"Great Teacher Onizuka" Falling for the Great Onizuka

ID13201657
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Falling for the Great Onizuka
Release Name 17 - Lesson 17
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863511
Formatsrt
Download ZIP
Download 17 - Lesson 17.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:38,333 --> 00:01:40,164 To. . . Tom ha due anni. 3 00:01:40,213 --> 00:01:42,213 Zio Ben dice: 4 00:01:42,213 --> 00:01:44,602 ''Tom, tu sei molto intelligente''. 5 00:01:45,213 --> 00:01:48,205 Allora. . . traduciamo queste frasi in inglese. 6 00:01:49,173 --> 00:01:51,653 Tom is two years old. 7 00:01:51,653 --> 00:01:54,933 Uncle Ben says: You are very clever, Tom. 8 00:01:54,933 --> 00:01:55,933 Non credo ci siano domande in merito, quindi proporrei di passare 9 00:01:55,933 --> 00:01:57,213 alla lezione successiva in cui impareremo a usare il passato 10 00:01:57,213 --> 00:01:58,453 semplice del verbo essere. Se volete aprire il libro alla pag. . . 11 00:01:58,453 --> 00:01:59,493 Ehi, dì un po'! È una mia impressione . . . o la lezione di Sakurada oggi 12 00:01:59,493 --> 00:02:00,533 è particolarmente semplice? 13 00:02:00,533 --> 00:02:04,053 Sta evitando di proposito di toccare argomenti difficili perché qualcuna 14 00:02:04,053 --> 00:02:06,044 non noti un suo eventuale errore. 15 00:02:06,653 --> 00:02:08,006 Professore! 16 00:02:09,613 --> 00:02:13,003 Credo ci sia un'imperfezione, nella traduzione che ha fatto. 17 00:02:13,893 --> 00:02:16,613 Se non vado errata, il significato della parola inglese ''clever'', 18 00:02:16,613 --> 00:02:20,572 è si intelligente, ma con una sfumatura di furbizia o astuzia. 19 00:02:20,613 --> 00:02:23,053 Non vorrà davvero dirmi che la userebbe per riferirsi 20 00:02:23,053 --> 00:02:25,044 a un bambino di soli due anni? 21 00:02:26,293 --> 00:02:28,284 Hai visto? Che cosa ti avevo detto? 22 00:02:28,533 --> 00:02:30,213 ln questo caso, il termine corretto 23 00:02:30,213 --> 00:02:32,533 che avrebbero usato in America è''smart''. 24 00:02:32,533 --> 00:02:35,253 You are very smart, Tom. Le sarebbe bastato guardare qualche 25 00:02:35,253 --> 00:02:37,687 film americano per saperlo. 26 00:02:41,493 --> 00:02:45,042 Al diavolo come dicono in America! Basta prese in giro! 27 00:02:45,533 --> 00:02:47,893 Professor Sakurada, si calmi la prego! 28 00:02:47,893 --> 00:02:50,253 Anche io sarei voluto andare in America a imparare 29 00:02:50,253 --> 00:02:51,925 la lingua sul posto! 30 00:02:52,453 --> 00:02:54,333 Ma a quelli della mia generazione non era possibile 31 00:02:54,333 --> 00:02:56,244 fare niente del genere! 32 00:02:56,773 --> 00:02:59,293 Se ha lamentele, vada dal ministro della cultura! 33 00:02:59,293 --> 00:03:00,213 La prego, non faccia così! 34 00:03:00,213 --> 00:03:01,093 Non faccia così? Lei non ha idea di come mi senta! 35 00:03:01,093 --> 00:03:01,773 Mi lasci andare! lo non c'entro nulla! 36 00:03:01,773 --> 00:03:02,453 Non ne posso più di quella ragazza! 37 00:03:02,453 --> 00:03:03,133 Guardi che lei non è stato la sola vittima! 38 00:03:03,133 --> 00:03:03,893 A me non interessano gli altri! 39 00:03:03,893 --> 00:03:04,653 La pianti! Si calmi! 40 00:03:04,653 --> 00:03:05,333 Voglio morire! 41 00:03:05,333 --> 00:03:06,693 Un altro professore distrutto dal terrorismo di Kanzaki. 42 00:03:06,693 --> 00:03:07,693 Avete sentito, ha anche cambiato modo di parlare. 43 00:03:07,693 --> 00:03:08,413 Prima usava i pronomi in inglese. 44 00:03:08,413 --> 00:03:10,404 Mamma mia, voi la dovreste smettere di agitarvi in questo modo! 45 00:03:10,453 --> 00:03:12,453 ln fondo si tratta solo di una mocciosa! 46 00:03:12,453 --> 00:03:14,173 Fuyutsuki, non ho ragione? 47 00:03:14,173 --> 00:03:15,447 Ora non parlarmi! 48 00:03:15,613 --> 00:03:19,093 Dopo, alla quinta ora. . . dovrò far lezione proprio in quella classe! 49 00:03:19,093 --> 00:03:21,084 Sì. . . Sì, capisco. . . 50 00:03:22,413 --> 00:03:23,812 Allora, per riassumere. . . 51 00:03:23,893 --> 00:03:26,407 L'acqua è un composto formato da idrogeno e ossigeno. 52 00:03:26,453 --> 00:03:29,493 Attraverso il fenomeno chiamato elettrolisi, una molecola d'acqua 53 00:03:29,493 --> 00:03:31,768 si scompone in idrogeno e ossigeno. 54 00:03:39,653 --> 00:03:40,573 Kanzaki. . . 55 00:03:40,573 --> 00:03:41,533 Mh? 56 00:03:41,533 --> 00:03:42,213 Kikuchi! 57 00:03:42,213 --> 00:03:45,413 Voglio che tu sappia che non mi inter essano le ragioni per cui hai deciso. . . 58 00:03:45,413 --> 00:03:47,051 di fare terrorismo a lezione. 59 00:03:47,093 --> 00:03:51,253 Aah! Volevo chiederti, ti dispiace se facciamo cambio di banco? 60 00:03:51,253 --> 00:03:54,533 Tuttavia. . . voglio che tu smetta di tormentare Onizuka. 61 00:03:54,533 --> 00:03:57,573 Perché lui non è affatto il tipo di professore che tu credi che sia. 62 00:03:57,573 --> 00:04:01,133 Ah, sì? Da questo devo desumere che tu Kikuchi. . . sei dalla sua parte? 63 00:04:01,133 --> 00:04:04,933 Non me l'aspettavo dallo stratega degli ex molestatori di insegnanti 64 00:04:04,933 --> 00:04:06,924 della quarta sezione del secondo anno. 65 00:04:07,373 --> 00:04:11,048 Sbaglio o sei stato tu a mettere in fuga dall'istituto tre professori? 66 00:04:12,013 --> 00:04:13,813 Comunque sta' tranquillo. 67 00:04:13,813 --> 00:04:16,691 Si da il caso che anche per me lui è una persona speciale. 68 00:04:16,813 --> 00:04:20,601 Quindi. . . gli riserverò un trattamento spe-cia-le. 69 00:04:22,973 --> 00:04:26,573 Bene, a questo punto procediamo con il nostro piccolo esperimento. . . 70 00:04:26,573 --> 00:04:29,373 Dimmi un po' Kikuchi, non hai l'impressione che oggi la tua testa 71 00:04:29,373 --> 00:04:32,092 sia mooolto più lucida del solito? 72 00:04:32,813 --> 00:04:35,693 Quello che intendo dire è: non ti sembra che questa stanza sia 73 00:04:35,693 --> 00:04:37,693 particolarmente ricca di ossigeno? 74 00:04:37,693 --> 00:04:39,973 Avvicinando la fiamma di un fiammifero al corpo gassoso, 75 00:04:39,973 --> 00:04:43,333 possiamo capire immediatamente se si tratta di idrogeno. 76 00:04:43,333 --> 00:04:45,324 Che è successo! Sta andando a fuoco! Oddio! 77 00:04:48,893 --> 00:04:50,884 Qualcuno porti subito un estintore! 78 00:04:52,773 --> 00:04:54,893 Mi domando proprio chi possa essere stato. . . 79 00:04:54,893 --> 00:04:56,884 a fare uno scherzo tanto cattivo! 80 00:04:59,653 --> 00:05:02,213 lnsomma! Qui non si può più parlare di scherzi! 81 00:05:02,213 --> 00:05:04,053 Guarda! Guarda! Guarda la mia testa! 82 00:05:04,053 --> 00:05:05,613 Guarda com'è ridotta la mia testa! 83 00:05:05,613 --> 00:05:07,613 Sembro praticamente un Chihuahua! Chihuahua! Chihuahua! 84 00:05:07,613 --> 00:05:09,604 Chihuahua! 85 00:05:10,773 --> 00:05:13,973 Ehi, non c'è proprio niente da ridere! Sono più che sicuro che il colpevole. . . 86 00:05:13,973 --> 00:05:15,613 che il colpevole è uno studente della tua classe! 87 00:05:15,613 --> 00:05:16,813 Non può essere altrimenti! 88 00:05:16,813 --> 00:05:20,213 Ho trovato una bombola di ossigeno con la valvola aperta proprio sotto il 89 00:05:20,213 --> 00:05:24,445 tavolo del laboratorio! È stato fatto di proposito! Di proposito! Di proposito! 90 00:05:24,493 --> 00:05:28,053 Tu, tu, tu, devi fare qualcosa per me, professor Onizuka! Ti rendi conto 91 00:05:28,053 --> 00:05:30,853 che domani sera io sarei dovuto andare a una festa per single?! 92 00:05:30,853 --> 00:05:33,573 Una festa per single! Per single! Sarebbe stato il mio ventinovesimo 93 00:05:33,573 --> 00:05:36,213 tentativo! Proprio la volta che avevo trovato il biglietto per 94 00:05:36,213 --> 00:05:39,373 la festa a cui partecipano le infermiere! Mi è costato caro, sai? 95 00:05:39,373 --> 00:05:42,649 L'ho pagato ben venticinquemila yen! Venticinquemila! 96 00:05:44,053 --> 00:05:47,133 Ultimamente i miei, che abitano fuori, premono perché io mi sposi. 97 00:05:47,133 --> 00:05:49,133 Ah, magari ho perso quella che poteva essere 98 00:05:49,133 --> 00:05:50,413 la mia occasione migliore! 99 00:05:50,413 --> 00:05:53,211 Professor Onizuka, mi stai ascoltando? 100 00:05:53,253 --> 00:05:55,813 E voi non azzardatevi a ridere! 101 00:05:57,213 --> 00:05:59,204 Va bene, va bene! Ho capito. 102 00:05:59,813 --> 00:06:00,802 Eh? 103 00:06:00,933 --> 00:06:03,242 Non faccio fatica a immaginare chi sia stato. 104 00:06:05,813 --> 00:06:09,726 Vedrà, la farò stare zitta e buona! E mi basterà un pugno soltanto! 105 00:06:14,333 --> 00:06:17,131 Mi dici dove stai andando, professor Onizuka? 106 00:06:17,213 --> 00:06:20,333 Ah. . . Beh, ecco. . . sto andando a fare una lezione di recupero. . .! 107 00:06:20,333 --> 00:06:21,733 Conciato a quel modo? 108 00:06:21,733 --> 00:06:24,533 Quando parlo di lezione di recupero intendo recupero di una vita! 109 00:06:24,533 --> 00:06:27,373 C'è una certa ragazza che sta facendo troppo la spiritosa. . . 110 00:06:27,373 --> 00:06:30,933 Voglio augurarmi. . . che questa ragazza non sia Urumi Kanzaki. 111 00:06:30,933 --> 00:06:32,730 Eh? Ah, in effetti. . . 112 00:06:32,773 --> 00:06:34,773 Le prove della sua colpevolezza? 113 00:06:34,773 --> 00:06:35,762 Prove? 114 00:06:37,653 --> 00:06:40,813 Sta' bene a sentire, hai già dimenticato quello che ti ho detto 115 00:06:40,813 --> 00:06:42,013 l'altro giorno?! 116 00:06:42,013 --> 00:06:45,013 Lei è una ragazza cui va riservato un trattamento speciale! 117 00:06:45,013 --> 00:06:46,653 È stata raccomandata dallo stesso 118 00:06:46,653 --> 00:06:50,173 ministro della cultura! È il genio con più di duecento di lQ! 119 00:06:50,173 --> 00:06:53,133 Se dovesse succederle qualcosa, altro che licenziamento! 120 00:06:53,133 --> 00:06:55,893 Così come per lui, lo stesso vale per tutti voi insegnanti! 121 00:06:55,893 --> 00:06:58,133 Qualora doveste avere a che fare con Urumi Kanzaki, 122 00:06:58,133 --> 00:07:01,842 esigo che la trattiate con il massimo riguardo, con guanti di velluto! 123 00:07:04,613 --> 00:07:07,533 Sai, prima che noi cominciassimo a tormentare i professori, 124 00:07:07,533 --> 00:07:09,524 Kanzaki lo faceva già per conto suo. 125 00:07:09,893 --> 00:07:12,691 Già. Tra noi è sicuramente la più esperta! 126 00:07:13,573 --> 00:07:17,093 Forse è dovuto al trattamento specia le che le è riservato, fatto sta che 127 00:07:17,093 --> 00:07:19,846 Kanzaki ha sempre mantenuto le distanze anche con noi. 128 00:07:20,773 --> 00:07:23,651 Già, già! Si ha l'impressione che frequentarla porterebbe 129 00:07:23,693 --> 00:07:24,733 solo dei guai. 130 00:07:24,733 --> 00:07:26,724 Quando ha smesso di venire a scuola abbiamo provato 131 00:07:26,773 --> 00:07:28,445 un certo sollievo. 132 00:07:28,773 --> 00:07:30,092 Aha. . . 133 00:07:30,293 --> 00:07:33,333 Sai, una volta mi è capitato di parlare di lei con Aizawa. 134 00:07:33,333 --> 00:07:35,085 Non so niente di preciso, ma. . . 135 00:07:35,133 --> 00:07:37,852 pare che Kanzaki abbia subito un fortissimo trauma. 136 00:07:37,933 --> 00:07:39,525 Un torauma? 137 00:07:41,653 --> 00:07:46,363 Tora, tigre. Uma, cavallo. Mai sentito di un animale con un nome simile. 138 00:07:46,453 --> 00:07:49,013 Non so perché. . . Ma ho come il sospetto che si stia immaginando 139 00:07:49,013 --> 00:07:50,453 una creatura inverosimile. 140 00:07:50,453 --> 00:07:52,250 Sì, non lo escluderei. 141 00:07:54,053 --> 00:07:56,044 Un torauma, eh? 142 00:08:29,413 --> 00:08:31,165 Dove sarà finita? 143 00:08:31,613 --> 00:08:33,012 Professore! 144 00:08:34,053 --> 00:08:36,044 Mi dici che stai facendo? 145 00:08:36,773 --> 00:08:40,049 Per caso. . .c'è qualcosa di cui volevi parlarmi? 146 00:08:42,213 --> 00:08:44,647 Ho sentito dire da Kikuchi e gli altri. . . 147 00:08:45,373 --> 00:08:46,653 Sì, insomma. . . 148 00:08:46,653 --> 00:08:50,248 A quanto ho capito, tu hai un problema con torauma fortissimo. 149 00:08:51,173 --> 00:08:53,933 lnsomma, se avevi difficoltà di questo genere avresti dovuto 150 00:08:53,933 --> 00:08:56,933 dirmelo subito! Sai, io sono uno specialista nell'eliminazione 151 00:08:56,933 --> 00:08:58,810 di bestie feroci! 152 00:08:58,933 --> 00:09:02,213 Ma professore. . . sei proprio sicuro di quello di cui stai parlando? 153 00:09:02,213 --> 00:09:04,773 Ma sì, certo! È una cosa così, no? 154 00:09:05,013 --> 00:09:06,128 Tattaratà! 155 00:09:06,413 --> 00:09:09,610 Ecco, questo è l'animale più raro del mondo: il Torauma! 156 00:09:09,653 --> 00:09:11,644 Urumi è in pericolo! Yaaah! 157 00:09:12,413 --> 00:09:13,453 Scherzi, vero? 158 00:09:13,453 --> 00:09:15,125 No, sono serissimo. 159 00:09:17,493 --> 00:09:19,961 Professore, sei fantastico! 160 00:09:22,653 --> 00:09:25,850 Ah, ecco! Proprio non lo sapevo! 161 00:09:28,253 --> 00:09:31,051 Ah! Che buona! 162 00:09:31,813 --> 00:09:33,451 Ma che schifo! 163 00:09:33,533 --> 00:09:36,525 Ah! Per colpa di Kikuchi e degli altri che non mi hanno spiegato che 164 00:09:36,573 --> 00:09:40,093 avevo capito male. . . mi ero fatto l'idea che una bestia feroce chiamata 165 00:09:40,093 --> 00:09:41,733 Torauma stazionasse a casa tua. 166 00:09:41,733 --> 00:09:43,053 Certo che. . . 167 00:09:43,053 --> 00:09:46,409 sarebbe stato un bel problema avere in casa un animale come quello! 168 00:09:46,613 --> 00:09:47,853 Vero? 169 00:09:47,853 --> 00:09:50,773 Devo dire professore, che sei una persona buona. 170 00:09:50,773 --> 00:09:53,213 Beh, mi sembra una cosa più che naturale! Non per niente, 171 00:09:53,213 --> 00:09:54,853 sono un insegnante! 172 00:09:54,853 --> 00:09:56,844 Però, per quanto ne so io. . . 173 00:09:57,333 --> 00:10:00,213 . . .quelli della tua razza tendono ad abbandonare i propri alunni quando 174 00:10:00,213 --> 00:10:02,488 succede qualcosa di veramente grave. 175 00:10:02,653 --> 00:10:03,813 Eh? 176 00:10:03,813 --> 00:10:07,413 Sciocchezze! È una cosa che non potrei assolutamente fare! 177 00:10:07,413 --> 00:10:09,404 Uuuh! Davvero? 178 00:10:10,093 --> 00:10:12,613 Allora perché non facciamo una prova? 179 00:10:12,613 --> 00:10:13,453 Eh? 180 00:10:13,453 --> 00:10:14,653 Uno. . . 181 00:10:14,653 --> 00:10:16,644 Due e tre! 182 00:10:20,733 --> 00:10:23,773 Aaah! Ma sei matta? Guarda che hai fatto! Hai colpito un signore! 183 00:10:23,773 --> 00:10:25,764 Bingo! Bingo! 184 00:10:25,973 --> 00:10:28,248 Ah! Mi dispiace molto! Si sente bene? 185 00:10:30,413 --> 00:10:32,404 Quei. . . quei capelli ricci. . . 186 00:10:32,933 --> 00:10:34,933 Quella spilla d'oro. . . 187 00:10:34,933 --> 00:10:36,571 È sicuramente. . . 188 00:10:37,093 --> 00:10:38,253 Giovane capo! 189 00:10:38,253 --> 00:10:38,933 Eh? 190 00:10:38,933 --> 00:10:40,373 Giovane capo! 191 00:10:40,373 --> 00:10:42,373 Maledetto, sei stato tu a mettergli le mani addosso? 192 00:10:42,373 --> 00:10:44,364 Eh? Veramente io. . . 193 00:10:44,413 --> 00:10:48,253 looo! Sono stata io! Volevo ripulire una volta per tutte la città 194 00:10:48,253 --> 00:10:49,733 dalla spazzatura! 195 00:10:49,733 --> 00:10:52,201 Stu-stupida! Ma che ti salta in mente di dire? 196 00:10:52,333 --> 00:10:53,733 Che pensi di fare? 197 00:10:53,733 --> 00:10:55,213 Mi abbandonerai? 198 00:10:55,213 --> 00:10:56,333 Spazzatura a chi? 199 00:10:56,333 --> 00:10:57,373 Dannata mocciosa! 200 00:10:57,373 --> 00:10:58,726 Non ci credo! 201 00:10:58,893 --> 00:11:01,407 Che cosa ti prende? Sei bloccata dalla paura? 202 00:11:04,413 --> 00:11:06,933 Maledetta! Ora te la faccio vedere io! 203 00:11:06,933 --> 00:11:09,572 Stupida! Togliti subito da lì! Presto! 204 00:11:12,053 --> 00:11:14,044 Fermatevi! Dove credete di andare?! Prendiamoli! 205 00:11:17,453 --> 00:11:18,772 Fermi! 206 00:11:26,373 --> 00:11:27,886 Aiuto! Aiuto! 207 00:11:29,733 --> 00:11:31,724 L'ultimo combattimento di Chen! 208 00:11:32,013 --> 00:11:32,933 Li avete visti? 209 00:11:32,933 --> 00:11:35,891 Accidenti! Dove si sono cacciati? Li ammazzerò! 210 00:11:39,093 --> 00:11:41,084 Pare che siamo riusciti a scamparla. 211 00:11:41,533 --> 00:11:42,973 È stato divertente, no? 212 00:11:42,973 --> 00:11:46,053 Ehi, hai voglia di scherzare? Se avessimo agito diversamente, 213 00:11:46,053 --> 00:11:48,733 a quest'ora ci avrebbero chiusi in una cassa piena di cemento, e staremmo 214 00:11:48,733 --> 00:11:50,373 affondando nella baia di Tokyo! 215 00:11:50,373 --> 00:11:53,493 Ma visto che è andato tutto bene, che problema c'è? 216 00:11:53,493 --> 00:11:56,291 Che mi tocca sentire! Basta, ne ho abbastanza. 217 00:11:58,213 --> 00:11:59,693 Dove stai andando? 218 00:11:59,693 --> 00:12:00,773 Sto tornando a casa. 219 00:12:00,773 --> 00:12:03,533 Come sarebbe a dire? Ti rendi conto che quegli uomini saranno 220 00:12:03,533 --> 00:12:05,293 ancora qui intorno a darci la caccia? 221 00:12:05,293 --> 00:12:07,893 Sai bene che se mi trovassero. . . mi ucciderebbero senza pietà! 222 00:12:07,893 --> 00:12:09,645 Non m'importa! 223 00:12:12,133 --> 00:12:13,532 Come immaginavo. . . 224 00:12:13,573 --> 00:12:15,053 sei come loro. 225 00:12:15,053 --> 00:12:17,726 Accidenti! Quella lì stava per accorciarmi la vita! 226 00:12:18,133 --> 00:12:19,653 Professore! 227 00:12:19,653 --> 00:12:20,847 Eh? 228 00:12:22,813 --> 00:12:24,173 Adesso mi ucciderò. 229 00:12:24,173 --> 00:12:25,773 Cosa?! 230 00:12:25,773 --> 00:12:27,853 Urumi, scrive le sue ultime parole. 231 00:12:27,853 --> 00:12:29,333 ''Questa è la mia ultima lettera. Non posso sopportare di essere odiata 232 00:12:29,333 --> 00:12:30,173 dal professor Onizuka, quindi mi ucciderò''. 233 00:12:30,173 --> 00:12:32,164 Ehi! Che ti salta in mente? Non fare stupidaggini! Scendi subito da lì! 234 00:12:36,133 --> 00:12:38,133 Maledizione! 235 00:12:38,133 --> 00:12:39,333 Addio agli abitanti di questo mondo! E buongiorno agli abitanti 236 00:12:39,333 --> 00:12:41,293 del paradiso! Sono arrivata proprio oggi! Piacere di conoscervi! 237 00:12:41,293 --> 00:12:44,330 Non farlo! Giuro che se ti uccidi, ti ammazzo! Chiaro? 238 00:12:45,333 --> 00:12:46,607 Non. . . non muoverti. . . 239 00:12:46,853 --> 00:12:48,844 Avanti, fa' la brava. . . su. . . 240 00:12:53,973 --> 00:12:55,053 Ti ho spaventato? 241 00:12:55,053 --> 00:12:59,251 Ma che razza di domande fai? Certo che mi hai spaventato! Ho capito! 242 00:12:59,293 --> 00:13:02,773 Ho capito! Giuro solennemente di non abbandonarti mai! Perciò sei 243 00:13:02,773 --> 00:13:05,048 pregata di non fare più scherzi di questo genere. 244 00:13:05,693 --> 00:13:07,923 Non era uno scherzo, in realtà. 245 00:13:09,013 --> 00:13:11,813 ln buona parte, io. . . stavo facendo sul serio. 246 00:13:11,813 --> 00:13:13,093 Eh? 247 00:13:13,093 --> 00:13:16,688 Lo sai, qualche volta. . . quando comincia a farsi buio. . . 248 00:13:16,973 --> 00:13:20,093 . . .capita che mi senta sola e malinconica. E mi viene da 249 00:13:20,093 --> 00:13:23,244 domandarmi perché una persona come me sia venuta al mondo. 250 00:13:24,333 --> 00:13:29,133 Così penso. . . che tutto sarebbe più se mplice e bello. . . se potessi sparire 251 00:13:29,133 --> 00:13:31,453 completamente da questo sciocco mondo, 252 00:13:31,453 --> 00:13:33,921 come se non fossi mai esistita prima. 253 00:13:34,813 --> 00:13:36,804 Alzati, Kanzaki. 254 00:13:37,413 --> 00:13:40,773 Parlando per esperienza personale, posso assicurarti che questo genere 255 00:13:40,773 --> 00:13:43,765 di pensieri. . . ti vengono in mente solo quando hai molta fame. 256 00:13:44,093 --> 00:13:44,973 Davvero? 257 00:13:44,973 --> 00:13:45,933 Sì, certo! 258 00:13:45,933 --> 00:13:48,891 Non per niente. . . non avevi finito il tuo ramen! 259 00:13:48,933 --> 00:13:51,293 Allora andiamo in un ristorante che faccia carne alla griglia! 260 00:13:51,293 --> 00:13:52,373 Che. . . che cosa? 261 00:13:52,373 --> 00:13:54,533 Niente scherzi! Se mi porti in qualunque altro posto, 262 00:13:54,533 --> 00:13:56,524 giuro che mi butto da quassù! 263 00:13:56,613 --> 00:13:58,213 Op! Op! Op! 264 00:13:58,213 --> 00:14:01,171 A. . . Aspetta! Non fare così! Per favore! 265 00:14:03,653 --> 00:14:06,292 Accidenti, al giorno di paga manca ancora un sacco di tempo! 266 00:14:06,413 --> 00:14:09,893 Ah! Ehi, professore! C'è una moneta da cinquecento yen per terra! 267 00:14:09,893 --> 00:14:11,053 Eh? 268 00:14:11,053 --> 00:14:13,408 Oh! Che fortuna! 269 00:14:25,733 --> 00:14:27,724 Kanzaki! 270 00:14:39,693 --> 00:14:42,605 Ehi, ehi! Kanzaki! Ti senti bene? Rispondimi! 271 00:14:46,893 --> 00:14:49,612 Ma questo è solo uno stupido manichino! 272 00:14:51,013 --> 00:14:52,526 Kanzaki! 273 00:14:56,013 --> 00:14:58,004 Forza Kanzaki, cerca di tenere duro! 274 00:14:58,213 --> 00:14:59,487 Oh? 275 00:15:01,813 --> 00:15:03,485 È. . . è morta?! 276 00:15:12,653 --> 00:15:14,413 lnvestigatore capo, com'è morta? 277 00:15:14,413 --> 00:15:17,246 Può essere che qualcuno l'abbia spinta col didietro. 278 00:15:17,373 --> 00:15:19,841 Tutti gli enigmi del caso sono stati risolti! 279 00:15:21,133 --> 00:15:23,124 Non smentirò la fama di mio nonno! 280 00:15:27,093 --> 00:15:30,210 Ti prego, non farlo! Non macchiarti di altri delitti! 281 00:15:30,493 --> 00:15:32,484 URUMl 282 00:15:38,053 --> 00:15:39,372 lo lo so. 283 00:15:39,893 --> 00:15:41,645 Lo so che i professori. . . 284 00:15:41,813 --> 00:15:43,804 . . .abbandonano i loro alunni, quando succede 285 00:15:43,893 --> 00:15:45,611 qualcosa di veramente grave. 286 00:15:49,053 --> 00:15:51,806 Non è certo questo il momento di progettare un film! 287 00:15:52,493 --> 00:15:55,773 Calmati Eikichi Onizuka di ventidue anni! Calmati! Se ci pensi bene, 288 00:15:55,773 --> 00:15:58,845 non è ancora detto che sia proprio morta! Ehe! 289 00:16:01,133 --> 00:16:03,442 Forse se la porto di corsa all'ospedale. . . 290 00:16:03,613 --> 00:16:04,602 Ehi! 291 00:16:04,653 --> 00:16:06,052 Chi c'è laggiù? 292 00:16:06,613 --> 00:16:07,533 Mh? 293 00:16:07,533 --> 00:16:09,524 Ehi, che ci fai tu qui? 294 00:16:11,613 --> 00:16:12,489 Ah! 295 00:16:12,533 --> 00:16:13,853 Fermati! 296 00:16:13,853 --> 00:16:15,413 Aspetta! Dove credi di andare? Ehi! Torna qui! lnseguiamolo! 297 00:16:15,413 --> 00:16:18,173 Scappando via in questo modo, do proprio l'impressione di essere un 298 00:16:18,173 --> 00:16:21,573 assassino colto in flagrante! Anche se devo ammettere che le cose 299 00:16:21,573 --> 00:16:23,564 stanno davvero così! 300 00:16:24,213 --> 00:16:26,013 Accidenti, no! 301 00:16:26,013 --> 00:16:27,053 Fermati! 302 00:16:27,053 --> 00:16:28,327 Aspetta! 303 00:16:30,733 --> 00:16:33,813 Devo assolutamente trovare la maniera di nascondere Kanzaki. . . 304 00:16:33,813 --> 00:16:35,326 o meglio, il suo cadavere! 305 00:16:36,813 --> 00:16:38,573 Nascondiamolo sotto terra. 306 00:16:38,573 --> 00:16:39,373 Eh? 307 00:16:39,373 --> 00:16:41,045 Vuoi far sparire. . . il cadavere? 308 00:16:41,373 --> 00:16:43,841 Esattamente. Così nessuno lo troverà. 309 00:16:43,893 --> 00:16:47,933 Che ne dici di portarlo nel bosco del non ritorno, ai piedi del monte Fuji? 310 00:16:47,933 --> 00:16:50,811 È praticamente impossibile che qualcuno lo cerchi là. 311 00:16:51,333 --> 00:16:53,801 Nel bosco ai piedi del monte Fuji. . . 312 00:17:10,253 --> 00:17:12,972 Aspetta un momento! Ma che cavolo sto facendo?! 313 00:17:13,213 --> 00:17:15,093 Sembro il massacratore del programma giallo 314 00:17:15,093 --> 00:17:16,613 che trasmettono il sabato! 315 00:17:16,613 --> 00:17:20,049 Svegliati! Svegliati! Devi svegliarti Eikichi Onizuka di ventidue anni! 316 00:17:20,253 --> 00:17:22,973 Come può un professore seppellire sotto terra una sua allieva? Come?! 317 00:17:22,973 --> 00:17:24,725 Come?! Come?! 318 00:17:24,813 --> 00:17:27,733 Ma certo! lo la devo salvare! ln fondo potrei anche essere in grado di 319 00:17:27,733 --> 00:17:31,253 farlo! L'ho portata io nel bosco del non ritorno, no?! Aaah! 320 00:17:31,253 --> 00:17:34,006 Sicuro! La respirazione artificiale, sì! 321 00:17:34,133 --> 00:17:37,253 Aah! Accidenti, perché non mi è venuta in mente prima 322 00:17:37,253 --> 00:17:39,244 una cosa così basilare? 323 00:17:43,373 --> 00:17:46,092 Bene! l preparativi sono O.K. 324 00:17:48,333 --> 00:17:51,613 Eikichi Onizuka. Età: ventidue anni. Stato: celibe. 325 00:17:51,613 --> 00:17:53,683 Proverà a lottare con onore. 326 00:18:03,973 --> 00:18:08,453 Ti odio. . .! Ti odio. . .! 327 00:18:08,453 --> 00:18:10,444 Aaaah! Perdonami! Sali serenamente in paradiso! 328 00:18:11,933 --> 00:18:14,373 Ma insomma! Prima di dare per scontata la mia morte, 329 00:18:14,373 --> 00:18:16,533 potevi almeno accertatene! 330 00:18:16,533 --> 00:18:17,852 E. . . eh? 331 00:18:19,733 --> 00:18:22,122 Comunque sono felice che tu sia salva! 332 00:18:22,773 --> 00:18:25,373 Penso che il monte Fuji abbia qualche straordinario potere. . . 333 00:18:25,373 --> 00:18:28,445 Tentato omicidio e tentato occultamento di cadavere. 334 00:18:29,013 --> 00:18:31,133 Su, su! Avanti, Kanzaki! 335 00:18:31,133 --> 00:18:33,933 Da' un'occhiata al menù e ordina pur e tutto quello che desideri! 336 00:18:33,933 --> 00:18:37,853 lo veramente. . . pensavo a qualcosa tipo il genio della lampada. 337 00:18:37,853 --> 00:18:40,853 Genio della lampada? C'è della carne che si chiama così? 338 00:18:40,853 --> 00:18:44,213 Ma dai! Parlo della lampada che se la strofini. . . e reciti delle parole 339 00:18:44,213 --> 00:18:47,444 magiche tipo ''simsalabim''! Ne esce un genio che dice: ''Alakazam! Sono 340 00:18:47,493 --> 00:18:50,933 qui per obbedire ai suoi ordini, padrona''! Ed esaudisce qualunque 341 00:18:50,933 --> 00:18:54,133 desiderio che tu esprimi! Andiamo, non conosci questa fiaba? 342 00:18:54,133 --> 00:18:56,727 Mi stai chiedendo. . . di essere io il tuo genio? 343 00:18:56,893 --> 00:18:58,373 Mi raccomando, eh? 344 00:18:58,373 --> 00:19:00,813 Stai scherzando? Perché mai dovrei abbassarmi a tanto? 345 00:19:00,813 --> 00:19:03,693 Tentato omicidio, tentato occultamento di cadavere. . . 346 00:19:03,693 --> 00:19:06,730 la pena dovrebbe aggirarsi intorno ai dieci anni. 347 00:19:06,853 --> 00:19:10,173 Simsalabim! Oh, genio della lampada magica! Se non vuoi finire 348 00:19:10,173 --> 00:19:12,933 in prigione, presentati subito al mio cospetto! 349 00:19:12,933 --> 00:19:16,642 Alakazam! Sono qui per obbedire ai suoi ordini, padrona! 350 00:19:16,933 --> 00:19:18,525 Com'è divertente! 351 00:19:20,693 --> 00:19:24,373 Yuhuuu! Vai! Vai! Forza, ancora più veloce! 352 00:19:24,373 --> 00:19:26,373 Tsk! 353 00:19:26,373 --> 00:19:27,853 Una banda di teppisti della zona. . . 354 00:19:27,853 --> 00:19:31,133 Simsalabim! Oh, genio della lampada magica! 355 00:19:31,133 --> 00:19:33,253 La tua padrona ti ordina di sorpassarli tutti! 356 00:19:33,253 --> 00:19:34,163 Eh? 357 00:19:34,213 --> 00:19:36,681 Non vorrai. . . finire dietro le sbarre. . .! 358 00:19:38,253 --> 00:19:39,413 Alakazam! 359 00:19:39,413 --> 00:19:42,450 Come sempre, ogni suo desiderio è un ordine, mia padrona! 360 00:19:42,733 --> 00:19:45,247 Mi raccomando, tieniti ben stretta a me! 361 00:19:46,213 --> 00:19:48,733 Via, via! Toglietevi di mezzo! 362 00:19:48,733 --> 00:19:51,327 Passa il genio della lampada magica! 363 00:19:52,773 --> 00:19:56,527 Cosa? Come osi mancare di rispetto a noi, i Kofu Raging?! 364 00:19:56,653 --> 00:19:57,881 La pagherete! 365 00:20:03,333 --> 00:20:04,573 Ehi, professore! 366 00:20:04,573 --> 00:20:06,253 Eh? Che cosa c'è? 367 00:20:06,253 --> 00:20:08,533 Volevo dirti che questa è stata la serata più divertente 368 00:20:08,533 --> 00:20:09,853 di tutta la mia vita! 369 00:20:09,853 --> 00:20:11,844 Ah, sul serio? Sono contento per te. 370 00:20:11,893 --> 00:20:15,852 È vero, te lo assicuro! Non mi era mai successo prima d'ora! 371 00:20:15,893 --> 00:20:18,493 Sto anche per farmela addosso! 372 00:20:18,493 --> 00:20:20,211 Non t'azzardare, sai?! 373 00:20:21,933 --> 00:20:23,013 Fermati qui. 374 00:20:23,013 --> 00:20:23,968 Sì! 375 00:20:25,493 --> 00:20:28,133 Ah! Mi è venuta una gran voglia di mangiare quel dolce 376 00:20:28,133 --> 00:20:30,133 della zona di Nagoya, l'uiro. 377 00:20:30,133 --> 00:20:31,213 Eeeh?! 378 00:20:31,213 --> 00:20:33,773 Eh, sì! Mi andrebbe proprio, ma quello originale! 379 00:20:33,773 --> 00:20:34,773 Un momento. . . 380 00:20:34,773 --> 00:20:36,773 Dieci anni di prigione, ricordi? 381 00:20:36,773 --> 00:20:38,764 Su, portamene uno entro domani! 382 00:20:38,853 --> 00:20:40,605 Ai suoi ordini. . . 383 00:20:44,693 --> 00:20:45,921 Kanzaki. . . 384 00:20:46,853 --> 00:20:50,533 Ma guarda. . .! lgnoravo che casa tua fosse da queste parti, Kikuchi! 385 00:20:50,533 --> 00:20:52,293 Che hai fatto a Onizuka? 386 00:20:52,293 --> 00:20:53,851 Dimmelo, Kanzaki! 387 00:20:54,893 --> 00:20:56,292 Ti ha spinta giù? 388 00:20:57,213 --> 00:20:59,966 Ma riesci a immaginare che cos'ha fatto dopo? 389 00:21:00,253 --> 00:21:02,813 Si è buttato giù anche lui per salvarti. 390 00:21:07,533 --> 00:21:08,329 Beh. . . 391 00:21:08,373 --> 00:21:09,373 lndovinato. 392 00:21:09,373 --> 00:21:12,331 Non ne avevo il minimo dubbio. Lui è fatto così. 393 00:21:13,093 --> 00:21:15,084 Hai ragione, lui è fatto proprio così. 394 00:21:17,293 --> 00:21:19,733 Hai avuto un bel coraggio a tornare indietro! 395 00:21:19,733 --> 00:21:21,333 Questa volta ti ammazzeremo! 396 00:21:21,333 --> 00:21:23,973 Non avresti dovuto sottovalutare i Kofu Raging! 397 00:21:23,973 --> 00:21:25,201 Uiro! 397 00:21:26,305 --> 00:22:26,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm