"Great Teacher Onizuka" How to Dine and Dash

ID13201658
Movie Name"Great Teacher Onizuka" How to Dine and Dash
Release Name 18 - Lesson 18
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863512
Formatsrt
Download ZIP
Download 18 - Lesson 18.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,637 --> 00:01:47,233 Quanto è bella, la mia Cresta! Bianco perla è il suo colore. . .! 3 00:01:47,557 --> 00:01:51,232 Questa Cresta è. . . la macchina per me! 4 00:01:55,077 --> 00:01:58,706 La mia Cresta 2500, è finalmente tornata da me! 5 00:01:58,877 --> 00:02:03,314 È dotata del GPS con sintesi vocale e ha anche del sistema AV. 6 00:02:03,957 --> 00:02:07,757 Che maneggevolezza nella corsa! Che elasticità, queste sospensioni 7 00:02:07,757 --> 00:02:12,317 posteriori a doppi bracci trasversali! E il servosterzo si regola con 8 00:02:12,317 --> 00:02:15,837 l'aumentare della velocità! Ogni caratteristica è al suo massimo! 9 00:02:15,837 --> 00:02:18,351 Che bellezza, posso andare al lavoro in macchina! 10 00:02:19,437 --> 00:02:24,317 Ma devo stare attento! A scuola c'è lui! ll diavolo che ha distrutto 11 00:02:24,317 --> 00:02:26,317 la mia macchina più di una volta! 12 00:02:26,317 --> 00:02:27,796 ll virus Onizuka! 13 00:02:35,477 --> 00:02:37,991 Non permetterò che accada di nuovo! 14 00:02:38,317 --> 00:02:40,917 Proprio per questa ragione stamattina, sono uscito di casa 15 00:02:40,917 --> 00:02:42,794 prima dell'ora in cui si alza. 16 00:02:42,957 --> 00:02:46,313 Una volta arrivato al parcheggio, la coprirò subito con il suo telo. 17 00:03:02,477 --> 00:03:05,514 Oni. . . Oni. . . Oni. . . Oni. . . Onizukaaa?! 18 00:03:06,357 --> 00:03:09,357 Le auguro una buona giornata, signor vicedirettore. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,995 Che. . . che. . . che. . . che significa? 20 00:03:11,037 --> 00:03:12,517 Perché stai pulendo il cortile così presto? 21 00:03:12,517 --> 00:03:15,031 Gli uccellini hanno appena cominciato a cantare! 22 00:03:15,397 --> 00:03:17,274 Mi stavi aspettando? 23 00:03:17,477 --> 00:03:18,677 Ma certo! 24 00:03:18,677 --> 00:03:20,317 Probabilmente, stai progettando di distruggere 25 00:03:20,317 --> 00:03:23,036 la mia nuova Cre. . . Cre. . .Cre. . . Cresta, vero? 26 00:03:23,117 --> 00:03:24,948 Su, ammetti che è così! 27 00:03:25,837 --> 00:03:26,637 Accidenti! 28 00:03:26,637 --> 00:03:29,151 Perché mi tocca spazzare il giardino di prima mattina? 29 00:03:29,277 --> 00:03:32,269 lo non sono mica lo zio Rerere! Maledetta Kanzaki! 30 00:03:33,477 --> 00:03:36,310 Fermo! Sta' lontano! Sta' lontano! Fermati! 31 00:03:36,557 --> 00:03:37,592 Non avvicinarti! 32 00:03:37,757 --> 00:03:39,748 Non avvicinarti! 33 00:03:43,397 --> 00:03:44,557 Maledizione! 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,512 No! 35 00:03:46,717 --> 00:03:47,786 Via!! 36 00:03:56,797 --> 00:03:59,914 Ehi! La macchina del vicedirettore è di nuovo in pezzi! 37 00:04:00,317 --> 00:04:02,035 Quello è niente! Guardate là! 38 00:04:03,317 --> 00:04:05,512 Buongiorno, signor genio della lampada! 39 00:04:06,757 --> 00:04:10,677 lncredibile! Allora è vero! Onizuka sta facendo le pulizie! 40 00:04:10,677 --> 00:04:12,827 Abbiamo potuto assistere a un raro evento! 41 00:04:12,997 --> 00:04:14,908 È valsa la pena di alzarsi presto! 42 00:04:15,037 --> 00:04:17,710 Visto che avevo detto la verità? Ora mi credete? 43 00:04:18,077 --> 00:04:20,317 Dovete sapere che il professore è diventato il genio 44 00:04:20,317 --> 00:04:23,036 della lampada magica che esaudisce ogni mio desiderio! 45 00:04:23,997 --> 00:04:24,986 Che significa? 46 00:04:25,397 --> 00:04:29,037 Maledetta Kanzaki, non dovresti fare tanto la presuntuosa! 47 00:04:29,037 --> 00:04:30,436 Un giorno ti ammazzerò. . . 48 00:04:30,477 --> 00:04:33,357 e nasconderò il tuo cadavere ai piedi del monte Fuji! 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,917 È così che funziona! Vero, professor Onizuka? 50 00:04:40,717 --> 00:04:42,150 Prigione. 51 00:04:42,557 --> 00:04:44,548 Allora professore, è vero oppure no? 52 00:04:44,717 --> 00:04:46,557 E. . . ecco. . . 53 00:04:46,557 --> 00:04:47,592 Smile! 54 00:04:48,717 --> 00:04:50,557 Ai suoi ordini, mia padrona! 55 00:04:50,557 --> 00:04:53,437 Molto bene, genio della lampada! La prossima cosa che voglio che tu 56 00:04:53,437 --> 00:04:54,997 faccia è pulire i bagni. 57 00:04:54,997 --> 00:04:56,066 Che hai detto? 58 00:04:56,797 --> 00:04:58,116 Non hai risposto! 59 00:04:58,237 --> 00:04:58,917 Rispondi! 60 00:04:58,917 --> 00:05:00,837 Ai suoi ordini, mia padrona! 61 00:05:00,837 --> 00:05:03,226 Caspita, sei davvero straordinaria, Kanzaki! 62 00:05:03,277 --> 00:05:05,477 L'ultima cosa che avrei mai pensato è che tu potessi 63 00:05:05,477 --> 00:05:06,592 addomesticare Onizuka. 64 00:05:06,757 --> 00:05:08,554 Praticamente lo ha schiavizzato! 65 00:05:08,997 --> 00:05:12,785 Povero Onizuka, conosce il suo punto debole e lo tiene in pugno. 66 00:05:12,877 --> 00:05:14,629 Ah! Quasi dimenticavo! 67 00:05:15,637 --> 00:05:18,477 Dovevo dirvi che il genio della lampada magica mi ha promesso di 68 00:05:18,477 --> 00:05:21,917 saltare la lezione di scienze sociali di oggi per esaudire il mio desiderio di 69 00:05:21,917 --> 00:05:24,385 mangiare sushi. Volete essere dei nostri? 70 00:05:24,437 --> 00:05:26,428 Cosa? Sushi?! 71 00:05:26,757 --> 00:05:28,877 Ha anche detto che mi avrebbe offerto soprattutto quello di 72 00:05:28,877 --> 00:05:30,597 ventresca di tonno che contiene DHA. 73 00:05:30,597 --> 00:05:33,037 Eh? Del sushi? Grande! 74 00:05:33,037 --> 00:05:34,595 Saranno secoli che non ne mangio! 75 00:05:35,397 --> 00:05:37,957 Potreste anche mangiare il pranzo della mensa, no? 76 00:05:38,077 --> 00:05:41,433 No, ma ti sembra? Quella roba è una vera e autentica schifezza! 77 00:05:41,517 --> 00:05:43,637 Che faccia schifo o che sia marcio, voi mocciosi delle medie 78 00:05:43,637 --> 00:05:45,837 sareste obbligati a mangiare quello! 79 00:05:45,837 --> 00:05:47,077 Ah! Davvero? 80 00:05:47,077 --> 00:05:50,433 E dimmi professore, a te piacerebbe. . . stare dietro le sbarre? 81 00:05:50,677 --> 00:05:53,589 Se per caso nutri questo desiderio, posso aiutarti io! 82 00:05:55,237 --> 00:05:58,513 Genio della lampada magica, compari subito al mio cospetto! 83 00:05:58,917 --> 00:06:00,908 Alakazam! 84 00:06:03,117 --> 00:06:05,997 Genio della lampada magica, io desidero mangiare tanto, 85 00:06:05,997 --> 00:06:07,837 tanto sushi di ventresca! 86 00:06:07,837 --> 00:06:10,749 Sì, ai suoi ordini, mia padrona. 87 00:06:13,917 --> 00:06:16,917 Signora direttrice, lo ha saputo? Sembra che ultimamente 88 00:06:16,917 --> 00:06:19,037 Urumi Kanzaki venga a scuola tutti i giorni. 89 00:06:19,037 --> 00:06:22,597 È vero. ll professor Onizuka ha ottenuto un altro grande successo. 90 00:06:22,597 --> 00:06:25,117 Se penso che io mi sono demoralizzata solo perché 91 00:06:25,117 --> 00:06:27,917 non sono stata in grado rispondere a qualche domanda. . .! 92 00:06:27,917 --> 00:06:29,350 Ho tanto da imparare da lui. . .! 93 00:06:29,397 --> 00:06:31,717 Sarei veramente curiosa di sapere come è riuscito 94 00:06:31,717 --> 00:06:33,317 a farle apprezzare la scuola. 95 00:06:33,317 --> 00:06:36,557 Ah! Con la forza dell'amore! ll professor Onizuka nutre 96 00:06:36,557 --> 00:06:38,157 un grande amore per i suoi alunni! 97 00:06:38,157 --> 00:06:39,306 Ti ammazzerò! 98 00:06:39,677 --> 00:06:43,077 Ti ammazzerò! Un giorno ti ammazzerò, maledetta Kanzaki! 99 00:06:43,077 --> 00:06:44,351 Questa è una promessa! 100 00:06:44,877 --> 00:06:46,877 Proverà davvero tanto amore? 101 00:06:46,877 --> 00:06:48,071 Forse no. . . 102 00:06:51,277 --> 00:06:54,597 Waaah! Ma che meraviglia! È il sushi di miglior qualità 103 00:06:54,597 --> 00:06:56,397 del Koneko sushi di Kichijyoji! 104 00:06:56,397 --> 00:06:58,237 Caspita! Che aspetto invitante! 105 00:06:58,237 --> 00:07:00,797 Guardate, ce ne sono anche con la ventresca! 106 00:07:01,117 --> 00:07:03,117 Ecco qua, sei soddisfatta adesso? 107 00:07:03,117 --> 00:07:06,029 Una porzione per cinque mi è costata 9500 yen! 108 00:07:06,157 --> 00:07:08,830 Nemmeno io ho mangiato mai una simile prelibatezza! 109 00:07:08,997 --> 00:07:10,555 Buon appetito! 110 00:07:13,357 --> 00:07:15,234 Non è. . . questo che volevo io. 111 00:07:15,277 --> 00:07:17,711 Guardate, la carne non è grassa ed è di colore scuro. 112 00:07:18,237 --> 00:07:20,357 Avranno usato carne di tonno pinne gialle, che viene 113 00:07:20,357 --> 00:07:22,268 importato surgelato dall'estero. 114 00:07:23,037 --> 00:07:25,717 Non. . . non dire sciocchezze! Quella è ventresca di tonno! 115 00:07:25,717 --> 00:07:27,628 Avanti, prova a dare un'occhiata al conto! 116 00:07:28,197 --> 00:07:31,117 Quando parlavo di ventresca, mi riferivo a quella di tonno gigante. 117 00:07:31,117 --> 00:07:32,345 Questa non lo è. 118 00:07:34,757 --> 00:07:37,077 Ho espresso il preciso desiderio di mangiare ventresca, 119 00:07:37,077 --> 00:07:38,749 quella vera che intendo io. 120 00:07:39,037 --> 00:07:41,028 Capito, genio della lampada? 121 00:07:43,597 --> 00:07:44,825 Ecco a voi! 122 00:07:48,317 --> 00:07:52,077 Non avevo mai visto niente di simile! Era. . . Era questa la ''vera ventresca'' 123 00:07:52,077 --> 00:07:53,305 che intendevi? 124 00:07:53,877 --> 00:07:56,550 Fantastico, guardate com'è grassa! 125 00:07:56,797 --> 00:07:58,389 Buon appetito! 126 00:08:04,757 --> 00:08:07,197 Ah, sentite come si scioglie in bocca! 127 00:08:07,197 --> 00:08:09,757 Adesso so che cos'è la vera ventresca! 128 00:08:10,157 --> 00:08:13,194 Sì, anche io posso riconoscerla come quella autentica. 129 00:08:13,437 --> 00:08:14,790 Vera ventresca di tonno! 130 00:08:15,277 --> 00:08:16,790 Adesso che mi viene in mente, 131 00:08:17,077 --> 00:08:20,837 sapete che fine ha fatto Tontako? Come mai non la si vede più a scuola? 132 00:08:20,837 --> 00:08:22,828 Ah, vuoi sapere di Tontako? 133 00:08:22,917 --> 00:08:24,908 Guardate, è in televisione in questo momento. 134 00:08:25,037 --> 00:08:26,470 Mio Romeo! 135 00:08:26,637 --> 00:08:27,990 Oh! Mio Romeo! 136 00:08:28,157 --> 00:08:29,317 Dimmi, dove sei? 137 00:08:29,317 --> 00:08:31,597 Qualche tempo fa ha vinto il premio speciale della giuria 138 00:08:31,597 --> 00:08:34,397 alle elezioni di ragazza immagine del parco di lnogashira, 139 00:08:34,397 --> 00:08:36,917 e le è stato chiesto di girare degli spot. 140 00:08:36,917 --> 00:08:38,908 Già. Ancora non è molto famosa. 141 00:08:38,957 --> 00:08:41,157 Ma ha debuttato nel mondo dello spettacolo. 142 00:08:41,157 --> 00:08:44,149 Oh. . .! Chi se lo sarebbe aspettato da Tomoko? 143 00:08:44,317 --> 00:08:45,830 Cavolo, sono quasi finiti! 144 00:08:46,237 --> 00:08:48,228 Vorrà dire che faremo il bis! 145 00:08:48,437 --> 00:08:50,428 Cameriere! Ce ne porti ancora! 146 00:08:51,757 --> 00:08:53,270 Eccoli! Eccoli! 147 00:08:53,477 --> 00:08:55,037 Che buoni! Ne mangerei a quintali! 148 00:08:55,037 --> 00:08:56,595 Ventresca! Ventresca! 149 00:08:57,637 --> 00:08:59,637 Professore, tu non ne mangi? Guarda che finiscono! 150 00:08:59,637 --> 00:09:00,786 Che buono! 151 00:09:06,357 --> 00:09:07,472 Professore. . .? 152 00:09:09,877 --> 00:09:12,266 Ehi! Dell'altra ventresca per cinque persone! 153 00:09:12,557 --> 00:09:13,706 Subito! 154 00:09:20,517 --> 00:09:25,193 Uuh! Che buoni! Può portare dell'altro tè? Favolosi! 155 00:09:26,357 --> 00:09:29,429 Scusa. . . Ma sei sicuro. . . di quello che fai? 156 00:09:29,797 --> 00:09:32,152 Avremmo già speso più di centomila yen! 157 00:09:34,917 --> 00:09:37,557 Porta anche del salmone e dei ricci di mare per cinque! 158 00:09:37,557 --> 00:09:39,115 E la nave di sashimi! 159 00:09:44,877 --> 00:09:46,515 Ah! Buono! 160 00:09:46,837 --> 00:09:48,637 Uova di salmone, vongole e gamberi per dieci! 161 00:09:48,637 --> 00:09:49,911 E. . . 162 00:09:52,397 --> 00:09:54,277 Eh, sì! È così che si mangia il sushi! 163 00:09:54,277 --> 00:09:55,630 Pro. . . professore. . . 164 00:09:58,557 --> 00:09:59,876 Possibile che. . . 165 00:10:06,597 --> 00:10:07,825 Fermi! 166 00:10:08,517 --> 00:10:10,197 Sono scappati senza pagare! 167 00:10:10,197 --> 00:10:13,397 Avevo detto che sarei uscito un attimo per andare a ritirare dei soldi, 168 00:10:13,397 --> 00:10:14,797 voi dovevate aspettarmi là! 169 00:10:14,797 --> 00:10:16,150 Dovevamo crederci? 170 00:10:16,197 --> 00:10:18,757 Se vuoi tornare, perché ti sei preso dietro quella? 171 00:10:18,797 --> 00:10:19,946 Per ricordo! 172 00:10:20,117 --> 00:10:22,426 Perché ci siamo cacciati in questa situazione? 173 00:10:22,797 --> 00:10:25,957 Ce lo saremmo dovuti aspettare, era impensabile che Onizuka potesse 174 00:10:25,957 --> 00:10:28,471 permettersi di portarci un ristorante di lusso! 175 00:10:28,677 --> 00:10:30,156 Non potevi dirlo prima? 176 00:10:30,197 --> 00:10:33,269 A questo punto non abbiamo altra scelta! Possiamo solo scappare! 177 00:10:33,357 --> 00:10:35,996 Credi che non sappia che avevi programmato tutto? 178 00:10:42,357 --> 00:10:44,357 Profess. . . Professore! 179 00:10:44,357 --> 00:10:47,747 Professore! Alzati, ti prego! Corriamo da lui! 180 00:10:47,997 --> 00:10:52,357 Ah! Non è stata colpa mia! Affatto! È stato lui a gettarsi contro 181 00:10:52,357 --> 00:10:55,269 la mia macchina! Non ho colpa di quanto è successo! 182 00:10:57,877 --> 00:11:01,187 ln questi casi la prima cosa da fare è chiamare un ambulanza, no? 183 00:11:03,517 --> 00:11:06,031 E invece che cosa dici dopo aver investito una persona?! 184 00:11:06,197 --> 00:11:08,357 Sei un uomo del tutto privo di umanità! 185 00:11:08,357 --> 00:11:11,110 Mi. . . mi. . . mi perdoni! La prego di scusarmi! 186 00:11:11,437 --> 00:11:15,317 ll risarcimento. . . dovrà coprire le spese ospedaliere, i danni fisici e 187 00:11:15,317 --> 00:11:19,026 morali e l'assenza dal lavoro! Per un totale di cinque milioni di yen! 188 00:11:19,557 --> 00:11:22,117 lnoltre, pagherai anche il conto del ristorante di sushi! 189 00:11:22,237 --> 00:11:23,989 E devi farlo subito, capito?! 190 00:11:24,197 --> 00:11:26,836 Signore, aspetti ancora un po'! Adesso avrà quanto le spetta! 191 00:11:27,117 --> 00:11:29,347 Ma. . . ma. . . è assurdo! 192 00:11:29,917 --> 00:11:31,908 Signor manager, che succede? 193 00:11:32,077 --> 00:11:34,068 Non scendere dalla macchina! Capito Tomo? 194 00:11:34,437 --> 00:11:35,397 Piccorin! 195 00:11:35,397 --> 00:11:36,671 Eh? Piccorin? 196 00:11:37,037 --> 00:11:39,277 Ah! ll professor Onizuka che fa il simulatore 197 00:11:39,277 --> 00:11:40,997 di incidenti stradali part-time! 198 00:11:40,997 --> 00:11:44,077 Se stessi solo simulando non gronderei sangue in questo modo, 199 00:11:44,077 --> 00:11:45,430 non pensi? 200 00:11:45,517 --> 00:11:46,745 Yuhuuu! 201 00:11:47,037 --> 00:11:48,837 To. . . Tontako! 202 00:11:48,837 --> 00:11:51,397 Ehi, ragazzi! Ma che cosa ci fate qui? 203 00:11:53,997 --> 00:11:58,637 Uru. . . Uru. . . Uru. . . Tu sei Urumi! 204 00:11:58,637 --> 00:12:00,468 Ne è passato di tempo, eh? 205 00:12:01,877 --> 00:12:03,597 Avevo così tanta voglia di vederti! 206 00:12:03,597 --> 00:12:04,757 Oh! 207 00:12:04,757 --> 00:12:06,110 Su, fa' la brava! 208 00:12:06,197 --> 00:12:07,997 Piccola tonta, stai bene? 209 00:12:07,997 --> 00:12:09,066 Sì! 210 00:12:11,917 --> 00:12:13,669 Genio della lampada! 211 00:12:15,077 --> 00:12:16,635 Ah, ora capisco! 212 00:12:18,437 --> 00:12:20,997 Non sapevo che quelle due fossero state compagne di classe 213 00:12:20,997 --> 00:12:22,477 anche alle elementari. 214 00:12:22,477 --> 00:12:24,468 È naturale che siano grandi amiche. 215 00:12:24,757 --> 00:12:26,597 Mi sembrano più che altro cane e padrona. 216 00:12:26,597 --> 00:12:27,632 A cuccia! 217 00:12:27,797 --> 00:12:28,837 Stop! 218 00:12:28,837 --> 00:12:29,677 La mano. . .! 219 00:12:29,677 --> 00:12:30,437 Fup! 220 00:12:30,437 --> 00:12:33,031 Brava, brava! Sai che sei proprio carina, Tontako? 221 00:12:33,557 --> 00:12:37,637 Evviva, evviva! Sono così contenta che tu sia tornata! Che bello! Evviva! 222 00:12:37,637 --> 00:12:39,832 Non c'è che dire, un grande esempio di amicizia. . . 223 00:12:39,957 --> 00:12:41,237 Hai ragione. . .! 224 00:12:41,237 --> 00:12:42,677 Mi sembra quasi assurdo che qualcuno 225 00:12:42,677 --> 00:12:44,668 possa essersi affezionato a Kanzaki. 226 00:12:45,637 --> 00:12:47,628 Forse è dovuto all'ingenuità di Tontako. 227 00:12:48,797 --> 00:12:51,917 Ah! Ci porti della ventresca per tre! Delle uova di salmone, 228 00:12:51,917 --> 00:12:53,997 e per finire anche dei ricci di mare! 229 00:12:53,997 --> 00:12:55,988 Non. . . non mi dirai che hai ancora fame! 230 00:12:59,517 --> 00:13:01,677 Dopo essere stato investito e aver perso sangue, 231 00:13:01,677 --> 00:13:03,395 mi è venuta una fame incredibile! 232 00:13:05,477 --> 00:13:08,833 Vogliate scusarmi, ma. . . il conto ha già superato i duecentomila yen. 233 00:13:08,877 --> 00:13:10,356 Siete sicuri di poter pagare? 234 00:13:10,757 --> 00:13:12,517 Non c'è problema! Non c'è problema! 235 00:13:12,517 --> 00:13:14,189 Penserà lui a pagare tutto! 236 00:13:14,717 --> 00:13:16,437 Eh? Co. . . Come sarebbe a dire?! 237 00:13:16,437 --> 00:13:19,357 Questo. . . questo è impossibile! Non posso farmi rimborsare 238 00:13:19,357 --> 00:13:20,790 una fattura così alta! 239 00:13:21,677 --> 00:13:24,953 O. . . Oddio! All'improvviso ha cominciato a girarmi la testa! 240 00:13:25,477 --> 00:13:27,757 Le ginocchia! Mi fanno un gran male le ginocchia! 241 00:13:27,757 --> 00:13:29,748 Ho capito, ho capito! Pagherò! 242 00:13:29,837 --> 00:13:31,828 Ha sentito? Pagherò tutto! Soddisfatto? 243 00:13:32,037 --> 00:13:34,790 Avevo notato che l'emorragia si era fermata troppo in fretta. . .! 244 00:13:35,037 --> 00:13:37,028 Adesso mi è tutto quanto più chiaro. . . 245 00:13:37,197 --> 00:13:38,869 Pago con la carta di credito. 246 00:13:39,117 --> 00:13:40,266 Grazie infinite. 247 00:13:40,637 --> 00:13:42,946 Come sarebbe? ll nostro pranzo si conclude qui? 248 00:13:43,117 --> 00:13:45,357 Noi abbiamo un appuntamento di lavoro! Tomoko deve fare 249 00:13:45,357 --> 00:13:46,790 un'intervista per un giornale. 250 00:13:46,917 --> 00:13:48,908 Su, piccola Tomo, dobbiamo andare! 251 00:13:49,117 --> 00:13:50,232 Sì! 252 00:13:50,557 --> 00:13:54,345 Eh? Non mi dire! Ti chiedono già di rilasciare delle interviste? 253 00:13:54,477 --> 00:13:57,517 È una rivista per fotografi amatoriali, all'interno della quale c'è una 254 00:13:57,517 --> 00:14:00,589 speciale rubrica in cui vengono presentati i nuovi idol del momento. 255 00:14:01,117 --> 00:14:03,997 L'intervista è in forma di colloquio, che si svolgerà tra Tomoko e un 256 00:14:03,997 --> 00:14:05,637 insegnante di cui ha un buon ricordo. 257 00:14:05,637 --> 00:14:06,626 lnsegnante? 258 00:14:06,917 --> 00:14:08,037 Un momento! 259 00:14:08,037 --> 00:14:10,915 L'insegnante di cui Tontako ha un buon ricordo dovrei essere io! 260 00:14:11,037 --> 00:14:13,028 Allora perché non so niente di questa storia? 261 00:14:13,117 --> 00:14:15,677 Ecco. . . siccome l'idolo in questione è una ragazza, 262 00:14:15,677 --> 00:14:18,117 l'insegnante di riferimento deve essere una donna. 263 00:14:18,117 --> 00:14:20,108 E chi avrebbe stabilito questa cosa?! 264 00:14:20,437 --> 00:14:21,665 Come vuole che lo sappia? 265 00:14:22,037 --> 00:14:24,187 Avete detto. . . un'insegnante donna? 266 00:14:24,357 --> 00:14:27,872 Sì! lnfatti ho chiesto la disponibilità alla maestra Fujimori. 267 00:14:27,997 --> 00:14:30,677 Ricordi? È stata la nostra maestra in quinta elementare. 268 00:14:30,677 --> 00:14:31,587 Eh? 269 00:14:32,157 --> 00:14:34,148 Ma certo, la maestra Fujimori. . . 270 00:14:34,397 --> 00:14:38,993 Oh! Ca. . . caspita! E dimmi, questa maestra. . . per caso è già sposata? 271 00:14:39,077 --> 00:14:40,635 Veramente mi ha detto di no. 272 00:14:41,237 --> 00:14:42,989 E quanti anni ha adesso? 273 00:14:43,037 --> 00:14:43,957 Dunque. . . 274 00:14:43,957 --> 00:14:46,317 se non sbaglio ha cominciato a insegnare nella nostra classe 275 00:14:46,317 --> 00:14:47,955 subito dopo essersi laureata. . . 276 00:14:47,997 --> 00:14:49,476 Bene. . .! Se è così. . . 277 00:14:49,837 --> 00:14:51,509 Ventisei o ventisette anni. 278 00:14:52,157 --> 00:14:54,357 Perfetto! Problema età superato! 279 00:14:54,357 --> 00:14:56,791 Ascolta, di dispiace se vengo anch'io insieme a te? 280 00:14:56,837 --> 00:14:59,077 È stata la mia maestra e mi piacerebbe salutarla. 281 00:14:59,077 --> 00:14:59,793 Eh? 282 00:14:59,877 --> 00:15:02,397 Beh. . .! A questo punto è indispensabile che vi accompagni. 283 00:15:02,397 --> 00:15:03,068 Eh? 284 00:15:03,117 --> 00:15:06,268 Come attuale professore di Tomoko è giusto che le porga i miei saluti. 285 00:15:06,597 --> 00:15:07,473 Eh? 286 00:15:08,197 --> 00:15:10,506 Com'è l'inquadratura? Mi sembra buona! 287 00:15:10,957 --> 00:15:12,957 Mi. . . Mi scusi, però. . . sulla sua maglietta 288 00:15:12,957 --> 00:15:14,356 c'è una macchia di sangue. . . 289 00:15:14,557 --> 00:15:17,077 Te ne meravigli? È sporca di sangue perché tu mi hai investito 290 00:15:17,077 --> 00:15:17,953 con la macchina! 291 00:15:18,037 --> 00:15:20,237 Non potrei presentarmi a un'affascinante maestrina 292 00:15:20,237 --> 00:15:21,386 con quei vestiti! 293 00:15:21,477 --> 00:15:24,157 Proprio non me ne capacito! Come fa a essere così in forma una 294 00:15:24,157 --> 00:15:26,157 persona che ha appena avuto un incidente stradale? 295 00:15:26,157 --> 00:15:28,157 Quello lì non si fa niente nemmeno se si lancia 296 00:15:28,157 --> 00:15:29,517 dalla terrazza della scuola. . . 297 00:15:29,517 --> 00:15:32,111 ll suo corpo è duro come la roccia! Non c'è che dire! 298 00:15:42,397 --> 00:15:44,786 Ah! Quella è la maestra Fujimori! 299 00:15:44,837 --> 00:15:46,236 Maestra Fujimori! 300 00:15:46,877 --> 00:15:48,435 Sei tu, Nomura? 301 00:15:48,637 --> 00:15:49,837 Tomoko Nomura? 302 00:15:49,837 --> 00:15:51,668 Sì, sono proprio io, Tomo! 303 00:15:51,917 --> 00:15:53,908 Quanto tempo è passato! Come stai? 304 00:15:53,997 --> 00:15:55,988 lo sto benissimo, la ringrazio! 305 00:15:56,077 --> 00:15:58,750 Sono della rivista mensile ''Collaborazione fotografica'' e. . . 306 00:15:59,677 --> 00:16:01,117 Lasci che mi presenti. 307 00:16:01,117 --> 00:16:02,917 Sono il responsabile della classe di Tont. . . 308 00:16:02,917 --> 00:16:05,670 voglio dire, Tomoko, dell'istituto privato Seirin. 309 00:16:05,917 --> 00:16:09,193 Mi chiamo Eikichi Onizuka, ho ventidue anni e sono celibe. 310 00:16:09,317 --> 00:16:11,317 È un piacere fare la sua conoscenza. 311 00:16:11,317 --> 00:16:13,077 Ah, grazie! Piacere mio. 312 00:16:13,077 --> 00:16:15,750 Lui è un professore molto divertente, sa maestra? 313 00:16:15,997 --> 00:16:19,317 Confesso di essere quasi commosso! Non avrei mai sperato di poter 314 00:16:19,317 --> 00:16:21,517 incontrare la maestra che aveva Tomoko quando 315 00:16:21,517 --> 00:16:22,791 frequentava le elementari. 316 00:16:22,917 --> 00:16:26,307 Magari. . . finita l'intervista potremmo scambiarci delle informazioni. 317 00:16:27,877 --> 00:16:30,869 Come? Scambiarci delle informazioni, ha detto? 318 00:16:31,117 --> 00:16:34,477 Quasi dimenticavo! Deve sapere. . . che oggi c'è anche 319 00:16:34,477 --> 00:16:36,911 un ospite speciale venuto apposta per lei! 320 00:16:36,957 --> 00:16:38,517 Urumi, vieni qua! 321 00:16:38,517 --> 00:16:41,156 Urumi? No, questo non è possibile! 322 00:16:47,677 --> 00:16:49,277 Kan. . . Kanzaki! 323 00:16:49,277 --> 00:16:50,995 Finalmente ci incontriamo ancora, 324 00:16:51,157 --> 00:16:52,715 vero maestra Fujimori? 325 00:16:53,157 --> 00:16:55,197 Cosa mi racconti? Va tutto bene? 326 00:16:55,197 --> 00:16:57,950 Ah. . .! Ti. . . ti vedo piuttosto in forma. 327 00:16:58,277 --> 00:17:00,757 Allora dimmi, fai ancora la maestra? 328 00:17:00,757 --> 00:17:02,037 Sì. . . certo. 329 00:17:02,037 --> 00:17:04,757 Mh. . . Così continui a insegnare. 330 00:17:04,757 --> 00:17:05,587 Ah! 331 00:17:05,677 --> 00:17:06,597 Ascoltami! 332 00:17:06,597 --> 00:17:07,666 Kanzaki, io. . . 333 00:17:08,317 --> 00:17:09,272 io. . . 334 00:17:09,397 --> 00:17:11,865 avrei sempre voluto chiederti scusa, ma. . . 335 00:17:12,037 --> 00:17:14,312 Je te ne perdonnerais jamais! 336 00:17:14,477 --> 00:17:16,149 Tu l'as oublié, peut être. . .! 337 00:17:17,357 --> 00:17:19,348 Ce que tu m'as dit ce jour là! 338 00:17:19,557 --> 00:17:20,228 È francese! 339 00:17:20,317 --> 00:17:24,310 Ton père, est une éprouvette au frigorigène! Tu te rappelles? 340 00:17:28,917 --> 00:17:30,669 Tiens la, c'est à toi! 341 00:17:30,717 --> 00:17:33,356 La butti via, presto! Quella bottiglia è piena di gas! 342 00:17:39,917 --> 00:17:42,226 Sbrigatevi! Prendete l'acqua del lago! 343 00:17:44,277 --> 00:17:45,266 Professore! 344 00:17:49,357 --> 00:17:52,952 Oh, no! Maestra! Maestra. . . Maestra Fujimori! 345 00:17:53,077 --> 00:17:54,237 Senti un po', Kanzaki! 346 00:17:54,237 --> 00:17:55,557 Che cosa credi di fare? 347 00:17:55,557 --> 00:17:57,677 Ti sembra il modo di trattare la tua vecchia maestra? 348 00:17:57,677 --> 00:18:00,837 È una maestra delle scuole elementari. Al mondo non esiste 349 00:18:00,837 --> 00:18:03,829 una professione che io disprezzi più di questa, lo sai? 350 00:18:04,517 --> 00:18:05,197 Cosa. . . 351 00:18:05,197 --> 00:18:06,186 Cosa vuoi dire? 352 00:18:06,397 --> 00:18:07,557 Su, spiegati meglio! 353 00:18:07,557 --> 00:18:11,232 Ritengo che. . . sarebbe più opportuno che fosse quella donna a spiegarlo! 354 00:18:11,357 --> 00:18:14,155 Ammesso che lo faccia, si intende. Allora? 355 00:18:14,237 --> 00:18:16,797 Hai intenzione di dirlo? Come quella volta? 356 00:18:18,477 --> 00:18:19,705 Maestra Fujimori! 357 00:18:19,917 --> 00:18:20,952 Professor Onizuka! 358 00:18:21,077 --> 00:18:23,466 Quella donna è il tuo tipo, non è così? 359 00:18:24,197 --> 00:18:25,317 Che hai detto? 360 00:18:25,317 --> 00:18:26,750 Puoi fare quello che vuoi con lei. 361 00:18:27,357 --> 00:18:28,517 Sta' tranquillo! 362 00:18:28,517 --> 00:18:30,348 Perché non ti rifiuterà mai. 363 00:18:31,437 --> 00:18:33,268 Vero, maestra Fujimori? 364 00:18:36,517 --> 00:18:40,146 Dai! Che aspetti, genio della lampada magica? 365 00:18:41,637 --> 00:18:45,391 Basta scherzare! È ora. . . di finirla con le stupidaggini. 366 00:18:46,477 --> 00:18:47,277 Bene. 367 00:18:47,277 --> 00:18:49,437 ln tal caso anche il gioco del genio della lampada. . . 368 00:18:49,437 --> 00:18:50,790 per me finisce qui. 369 00:18:52,077 --> 00:18:55,911 Ehi, Kanzaki! Torna subito indietro! Devi chiedere scusa alla maestra! 370 00:18:55,957 --> 00:18:57,276 Non ce n'è bisogno! 371 00:18:59,837 --> 00:19:02,476 Sono io quella che ha sbagliato! La colpa è mia! 372 00:19:02,557 --> 00:19:04,917 Non importa! ll brutto scherzo che le ha giocato Kanzaki 373 00:19:04,917 --> 00:19:06,597 è andato oltre ogni limite! 374 00:19:06,597 --> 00:19:09,475 Un comportamento intollerabile va rimproverato con severità! 375 00:19:09,557 --> 00:19:11,317 È mio dovere in quanto professore! 376 00:19:11,317 --> 00:19:13,547 La lasci stare, glielo chiedo per favore! 377 00:19:13,757 --> 00:19:15,315 L'unica in torto sono io! 378 00:19:15,717 --> 00:19:17,309 Perciò non rimproveri lei. . . 379 00:19:17,557 --> 00:19:20,754 Ci vuol dire che cos'è successo. . . quattro anni fa? 380 00:19:21,277 --> 00:19:23,632 Non. . . non è accaduto nulla! 381 00:19:23,717 --> 00:19:26,157 Ma. . . Maestra. . . 382 00:19:26,157 --> 00:19:27,112 lo. . . 383 00:19:27,557 --> 00:19:29,275 come mastra di scuola. . . 384 00:19:29,597 --> 00:19:32,077 o forse dovrei dire come essere umano, ho fatto una cosa 385 00:19:32,077 --> 00:19:34,830 veramente indegna, a dir poco imperdonabile! 386 00:19:36,477 --> 00:19:37,592 Piccola. . . 387 00:19:37,837 --> 00:19:38,713 Urumi. 388 00:19:39,157 --> 00:19:40,385 Quella volta Urumi. . . 389 00:19:40,677 --> 00:19:43,191 aveva la stessa identica espressione sul viso. 390 00:19:43,277 --> 00:19:44,790 A che cosa ti riferisci? 391 00:19:45,237 --> 00:19:48,593 Al giorno in cui ci fu quell'esplosione a scuola. Kabooom! 392 00:20:00,237 --> 00:20:01,717 Ah, maledizione! 393 00:20:01,717 --> 00:20:03,992 Tenterà un altro atto terroristico a scuola? 394 00:20:04,117 --> 00:20:05,797 Ne sono praticamente certo. 395 00:20:05,797 --> 00:20:08,717 E temo che questa volta possa arrivare a combinare qualcosa. . . 396 00:20:08,717 --> 00:20:11,754 di gran lunga più terribile di quanto abbia mai fatto finora. 397 00:20:12,077 --> 00:20:13,112 È colpa mia. 398 00:20:13,397 --> 00:20:14,989 È soltanto colpa mia. 399 00:20:15,477 --> 00:20:16,592 Accidenti! 400 00:20:16,757 --> 00:20:17,677 Professore! 401 00:20:17,677 --> 00:20:19,668 Dobbiamo trovarla! Assolutamente! 402 00:20:20,197 --> 00:20:22,153 Sì! Va bene! Andiamo! 403 00:20:26,837 --> 00:20:28,190 Ka. . . Kanzaki! 404 00:20:37,677 --> 00:20:41,157 Ah! Che cosa ti succede, Kanzaki? Hai un'aria strana, ti senti bene? 405 00:20:41,157 --> 00:20:44,597 Settantasette, settantasei, settantacinque, settantaquattro, 406 00:20:44,597 --> 00:20:46,076 settantatre. . . 407 00:20:47,837 --> 00:20:50,397 Ventotto, ventisette, ventisei. . . 408 00:20:53,597 --> 00:20:55,986 Quattro. . . Tre. . . due. . . 409 00:20:56,277 --> 00:20:57,505 Uno. . . 410 00:20:57,677 --> 00:20:58,951 Zero. 411 00:21:03,997 --> 00:21:05,957 Ma. . . Che cosa. . .?! 412 00:21:05,957 --> 00:21:08,710 Aiuto! Fateci uscire! 413 00:21:14,117 --> 00:21:16,437 No, siamo arrivati troppo tardi! 414 00:21:16,437 --> 00:21:19,395 lntendi dire che. . . è Kanzaki la responsabile di questo? 415 00:21:19,597 --> 00:21:22,236 Chi altro avrebbe potuto fare una cosa del genere? 416 00:21:23,757 --> 00:21:25,748 Non posso credere che sia stata lei! 417 00:21:25,877 --> 00:21:27,310 Urumi Kanzaki. . .! 418 00:21:27,677 --> 00:21:30,117 Vedrai che presto o tardi riuscirò a raddrizzare 419 00:21:30,117 --> 00:21:31,837 questo tuo dannato caratteraccio! 420 00:21:31,837 --> 00:21:33,987 Ti do la mia parola di insegnante! 420 00:21:34,305 --> 00:22:34,802 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm