"Great Teacher Onizuka" How to Dine and Dash
ID | 13201658 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" How to Dine and Dash |
Release Name | 18 - Lesson 18 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863512 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,637 --> 00:01:47,233
Quanto è bella, la mia Cresta!
Bianco perla è il suo colore. . .!
3
00:01:47,557 --> 00:01:51,232
Questa Cresta è. . . la macchina
per me!
4
00:01:55,077 --> 00:01:58,706
La mia Cresta 2500, è finalmente
tornata da me!
5
00:01:58,877 --> 00:02:03,314
È dotata del GPS con sintesi vocale
e ha anche del sistema AV.
6
00:02:03,957 --> 00:02:07,757
Che maneggevolezza nella corsa!
Che elasticità, queste sospensioni
7
00:02:07,757 --> 00:02:12,317
posteriori a doppi bracci trasversali!
E il servosterzo si regola con
8
00:02:12,317 --> 00:02:15,837
l'aumentare della velocità! Ogni
caratteristica è al suo massimo!
9
00:02:15,837 --> 00:02:18,351
Che bellezza, posso andare al lavoro
in macchina!
10
00:02:19,437 --> 00:02:24,317
Ma devo stare attento! A scuola c'è
lui! ll diavolo che ha distrutto
11
00:02:24,317 --> 00:02:26,317
la mia macchina più di una volta!
12
00:02:26,317 --> 00:02:27,796
ll virus Onizuka!
13
00:02:35,477 --> 00:02:37,991
Non permetterò che accada di
nuovo!
14
00:02:38,317 --> 00:02:40,917
Proprio per questa ragione
stamattina, sono uscito di casa
15
00:02:40,917 --> 00:02:42,794
prima dell'ora in cui si alza.
16
00:02:42,957 --> 00:02:46,313
Una volta arrivato al parcheggio, la
coprirò subito con il suo telo.
17
00:03:02,477 --> 00:03:05,514
Oni. . . Oni. . . Oni. . . Oni. . .
Onizukaaa?!
18
00:03:06,357 --> 00:03:09,357
Le auguro una buona giornata,
signor vicedirettore.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,995
Che. . . che. . . che. . .
che significa?
20
00:03:11,037 --> 00:03:12,517
Perché stai pulendo
il cortile così presto?
21
00:03:12,517 --> 00:03:15,031
Gli uccellini hanno appena
cominciato a cantare!
22
00:03:15,397 --> 00:03:17,274
Mi stavi aspettando?
23
00:03:17,477 --> 00:03:18,677
Ma certo!
24
00:03:18,677 --> 00:03:20,317
Probabilmente, stai progettando
di distruggere
25
00:03:20,317 --> 00:03:23,036
la mia nuova Cre. . . Cre. . .Cre. . .
Cresta, vero?
26
00:03:23,117 --> 00:03:24,948
Su, ammetti che è così!
27
00:03:25,837 --> 00:03:26,637
Accidenti!
28
00:03:26,637 --> 00:03:29,151
Perché mi tocca spazzare il giardino
di prima mattina?
29
00:03:29,277 --> 00:03:32,269
lo non sono mica lo zio Rerere!
Maledetta Kanzaki!
30
00:03:33,477 --> 00:03:36,310
Fermo! Sta' lontano! Sta' lontano!
Fermati!
31
00:03:36,557 --> 00:03:37,592
Non avvicinarti!
32
00:03:37,757 --> 00:03:39,748
Non avvicinarti!
33
00:03:43,397 --> 00:03:44,557
Maledizione!
34
00:03:44,557 --> 00:03:45,512
No!
35
00:03:46,717 --> 00:03:47,786
Via!!
36
00:03:56,797 --> 00:03:59,914
Ehi! La macchina del vicedirettore è
di nuovo in pezzi!
37
00:04:00,317 --> 00:04:02,035
Quello è niente! Guardate là!
38
00:04:03,317 --> 00:04:05,512
Buongiorno, signor genio della
lampada!
39
00:04:06,757 --> 00:04:10,677
lncredibile! Allora è vero! Onizuka sta
facendo le pulizie!
40
00:04:10,677 --> 00:04:12,827
Abbiamo potuto assistere a
un raro evento!
41
00:04:12,997 --> 00:04:14,908
È valsa la pena di alzarsi presto!
42
00:04:15,037 --> 00:04:17,710
Visto che avevo detto la verità?
Ora mi credete?
43
00:04:18,077 --> 00:04:20,317
Dovete sapere che il professore è
diventato il genio
44
00:04:20,317 --> 00:04:23,036
della lampada magica che
esaudisce ogni mio desiderio!
45
00:04:23,997 --> 00:04:24,986
Che significa?
46
00:04:25,397 --> 00:04:29,037
Maledetta Kanzaki, non dovresti fare
tanto la presuntuosa!
47
00:04:29,037 --> 00:04:30,436
Un giorno ti ammazzerò. . .
48
00:04:30,477 --> 00:04:33,357
e nasconderò il tuo
cadavere ai piedi del monte Fuji!
49
00:04:33,357 --> 00:04:35,917
È così che funziona!
Vero, professor Onizuka?
50
00:04:40,717 --> 00:04:42,150
Prigione.
51
00:04:42,557 --> 00:04:44,548
Allora professore, è vero oppure no?
52
00:04:44,717 --> 00:04:46,557
E. . . ecco. . .
53
00:04:46,557 --> 00:04:47,592
Smile!
54
00:04:48,717 --> 00:04:50,557
Ai suoi ordini, mia padrona!
55
00:04:50,557 --> 00:04:53,437
Molto bene, genio della lampada! La
prossima cosa che voglio che tu
56
00:04:53,437 --> 00:04:54,997
faccia è pulire i bagni.
57
00:04:54,997 --> 00:04:56,066
Che hai detto?
58
00:04:56,797 --> 00:04:58,116
Non hai risposto!
59
00:04:58,237 --> 00:04:58,917
Rispondi!
60
00:04:58,917 --> 00:05:00,837
Ai suoi ordini, mia padrona!
61
00:05:00,837 --> 00:05:03,226
Caspita, sei davvero straordinaria,
Kanzaki!
62
00:05:03,277 --> 00:05:05,477
L'ultima cosa che avrei mai pensato
è che tu potessi
63
00:05:05,477 --> 00:05:06,592
addomesticare Onizuka.
64
00:05:06,757 --> 00:05:08,554
Praticamente lo ha schiavizzato!
65
00:05:08,997 --> 00:05:12,785
Povero Onizuka, conosce il suo
punto debole e lo tiene in pugno.
66
00:05:12,877 --> 00:05:14,629
Ah! Quasi dimenticavo!
67
00:05:15,637 --> 00:05:18,477
Dovevo dirvi che il genio della
lampada magica mi ha promesso di
68
00:05:18,477 --> 00:05:21,917
saltare la lezione di scienze sociali di
oggi per esaudire il mio desiderio di
69
00:05:21,917 --> 00:05:24,385
mangiare sushi. Volete essere
dei nostri?
70
00:05:24,437 --> 00:05:26,428
Cosa? Sushi?!
71
00:05:26,757 --> 00:05:28,877
Ha anche detto che mi avrebbe
offerto soprattutto quello di
72
00:05:28,877 --> 00:05:30,597
ventresca di tonno
che contiene DHA.
73
00:05:30,597 --> 00:05:33,037
Eh? Del sushi? Grande!
74
00:05:33,037 --> 00:05:34,595
Saranno secoli che non ne mangio!
75
00:05:35,397 --> 00:05:37,957
Potreste anche mangiare il pranzo
della mensa, no?
76
00:05:38,077 --> 00:05:41,433
No, ma ti sembra? Quella roba è una
vera e autentica schifezza!
77
00:05:41,517 --> 00:05:43,637
Che faccia schifo o che sia marcio,
voi mocciosi delle medie
78
00:05:43,637 --> 00:05:45,837
sareste obbligati a mangiare quello!
79
00:05:45,837 --> 00:05:47,077
Ah! Davvero?
80
00:05:47,077 --> 00:05:50,433
E dimmi professore, a te piacerebbe. . .
stare dietro le sbarre?
81
00:05:50,677 --> 00:05:53,589
Se per caso nutri questo desiderio,
posso aiutarti io!
82
00:05:55,237 --> 00:05:58,513
Genio della lampada magica,
compari subito al mio cospetto!
83
00:05:58,917 --> 00:06:00,908
Alakazam!
84
00:06:03,117 --> 00:06:05,997
Genio della lampada magica, io
desidero mangiare tanto,
85
00:06:05,997 --> 00:06:07,837
tanto sushi di ventresca!
86
00:06:07,837 --> 00:06:10,749
Sì, ai suoi ordini, mia padrona.
87
00:06:13,917 --> 00:06:16,917
Signora direttrice, lo ha saputo?
Sembra che ultimamente
88
00:06:16,917 --> 00:06:19,037
Urumi Kanzaki venga a scuola
tutti i giorni.
89
00:06:19,037 --> 00:06:22,597
È vero. ll professor Onizuka ha
ottenuto un altro grande successo.
90
00:06:22,597 --> 00:06:25,117
Se penso che io mi sono
demoralizzata solo perché
91
00:06:25,117 --> 00:06:27,917
non sono stata in grado rispondere
a qualche domanda. . .!
92
00:06:27,917 --> 00:06:29,350
Ho tanto da imparare da lui. . .!
93
00:06:29,397 --> 00:06:31,717
Sarei veramente curiosa di sapere
come è riuscito
94
00:06:31,717 --> 00:06:33,317
a farle apprezzare la scuola.
95
00:06:33,317 --> 00:06:36,557
Ah! Con la forza dell'amore!
ll professor Onizuka nutre
96
00:06:36,557 --> 00:06:38,157
un grande amore per i suoi alunni!
97
00:06:38,157 --> 00:06:39,306
Ti ammazzerò!
98
00:06:39,677 --> 00:06:43,077
Ti ammazzerò! Un giorno ti
ammazzerò, maledetta Kanzaki!
99
00:06:43,077 --> 00:06:44,351
Questa è una promessa!
100
00:06:44,877 --> 00:06:46,877
Proverà davvero tanto amore?
101
00:06:46,877 --> 00:06:48,071
Forse no. . .
102
00:06:51,277 --> 00:06:54,597
Waaah! Ma che meraviglia! È il sushi
di miglior qualità
103
00:06:54,597 --> 00:06:56,397
del Koneko sushi di Kichijyoji!
104
00:06:56,397 --> 00:06:58,237
Caspita! Che aspetto invitante!
105
00:06:58,237 --> 00:07:00,797
Guardate, ce ne sono anche
con la ventresca!
106
00:07:01,117 --> 00:07:03,117
Ecco qua, sei soddisfatta adesso?
107
00:07:03,117 --> 00:07:06,029
Una porzione per cinque mi è
costata 9500 yen!
108
00:07:06,157 --> 00:07:08,830
Nemmeno io ho mangiato mai una
simile prelibatezza!
109
00:07:08,997 --> 00:07:10,555
Buon appetito!
110
00:07:13,357 --> 00:07:15,234
Non è. . . questo che volevo io.
111
00:07:15,277 --> 00:07:17,711
Guardate, la carne non è grassa ed
è di colore scuro.
112
00:07:18,237 --> 00:07:20,357
Avranno usato carne di tonno pinne
gialle, che viene
113
00:07:20,357 --> 00:07:22,268
importato surgelato dall'estero.
114
00:07:23,037 --> 00:07:25,717
Non. . . non dire sciocchezze! Quella è
ventresca di tonno!
115
00:07:25,717 --> 00:07:27,628
Avanti, prova a dare un'occhiata
al conto!
116
00:07:28,197 --> 00:07:31,117
Quando parlavo di ventresca, mi
riferivo a quella di tonno gigante.
117
00:07:31,117 --> 00:07:32,345
Questa non lo è.
118
00:07:34,757 --> 00:07:37,077
Ho espresso il preciso desiderio di
mangiare ventresca,
119
00:07:37,077 --> 00:07:38,749
quella vera che intendo io.
120
00:07:39,037 --> 00:07:41,028
Capito, genio della lampada?
121
00:07:43,597 --> 00:07:44,825
Ecco a voi!
122
00:07:48,317 --> 00:07:52,077
Non avevo mai visto niente di simile!
Era. . . Era questa la ''vera ventresca''
123
00:07:52,077 --> 00:07:53,305
che intendevi?
124
00:07:53,877 --> 00:07:56,550
Fantastico, guardate com'è grassa!
125
00:07:56,797 --> 00:07:58,389
Buon appetito!
126
00:08:04,757 --> 00:08:07,197
Ah, sentite come si scioglie in bocca!
127
00:08:07,197 --> 00:08:09,757
Adesso so che cos'è la vera
ventresca!
128
00:08:10,157 --> 00:08:13,194
Sì, anche io posso riconoscerla
come quella autentica.
129
00:08:13,437 --> 00:08:14,790
Vera ventresca di tonno!
130
00:08:15,277 --> 00:08:16,790
Adesso che mi viene in mente,
131
00:08:17,077 --> 00:08:20,837
sapete che fine ha fatto Tontako?
Come mai non la si vede più a scuola?
132
00:08:20,837 --> 00:08:22,828
Ah, vuoi sapere di Tontako?
133
00:08:22,917 --> 00:08:24,908
Guardate, è in televisione in questo
momento.
134
00:08:25,037 --> 00:08:26,470
Mio Romeo!
135
00:08:26,637 --> 00:08:27,990
Oh! Mio Romeo!
136
00:08:28,157 --> 00:08:29,317
Dimmi, dove sei?
137
00:08:29,317 --> 00:08:31,597
Qualche tempo fa ha vinto il premio
speciale della giuria
138
00:08:31,597 --> 00:08:34,397
alle elezioni di ragazza immagine
del parco di lnogashira,
139
00:08:34,397 --> 00:08:36,917
e le è stato chiesto di girare
degli spot.
140
00:08:36,917 --> 00:08:38,908
Già. Ancora non è molto famosa.
141
00:08:38,957 --> 00:08:41,157
Ma ha debuttato nel mondo dello
spettacolo.
142
00:08:41,157 --> 00:08:44,149
Oh. . .! Chi se lo sarebbe
aspettato da Tomoko?
143
00:08:44,317 --> 00:08:45,830
Cavolo, sono quasi finiti!
144
00:08:46,237 --> 00:08:48,228
Vorrà dire che faremo il bis!
145
00:08:48,437 --> 00:08:50,428
Cameriere! Ce ne porti ancora!
146
00:08:51,757 --> 00:08:53,270
Eccoli! Eccoli!
147
00:08:53,477 --> 00:08:55,037
Che buoni! Ne mangerei a quintali!
148
00:08:55,037 --> 00:08:56,595
Ventresca! Ventresca!
149
00:08:57,637 --> 00:08:59,637
Professore, tu non ne mangi?
Guarda che finiscono!
150
00:08:59,637 --> 00:09:00,786
Che buono!
151
00:09:06,357 --> 00:09:07,472
Professore. . .?
152
00:09:09,877 --> 00:09:12,266
Ehi! Dell'altra ventresca per
cinque persone!
153
00:09:12,557 --> 00:09:13,706
Subito!
154
00:09:20,517 --> 00:09:25,193
Uuh! Che buoni! Può portare
dell'altro tè? Favolosi!
155
00:09:26,357 --> 00:09:29,429
Scusa. . . Ma sei sicuro. . .
di quello che fai?
156
00:09:29,797 --> 00:09:32,152
Avremmo già speso più
di centomila yen!
157
00:09:34,917 --> 00:09:37,557
Porta anche del salmone e dei ricci
di mare per cinque!
158
00:09:37,557 --> 00:09:39,115
E la nave di sashimi!
159
00:09:44,877 --> 00:09:46,515
Ah! Buono!
160
00:09:46,837 --> 00:09:48,637
Uova di salmone, vongole e gamberi
per dieci!
161
00:09:48,637 --> 00:09:49,911
E. . .
162
00:09:52,397 --> 00:09:54,277
Eh, sì! È così che si mangia il sushi!
163
00:09:54,277 --> 00:09:55,630
Pro. . . professore. . .
164
00:09:58,557 --> 00:09:59,876
Possibile che. . .
165
00:10:06,597 --> 00:10:07,825
Fermi!
166
00:10:08,517 --> 00:10:10,197
Sono scappati senza pagare!
167
00:10:10,197 --> 00:10:13,397
Avevo detto che sarei uscito un
attimo per andare a ritirare dei soldi,
168
00:10:13,397 --> 00:10:14,797
voi dovevate aspettarmi là!
169
00:10:14,797 --> 00:10:16,150
Dovevamo crederci?
170
00:10:16,197 --> 00:10:18,757
Se vuoi tornare, perché ti sei preso
dietro quella?
171
00:10:18,797 --> 00:10:19,946
Per ricordo!
172
00:10:20,117 --> 00:10:22,426
Perché ci siamo cacciati in questa
situazione?
173
00:10:22,797 --> 00:10:25,957
Ce lo saremmo dovuti aspettare, era
impensabile che Onizuka potesse
174
00:10:25,957 --> 00:10:28,471
permettersi di portarci un
ristorante di lusso!
175
00:10:28,677 --> 00:10:30,156
Non potevi dirlo prima?
176
00:10:30,197 --> 00:10:33,269
A questo punto non abbiamo altra
scelta! Possiamo solo scappare!
177
00:10:33,357 --> 00:10:35,996
Credi che non sappia che avevi
programmato tutto?
178
00:10:42,357 --> 00:10:44,357
Profess. . . Professore!
179
00:10:44,357 --> 00:10:47,747
Professore! Alzati, ti prego!
Corriamo da lui!
180
00:10:47,997 --> 00:10:52,357
Ah! Non è stata colpa mia! Affatto! È
stato lui a gettarsi contro
181
00:10:52,357 --> 00:10:55,269
la mia macchina! Non ho colpa
di quanto è successo!
182
00:10:57,877 --> 00:11:01,187
ln questi casi la prima cosa da fare è
chiamare un ambulanza, no?
183
00:11:03,517 --> 00:11:06,031
E invece che cosa dici dopo aver
investito una persona?!
184
00:11:06,197 --> 00:11:08,357
Sei un uomo del tutto privo
di umanità!
185
00:11:08,357 --> 00:11:11,110
Mi. . . mi. . . mi perdoni!
La prego di scusarmi!
186
00:11:11,437 --> 00:11:15,317
ll risarcimento. . . dovrà coprire le
spese ospedaliere, i danni fisici e
187
00:11:15,317 --> 00:11:19,026
morali e l'assenza dal lavoro! Per un
totale di cinque milioni di yen!
188
00:11:19,557 --> 00:11:22,117
lnoltre, pagherai anche il conto del
ristorante di sushi!
189
00:11:22,237 --> 00:11:23,989
E devi farlo subito, capito?!
190
00:11:24,197 --> 00:11:26,836
Signore, aspetti ancora un po'!
Adesso avrà quanto le spetta!
191
00:11:27,117 --> 00:11:29,347
Ma. . . ma. . . è assurdo!
192
00:11:29,917 --> 00:11:31,908
Signor manager, che succede?
193
00:11:32,077 --> 00:11:34,068
Non scendere dalla macchina!
Capito Tomo?
194
00:11:34,437 --> 00:11:35,397
Piccorin!
195
00:11:35,397 --> 00:11:36,671
Eh? Piccorin?
196
00:11:37,037 --> 00:11:39,277
Ah! ll professor Onizuka che fa il
simulatore
197
00:11:39,277 --> 00:11:40,997
di incidenti stradali part-time!
198
00:11:40,997 --> 00:11:44,077
Se stessi solo simulando non
gronderei sangue in questo modo,
199
00:11:44,077 --> 00:11:45,430
non pensi?
200
00:11:45,517 --> 00:11:46,745
Yuhuuu!
201
00:11:47,037 --> 00:11:48,837
To. . . Tontako!
202
00:11:48,837 --> 00:11:51,397
Ehi, ragazzi! Ma che cosa
ci fate qui?
203
00:11:53,997 --> 00:11:58,637
Uru. . . Uru. . . Uru. . . Tu sei Urumi!
204
00:11:58,637 --> 00:12:00,468
Ne è passato di tempo, eh?
205
00:12:01,877 --> 00:12:03,597
Avevo così tanta voglia di vederti!
206
00:12:03,597 --> 00:12:04,757
Oh!
207
00:12:04,757 --> 00:12:06,110
Su, fa' la brava!
208
00:12:06,197 --> 00:12:07,997
Piccola tonta, stai bene?
209
00:12:07,997 --> 00:12:09,066
Sì!
210
00:12:11,917 --> 00:12:13,669
Genio della lampada!
211
00:12:15,077 --> 00:12:16,635
Ah, ora capisco!
212
00:12:18,437 --> 00:12:20,997
Non sapevo che quelle due fossero
state compagne di classe
213
00:12:20,997 --> 00:12:22,477
anche alle elementari.
214
00:12:22,477 --> 00:12:24,468
È naturale che siano grandi amiche.
215
00:12:24,757 --> 00:12:26,597
Mi sembrano più che altro
cane e padrona.
216
00:12:26,597 --> 00:12:27,632
A cuccia!
217
00:12:27,797 --> 00:12:28,837
Stop!
218
00:12:28,837 --> 00:12:29,677
La mano. . .!
219
00:12:29,677 --> 00:12:30,437
Fup!
220
00:12:30,437 --> 00:12:33,031
Brava, brava! Sai che sei proprio
carina, Tontako?
221
00:12:33,557 --> 00:12:37,637
Evviva, evviva! Sono così contenta
che tu sia tornata! Che bello! Evviva!
222
00:12:37,637 --> 00:12:39,832
Non c'è che dire, un grande esempio
di amicizia. . .
223
00:12:39,957 --> 00:12:41,237
Hai ragione. . .!
224
00:12:41,237 --> 00:12:42,677
Mi sembra quasi assurdo che
qualcuno
225
00:12:42,677 --> 00:12:44,668
possa essersi affezionato a Kanzaki.
226
00:12:45,637 --> 00:12:47,628
Forse è dovuto all'ingenuità di
Tontako.
227
00:12:48,797 --> 00:12:51,917
Ah! Ci porti della ventresca per tre!
Delle uova di salmone,
228
00:12:51,917 --> 00:12:53,997
e per finire anche dei ricci di mare!
229
00:12:53,997 --> 00:12:55,988
Non. . . non mi dirai che hai
ancora fame!
230
00:12:59,517 --> 00:13:01,677
Dopo essere stato investito e aver
perso sangue,
231
00:13:01,677 --> 00:13:03,395
mi è venuta una fame incredibile!
232
00:13:05,477 --> 00:13:08,833
Vogliate scusarmi, ma. . . il conto ha
già superato i duecentomila yen.
233
00:13:08,877 --> 00:13:10,356
Siete sicuri di poter pagare?
234
00:13:10,757 --> 00:13:12,517
Non c'è problema! Non c'è
problema!
235
00:13:12,517 --> 00:13:14,189
Penserà lui a pagare tutto!
236
00:13:14,717 --> 00:13:16,437
Eh? Co. . . Come sarebbe a dire?!
237
00:13:16,437 --> 00:13:19,357
Questo. . . questo è impossibile! Non
posso farmi rimborsare
238
00:13:19,357 --> 00:13:20,790
una fattura così alta!
239
00:13:21,677 --> 00:13:24,953
O. . . Oddio! All'improvviso ha
cominciato a girarmi la testa!
240
00:13:25,477 --> 00:13:27,757
Le ginocchia! Mi fanno un gran male
le ginocchia!
241
00:13:27,757 --> 00:13:29,748
Ho capito, ho capito! Pagherò!
242
00:13:29,837 --> 00:13:31,828
Ha sentito? Pagherò tutto!
Soddisfatto?
243
00:13:32,037 --> 00:13:34,790
Avevo notato che l'emorragia si era
fermata troppo in fretta. . .!
244
00:13:35,037 --> 00:13:37,028
Adesso mi è tutto quanto più chiaro. . .
245
00:13:37,197 --> 00:13:38,869
Pago con la carta di credito.
246
00:13:39,117 --> 00:13:40,266
Grazie infinite.
247
00:13:40,637 --> 00:13:42,946
Come sarebbe? ll nostro pranzo si
conclude qui?
248
00:13:43,117 --> 00:13:45,357
Noi abbiamo un appuntamento di
lavoro! Tomoko deve fare
249
00:13:45,357 --> 00:13:46,790
un'intervista per un giornale.
250
00:13:46,917 --> 00:13:48,908
Su, piccola Tomo, dobbiamo andare!
251
00:13:49,117 --> 00:13:50,232
Sì!
252
00:13:50,557 --> 00:13:54,345
Eh? Non mi dire! Ti chiedono già di
rilasciare delle interviste?
253
00:13:54,477 --> 00:13:57,517
È una rivista per fotografi amatoriali,
all'interno della quale c'è una
254
00:13:57,517 --> 00:14:00,589
speciale rubrica in cui vengono
presentati i nuovi idol del momento.
255
00:14:01,117 --> 00:14:03,997
L'intervista è in forma di colloquio,
che si svolgerà tra Tomoko e un
256
00:14:03,997 --> 00:14:05,637
insegnante di cui ha un buon ricordo.
257
00:14:05,637 --> 00:14:06,626
lnsegnante?
258
00:14:06,917 --> 00:14:08,037
Un momento!
259
00:14:08,037 --> 00:14:10,915
L'insegnante di cui Tontako ha un
buon ricordo dovrei essere io!
260
00:14:11,037 --> 00:14:13,028
Allora perché non so niente di
questa storia?
261
00:14:13,117 --> 00:14:15,677
Ecco. . . siccome l'idolo in questione è
una ragazza,
262
00:14:15,677 --> 00:14:18,117
l'insegnante di riferimento deve
essere una donna.
263
00:14:18,117 --> 00:14:20,108
E chi avrebbe stabilito questa cosa?!
264
00:14:20,437 --> 00:14:21,665
Come vuole che lo sappia?
265
00:14:22,037 --> 00:14:24,187
Avete detto. . . un'insegnante donna?
266
00:14:24,357 --> 00:14:27,872
Sì! lnfatti ho chiesto la disponibilità
alla maestra Fujimori.
267
00:14:27,997 --> 00:14:30,677
Ricordi? È stata la nostra maestra in
quinta elementare.
268
00:14:30,677 --> 00:14:31,587
Eh?
269
00:14:32,157 --> 00:14:34,148
Ma certo, la maestra Fujimori. . .
270
00:14:34,397 --> 00:14:38,993
Oh! Ca. . . caspita! E dimmi, questa
maestra. . . per caso è già sposata?
271
00:14:39,077 --> 00:14:40,635
Veramente mi ha detto di no.
272
00:14:41,237 --> 00:14:42,989
E quanti anni ha adesso?
273
00:14:43,037 --> 00:14:43,957
Dunque. . .
274
00:14:43,957 --> 00:14:46,317
se non sbaglio ha cominciato a
insegnare nella nostra classe
275
00:14:46,317 --> 00:14:47,955
subito dopo essersi laureata. . .
276
00:14:47,997 --> 00:14:49,476
Bene. . .! Se è così. . .
277
00:14:49,837 --> 00:14:51,509
Ventisei o ventisette anni.
278
00:14:52,157 --> 00:14:54,357
Perfetto! Problema età superato!
279
00:14:54,357 --> 00:14:56,791
Ascolta, di dispiace se vengo anch'io
insieme a te?
280
00:14:56,837 --> 00:14:59,077
È stata la mia maestra e mi
piacerebbe salutarla.
281
00:14:59,077 --> 00:14:59,793
Eh?
282
00:14:59,877 --> 00:15:02,397
Beh. . .! A questo punto è
indispensabile che vi accompagni.
283
00:15:02,397 --> 00:15:03,068
Eh?
284
00:15:03,117 --> 00:15:06,268
Come attuale professore di Tomoko
è giusto che le porga i miei saluti.
285
00:15:06,597 --> 00:15:07,473
Eh?
286
00:15:08,197 --> 00:15:10,506
Com'è l'inquadratura?
Mi sembra buona!
287
00:15:10,957 --> 00:15:12,957
Mi. . . Mi scusi, però. . . sulla sua
maglietta
288
00:15:12,957 --> 00:15:14,356
c'è una macchia di sangue. . .
289
00:15:14,557 --> 00:15:17,077
Te ne meravigli? È sporca di sangue
perché tu mi hai investito
290
00:15:17,077 --> 00:15:17,953
con la macchina!
291
00:15:18,037 --> 00:15:20,237
Non potrei presentarmi a
un'affascinante maestrina
292
00:15:20,237 --> 00:15:21,386
con quei vestiti!
293
00:15:21,477 --> 00:15:24,157
Proprio non me ne capacito! Come
fa a essere così in forma una
294
00:15:24,157 --> 00:15:26,157
persona che ha appena avuto un
incidente stradale?
295
00:15:26,157 --> 00:15:28,157
Quello lì non si fa niente nemmeno
se si lancia
296
00:15:28,157 --> 00:15:29,517
dalla terrazza della scuola. . .
297
00:15:29,517 --> 00:15:32,111
ll suo corpo è duro come la roccia!
Non c'è che dire!
298
00:15:42,397 --> 00:15:44,786
Ah! Quella è la maestra Fujimori!
299
00:15:44,837 --> 00:15:46,236
Maestra Fujimori!
300
00:15:46,877 --> 00:15:48,435
Sei tu, Nomura?
301
00:15:48,637 --> 00:15:49,837
Tomoko Nomura?
302
00:15:49,837 --> 00:15:51,668
Sì, sono proprio io, Tomo!
303
00:15:51,917 --> 00:15:53,908
Quanto tempo è passato!
Come stai?
304
00:15:53,997 --> 00:15:55,988
lo sto benissimo, la ringrazio!
305
00:15:56,077 --> 00:15:58,750
Sono della rivista mensile
''Collaborazione fotografica'' e. . .
306
00:15:59,677 --> 00:16:01,117
Lasci che mi presenti.
307
00:16:01,117 --> 00:16:02,917
Sono il responsabile della classe di
Tont. . .
308
00:16:02,917 --> 00:16:05,670
voglio dire, Tomoko, dell'istituto
privato Seirin.
309
00:16:05,917 --> 00:16:09,193
Mi chiamo Eikichi Onizuka, ho
ventidue anni e sono celibe.
310
00:16:09,317 --> 00:16:11,317
È un piacere fare la sua
conoscenza.
311
00:16:11,317 --> 00:16:13,077
Ah, grazie! Piacere mio.
312
00:16:13,077 --> 00:16:15,750
Lui è un professore molto divertente,
sa maestra?
313
00:16:15,997 --> 00:16:19,317
Confesso di essere quasi commosso!
Non avrei mai sperato di poter
314
00:16:19,317 --> 00:16:21,517
incontrare la maestra che aveva
Tomoko quando
315
00:16:21,517 --> 00:16:22,791
frequentava le elementari.
316
00:16:22,917 --> 00:16:26,307
Magari. . . finita l'intervista potremmo
scambiarci delle informazioni.
317
00:16:27,877 --> 00:16:30,869
Come? Scambiarci delle
informazioni, ha detto?
318
00:16:31,117 --> 00:16:34,477
Quasi dimenticavo! Deve sapere. . .
che oggi c'è anche
319
00:16:34,477 --> 00:16:36,911
un ospite speciale venuto
apposta per lei!
320
00:16:36,957 --> 00:16:38,517
Urumi, vieni qua!
321
00:16:38,517 --> 00:16:41,156
Urumi? No, questo non è possibile!
322
00:16:47,677 --> 00:16:49,277
Kan. . . Kanzaki!
323
00:16:49,277 --> 00:16:50,995
Finalmente ci incontriamo ancora,
324
00:16:51,157 --> 00:16:52,715
vero maestra Fujimori?
325
00:16:53,157 --> 00:16:55,197
Cosa mi racconti? Va tutto bene?
326
00:16:55,197 --> 00:16:57,950
Ah. . .! Ti. . . ti vedo piuttosto in forma.
327
00:16:58,277 --> 00:17:00,757
Allora dimmi, fai ancora la maestra?
328
00:17:00,757 --> 00:17:02,037
Sì. . . certo.
329
00:17:02,037 --> 00:17:04,757
Mh. . . Così continui a insegnare.
330
00:17:04,757 --> 00:17:05,587
Ah!
331
00:17:05,677 --> 00:17:06,597
Ascoltami!
332
00:17:06,597 --> 00:17:07,666
Kanzaki, io. . .
333
00:17:08,317 --> 00:17:09,272
io. . .
334
00:17:09,397 --> 00:17:11,865
avrei sempre voluto chiederti scusa,
ma. . .
335
00:17:12,037 --> 00:17:14,312
Je te ne perdonnerais jamais!
336
00:17:14,477 --> 00:17:16,149
Tu l'as oublié, peut être. . .!
337
00:17:17,357 --> 00:17:19,348
Ce que tu m'as dit ce jour là!
338
00:17:19,557 --> 00:17:20,228
È francese!
339
00:17:20,317 --> 00:17:24,310
Ton père, est une éprouvette au
frigorigène! Tu te rappelles?
340
00:17:28,917 --> 00:17:30,669
Tiens la, c'est à toi!
341
00:17:30,717 --> 00:17:33,356
La butti via, presto! Quella bottiglia è
piena di gas!
342
00:17:39,917 --> 00:17:42,226
Sbrigatevi! Prendete l'acqua
del lago!
343
00:17:44,277 --> 00:17:45,266
Professore!
344
00:17:49,357 --> 00:17:52,952
Oh, no! Maestra! Maestra. . . Maestra
Fujimori!
345
00:17:53,077 --> 00:17:54,237
Senti un po', Kanzaki!
346
00:17:54,237 --> 00:17:55,557
Che cosa credi di fare?
347
00:17:55,557 --> 00:17:57,677
Ti sembra il modo di trattare la tua
vecchia maestra?
348
00:17:57,677 --> 00:18:00,837
È una maestra delle scuole
elementari. Al mondo non esiste
349
00:18:00,837 --> 00:18:03,829
una professione che io disprezzi
più di questa, lo sai?
350
00:18:04,517 --> 00:18:05,197
Cosa. . .
351
00:18:05,197 --> 00:18:06,186
Cosa vuoi dire?
352
00:18:06,397 --> 00:18:07,557
Su, spiegati meglio!
353
00:18:07,557 --> 00:18:11,232
Ritengo che. . . sarebbe più opportuno
che fosse quella donna a spiegarlo!
354
00:18:11,357 --> 00:18:14,155
Ammesso che lo faccia, si intende.
Allora?
355
00:18:14,237 --> 00:18:16,797
Hai intenzione di dirlo?
Come quella volta?
356
00:18:18,477 --> 00:18:19,705
Maestra Fujimori!
357
00:18:19,917 --> 00:18:20,952
Professor Onizuka!
358
00:18:21,077 --> 00:18:23,466
Quella donna è il tuo tipo,
non è così?
359
00:18:24,197 --> 00:18:25,317
Che hai detto?
360
00:18:25,317 --> 00:18:26,750
Puoi fare quello che vuoi con lei.
361
00:18:27,357 --> 00:18:28,517
Sta' tranquillo!
362
00:18:28,517 --> 00:18:30,348
Perché non ti rifiuterà mai.
363
00:18:31,437 --> 00:18:33,268
Vero, maestra Fujimori?
364
00:18:36,517 --> 00:18:40,146
Dai! Che aspetti, genio della
lampada magica?
365
00:18:41,637 --> 00:18:45,391
Basta scherzare! È ora. . . di finirla con
le stupidaggini.
366
00:18:46,477 --> 00:18:47,277
Bene.
367
00:18:47,277 --> 00:18:49,437
ln tal caso anche il gioco del genio
della lampada. . .
368
00:18:49,437 --> 00:18:50,790
per me finisce qui.
369
00:18:52,077 --> 00:18:55,911
Ehi, Kanzaki! Torna subito indietro!
Devi chiedere scusa alla maestra!
370
00:18:55,957 --> 00:18:57,276
Non ce n'è bisogno!
371
00:18:59,837 --> 00:19:02,476
Sono io quella che ha sbagliato!
La colpa è mia!
372
00:19:02,557 --> 00:19:04,917
Non importa! ll brutto scherzo che le
ha giocato Kanzaki
373
00:19:04,917 --> 00:19:06,597
è andato oltre ogni limite!
374
00:19:06,597 --> 00:19:09,475
Un comportamento intollerabile va
rimproverato con severità!
375
00:19:09,557 --> 00:19:11,317
È mio dovere in quanto professore!
376
00:19:11,317 --> 00:19:13,547
La lasci stare, glielo chiedo per
favore!
377
00:19:13,757 --> 00:19:15,315
L'unica in torto sono io!
378
00:19:15,717 --> 00:19:17,309
Perciò non rimproveri lei. . .
379
00:19:17,557 --> 00:19:20,754
Ci vuol dire che cos'è successo. . .
quattro anni fa?
380
00:19:21,277 --> 00:19:23,632
Non. . . non è accaduto nulla!
381
00:19:23,717 --> 00:19:26,157
Ma. . . Maestra. . .
382
00:19:26,157 --> 00:19:27,112
lo. . .
383
00:19:27,557 --> 00:19:29,275
come mastra di scuola. . .
384
00:19:29,597 --> 00:19:32,077
o forse dovrei dire come essere
umano, ho fatto una cosa
385
00:19:32,077 --> 00:19:34,830
veramente indegna, a dir poco
imperdonabile!
386
00:19:36,477 --> 00:19:37,592
Piccola. . .
387
00:19:37,837 --> 00:19:38,713
Urumi.
388
00:19:39,157 --> 00:19:40,385
Quella volta Urumi. . .
389
00:19:40,677 --> 00:19:43,191
aveva la stessa identica espressione
sul viso.
390
00:19:43,277 --> 00:19:44,790
A che cosa ti riferisci?
391
00:19:45,237 --> 00:19:48,593
Al giorno in cui ci fu quell'esplosione
a scuola. Kabooom!
392
00:20:00,237 --> 00:20:01,717
Ah, maledizione!
393
00:20:01,717 --> 00:20:03,992
Tenterà un altro atto terroristico
a scuola?
394
00:20:04,117 --> 00:20:05,797
Ne sono praticamente certo.
395
00:20:05,797 --> 00:20:08,717
E temo che questa volta possa
arrivare a combinare qualcosa. . .
396
00:20:08,717 --> 00:20:11,754
di gran lunga più terribile di quanto
abbia mai fatto finora.
397
00:20:12,077 --> 00:20:13,112
È colpa mia.
398
00:20:13,397 --> 00:20:14,989
È soltanto colpa mia.
399
00:20:15,477 --> 00:20:16,592
Accidenti!
400
00:20:16,757 --> 00:20:17,677
Professore!
401
00:20:17,677 --> 00:20:19,668
Dobbiamo trovarla! Assolutamente!
402
00:20:20,197 --> 00:20:22,153
Sì! Va bene! Andiamo!
403
00:20:26,837 --> 00:20:28,190
Ka. . . Kanzaki!
404
00:20:37,677 --> 00:20:41,157
Ah! Che cosa ti succede, Kanzaki?
Hai un'aria strana, ti senti bene?
405
00:20:41,157 --> 00:20:44,597
Settantasette, settantasei,
settantacinque, settantaquattro,
406
00:20:44,597 --> 00:20:46,076
settantatre. . .
407
00:20:47,837 --> 00:20:50,397
Ventotto, ventisette, ventisei. . .
408
00:20:53,597 --> 00:20:55,986
Quattro. . . Tre. . . due. . .
409
00:20:56,277 --> 00:20:57,505
Uno. . .
410
00:20:57,677 --> 00:20:58,951
Zero.
411
00:21:03,997 --> 00:21:05,957
Ma. . . Che cosa. . .?!
412
00:21:05,957 --> 00:21:08,710
Aiuto! Fateci uscire!
413
00:21:14,117 --> 00:21:16,437
No, siamo arrivati troppo tardi!
414
00:21:16,437 --> 00:21:19,395
lntendi dire che. . . è Kanzaki la
responsabile di questo?
415
00:21:19,597 --> 00:21:22,236
Chi altro avrebbe potuto fare una
cosa del genere?
416
00:21:23,757 --> 00:21:25,748
Non posso credere che sia stata lei!
417
00:21:25,877 --> 00:21:27,310
Urumi Kanzaki. . .!
418
00:21:27,677 --> 00:21:30,117
Vedrai che presto o tardi riuscirò a
raddrizzare
419
00:21:30,117 --> 00:21:31,837
questo tuo dannato caratteraccio!
420
00:21:31,837 --> 00:21:33,987
Ti do la mia parola di insegnante!
420
00:21:34,305 --> 00:22:34,802
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm