:18:29,907 --> 00:18:32,827 Quella ragazza. . . volendo usare un eufemismo, ha una vera e propria 359 00:18:32,827 --> 00:18:34,545 passione. . . per gli scherzetti. 360 00:18:34,747 --> 00:18:35,702 Eh? 361 00:18:36,027 --> 00:18:39,064 Mette i professori nelle condizioni di non fare lezione. 362 00:18:39,187 --> 00:18:41,467 A volte fa domande difficili a cui nemmeno gli insegnanti 363 00:18:41,467 --> 00:18:43,264 sanno dare una risposta. . . 364 00:18:43,507 --> 00:18:45,975 E altre volte combina dei guai un po' più grossi. . . 365 00:18:47,827 --> 00:18:50,387 Come il dannato serpente che mi ha morsicato lì? 366 00:18:50,467 --> 00:18:52,467 Ha notato che non lascia mai delle prove, eh? 367 00:18:52,467 --> 00:18:54,027 Beh. . . E-ecco. . . 368 00:18:54,027 --> 00:18:56,827 Quella ragazza è capace di creare problemi in mille modi ed essere 369 00:18:56,827 --> 00:18:58,818 sicura di non poter essere incolpata. 370 00:18:59,107 --> 00:19:02,144 ''Lezioni-terrorismo di Urumi Kanzaki'', ecco come le chiamiamo. 371 00:19:02,587 --> 00:19:06,067 A oggi già diversi insegnanti si sono licenziati per aver perso la fiducia 372 00:19:06,067 --> 00:19:07,267 in se stessi. 373 00:19:07,267 --> 00:19:09,462 Lezioni terrorismo? Vogliamo scherzare?! 374 00:19:12,587 --> 00:19:15,107 Terrorismo, orrorismo o comunque vogliate chiamarlo, 375 00:19:15,107 --> 00:19:17,098 non le si può permettere di continuare! 376 00:19:17,187 --> 00:19:19,627 Le parlerò io e mi creda, sarò talmente convincente 377 00:19:19,627 --> 00:19:21,026 da scuoterla nel profondo! 378 00:19:21,747 --> 00:19:23,942 Aspetti professor Onizuka! Lei non può. . . 379 00:19:24,067 --> 00:19:25,341 Lasci fare a me! 380 00:19:25,627 --> 00:19:27,618 Quella ragazza è una studentessa particolare. . .! 381 00:19:28,267 --> 00:19:29,222 Professore. . . 382 00:19:29,307 --> 00:19:30,786 Ehi, Kanzaki! 383 00:19:34,067 --> 00:19:36,979 Non pensi che i tuoi scherzetti siano un po' troppo pesanti? 384 00:19:37,067 --> 00:19:40,696 Anche i professori più educati hanno il loro limite di sopportazione, sai? 385 00:19:41,267 --> 00:19:43,547 Scusami, ma a che cosa ti stai riferendo? 386 00:19:43,547 --> 00:19:44,827 Non riesco proprio a capire. 387 00:19:44,827 --> 00:19:48,707 Non riesco proprio a capire! Con che coraggio puoi dirlo? Hai lasciato che 388 00:19:48,707 --> 00:19:51,779 un cobra mi mordesse i genitali e hai fatto piangere Fuyutsuki! Eh?! 389 00:19:51,947 --> 00:19:52,697 Vieni con me. 390 00:19:57,547 --> 00:20:00,067 Vuoi sapere cosa ti aspetta? Niente di più di quel che meriti! 391 00:20:00,067 --> 00:20:02,058 ti appenderò per i piedi, dopodiché. . . 392 00:20:02,187 --> 00:20:03,347 Professor Onizuka! 393 00:20:03,347 --> 00:20:04,227 Fermati! 394 00:20:04,227 --> 00:20:05,187 Fuyutsuki, cosa. . .? 395 00:20:05,187 --> 00:20:07,827 Non devi farlo per me! ln fondo è stata colpa mia, 396 00:20:07,827 --> 00:20:09,818 avrei dovuto preparare meglio la lezione! 397 00:20:09,987 --> 00:20:13,377 Certi ragazzi non imparano nulla se li si tratta con accondiscendenza! 398 00:20:13,547 --> 00:20:14,587 Andiamo! 399 00:20:14,587 --> 00:20:15,667 Fermati subito! 400 00:20:15,667 --> 00:20:17,667 Puoi starne certa, ti punirò finché non piangerai come. . . 401 00:20:17,667 --> 00:20:18,787 Ehi, professor Onizuka! 402 00:20:18,787 --> 00:20:20,627 Eh? Che cosa vuole stavolta? 403 00:20:20,627 --> 00:20:22,857 Maledizione, si può sapere che stai combinando? 404 00:20:22,907 --> 00:20:26,267 Vicedirettore, mi lasci finire! Ho bisogno di fare un bel discorsetto 405 00:20:26,267 --> 00:20:27,620 tra professore e alunno! 406 00:20:27,707 --> 00:20:30,467 Per l'amor del cielo! Quella ragazza è una persona speciale! 407 00:20:30,467 --> 00:20:33,698 Non lo sapevi? Eh? Toglile quelle manacce sporche di dosso! 408 00:20:33,867 --> 00:20:35,867 Lei è stata mandata nel nostro istituto dal 409 00:20:35,867 --> 00:20:38,700 ministro della cultura e gode di un trattamento particolare! 410 00:20:39,067 --> 00:20:40,107 Questo che significa? 411 00:20:40,107 --> 00:20:43,547 Urumi Kanzaki è un genio con più di duecento di quoziente intellettivo! 412 00:20:43,547 --> 00:20:46,627 Di persone al suo stesso livello ce ne sono solo cinque in tutto il mondo! 413 00:20:46,627 --> 00:20:48,265 Adesso mi sono spiegato?! 414 00:20:48,347 --> 00:20:50,497 Duecento di quoziente intellettivo? 415 00:20:51,067 --> 00:20:52,907 Molto bene e con questo? 416 00:20:52,907 --> 00:20:55,819 Le è stato riconosciuto il diritto di entrare in qualunque università! 417 00:20:55,907 --> 00:20:59,267 Urumi Kanzaki va considerata come i l fiore all'occhiello del nostro istituto, 418 00:20:59,267 --> 00:21:00,302 lo capisci? 419 00:21:00,827 --> 00:21:04,387 lnvece tu. . . l'hai trattata in malo modo! Se le succedesse qualcosa, 420 00:21:04,387 --> 00:21:08,141 licenziarti non sarebbe sufficiente! Devi trattarla con il massimo riguardo. 421 00:21:09,427 --> 00:21:11,427 Da questo momento mi affido completamente 422 00:21:11,427 --> 00:21:14,385 al professor Oni. . . zu. . .ka. 423 00:21:19,027 --> 00:21:20,307 Molto piacere! 424 00:21:20,307 --> 00:21:22,457 Devi smetterla di comportarti in questo modo! Arrestatelo! 425 00:21:22,547 --> 00:21:25,787 lo sono il responsabile di questa classe, Eikichi Onizuka, 426 00:21:25,787 --> 00:21:26,936 ventidue anni! 427 00:21:27,187 --> 00:21:28,700 Piacere! 427 00:21:29,305 --> 00:22:29,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm