"Great Teacher Onizuka" Beauty + Brains = A Dangerous Mix
ID | 13201656 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Beauty + Brains = A Dangerous Mix |
Release Name | 16 - Lesson 16 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863507 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,947 --> 00:01:39,700
Da qui mi giro verso di lei e le avvicino
il microfono...
3
00:01:40,507 --> 00:01:41,307
Guarda! C'è la televisione!
4
00:01:41,307 --> 00:01:42,342
Pronta!
5
00:01:43,627 --> 00:01:47,187
Bene, oggi sono qui per intervistare. . .
il professor Onizuka dell'istituto
6
00:01:47,187 --> 00:01:50,987
privato Seirin, che pochi giorni fa ha
salvato la figlia di un noto consigliere
7
00:01:50,987 --> 00:01:54,307
di Tokyo, in un'azione degna di un
eroe di un film d'azione.
8
00:01:54,307 --> 00:01:55,979
Ci dica, professor Onizu. . .
9
00:02:01,467 --> 00:02:05,346
Salve a tutti! lo mi chiamo Eikichi
Onizuka e ho ventidue anni!
10
00:02:05,427 --> 00:02:07,736
Mi piace mascherarmi e
navigare su internet!
11
00:02:07,867 --> 00:02:10,627
Questa intervista verrà trasmessa in
tutto il Giappone?
12
00:02:10,627 --> 00:02:13,095
Che idiota! Non posso credere che
sia così idiota!
13
00:02:13,267 --> 00:02:15,707
Vo. . . volevo farle qualche domanda
sulla vicenda.
14
00:02:15,707 --> 00:02:18,858
Lei ha dato prova di grande coraggio,
ma ci dica, ha avuto paura?
15
00:02:20,947 --> 00:02:24,347
Più che la paura, sentivo il peso delle
mie responsabilità come insegnante,
16
00:02:24,347 --> 00:02:25,507
soltanto questo.
17
00:02:25,507 --> 00:02:28,427
A proposito, mi piacciono le
ragazze come Nanako Matsushima!
18
00:02:28,427 --> 00:02:31,467
Lei è stato ferito da tre colpi di
pistola nell'addome, vero?
19
00:02:31,467 --> 00:02:34,187
Beh, rispetto alla sofferenza che ha
dovuto patire la ragazza,
20
00:02:34,187 --> 00:02:36,747
due o tre pallini di piombo
non sono nulla!
21
00:02:36,747 --> 00:02:39,107
Ah, la mia ragazza deve avere
diciannove anni!
22
00:02:39,107 --> 00:02:41,507
Non voglio problemi legali, viste le
nuove leggi!
23
00:02:41,507 --> 00:02:44,226
Bene, si chiude qui l'intervista con il
professor Onizuka.
24
00:02:44,267 --> 00:02:46,258
Un semplice insegnante per sempre!
25
00:02:46,307 --> 00:02:49,267
Ah! Ragazze che somigliate a
Nanako Matsushima, aspetto le
26
00:02:49,267 --> 00:02:52,737
vostre lettere! Speditele all'indirizzo
che compare in sovrimpressione!
27
00:02:52,787 --> 00:02:53,667
Ma questo non si può fare!
28
00:02:53,667 --> 00:02:55,658
Allora, hai visto l'intervista?
29
00:02:55,987 --> 00:02:59,387
lnteressante, no? Potrebbe essere
un buon modo per distrarti.
30
00:02:59,387 --> 00:03:00,627
Ecco l'indirizzo!
31
00:03:00,627 --> 00:03:02,547
lnsomma, la smetta per favore!
La smetta!
32
00:03:02,547 --> 00:03:04,219
La nostra intervista finisce qui!
33
00:03:05,307 --> 00:03:06,467
D'accordo? D'accordo?
34
00:03:06,467 --> 00:03:07,422
Siamo in diretta!
35
00:03:07,547 --> 00:03:08,900
Sono Eikichi Onizuka!
36
00:03:08,987 --> 00:03:10,306
Molto piacere!
37
00:03:10,427 --> 00:03:12,418
E adesso, linea allo studio!
38
00:03:17,707 --> 00:03:20,062
Cosa c'è Miyabi? Non è andata
come speravi?
39
00:03:20,867 --> 00:03:22,346
Non preoccupatevi.
40
00:03:22,427 --> 00:03:24,747
Credetemi, posso dire di conoscere
quella ragazza
41
00:03:24,747 --> 00:03:26,146
meglio di chiunque altro.
42
00:03:26,427 --> 00:03:28,987
La cosa ha senza dubbio destato il
suo interesse.
43
00:03:28,987 --> 00:03:30,102
Ah! Ma allora. . .
44
00:03:32,347 --> 00:03:34,861
Questa volta sarà davvero la fine di
Onizuka.
45
00:03:35,227 --> 00:03:36,627
La prego! Mi faccia parlare ancora!
Ho altre cose da dire! Avanti, avanti!!
46
00:03:36,627 --> 00:03:39,346
Aiuto! La smetta!
47
00:03:45,227 --> 00:03:46,307
Allora?
48
00:03:46,307 --> 00:03:48,467
Non hai nessuna novità? Qualche
ragazza ha scritto
49
00:03:48,467 --> 00:03:49,900
o telefonato per conoscerti?
50
00:03:50,067 --> 00:03:52,067
No, ancora niente. . .!
51
00:03:52,067 --> 00:03:53,102
Me lo aspettavo!
52
00:03:53,147 --> 00:03:55,587
Ma presto si faranno vive!
Dev'esserci stato qualche
53
00:03:55,587 --> 00:03:58,027
inconveniente tecnico, tipo gli uffici
postali in ferie,
54
00:03:58,027 --> 00:03:59,387
guasti alle linee telefoniche. . .
55
00:03:59,387 --> 00:04:00,667
Eikichi. . .
56
00:04:00,667 --> 00:04:03,827
Vuoi la verità? Non puoi sperare di
trovare una fidanzata dopo esserti
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,027
dimostrato così scemo!
58
00:04:05,027 --> 00:04:06,667
Perché mi stai dando dello scemo?!
59
00:04:06,667 --> 00:04:09,907
Chiunque ti darebbe dello scemo
vedendoti con quel costume addosso!
60
00:04:09,907 --> 00:04:11,898
Ah. . .! Di nuovo a discutere?
61
00:04:12,227 --> 00:04:14,227
ll tuo carattere litigioso non è
cambiato
62
00:04:14,227 --> 00:04:15,865
da quando eravamo al liceo.
63
00:04:16,027 --> 00:04:18,257
Mamma mia, non hai fatto alcun tipo
di progresso!
64
00:04:18,707 --> 00:04:19,547
Nagisa. . .!
65
00:04:19,547 --> 00:04:21,344
Finalmente ci rivediamo!
66
00:04:23,107 --> 00:04:25,462
Non azzardarti a toccare la mia
fidanzata!
67
00:04:27,147 --> 00:04:28,341
Avaro!
68
00:04:28,827 --> 00:04:30,067
Ecco qui.
69
00:04:30,067 --> 00:04:33,267
Ti ho visto! Ti ho visto! Sia al
notiziario che sui giornali!
70
00:04:33,267 --> 00:04:35,827
Oramai sei diventato un
vero professore, Eikichi!
71
00:04:36,147 --> 00:04:39,507
Beh, sono convinto che è nel mio
destino fare questa professione.
72
00:04:39,507 --> 00:04:40,707
Convinzione sbagliata.
73
00:04:40,707 --> 00:04:43,147
Ora ti rimane solo da trovare una
ragazza carina per avere
74
00:04:43,147 --> 00:04:44,466
la tua ''vita in rosa''!
75
00:04:46,987 --> 00:04:49,347
Proprio così, hai ragione! È il
problema più grosso
76
00:04:49,347 --> 00:04:50,587
della mia esistenza!
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,827
Ascolta Nagisa, non è che per caso
all'università che frequenti, conosci
78
00:04:53,827 --> 00:04:56,864
una ragazza carina, dolce e con il
seno grande come il tuo?
79
00:04:57,387 --> 00:04:59,457
O almeno potresti cercarne
una per me!
80
00:04:59,587 --> 00:05:01,578
Eikichi, per favore, smettila di
guardare!
81
00:05:01,707 --> 00:05:04,426
Andiamo, lo sai che è la grande
ossessione degli uomini!
82
00:05:05,587 --> 00:05:08,465
Penso che tu rappresenti il prototipo
della ragazza ideale!
83
00:05:08,787 --> 00:05:11,506
Sia per quanto riguarda il seno,
il seno e il seno. . .
84
00:05:11,667 --> 00:05:13,737
Avere molto seno può anche essere
problematico!
85
00:05:13,827 --> 00:05:15,545
Ho sempre mal di schiena per il peso!
86
00:05:15,907 --> 00:05:18,580
Senza contare il fatto che
invecchiando tende a scendere. . .
87
00:05:18,747 --> 00:05:22,267
ll problema del seno cadente te lo
risolvo io! C'è un punto shiatsu che
88
00:05:22,267 --> 00:05:24,387
serve proprio a quello! Ti faccio un
massaggio?
89
00:05:24,387 --> 00:05:25,347
Eh?
90
00:05:25,347 --> 00:05:27,987
È un massaggio sacro che viene
tramandato da almeno un milione
91
00:05:27,987 --> 00:05:31,027
d'anni! Dicono che chi lo riceve avrà
le tette come due razzi
92
00:05:31,027 --> 00:05:33,222
anche a novat'anni! Eh!
93
00:05:33,907 --> 00:05:38,981
Vicicu, vicicu, cicucicu, zun, zun!
Chissà dov'è il tuo punto shiatsu. . .
94
00:05:41,827 --> 00:05:43,707
Dannato! Mi hai tirato un pugno sul
serio!
95
00:05:43,707 --> 00:05:45,427
Certo che te l'ho dato sul serio! Stavi
per massaggiare
96
00:05:45,427 --> 00:05:46,627
le tette alla mia ragazza!
97
00:05:46,627 --> 00:05:49,221
Non sopporto che tu possa goderti
da solo quel seno enorme!
98
00:05:51,747 --> 00:05:54,580
Una fidanzata. . . Sarebbe ora di
cercarla sul serio.
99
00:05:55,307 --> 00:05:59,267
Mi piacerebbe trovarla per strada. . .!
Dovrà avere i capelli lunghi così,
100
00:05:59,267 --> 00:06:02,387
essere snella ma molto prosperosa e
indossare un vestito
101
00:06:02,387 --> 00:06:03,786
con uno spacco.
102
00:06:04,707 --> 00:06:05,787
Oh!
103
00:06:05,787 --> 00:06:07,186
Che fortuna!
104
00:06:08,427 --> 00:06:11,747
Dicono che gettando una moneta
alle proprie spalle in una fontana di
105
00:06:11,747 --> 00:06:14,386
non so quale paese, si possa far
esaudire un desiderio.
106
00:06:15,507 --> 00:06:18,260
Per favore, fa' sì che io faccia un
incontro speciale!
107
00:06:19,227 --> 00:06:21,827
Forse è un modo po' antiquato per
ottenere qualcosa!
108
00:06:21,827 --> 00:06:23,818
Voglio conoscere una
ragazza carina!
109
00:06:25,067 --> 00:06:27,786
Se funzionasse, mi risparmierei un
sacco di fatica!
110
00:06:37,027 --> 00:06:38,346
Ha i capelli lunghi.
111
00:06:41,467 --> 00:06:43,458
È snella ma molto prosperosa.
112
00:06:46,627 --> 00:06:48,618
E indossa anche un vestito con lo
spacco.
113
00:06:50,587 --> 00:06:54,187
Que. . . questo è un sogno? Oppure
quella moneta da cinque yen
114
00:06:54,187 --> 00:06:55,415
ha funzionato?
115
00:06:56,867 --> 00:06:57,867
Professore. . .?
116
00:06:57,867 --> 00:06:58,538
Eh?
117
00:07:01,387 --> 00:07:04,424
Sei il professor Onizuka, vero?
Quello di cui parlavano in televisione!
118
00:07:06,107 --> 00:07:08,867
Sai, io sono diventata una tua
grande ammiratrice. . .
119
00:07:08,867 --> 00:07:10,867
proprio guardandoti in televisione.
120
00:07:10,867 --> 00:07:13,586
Evviva i programmi per famiglie!
121
00:07:15,627 --> 00:07:17,618
Do. . . dove. . .?
122
00:07:20,467 --> 00:07:23,504
Scusa, che fai sulla mia moto?
123
00:07:23,947 --> 00:07:25,539
Su, vogliamo andare?
124
00:07:25,627 --> 00:07:27,618
Andare? Andare dove?
125
00:07:28,107 --> 00:07:30,098
C'è forse bisogno di chiederlo?
126
00:07:30,267 --> 00:07:32,258
Nel posto che immagino io. . .?
127
00:07:36,027 --> 00:07:38,027
Ah, non mi hai ancora detto il tuo
nome!
128
00:07:38,027 --> 00:07:39,507
Eh? Cos'hai detto?
129
00:07:39,507 --> 00:07:40,627
Qual è il tuo nome!
130
00:07:40,627 --> 00:07:42,627
Ah! Mi chiamo Urumi Kanzaki!
131
00:07:42,627 --> 00:07:45,266
Urumi hai detto? È un nome
piuttosto insolito!
132
00:07:45,867 --> 00:07:47,858
Beh. . . Allora senti, Urumi. . .
133
00:07:48,307 --> 00:07:50,307
posso chiederti quanti anni hai?
134
00:07:50,307 --> 00:07:51,187
Diciannove!
135
00:07:51,187 --> 00:07:53,655
Perfetto! Di poco superato il limite
d'età!
136
00:07:54,427 --> 00:07:56,418
Gira a destra laggiù e poi fermati.
137
00:07:56,627 --> 00:07:58,106
Certo! Come vuoi!
138
00:08:03,987 --> 00:08:05,978
Splendido! Non c'è nessuno!
139
00:08:07,987 --> 00:08:09,420
Ma questa è. . .
140
00:08:21,347 --> 00:08:24,067
Non immaginavo che volesse farlo in
un posto simile!
141
00:08:24,067 --> 00:08:25,546
Sei coraggiosa, baby!
142
00:08:25,627 --> 00:08:26,946
Professore. . .
143
00:08:29,067 --> 00:08:30,216
Aspetta. . .!
144
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
Non dimenticherò mai il tuo nome,
Urumi Kanzaki!
145
00:08:36,307 --> 00:08:37,740
Sarai la mia prima donna!
146
00:08:39,947 --> 00:08:42,461
Ti dispiace prestarmela finché non si
asciuga il vestito?
147
00:08:46,867 --> 00:08:48,547
Se tenevo addosso quel vestito
bagnato
148
00:08:48,547 --> 00:08:50,067
mi sarei presa un raffreddore. . .!
149
00:08:50,067 --> 00:08:53,307
lnsomma era. . . Era questo. . . il posto
dove volevi andare. . .?
150
00:08:53,307 --> 00:08:55,946
Certo, un posto dove avrei potuto
asciugare il vestito!
151
00:08:56,147 --> 00:08:58,147
Perché? Dove avevi pensato?
152
00:08:58,147 --> 00:09:01,139
Eh? Dove vuoi che avessi pensato?!
Figurati!
153
00:09:03,387 --> 00:09:05,981
ln effetti le cose mi stavano
andando troppo bene!
154
00:09:06,187 --> 00:09:08,178
Eh? Che cosa c'è qui dentro?
155
00:09:10,547 --> 00:09:11,946
Questo sarà perfetto!
156
00:09:12,267 --> 00:09:14,417
Tieni! Mettitelo, sennò prenderai
freddo!
157
00:09:15,387 --> 00:09:18,307
Eh? No, no! Tanto non sento freddo!
158
00:09:18,307 --> 00:09:19,587
A. . . aspetta, ferma!
159
00:09:19,587 --> 00:09:21,147
lo non ho questo tipo di gusti!
160
00:09:21,147 --> 00:09:22,705
Calmati! Calmati!
161
00:09:23,707 --> 00:09:25,379
Ti sta bene! Ti sta bene!
162
00:09:25,427 --> 00:09:26,940
Dici. . . sul serio?
163
00:09:27,667 --> 00:09:29,658
E adesso. . . anche queste!
164
00:09:32,627 --> 00:09:35,667
Wow! Guarda qui, c'è anche una
frusta e delle candele!
165
00:09:35,667 --> 00:09:36,427
Ecco. . .
166
00:09:36,427 --> 00:09:37,107
Tieni questi in mano!
167
00:09:37,107 --> 00:09:37,787
Eh?
168
00:09:37,787 --> 00:09:39,787
Togliti i pantaloni e infilati queste!
Prendi qua!
169
00:09:39,787 --> 00:09:40,547
Que. . . queste?
170
00:09:40,547 --> 00:09:41,347
Ecco! Poi questo e questi!
171
00:09:41,347 --> 00:09:42,826
E. . . ehi! Aspetta!
172
00:09:46,267 --> 00:09:48,107
E conciato così, che cosa. . .
173
00:09:48,107 --> 00:09:51,747
Sì, sì, sì! Direi che così andrai più che
bene! Non c'è male, hai proprio
174
00:09:51,747 --> 00:09:53,738
l'aspetto di uno dai gusti strambi. . .
175
00:09:57,787 --> 00:10:00,107
Forse questa ragazza, malgrado il
suo visetto dolce
176
00:10:00,107 --> 00:10:01,779
ha dei passatempi ''particolari''.
177
00:10:01,987 --> 00:10:05,467
Che cosa farai, Eikichi Onizuka di
ventidue anni? Sei sicuro di voler
178
00:10:05,467 --> 00:10:08,707
mettere piede in un territorio
proibito? Ehi, ehi! Potrebbe essere la
179
00:10:08,707 --> 00:10:11,824
mia unica occasione! A questo
punto, raccogliendo il coraggio. . .
180
00:10:12,027 --> 00:10:16,427
E. . . E. . . E. . . E. . .
181
00:10:16,427 --> 00:10:19,067
Entra in dissolvenza!
182
00:10:19,067 --> 00:10:20,067
No, aspetta!
183
00:10:20,067 --> 00:10:20,863
Eh?
184
00:10:20,987 --> 00:10:24,907
Tu mi aiuterai, vero? Per sopportare
altri 60-70 anni di questa vita
185
00:10:24,907 --> 00:10:26,260
orribilmente lunga. . .
186
00:10:26,507 --> 00:10:29,783
mi è indispensabile trovare qualcosa
con cui potermi distrarre!
187
00:10:29,987 --> 00:10:30,976
Eh?
188
00:10:35,987 --> 00:10:37,340
Aiutatemi!
189
00:10:37,427 --> 00:10:38,826
Qualcuno mi aiuti!
190
00:10:39,387 --> 00:10:40,387
Che cosa succede?
191
00:10:40,387 --> 00:10:41,706
Quell'uomo laggiù! Vede?
192
00:10:41,747 --> 00:10:43,738
Ecco, lui mi ha. . . lnsomma, lui mi ha. . .
193
00:10:44,067 --> 00:10:45,295
Cosa? Quel tizio?
194
00:10:45,347 --> 00:10:46,707
Maledetto! Ti arresteremo!
195
00:10:46,707 --> 00:10:51,098
Eh? No! Questi non. . .! Ecco. . .!
196
00:10:56,027 --> 00:10:59,736
Dove credi di andare! Fermati o sarà
peggio per te! Prendiamolo!
197
00:11:08,267 --> 00:11:10,576
Programma per famiglie del mattino!
198
00:11:19,387 --> 00:11:21,387
Ehi, non ti pare che stamattina
Onizuka
199
00:11:21,387 --> 00:11:22,987
sia particolarmente nervoso?
200
00:11:22,987 --> 00:11:26,027
È naturale! Farsi beccare da dei
poliziotti non è nel suo stile,
201
00:11:26,027 --> 00:11:28,907
per di più è stato fermato
come presunto pervertito!
202
00:11:28,907 --> 00:11:29,987
È senza vergogna!
203
00:11:29,987 --> 00:11:31,987
Hanno detto che la vittima è
scappata via.
204
00:11:31,987 --> 00:11:35,267
Sennò non l'avrebbero rilasciato! Lui
sosteneva di essere stato incolpato
205
00:11:35,267 --> 00:11:38,267
ingiustamente, ma pare che avesse
in mano degli strumenti strani e che
206
00:11:38,267 --> 00:11:40,098
indossasse solo le mutande. . .
207
00:11:40,307 --> 00:11:42,867
Questo vuol dire una cosa sola: era
colpevole.
208
00:11:43,027 --> 00:11:44,506
Da lui me l'aspetterei!
209
00:11:46,507 --> 00:11:47,747
Smettila con questo rumore!
210
00:11:47,747 --> 00:11:49,100
Ti crediamo, giuro!
211
00:11:49,747 --> 00:11:51,547
Non è giusto che ti sfoghi su di noi!
212
00:11:51,547 --> 00:11:52,457
Basta adesso!
213
00:11:56,907 --> 00:12:00,263
Mens sana in corpore sano, cercate
di ricordarvelo sempre ragazze!
214
00:12:00,507 --> 00:12:01,827
Coraggio allora!
215
00:12:01,827 --> 00:12:03,260
Altri tre giri di campo!
216
00:12:04,627 --> 00:12:06,618
Forza! Alzate di più quelle gambe!
217
00:12:07,147 --> 00:12:08,296
Buongiorno!
218
00:12:08,467 --> 00:12:10,822
Eh? Certo che hai un bel coraggio!
219
00:12:10,867 --> 00:12:12,220
Non hai visto che ore so. . .
220
00:12:17,067 --> 00:12:20,227
Tanto per cominciare è stata lei ad
avvicinarsi a me dicendo
221
00:12:20,227 --> 00:12:21,387
che era una mia ammiratrice!
222
00:12:21,387 --> 00:12:23,227
Come potremmo credere a una
storia simile?
223
00:12:23,227 --> 00:12:24,267
Ti prego, inventane un'altra!
224
00:12:24,267 --> 00:12:25,495
Ti dico che è vero!
225
00:12:25,867 --> 00:12:28,347
Solo che alla fine mi ha fatto
passare per un maniaco sessuale
226
00:12:28,347 --> 00:12:30,338
ed ha pensato bene di scappare via!
227
00:12:31,587 --> 00:12:34,738
È stata lei a ingannarmi, sono io
la vittima innocente!
228
00:12:34,907 --> 00:12:36,747
Sì, sì! Dev'essere una donna
terribile!
229
00:12:36,747 --> 00:12:38,419
Non avrebbe dovuto incastrarti!
230
00:12:38,587 --> 00:12:41,260
Esatto! Finalmente qualcuno che mi
capi. . .
231
00:12:44,667 --> 00:12:45,941
Yuhuuu!
232
00:12:48,907 --> 00:12:51,660
Ma tu sei la ragazza di ieri! Urumi
Kanzaki!
233
00:12:51,947 --> 00:12:53,380
Che cosa ci fai qui?
234
00:12:53,627 --> 00:12:56,467
Non capisco perché tu me lo chieda!
lo sono una studentessa
235
00:12:56,467 --> 00:12:57,786
di questa classe, sai?
236
00:12:57,827 --> 00:13:00,147
Non mentire! Hai detto di avere
diciannove anni!
237
00:13:00,147 --> 00:13:01,507
Guarda che è proprio così!
238
00:13:01,507 --> 00:13:02,417
Già!
239
00:13:06,187 --> 00:13:07,256
Visto?
240
00:13:07,347 --> 00:13:10,587
Purtroppo sono stata assente per un
lungo periodo, ma da oggi in poi ho
241
00:13:10,587 --> 00:13:12,817
intenzione di frequentare la scuola
assiduamente.
242
00:13:13,387 --> 00:13:14,867
Quindi mi affido a te, professore. . .
243
00:13:14,867 --> 00:13:18,107
Non fare tanto la spiritosa! Per colpa
tua mi hanno scambiato per un
244
00:13:18,107 --> 00:13:20,416
pervertito e un maniaco e sono finito
nei guai!
245
00:13:20,547 --> 00:13:21,741
Eh? Non è possibile!
246
00:13:22,267 --> 00:13:24,019
Le uniche cose che ho detto sono
state:
247
00:13:24,227 --> 00:13:25,307
Kyaah!
248
00:13:25,307 --> 00:13:26,427
Qualcuno mi aiuti!
249
00:13:26,427 --> 00:13:27,621
Quell'uomo laggiù. . .!
250
00:13:27,907 --> 00:13:29,306
A parte questo nient'altro!
251
00:13:29,987 --> 00:13:32,501
Dalla mia bocca non è mai uscita la
parola ''pervertito''.
252
00:13:32,627 --> 00:13:34,106
Che cosa stai dicendo?
253
00:13:34,227 --> 00:13:34,987
Ah!
254
00:13:34,987 --> 00:13:37,137
Guarda! C'è un cobra reale!
Che carino!
255
00:13:37,227 --> 00:13:40,139
ll tuo trucco non mi inganna! Se
speri di fregarmi con così po. . .
256
00:13:47,667 --> 00:13:54,015
Mi ha morso! Ha morso il mio. . . ll mio. . .
Ah! Aiuto! Aiuto!
257
00:13:55,707 --> 00:13:57,698
Che succede, professor Onizuka?
258
00:13:57,867 --> 00:13:59,300
Un cobra. . . un cobra reale. . .
259
00:13:59,547 --> 00:14:00,900
Mi ha morso. . .
260
00:14:01,587 --> 00:14:04,387
ll cobra reale è un serpente
velenosissimo!
261
00:14:04,387 --> 00:14:07,584
Fate qualcosa! Aiutatemi!
Tagliatemelo!
262
00:14:08,347 --> 00:14:09,939
Che cos'è questo baccano?
263
00:14:10,747 --> 00:14:13,307
Mi aiuti! Direttrice! Guardi! Guardi!
264
00:14:14,027 --> 00:14:16,227
Professoressa Fuyutsuki, un paio
di forbici.
265
00:14:16,227 --> 00:14:17,546
Ah! Subito!
266
00:14:19,347 --> 00:14:20,307
Che cosa intende fare?
267
00:14:20,307 --> 00:14:23,424
Prima che il veleno si diffonda nel
resto del corpo, glielo taglierò.
268
00:14:23,627 --> 00:14:24,307
Eh?
269
00:14:24,307 --> 00:14:25,945
Eh? No! Un. . . un momento!
270
00:14:26,267 --> 00:14:28,307
Avanti, non c'è più un minuto da
perdere!
271
00:14:28,307 --> 00:14:30,827
Voi, pensate a tener fermo il
professor Onizuka!
272
00:14:30,827 --> 00:14:31,627
Sì!
273
00:14:31,627 --> 00:14:35,415
Aspettate! Fe-fermi! Cercate di
capire, non l'ho ancora mai utilizzato!
274
00:14:35,667 --> 00:14:38,147
Non è un po' drastico tagliarlo?
Ci sarà un altro modo!
275
00:14:38,147 --> 00:14:40,227
ll tuo pene è più importante
della tua vita?
276
00:14:40,227 --> 00:14:43,787
lo. . . io veramente vorrei mantenere
tutti e due! Ehi, lasciami andare!
277
00:14:43,787 --> 00:14:45,300
Hai capito? Lasciami andare!
278
00:14:45,547 --> 00:14:48,266
lnsomma, professor Onizuka!
Togli quelle mani!
279
00:14:48,347 --> 00:14:50,338
Non voglio!
280
00:14:53,907 --> 00:14:55,101
Che cosa. . .?
281
00:14:56,947 --> 00:14:58,947
Ma questo è un serpente innocuo!
282
00:14:58,947 --> 00:14:59,777
Non è velenoso.
283
00:15:01,587 --> 00:15:03,578
Era solo travestito da cobra reale. . .!
284
00:15:03,747 --> 00:15:06,627
Dunque è così che stavano le cose!
Beh, meno male!
285
00:15:06,627 --> 00:15:08,618
Sono. . . sono. . . sono salvo. . .!
286
00:15:10,587 --> 00:15:13,067
Mi chiedo chi possa essere stato a
fare questo scherzo. . .!
287
00:15:13,067 --> 00:15:16,025
È stata senz'altro lei! La donna
chiamata Urumi Kanzaki!
288
00:15:16,187 --> 00:15:16,867
Che cosa?!
289
00:15:16,867 --> 00:15:17,547
Urumi Kanzaki?
290
00:15:17,547 --> 00:15:19,299
Oh, no! Lei? Come può essere?
291
00:15:20,267 --> 00:15:22,576
È successa una catastrofe! Una
catastrofe!
292
00:15:22,667 --> 00:15:24,623
Urumi Kanzaki è tornata a scuola!
293
00:15:25,787 --> 00:15:28,787
Chi ha lezione adesso nella quarta
sezione del terzo anno?
294
00:15:28,787 --> 00:15:29,587
Ecco. . .
295
00:15:29,587 --> 00:15:31,020
Dovrei andarci io. . .
296
00:15:31,827 --> 00:15:33,818
Eh? Eh? Eh?
297
00:15:34,187 --> 00:15:35,415
Che cosa c'è?
298
00:15:39,307 --> 00:15:40,587
Ascolta, Kanzaki. . .
299
00:15:40,587 --> 00:15:43,226
Dimmi pure, Kikuchi! È da tanto che
non ci vediamo!
300
00:15:43,707 --> 00:15:45,698
Ti spiace spiegarmi perché sei
tornata?
301
00:15:45,867 --> 00:15:47,667
Perché? Da quando una
studentessa è tenuta a dare
302
00:15:47,667 --> 00:15:50,022
spiegazioni per il fatto
che va a scuola?
303
00:15:50,187 --> 00:15:52,747
Dì la verità, è stata Miyabi a chiederti
di tornare!
304
00:15:52,907 --> 00:15:55,827
Miyabi si è limitata a dirmi quanto
fosse interessante il responsabile
305
00:15:55,827 --> 00:15:57,101
della nostra classe.
306
00:15:58,387 --> 00:16:00,821
E devo riconoscere che lo si è
dimostrato davvero.
307
00:16:02,147 --> 00:16:04,456
Non rischierò di annoiarmi
per un bel po'!
308
00:16:04,507 --> 00:16:05,860
Kanzaki, cosa. . .
309
00:16:05,987 --> 00:16:07,340
ln piedi!
310
00:16:10,267 --> 00:16:11,336
Saluto!
311
00:16:12,667 --> 00:16:13,895
Seduti.
312
00:16:15,827 --> 00:16:17,021
Allora tu sei. . .
313
00:16:17,227 --> 00:16:19,227
Sì, mi chiamo Urumi Kanzaki!
314
00:16:19,227 --> 00:16:21,980
Le chiedo scusa per non aver
frequentato le lezioni fino a oggi.
315
00:16:22,347 --> 00:16:25,787
No, no, non preoccuparti. Se c'è
qualcosa che non ti è chiaro,
316
00:16:25,787 --> 00:16:27,140
non esitare a chiedere.
317
00:16:27,627 --> 00:16:28,503
Sì!
318
00:16:30,027 --> 00:16:32,027
Dopo aver ascoltato gli altri
professori,
319
00:16:32,027 --> 00:16:33,858
mi aspettavo una ragazza terribile.
320
00:16:33,947 --> 00:16:36,142
lnvece mi sembra una
persona tranquilla.
321
00:16:38,467 --> 00:16:40,458
ll maestro Confucio dice:
322
00:16:40,707 --> 00:16:44,867
''Quale soddisfazione trova talvolta lo
studioso nel ripassare''. ''Quale gioia
323
00:16:44,867 --> 00:16:47,867
quando da lungi viene a trovarti un
amico''. ''Quanta saggezza vi è nel
324
00:16:47,867 --> 00:16:50,939
non curarsi della considerazione
dei più''.
325
00:16:51,627 --> 00:16:54,507
ln sostanza, quello che Confucio vuo
le dire nella prima massima è che
326
00:16:54,507 --> 00:16:57,707
anche per il più colto degli studiosi
può essere piacevole tornare su
327
00:16:57,707 --> 00:17:01,507
argomenti già studiati. Nella seconda
invece, viene espressa la grande
328
00:17:01,507 --> 00:17:04,507
felicità che si prova quando un amico
sceglie di condividere
329
00:17:04,507 --> 00:17:06,065
le tue stesse idee.
330
00:17:06,307 --> 00:17:08,747
Allora vediamo. . . c'è qualcuno che se
la sente di leggere
331
00:17:08,747 --> 00:17:10,260
il prossimo paragrafo?
332
00:17:10,507 --> 00:17:11,507
Sì!
333
00:17:11,507 --> 00:17:13,307
Ah! Leggi pure tu, Kanzaki.
334
00:17:13,307 --> 00:17:14,107
Sì!
335
00:17:14,107 --> 00:17:16,940
Ah! Prima però potrei farle una
piccola domanda?
336
00:17:17,147 --> 00:17:19,467
Sì, certamente, che cosa vuoi
sapere?
337
00:17:19,467 --> 00:17:21,627
Riguarda la sua interpretazione,
tenendo conto
338
00:17:21,627 --> 00:17:23,060
della versione originale. . .
339
00:17:32,907 --> 00:17:34,135
Ho detto bene, giusto?
340
00:17:34,267 --> 00:17:37,707
Confucio può essere considerato il
primo filosofo cinese e tendendo
341
00:17:37,707 --> 00:17:39,987
conto dell'epoca in cui viveva,
più che di ''studio'' dovremmo
342
00:17:39,987 --> 00:17:42,707
parlare di ''apprendimento delle
regole dell'etichetta'', ma tornando
343
00:17:42,707 --> 00:17:45,067
al punto della questione,
l'ideogramma che ha tradotto
344
00:17:45,067 --> 00:17:48,377
con ''studioso'' non andava reso
come sostantivo, ma come verbo.
345
00:17:50,387 --> 00:17:53,347
Quindi la traduzione che proporrei
io è: ''Quale soddisfazione vi è
346
00:17:53,347 --> 00:17:56,307
talvolta nello studiare ripassando''.
lnoltre quest'altro ideogramma
347
00:17:56,307 --> 00:17:58,307
dovrebbe indicare i vari eventi
stagionali e poi si è dimenticata
348
00:17:58,307 --> 00:17:59,667
di spiegare il significato
della terza massima,
349
00:17:59,667 --> 00:18:01,339
se posso permettermi
di dare la mia interpretazione. . .
350
00:18:03,107 --> 00:18:05,098
Lei che cosa ne pensa,
professoressa?
351
00:18:10,387 --> 00:18:13,267
Fuyutsuki! Che cosa stai facendo?
Non puoi dare le tue dimissioni così!
352
00:18:13,267 --> 00:18:16,976
Preferisco la morte alla vergogna di
non saper rispondere ai miei alunni!
353
00:18:17,587 --> 00:18:18,827
Smettila! Adesso calmati!
354
00:18:18,827 --> 00:18:22,456
Che senso ha? Non sono in grado di
insegnare! lo non. . . lo non. . .
355
00:18:25,267 --> 00:18:26,905
Fuyutsuki, coraggio. . .
356
00:18:27,027 --> 00:18:28,745
Questo è lo stile di Kanzaki.
357
00:18:29,147 --> 00:18:29,907
Eh?
358
00:18:29,907 --> 00:18:32,827
Quella ragazza. . . volendo usare un
eufemismo, ha una vera e propria
359
00:18:32,827 --> 00:18:34,545
passione. . . per gli scherzetti.
360
00:18:34,747 --> 00:18:35,702
Eh?
361
00:18:36,027 --> 00:18:39,064
Mette i professori nelle condizioni di
non fare lezione.
362
00:18:39,187 --> 00:18:41,467
A volte fa domande difficili a cui
nemmeno gli insegnanti
363
00:18:41,467 --> 00:18:43,264
sanno dare una risposta. . .
364
00:18:43,507 --> 00:18:45,975
E altre volte combina dei guai un po'
più grossi. . .
365
00:18:47,827 --> 00:18:50,387
Come il dannato serpente che mi ha
morsicato lì?
366
00:18:50,467 --> 00:18:52,467
Ha notato che non lascia mai delle
prove, eh?
367
00:18:52,467 --> 00:18:54,027
Beh. . . E-ecco. . .
368
00:18:54,027 --> 00:18:56,827
Quella ragazza è capace di creare
problemi in mille modi ed essere
369
00:18:56,827 --> 00:18:58,818
sicura di non poter essere incolpata.
370
00:18:59,107 --> 00:19:02,144
''Lezioni-terrorismo di Urumi
Kanzaki'', ecco come le chiamiamo.
371
00:19:02,587 --> 00:19:06,067
A oggi già diversi insegnanti si sono
licenziati per aver perso la fiducia
372
00:19:06,067 --> 00:19:07,267
in se stessi.
373
00:19:07,267 --> 00:19:09,462
Lezioni terrorismo? Vogliamo
scherzare?!
374
00:19:12,587 --> 00:19:15,107
Terrorismo, orrorismo o comunque
vogliate chiamarlo,
375
00:19:15,107 --> 00:19:17,098
non le si può permettere
di continuare!
376
00:19:17,187 --> 00:19:19,627
Le parlerò io e mi creda, sarò
talmente convincente
377
00:19:19,627 --> 00:19:21,026
da scuoterla nel profondo!
378
00:19:21,747 --> 00:19:23,942
Aspetti professor Onizuka!
Lei non può. . .
379
00:19:24,067 --> 00:19:25,341
Lasci fare a me!
380
00:19:25,627 --> 00:19:27,618
Quella ragazza è una studentessa
particolare. . .!
381
00:19:28,267 --> 00:19:29,222
Professore. . .
382
00:19:29,307 --> 00:19:30,786
Ehi, Kanzaki!
383
00:19:34,067 --> 00:19:36,979
Non pensi che i tuoi scherzetti siano
un po' troppo pesanti?
384
00:19:37,067 --> 00:19:40,696
Anche i professori più educati hanno
il loro limite di sopportazione, sai?
385
00:19:41,267 --> 00:19:43,547
Scusami, ma a che
cosa ti stai riferendo?
386
00:19:43,547 --> 00:19:44,827
Non riesco proprio a capire.
387
00:19:44,827 --> 00:19:48,707
Non riesco proprio a capire! Con che
coraggio puoi dirlo? Hai lasciato che
388
00:19:48,707 --> 00:19:51,779
un cobra mi mordesse i genitali e hai
fatto piangere Fuyutsuki! Eh?!
389
00:19:51,947 --> 00:19:52,697
Vieni con me.
390
00:19:57,547 --> 00:20:00,067
Vuoi sapere cosa ti aspetta? Niente
di più di quel che meriti!
391
00:20:00,067 --> 00:20:02,058
ti appenderò per i piedi, dopodiché. . .
392
00:20:02,187 --> 00:20:03,347
Professor Onizuka!
393
00:20:03,347 --> 00:20:04,227
Fermati!
394
00:20:04,227 --> 00:20:05,187
Fuyutsuki, cosa. . .?
395
00:20:05,187 --> 00:20:07,827
Non devi farlo per me! ln fondo è
stata colpa mia,
396
00:20:07,827 --> 00:20:09,818
avrei dovuto preparare
meglio la lezione!
397
00:20:09,987 --> 00:20:13,377
Certi ragazzi non imparano nulla se li
si tratta con accondiscendenza!
398
00:20:13,547 --> 00:20:14,587
Andiamo!
399
00:20:14,587 --> 00:20:15,667
Fermati subito!
400
00:20:15,667 --> 00:20:17,667
Puoi starne certa, ti punirò finché
non piangerai come. . .
401
00:20:17,667 --> 00:20:18,787
Ehi, professor Onizuka!
402
00:20:18,787 --> 00:20:20,627
Eh? Che cosa vuole stavolta?
403
00:20:20,627 --> 00:20:22,857
Maledizione, si può sapere che stai
combinando?
404
00:20:22,907 --> 00:20:26,267
Vicedirettore, mi lasci finire! Ho
bisogno di fare un bel discorsetto
405
00:20:26,267 --> 00:20:27,620
tra professore e alunno!
406
00:20:27,707 --> 00:20:30,467
Per l'amor del cielo! Quella ragazza è
una persona speciale!
407
00:20:30,467 --> 00:20:33,698
Non lo sapevi? Eh? Toglile
quelle manacce sporche di dosso!
408
00:20:33,867 --> 00:20:35,867
Lei è stata mandata nel nostro
istituto dal
409
00:20:35,867 --> 00:20:38,700
ministro della cultura e gode
di un trattamento particolare!
410
00:20:39,067 --> 00:20:40,107
Questo che significa?
411
00:20:40,107 --> 00:20:43,547
Urumi Kanzaki è un genio con più di
duecento di quoziente intellettivo!
412
00:20:43,547 --> 00:20:46,627
Di persone al suo stesso livello ce ne
sono solo cinque in tutto il mondo!
413
00:20:46,627 --> 00:20:48,265
Adesso mi sono spiegato?!
414
00:20:48,347 --> 00:20:50,497
Duecento di quoziente intellettivo?
415
00:20:51,067 --> 00:20:52,907
Molto bene e con questo?
416
00:20:52,907 --> 00:20:55,819
Le è stato riconosciuto il diritto di
entrare in qualunque università!
417
00:20:55,907 --> 00:20:59,267
Urumi Kanzaki va considerata come i
l fiore all'occhiello del nostro istituto,
418
00:20:59,267 --> 00:21:00,302
lo capisci?
419
00:21:00,827 --> 00:21:04,387
lnvece tu. . . l'hai trattata in malo
modo! Se le succedesse qualcosa,
420
00:21:04,387 --> 00:21:08,141
licenziarti non sarebbe sufficiente!
Devi trattarla con il massimo riguardo.
421
00:21:09,427 --> 00:21:11,427
Da questo momento mi affido
completamente
422
00:21:11,427 --> 00:21:14,385
al professor Oni. . . zu. . .ka.
423
00:21:19,027 --> 00:21:20,307
Molto piacere!
424
00:21:20,307 --> 00:21:22,457
Devi smetterla di comportarti in
questo modo! Arrestatelo!
425
00:21:22,547 --> 00:21:25,787
lo sono il responsabile di questa
classe, Eikichi Onizuka,
426
00:21:25,787 --> 00:21:26,936
ventidue anni!
427
00:21:27,187 --> 00:21:28,700
Piacere!
427
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm