"Great Teacher Onizuka" Falling for the Great Onizuka
ID | 13201657 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Falling for the Great Onizuka |
Release Name | 17 - Lesson 17 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863511 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,333 --> 00:01:40,164
To. . . Tom ha due anni.
3
00:01:40,213 --> 00:01:42,213
Zio Ben dice:
4
00:01:42,213 --> 00:01:44,602
''Tom, tu sei molto intelligente''.
5
00:01:45,213 --> 00:01:48,205
Allora. . . traduciamo queste frasi
in inglese.
6
00:01:49,173 --> 00:01:51,653
Tom is two years old.
7
00:01:51,653 --> 00:01:54,933
Uncle Ben says: You are
very clever, Tom.
8
00:01:54,933 --> 00:01:55,933
Non credo ci siano domande in
merito, quindi proporrei di passare
9
00:01:55,933 --> 00:01:57,213
alla lezione successiva in cui
impareremo a usare il passato
10
00:01:57,213 --> 00:01:58,453
semplice del verbo essere. Se volete
aprire il libro alla pag. . .
11
00:01:58,453 --> 00:01:59,493
Ehi, dì un po'! È una mia impressione
. . . o la lezione di Sakurada oggi
12
00:01:59,493 --> 00:02:00,533
è particolarmente semplice?
13
00:02:00,533 --> 00:02:04,053
Sta evitando di proposito di toccare
argomenti difficili perché qualcuna
14
00:02:04,053 --> 00:02:06,044
non noti un suo eventuale errore.
15
00:02:06,653 --> 00:02:08,006
Professore!
16
00:02:09,613 --> 00:02:13,003
Credo ci sia un'imperfezione, nella
traduzione che ha fatto.
17
00:02:13,893 --> 00:02:16,613
Se non vado errata, il significato
della parola inglese ''clever'',
18
00:02:16,613 --> 00:02:20,572
è si intelligente, ma con una
sfumatura di furbizia o astuzia.
19
00:02:20,613 --> 00:02:23,053
Non vorrà davvero dirmi che la
userebbe per riferirsi
20
00:02:23,053 --> 00:02:25,044
a un bambino di soli due anni?
21
00:02:26,293 --> 00:02:28,284
Hai visto? Che cosa ti avevo detto?
22
00:02:28,533 --> 00:02:30,213
ln questo caso, il termine corretto
23
00:02:30,213 --> 00:02:32,533
che avrebbero usato in
America è''smart''.
24
00:02:32,533 --> 00:02:35,253
You are very smart, Tom. Le sarebbe
bastato guardare qualche
25
00:02:35,253 --> 00:02:37,687
film americano per saperlo.
26
00:02:41,493 --> 00:02:45,042
Al diavolo come dicono in America!
Basta prese in giro!
27
00:02:45,533 --> 00:02:47,893
Professor Sakurada, si calmi la
prego!
28
00:02:47,893 --> 00:02:50,253
Anche io sarei voluto andare in
America a imparare
29
00:02:50,253 --> 00:02:51,925
la lingua sul posto!
30
00:02:52,453 --> 00:02:54,333
Ma a quelli della mia generazione
non era possibile
31
00:02:54,333 --> 00:02:56,244
fare niente del genere!
32
00:02:56,773 --> 00:02:59,293
Se ha lamentele, vada dal ministro
della cultura!
33
00:02:59,293 --> 00:03:00,213
La prego, non faccia così!
34
00:03:00,213 --> 00:03:01,093
Non faccia così? Lei non ha idea di
come mi senta!
35
00:03:01,093 --> 00:03:01,773
Mi lasci andare! lo non c'entro nulla!
36
00:03:01,773 --> 00:03:02,453
Non ne posso più di quella ragazza!
37
00:03:02,453 --> 00:03:03,133
Guardi che lei non è stato la sola
vittima!
38
00:03:03,133 --> 00:03:03,893
A me non interessano gli altri!
39
00:03:03,893 --> 00:03:04,653
La pianti! Si calmi!
40
00:03:04,653 --> 00:03:05,333
Voglio morire!
41
00:03:05,333 --> 00:03:06,693
Un altro professore distrutto dal
terrorismo di Kanzaki.
42
00:03:06,693 --> 00:03:07,693
Avete sentito, ha anche cambiato
modo di parlare.
43
00:03:07,693 --> 00:03:08,413
Prima usava i pronomi in inglese.
44
00:03:08,413 --> 00:03:10,404
Mamma mia, voi la dovreste
smettere di agitarvi in questo modo!
45
00:03:10,453 --> 00:03:12,453
ln fondo si tratta solo
di una mocciosa!
46
00:03:12,453 --> 00:03:14,173
Fuyutsuki, non ho ragione?
47
00:03:14,173 --> 00:03:15,447
Ora non parlarmi!
48
00:03:15,613 --> 00:03:19,093
Dopo, alla quinta ora. . . dovrò far
lezione proprio in quella classe!
49
00:03:19,093 --> 00:03:21,084
Sì. . . Sì, capisco. . .
50
00:03:22,413 --> 00:03:23,812
Allora, per riassumere. . .
51
00:03:23,893 --> 00:03:26,407
L'acqua è un composto formato da
idrogeno e ossigeno.
52
00:03:26,453 --> 00:03:29,493
Attraverso il fenomeno chiamato
elettrolisi, una molecola d'acqua
53
00:03:29,493 --> 00:03:31,768
si scompone in idrogeno e ossigeno.
54
00:03:39,653 --> 00:03:40,573
Kanzaki. . .
55
00:03:40,573 --> 00:03:41,533
Mh?
56
00:03:41,533 --> 00:03:42,213
Kikuchi!
57
00:03:42,213 --> 00:03:45,413
Voglio che tu sappia che non mi inter
essano le ragioni per cui hai deciso. . .
58
00:03:45,413 --> 00:03:47,051
di fare terrorismo a lezione.
59
00:03:47,093 --> 00:03:51,253
Aah! Volevo chiederti, ti dispiace se
facciamo cambio di banco?
60
00:03:51,253 --> 00:03:54,533
Tuttavia. . . voglio che tu smetta di
tormentare Onizuka.
61
00:03:54,533 --> 00:03:57,573
Perché lui non è affatto il tipo di
professore che tu credi che sia.
62
00:03:57,573 --> 00:04:01,133
Ah, sì? Da questo devo desumere
che tu Kikuchi. . . sei dalla sua parte?
63
00:04:01,133 --> 00:04:04,933
Non me l'aspettavo dallo stratega
degli ex molestatori di insegnanti
64
00:04:04,933 --> 00:04:06,924
della quarta sezione del secondo
anno.
65
00:04:07,373 --> 00:04:11,048
Sbaglio o sei stato tu a mettere in
fuga dall'istituto tre professori?
66
00:04:12,013 --> 00:04:13,813
Comunque sta' tranquillo.
67
00:04:13,813 --> 00:04:16,691
Si da il caso che anche per me lui è
una persona speciale.
68
00:04:16,813 --> 00:04:20,601
Quindi. . . gli riserverò un trattamento
spe-cia-le.
69
00:04:22,973 --> 00:04:26,573
Bene, a questo punto procediamo
con il nostro piccolo esperimento. . .
70
00:04:26,573 --> 00:04:29,373
Dimmi un po' Kikuchi, non hai
l'impressione che oggi la tua testa
71
00:04:29,373 --> 00:04:32,092
sia mooolto più lucida del solito?
72
00:04:32,813 --> 00:04:35,693
Quello che intendo dire è: non ti
sembra che questa stanza sia
73
00:04:35,693 --> 00:04:37,693
particolarmente ricca di ossigeno?
74
00:04:37,693 --> 00:04:39,973
Avvicinando la fiamma di un
fiammifero al corpo gassoso,
75
00:04:39,973 --> 00:04:43,333
possiamo capire immediatamente se
si tratta di idrogeno.
76
00:04:43,333 --> 00:04:45,324
Che è successo! Sta andando a
fuoco! Oddio!
77
00:04:48,893 --> 00:04:50,884
Qualcuno porti subito un estintore!
78
00:04:52,773 --> 00:04:54,893
Mi domando proprio chi possa
essere stato. . .
79
00:04:54,893 --> 00:04:56,884
a fare uno scherzo tanto cattivo!
80
00:04:59,653 --> 00:05:02,213
lnsomma! Qui non si può più
parlare di scherzi!
81
00:05:02,213 --> 00:05:04,053
Guarda! Guarda! Guarda la mia
testa!
82
00:05:04,053 --> 00:05:05,613
Guarda com'è ridotta la mia testa!
83
00:05:05,613 --> 00:05:07,613
Sembro praticamente un
Chihuahua! Chihuahua! Chihuahua!
84
00:05:07,613 --> 00:05:09,604
Chihuahua!
85
00:05:10,773 --> 00:05:13,973
Ehi, non c'è proprio niente da ridere!
Sono più che sicuro che il colpevole. . .
86
00:05:13,973 --> 00:05:15,613
che il colpevole è uno studente della
tua classe!
87
00:05:15,613 --> 00:05:16,813
Non può essere altrimenti!
88
00:05:16,813 --> 00:05:20,213
Ho trovato una bombola di ossigeno
con la valvola aperta proprio sotto il
89
00:05:20,213 --> 00:05:24,445
tavolo del laboratorio! È stato fatto di
proposito! Di proposito! Di proposito!
90
00:05:24,493 --> 00:05:28,053
Tu, tu, tu, devi fare qualcosa per me,
professor Onizuka! Ti rendi conto
91
00:05:28,053 --> 00:05:30,853
che domani sera io sarei dovuto
andare a una festa per single?!
92
00:05:30,853 --> 00:05:33,573
Una festa per single! Per single!
Sarebbe stato il mio ventinovesimo
93
00:05:33,573 --> 00:05:36,213
tentativo! Proprio la volta
che avevo trovato il biglietto per
94
00:05:36,213 --> 00:05:39,373
la festa a cui partecipano le infermiere!
Mi è costato caro, sai?
95
00:05:39,373 --> 00:05:42,649
L'ho pagato ben venticinquemila yen!
Venticinquemila!
96
00:05:44,053 --> 00:05:47,133
Ultimamente i miei, che abitano fuori,
premono perché io mi sposi.
97
00:05:47,133 --> 00:05:49,133
Ah, magari ho perso quella che
poteva essere
98
00:05:49,133 --> 00:05:50,413
la mia occasione migliore!
99
00:05:50,413 --> 00:05:53,211
Professor Onizuka, mi stai
ascoltando?
100
00:05:53,253 --> 00:05:55,813
E voi non azzardatevi a ridere!
101
00:05:57,213 --> 00:05:59,204
Va bene, va bene! Ho capito.
102
00:05:59,813 --> 00:06:00,802
Eh?
103
00:06:00,933 --> 00:06:03,242
Non faccio fatica a immaginare chi
sia stato.
104
00:06:05,813 --> 00:06:09,726
Vedrà, la farò stare zitta e buona! E
mi basterà un pugno soltanto!
105
00:06:14,333 --> 00:06:17,131
Mi dici dove stai andando, professor
Onizuka?
106
00:06:17,213 --> 00:06:20,333
Ah. . . Beh, ecco. . . sto andando a fare
una lezione di recupero. . .!
107
00:06:20,333 --> 00:06:21,733
Conciato a quel modo?
108
00:06:21,733 --> 00:06:24,533
Quando parlo di lezione di recupero
intendo recupero di una vita!
109
00:06:24,533 --> 00:06:27,373
C'è una certa ragazza che sta
facendo troppo la spiritosa. . .
110
00:06:27,373 --> 00:06:30,933
Voglio augurarmi. . . che questa ragazza
non sia Urumi Kanzaki.
111
00:06:30,933 --> 00:06:32,730
Eh? Ah, in effetti. . .
112
00:06:32,773 --> 00:06:34,773
Le prove della sua colpevolezza?
113
00:06:34,773 --> 00:06:35,762
Prove?
114
00:06:37,653 --> 00:06:40,813
Sta' bene a sentire, hai già
dimenticato quello che ti ho detto
115
00:06:40,813 --> 00:06:42,013
l'altro giorno?!
116
00:06:42,013 --> 00:06:45,013
Lei è una ragazza cui va riservato un
trattamento speciale!
117
00:06:45,013 --> 00:06:46,653
È stata raccomandata dallo stesso
118
00:06:46,653 --> 00:06:50,173
ministro della cultura!
È il genio con più di duecento di lQ!
119
00:06:50,173 --> 00:06:53,133
Se dovesse succederle
qualcosa, altro che licenziamento!
120
00:06:53,133 --> 00:06:55,893
Così come per lui, lo stesso vale
per tutti voi insegnanti!
121
00:06:55,893 --> 00:06:58,133
Qualora doveste avere
a che fare con Urumi Kanzaki,
122
00:06:58,133 --> 00:07:01,842
esigo che la trattiate con il massimo
riguardo, con guanti di velluto!
123
00:07:04,613 --> 00:07:07,533
Sai, prima che noi cominciassimo a
tormentare i professori,
124
00:07:07,533 --> 00:07:09,524
Kanzaki lo faceva già per conto suo.
125
00:07:09,893 --> 00:07:12,691
Già. Tra noi è sicuramente la più
esperta!
126
00:07:13,573 --> 00:07:17,093
Forse è dovuto al trattamento specia
le che le è riservato, fatto sta che
127
00:07:17,093 --> 00:07:19,846
Kanzaki ha sempre mantenuto le
distanze anche con noi.
128
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
Già, già! Si ha l'impressione che
frequentarla porterebbe
129
00:07:23,693 --> 00:07:24,733
solo dei guai.
130
00:07:24,733 --> 00:07:26,724
Quando ha smesso di venire a
scuola abbiamo provato
131
00:07:26,773 --> 00:07:28,445
un certo sollievo.
132
00:07:28,773 --> 00:07:30,092
Aha. . .
133
00:07:30,293 --> 00:07:33,333
Sai, una volta mi è capitato di parlare
di lei con Aizawa.
134
00:07:33,333 --> 00:07:35,085
Non so niente di preciso, ma. . .
135
00:07:35,133 --> 00:07:37,852
pare che Kanzaki abbia subito un
fortissimo trauma.
136
00:07:37,933 --> 00:07:39,525
Un torauma?
137
00:07:41,653 --> 00:07:46,363
Tora, tigre. Uma, cavallo. Mai sentito
di un animale con un nome simile.
138
00:07:46,453 --> 00:07:49,013
Non so perché. . . Ma ho come il
sospetto che si stia immaginando
139
00:07:49,013 --> 00:07:50,453
una creatura inverosimile.
140
00:07:50,453 --> 00:07:52,250
Sì, non lo escluderei.
141
00:07:54,053 --> 00:07:56,044
Un torauma, eh?
142
00:08:29,413 --> 00:08:31,165
Dove sarà finita?
143
00:08:31,613 --> 00:08:33,012
Professore!
144
00:08:34,053 --> 00:08:36,044
Mi dici che stai facendo?
145
00:08:36,773 --> 00:08:40,049
Per caso. . .c'è qualcosa di cui
volevi parlarmi?
146
00:08:42,213 --> 00:08:44,647
Ho sentito dire da Kikuchi e gli altri. . .
147
00:08:45,373 --> 00:08:46,653
Sì, insomma. . .
148
00:08:46,653 --> 00:08:50,248
A quanto ho capito, tu hai un
problema con torauma fortissimo.
149
00:08:51,173 --> 00:08:53,933
lnsomma, se avevi difficoltà di
questo genere avresti dovuto
150
00:08:53,933 --> 00:08:56,933
dirmelo subito! Sai, io sono uno
specialista nell'eliminazione
151
00:08:56,933 --> 00:08:58,810
di bestie feroci!
152
00:08:58,933 --> 00:09:02,213
Ma professore. . . sei proprio sicuro di
quello di cui stai parlando?
153
00:09:02,213 --> 00:09:04,773
Ma sì, certo! È una cosa così, no?
154
00:09:05,013 --> 00:09:06,128
Tattaratà!
155
00:09:06,413 --> 00:09:09,610
Ecco, questo è l'animale più raro del
mondo: il Torauma!
156
00:09:09,653 --> 00:09:11,644
Urumi è in pericolo! Yaaah!
157
00:09:12,413 --> 00:09:13,453
Scherzi, vero?
158
00:09:13,453 --> 00:09:15,125
No, sono serissimo.
159
00:09:17,493 --> 00:09:19,961
Professore, sei fantastico!
160
00:09:22,653 --> 00:09:25,850
Ah, ecco! Proprio non lo sapevo!
161
00:09:28,253 --> 00:09:31,051
Ah! Che buona!
162
00:09:31,813 --> 00:09:33,451
Ma che schifo!
163
00:09:33,533 --> 00:09:36,525
Ah! Per colpa di Kikuchi e degli altri
che non mi hanno spiegato che
164
00:09:36,573 --> 00:09:40,093
avevo capito male. . . mi ero fatto l'idea
che una bestia feroce chiamata
165
00:09:40,093 --> 00:09:41,733
Torauma stazionasse a casa tua.
166
00:09:41,733 --> 00:09:43,053
Certo che. . .
167
00:09:43,053 --> 00:09:46,409
sarebbe stato un bel problema avere
in casa un animale come quello!
168
00:09:46,613 --> 00:09:47,853
Vero?
169
00:09:47,853 --> 00:09:50,773
Devo dire professore, che sei una
persona buona.
170
00:09:50,773 --> 00:09:53,213
Beh, mi sembra una cosa più che
naturale! Non per niente,
171
00:09:53,213 --> 00:09:54,853
sono un insegnante!
172
00:09:54,853 --> 00:09:56,844
Però, per quanto ne so io. . .
173
00:09:57,333 --> 00:10:00,213
. . .quelli della tua razza tendono ad
abbandonare i propri alunni quando
174
00:10:00,213 --> 00:10:02,488
succede qualcosa di veramente
grave.
175
00:10:02,653 --> 00:10:03,813
Eh?
176
00:10:03,813 --> 00:10:07,413
Sciocchezze! È una cosa che non
potrei assolutamente fare!
177
00:10:07,413 --> 00:10:09,404
Uuuh! Davvero?
178
00:10:10,093 --> 00:10:12,613
Allora perché non facciamo una
prova?
179
00:10:12,613 --> 00:10:13,453
Eh?
180
00:10:13,453 --> 00:10:14,653
Uno. . .
181
00:10:14,653 --> 00:10:16,644
Due e tre!
182
00:10:20,733 --> 00:10:23,773
Aaah! Ma sei matta? Guarda che hai
fatto! Hai colpito un signore!
183
00:10:23,773 --> 00:10:25,764
Bingo! Bingo!
184
00:10:25,973 --> 00:10:28,248
Ah! Mi dispiace molto! Si sente
bene?
185
00:10:30,413 --> 00:10:32,404
Quei. . . quei capelli ricci. . .
186
00:10:32,933 --> 00:10:34,933
Quella spilla d'oro. . .
187
00:10:34,933 --> 00:10:36,571
È sicuramente. . .
188
00:10:37,093 --> 00:10:38,253
Giovane capo!
189
00:10:38,253 --> 00:10:38,933
Eh?
190
00:10:38,933 --> 00:10:40,373
Giovane capo!
191
00:10:40,373 --> 00:10:42,373
Maledetto, sei stato tu a mettergli le
mani addosso?
192
00:10:42,373 --> 00:10:44,364
Eh? Veramente io. . .
193
00:10:44,413 --> 00:10:48,253
looo! Sono stata io! Volevo ripulire
una volta per tutte la città
194
00:10:48,253 --> 00:10:49,733
dalla spazzatura!
195
00:10:49,733 --> 00:10:52,201
Stu-stupida! Ma che ti salta
in mente di dire?
196
00:10:52,333 --> 00:10:53,733
Che pensi di fare?
197
00:10:53,733 --> 00:10:55,213
Mi abbandonerai?
198
00:10:55,213 --> 00:10:56,333
Spazzatura a chi?
199
00:10:56,333 --> 00:10:57,373
Dannata mocciosa!
200
00:10:57,373 --> 00:10:58,726
Non ci credo!
201
00:10:58,893 --> 00:11:01,407
Che cosa ti prende? Sei bloccata
dalla paura?
202
00:11:04,413 --> 00:11:06,933
Maledetta! Ora te la faccio vedere io!
203
00:11:06,933 --> 00:11:09,572
Stupida! Togliti subito da lì! Presto!
204
00:11:12,053 --> 00:11:14,044
Fermatevi! Dove credete di andare?!
Prendiamoli!
205
00:11:17,453 --> 00:11:18,772
Fermi!
206
00:11:26,373 --> 00:11:27,886
Aiuto! Aiuto!
207
00:11:29,733 --> 00:11:31,724
L'ultimo combattimento di Chen!
208
00:11:32,013 --> 00:11:32,933
Li avete visti?
209
00:11:32,933 --> 00:11:35,891
Accidenti! Dove si sono cacciati?
Li ammazzerò!
210
00:11:39,093 --> 00:11:41,084
Pare che siamo riusciti a scamparla.
211
00:11:41,533 --> 00:11:42,973
È stato divertente, no?
212
00:11:42,973 --> 00:11:46,053
Ehi, hai voglia di scherzare? Se
avessimo agito diversamente,
213
00:11:46,053 --> 00:11:48,733
a quest'ora ci avrebbero chiusi in una
cassa piena di cemento, e staremmo
214
00:11:48,733 --> 00:11:50,373
affondando nella baia di Tokyo!
215
00:11:50,373 --> 00:11:53,493
Ma visto che è andato tutto bene,
che problema c'è?
216
00:11:53,493 --> 00:11:56,291
Che mi tocca sentire! Basta, ne ho
abbastanza.
217
00:11:58,213 --> 00:11:59,693
Dove stai andando?
218
00:11:59,693 --> 00:12:00,773
Sto tornando a casa.
219
00:12:00,773 --> 00:12:03,533
Come sarebbe a dire? Ti rendi conto
che quegli uomini saranno
220
00:12:03,533 --> 00:12:05,293
ancora qui intorno a darci la caccia?
221
00:12:05,293 --> 00:12:07,893
Sai bene che se mi trovassero. . . mi
ucciderebbero senza pietà!
222
00:12:07,893 --> 00:12:09,645
Non m'importa!
223
00:12:12,133 --> 00:12:13,532
Come immaginavo. . .
224
00:12:13,573 --> 00:12:15,053
sei come loro.
225
00:12:15,053 --> 00:12:17,726
Accidenti! Quella lì stava per
accorciarmi la vita!
226
00:12:18,133 --> 00:12:19,653
Professore!
227
00:12:19,653 --> 00:12:20,847
Eh?
228
00:12:22,813 --> 00:12:24,173
Adesso mi ucciderò.
229
00:12:24,173 --> 00:12:25,773
Cosa?!
230
00:12:25,773 --> 00:12:27,853
Urumi, scrive le sue ultime parole.
231
00:12:27,853 --> 00:12:29,333
''Questa è la mia ultima lettera. Non
posso sopportare di essere odiata
232
00:12:29,333 --> 00:12:30,173
dal professor Onizuka, quindi mi
ucciderò''.
233
00:12:30,173 --> 00:12:32,164
Ehi! Che ti salta in mente? Non fare
stupidaggini! Scendi subito da lì!
234
00:12:36,133 --> 00:12:38,133
Maledizione!
235
00:12:38,133 --> 00:12:39,333
Addio agli abitanti di questo mondo!
E buongiorno agli abitanti
236
00:12:39,333 --> 00:12:41,293
del paradiso! Sono arrivata
proprio oggi! Piacere di conoscervi!
237
00:12:41,293 --> 00:12:44,330
Non farlo! Giuro che se ti uccidi, ti
ammazzo! Chiaro?
238
00:12:45,333 --> 00:12:46,607
Non. . . non muoverti. . .
239
00:12:46,853 --> 00:12:48,844
Avanti, fa' la brava. . . su. . .
240
00:12:53,973 --> 00:12:55,053
Ti ho spaventato?
241
00:12:55,053 --> 00:12:59,251
Ma che razza di domande fai? Certo
che mi hai spaventato! Ho capito!
242
00:12:59,293 --> 00:13:02,773
Ho capito! Giuro solennemente di
non abbandonarti mai! Perciò sei
243
00:13:02,773 --> 00:13:05,048
pregata di non fare più scherzi di
questo genere.
244
00:13:05,693 --> 00:13:07,923
Non era uno scherzo, in realtà.
245
00:13:09,013 --> 00:13:11,813
ln buona parte, io. . . stavo
facendo sul serio.
246
00:13:11,813 --> 00:13:13,093
Eh?
247
00:13:13,093 --> 00:13:16,688
Lo sai, qualche volta. . . quando
comincia a farsi buio. . .
248
00:13:16,973 --> 00:13:20,093
. . .capita che mi senta sola e
malinconica. E mi viene da
249
00:13:20,093 --> 00:13:23,244
domandarmi perché una persona
come me sia venuta al mondo.
250
00:13:24,333 --> 00:13:29,133
Così penso. . . che tutto sarebbe più se
mplice e bello. . . se potessi sparire
251
00:13:29,133 --> 00:13:31,453
completamente da questo sciocco
mondo,
252
00:13:31,453 --> 00:13:33,921
come se non fossi mai
esistita prima.
253
00:13:34,813 --> 00:13:36,804
Alzati, Kanzaki.
254
00:13:37,413 --> 00:13:40,773
Parlando per esperienza personale,
posso assicurarti che questo genere
255
00:13:40,773 --> 00:13:43,765
di pensieri. . . ti vengono in mente solo
quando hai molta fame.
256
00:13:44,093 --> 00:13:44,973
Davvero?
257
00:13:44,973 --> 00:13:45,933
Sì, certo!
258
00:13:45,933 --> 00:13:48,891
Non per niente. . . non avevi
finito il tuo ramen!
259
00:13:48,933 --> 00:13:51,293
Allora andiamo in un ristorante che
faccia carne alla griglia!
260
00:13:51,293 --> 00:13:52,373
Che. . . che cosa?
261
00:13:52,373 --> 00:13:54,533
Niente scherzi! Se mi porti in
qualunque altro posto,
262
00:13:54,533 --> 00:13:56,524
giuro che mi butto da quassù!
263
00:13:56,613 --> 00:13:58,213
Op! Op! Op!
264
00:13:58,213 --> 00:14:01,171
A. . . Aspetta! Non fare così!
Per favore!
265
00:14:03,653 --> 00:14:06,292
Accidenti, al giorno di paga manca
ancora un sacco di tempo!
266
00:14:06,413 --> 00:14:09,893
Ah! Ehi, professore! C'è una moneta
da cinquecento yen per terra!
267
00:14:09,893 --> 00:14:11,053
Eh?
268
00:14:11,053 --> 00:14:13,408
Oh! Che fortuna!
269
00:14:25,733 --> 00:14:27,724
Kanzaki!
270
00:14:39,693 --> 00:14:42,605
Ehi, ehi! Kanzaki! Ti senti bene?
Rispondimi!
271
00:14:46,893 --> 00:14:49,612
Ma questo è solo uno stupido
manichino!
272
00:14:51,013 --> 00:14:52,526
Kanzaki!
273
00:14:56,013 --> 00:14:58,004
Forza Kanzaki, cerca di tenere duro!
274
00:14:58,213 --> 00:14:59,487
Oh?
275
00:15:01,813 --> 00:15:03,485
È. . . è morta?!
276
00:15:12,653 --> 00:15:14,413
lnvestigatore capo, com'è morta?
277
00:15:14,413 --> 00:15:17,246
Può essere che qualcuno l'abbia
spinta col didietro.
278
00:15:17,373 --> 00:15:19,841
Tutti gli enigmi del caso sono stati
risolti!
279
00:15:21,133 --> 00:15:23,124
Non smentirò la fama di mio nonno!
280
00:15:27,093 --> 00:15:30,210
Ti prego, non farlo! Non macchiarti di
altri delitti!
281
00:15:30,493 --> 00:15:32,484
URUMl
282
00:15:38,053 --> 00:15:39,372
lo lo so.
283
00:15:39,893 --> 00:15:41,645
Lo so che i professori. . .
284
00:15:41,813 --> 00:15:43,804
. . .abbandonano i loro alunni, quando
succede
285
00:15:43,893 --> 00:15:45,611
qualcosa di veramente grave.
286
00:15:49,053 --> 00:15:51,806
Non è certo questo il momento
di progettare un film!
287
00:15:52,493 --> 00:15:55,773
Calmati Eikichi Onizuka di ventidue
anni! Calmati! Se ci pensi bene,
288
00:15:55,773 --> 00:15:58,845
non è ancora detto che
sia proprio morta! Ehe!
289
00:16:01,133 --> 00:16:03,442
Forse se la porto di corsa
all'ospedale. . .
290
00:16:03,613 --> 00:16:04,602
Ehi!
291
00:16:04,653 --> 00:16:06,052
Chi c'è laggiù?
292
00:16:06,613 --> 00:16:07,533
Mh?
293
00:16:07,533 --> 00:16:09,524
Ehi, che ci fai tu qui?
294
00:16:11,613 --> 00:16:12,489
Ah!
295
00:16:12,533 --> 00:16:13,853
Fermati!
296
00:16:13,853 --> 00:16:15,413
Aspetta! Dove credi di andare? Ehi!
Torna qui! lnseguiamolo!
297
00:16:15,413 --> 00:16:18,173
Scappando via in questo modo, do
proprio l'impressione di essere un
298
00:16:18,173 --> 00:16:21,573
assassino colto in flagrante! Anche
se devo ammettere che le cose
299
00:16:21,573 --> 00:16:23,564
stanno davvero così!
300
00:16:24,213 --> 00:16:26,013
Accidenti, no!
301
00:16:26,013 --> 00:16:27,053
Fermati!
302
00:16:27,053 --> 00:16:28,327
Aspetta!
303
00:16:30,733 --> 00:16:33,813
Devo assolutamente trovare la
maniera di nascondere Kanzaki. . .
304
00:16:33,813 --> 00:16:35,326
o meglio, il suo cadavere!
305
00:16:36,813 --> 00:16:38,573
Nascondiamolo sotto terra.
306
00:16:38,573 --> 00:16:39,373
Eh?
307
00:16:39,373 --> 00:16:41,045
Vuoi far sparire. . . il cadavere?
308
00:16:41,373 --> 00:16:43,841
Esattamente. Così nessuno lo
troverà.
309
00:16:43,893 --> 00:16:47,933
Che ne dici di portarlo nel bosco del
non ritorno, ai piedi del monte Fuji?
310
00:16:47,933 --> 00:16:50,811
È praticamente impossibile che
qualcuno lo cerchi là.
311
00:16:51,333 --> 00:16:53,801
Nel bosco ai piedi del monte Fuji. . .
312
00:17:10,253 --> 00:17:12,972
Aspetta un momento! Ma che cavolo
sto facendo?!
313
00:17:13,213 --> 00:17:15,093
Sembro il massacratore del
programma giallo
314
00:17:15,093 --> 00:17:16,613
che trasmettono il sabato!
315
00:17:16,613 --> 00:17:20,049
Svegliati! Svegliati! Devi svegliarti
Eikichi Onizuka di ventidue anni!
316
00:17:20,253 --> 00:17:22,973
Come può un professore seppellire
sotto terra una sua allieva? Come?!
317
00:17:22,973 --> 00:17:24,725
Come?! Come?!
318
00:17:24,813 --> 00:17:27,733
Ma certo! lo la devo salvare! ln fondo
potrei anche essere in grado di
319
00:17:27,733 --> 00:17:31,253
farlo! L'ho portata io nel bosco del
non ritorno, no?! Aaah!
320
00:17:31,253 --> 00:17:34,006
Sicuro! La respirazione artificiale, sì!
321
00:17:34,133 --> 00:17:37,253
Aah! Accidenti, perché non mi è
venuta in mente prima
322
00:17:37,253 --> 00:17:39,244
una cosa così basilare?
323
00:17:43,373 --> 00:17:46,092
Bene! l preparativi sono O.K.
324
00:17:48,333 --> 00:17:51,613
Eikichi Onizuka. Età: ventidue anni.
Stato: celibe.
325
00:17:51,613 --> 00:17:53,683
Proverà a lottare con onore.
326
00:18:03,973 --> 00:18:08,453
Ti odio. . .! Ti odio. . .!
327
00:18:08,453 --> 00:18:10,444
Aaaah! Perdonami! Sali
serenamente in paradiso!
328
00:18:11,933 --> 00:18:14,373
Ma insomma! Prima di dare per
scontata la mia morte,
329
00:18:14,373 --> 00:18:16,533
potevi almeno accertatene!
330
00:18:16,533 --> 00:18:17,852
E. . . eh?
331
00:18:19,733 --> 00:18:22,122
Comunque sono felice che tu sia
salva!
332
00:18:22,773 --> 00:18:25,373
Penso che il monte Fuji abbia
qualche straordinario potere. . .
333
00:18:25,373 --> 00:18:28,445
Tentato omicidio e tentato
occultamento di cadavere.
334
00:18:29,013 --> 00:18:31,133
Su, su! Avanti, Kanzaki!
335
00:18:31,133 --> 00:18:33,933
Da' un'occhiata al menù e ordina pur
e tutto quello che desideri!
336
00:18:33,933 --> 00:18:37,853
lo veramente. . . pensavo a qualcosa
tipo il genio della lampada.
337
00:18:37,853 --> 00:18:40,853
Genio della lampada? C'è della
carne che si chiama così?
338
00:18:40,853 --> 00:18:44,213
Ma dai! Parlo della lampada che se
la strofini. . . e reciti delle parole
339
00:18:44,213 --> 00:18:47,444
magiche tipo ''simsalabim''! Ne esce
un genio che dice: ''Alakazam! Sono
340
00:18:47,493 --> 00:18:50,933
qui per obbedire ai suoi ordini,
padrona''! Ed esaudisce qualunque
341
00:18:50,933 --> 00:18:54,133
desiderio che tu esprimi! Andiamo,
non conosci questa fiaba?
342
00:18:54,133 --> 00:18:56,727
Mi stai chiedendo. . . di essere
io il tuo genio?
343
00:18:56,893 --> 00:18:58,373
Mi raccomando, eh?
344
00:18:58,373 --> 00:19:00,813
Stai scherzando? Perché mai dovrei
abbassarmi a tanto?
345
00:19:00,813 --> 00:19:03,693
Tentato omicidio, tentato
occultamento di cadavere. . .
346
00:19:03,693 --> 00:19:06,730
la pena dovrebbe aggirarsi
intorno ai dieci anni.
347
00:19:06,853 --> 00:19:10,173
Simsalabim! Oh, genio della lampada
magica! Se non vuoi finire
348
00:19:10,173 --> 00:19:12,933
in prigione, presentati subito al mio
cospetto!
349
00:19:12,933 --> 00:19:16,642
Alakazam! Sono qui per obbedire ai
suoi ordini, padrona!
350
00:19:16,933 --> 00:19:18,525
Com'è divertente!
351
00:19:20,693 --> 00:19:24,373
Yuhuuu! Vai! Vai! Forza, ancora più
veloce!
352
00:19:24,373 --> 00:19:26,373
Tsk!
353
00:19:26,373 --> 00:19:27,853
Una banda di teppisti della zona. . .
354
00:19:27,853 --> 00:19:31,133
Simsalabim! Oh, genio della
lampada magica!
355
00:19:31,133 --> 00:19:33,253
La tua padrona ti ordina di
sorpassarli tutti!
356
00:19:33,253 --> 00:19:34,163
Eh?
357
00:19:34,213 --> 00:19:36,681
Non vorrai. . . finire dietro le sbarre. . .!
358
00:19:38,253 --> 00:19:39,413
Alakazam!
359
00:19:39,413 --> 00:19:42,450
Come sempre, ogni suo desiderio è
un ordine, mia padrona!
360
00:19:42,733 --> 00:19:45,247
Mi raccomando, tieniti ben stretta a
me!
361
00:19:46,213 --> 00:19:48,733
Via, via! Toglietevi di mezzo!
362
00:19:48,733 --> 00:19:51,327
Passa il genio della lampada magica!
363
00:19:52,773 --> 00:19:56,527
Cosa? Come osi mancare di rispetto
a noi, i Kofu Raging?!
364
00:19:56,653 --> 00:19:57,881
La pagherete!
365
00:20:03,333 --> 00:20:04,573
Ehi, professore!
366
00:20:04,573 --> 00:20:06,253
Eh? Che cosa c'è?
367
00:20:06,253 --> 00:20:08,533
Volevo dirti che questa è stata la
serata più divertente
368
00:20:08,533 --> 00:20:09,853
di tutta la mia vita!
369
00:20:09,853 --> 00:20:11,844
Ah, sul serio? Sono contento per te.
370
00:20:11,893 --> 00:20:15,852
È vero, te lo assicuro! Non mi era mai
successo prima d'ora!
371
00:20:15,893 --> 00:20:18,493
Sto anche per farmela addosso!
372
00:20:18,493 --> 00:20:20,211
Non t'azzardare, sai?!
373
00:20:21,933 --> 00:20:23,013
Fermati qui.
374
00:20:23,013 --> 00:20:23,968
Sì!
375
00:20:25,493 --> 00:20:28,133
Ah! Mi è venuta una gran voglia di
mangiare quel dolce
376
00:20:28,133 --> 00:20:30,133
della zona di Nagoya, l'uiro.
377
00:20:30,133 --> 00:20:31,213
Eeeh?!
378
00:20:31,213 --> 00:20:33,773
Eh, sì! Mi andrebbe proprio, ma
quello originale!
379
00:20:33,773 --> 00:20:34,773
Un momento. . .
380
00:20:34,773 --> 00:20:36,773
Dieci anni di prigione, ricordi?
381
00:20:36,773 --> 00:20:38,764
Su, portamene uno entro domani!
382
00:20:38,853 --> 00:20:40,605
Ai suoi ordini. . .
383
00:20:44,693 --> 00:20:45,921
Kanzaki. . .
384
00:20:46,853 --> 00:20:50,533
Ma guarda. . .! lgnoravo che casa tua
fosse da queste parti, Kikuchi!
385
00:20:50,533 --> 00:20:52,293
Che hai fatto a Onizuka?
386
00:20:52,293 --> 00:20:53,851
Dimmelo, Kanzaki!
387
00:20:54,893 --> 00:20:56,292
Ti ha spinta giù?
388
00:20:57,213 --> 00:20:59,966
Ma riesci a immaginare che cos'ha
fatto dopo?
389
00:21:00,253 --> 00:21:02,813
Si è buttato giù anche lui per salvarti.
390
00:21:07,533 --> 00:21:08,329
Beh. . .
391
00:21:08,373 --> 00:21:09,373
lndovinato.
392
00:21:09,373 --> 00:21:12,331
Non ne avevo il minimo dubbio. Lui è
fatto così.
393
00:21:13,093 --> 00:21:15,084
Hai ragione, lui è fatto proprio così.
394
00:21:17,293 --> 00:21:19,733
Hai avuto un bel coraggio a tornare
indietro!
395
00:21:19,733 --> 00:21:21,333
Questa volta ti ammazzeremo!
396
00:21:21,333 --> 00:21:23,973
Non avresti dovuto sottovalutare i
Kofu Raging!
397
00:21:23,973 --> 00:21:25,201
Uiro!
397
00:21:26,305 --> 00:22:26,201
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm