"Great Teacher Onizuka" Private Investigations
ID | 13201659 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Private Investigations |
Release Name | 19 - Lesson 19 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863517 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:43,005 --> 00:01:46,685
Davvero! Non è successo niente!
Uno degli studenti si è solo divertito
3
00:01:46,685 --> 00:01:48,445
a fare un piccolo scherzo!
4
00:01:48,445 --> 00:01:51,596
Non c'è alcun bisogno che voi della
polizia vi scomodiate. . .!
5
00:01:51,645 --> 00:01:54,565
Fortunatamente nessuno è rimasto
ferito nell'esplosione, ma allo stato
6
00:01:54,565 --> 00:01:57,796
attuale delle cose è impossibile
andare avanti con le lezioni.
7
00:01:58,085 --> 00:02:00,838
Sì, hai ragione, è impossibile
continuare così.
8
00:02:01,685 --> 00:02:03,084
Kanzaki. . .
9
00:02:03,165 --> 00:02:06,475
Che cosa sarà successo tra lei. . .
e quella maestra?
10
00:02:13,285 --> 00:02:14,798
Arrivo!
11
00:02:17,245 --> 00:02:20,043
Buonasera, maestra Fujimori!
Disturbiamo?
12
00:02:20,285 --> 00:02:22,003
Sei tu, Nomura.
13
00:02:22,045 --> 00:02:24,195
E sono venuti. . . anche i ragazzi.
14
00:02:25,125 --> 00:02:29,960
E io. Buonasera. Eikichi Onizuka,
ventidue anni. Attualmente celibe.
15
00:02:35,005 --> 00:02:36,996
Questa è decisamente la stanza di
una donna matura!
16
00:02:42,165 --> 00:02:43,365
Vado un attimo a preparare del tè.
17
00:02:43,365 --> 00:02:45,959
Ah! Non si deve disturbare per noi!
Grazie.
18
00:02:46,165 --> 00:02:48,405
Tontako, la buona educazione vuole
che la ragazza presente
19
00:02:48,405 --> 00:02:50,396
vada ad aiutare la maestra!
20
00:02:50,565 --> 00:02:51,361
Sì!
21
00:02:52,445 --> 00:02:55,357
Maestra, posso venire a darle una
mano?
22
00:02:55,445 --> 00:02:59,154
Ah, grazie! Puoi prendermi il tè nello
scaffale là in alto?
23
00:03:01,085 --> 00:03:03,076
Dovrebbe essere in questo cassetto.
24
00:03:05,845 --> 00:03:07,245
Si può sapere che stai facendo?
25
00:03:07,245 --> 00:03:10,125
lmmagino che anche voi. . . vogliate
scoprire il vero fascino
26
00:03:10,125 --> 00:03:11,885
di una donna matura, no?
27
00:03:11,885 --> 00:03:14,445
ll vero fascino di una donna matura?
28
00:03:18,525 --> 00:03:20,685
Un. . . un. . . un professore serio non
dovrebbe fare
29
00:03:20,685 --> 00:03:22,835
certe proposte ai suoi alunni!
30
00:03:22,965 --> 00:03:23,715
Ah.
31
00:03:24,005 --> 00:03:25,445
Capisco.
32
00:03:25,445 --> 00:03:28,165
Allora lasciate stare. Darò
un'occhiata io.
33
00:03:28,165 --> 00:03:31,925
A. . . aspetta! Non mi pare di aver
detto che non avrei guardato!
34
00:03:31,925 --> 00:03:35,765
D'accordo, d'accordo! La biancheria
intima voglio vederla anch'io!
35
00:03:35,765 --> 00:03:38,962
Mamma mia! Ma che ci siamo venuti
a fare qui?
36
00:03:39,725 --> 00:03:42,000
Pro. . . procediamo!
37
00:03:48,805 --> 00:03:50,921
Che cosa? lntegrali?
38
00:03:51,085 --> 00:03:52,962
De. . . derivate?
39
00:03:54,605 --> 00:03:58,723
lntegrali e derivate. Ne avrai sentito
parlare alle superiori. . .!
40
00:04:00,125 --> 00:04:02,116
ll tè è pronto!
41
00:04:03,605 --> 00:04:04,833
Yo!
42
00:04:04,885 --> 00:04:07,558
Che cosa stai facendo, professore?
43
00:04:07,645 --> 00:04:08,839
Ma quelli sono. . .
44
00:04:08,885 --> 00:04:10,325
Beh, ecco. . . non è che li abbiamo
trovati mentre cercavamo di sbirciare
45
00:04:10,325 --> 00:04:11,280
tra la sua biancheria intima. . .
46
00:04:11,325 --> 00:04:14,845
Ah! Si! Volete spiegarmi allora,
come li avete trovati?
47
00:04:14,845 --> 00:04:18,125
Ah, co. . . comunque, sono rimasto
colpito del fatto che lei abbia dei testi
48
00:04:18,125 --> 00:04:22,357
di così alto livello nonostante sia una
maestra delle scuole elementari.
49
00:04:23,805 --> 00:04:25,238
Kanzaki.
50
00:04:26,365 --> 00:04:28,435
Comprai quei libri per lei.
51
00:04:31,725 --> 00:04:32,794
Una volta. . .
52
00:04:32,845 --> 00:04:35,045
lei veniva sempre a studiare
qui da me.
53
00:04:35,045 --> 00:04:36,045
Questo. . .
54
00:04:36,045 --> 00:04:37,876
succedeva quattro anni fa.
55
00:04:40,125 --> 00:04:42,125
Per favore, potrebbe dirmi. . .
56
00:04:42,125 --> 00:04:44,116
. . .che cosa successe a Kanzaki?
57
00:04:46,925 --> 00:04:48,285
Al tempo. . .
58
00:04:48,285 --> 00:04:50,525
ero una neo-laureata al suo primo
impiego,
59
00:04:50,525 --> 00:04:52,516
ed ero la sua maestra di scuola.
60
00:04:53,525 --> 00:04:56,676
Bene! Vi riconsegno le verifiche
dell'altro giorno.
61
00:04:56,725 --> 00:04:58,485
Eeeh?! Oh, no! Sarò andato
malissimo! Di già?
62
00:04:58,485 --> 00:05:02,045
ll preside mi aveva spiegato che
Kanzaki era una specie di genio.
63
00:05:02,045 --> 00:05:05,605
lnfatti, qualunque test affrontasse,
prendeva sempre il massimo voto.
64
00:05:05,605 --> 00:05:08,517
Complimenti Kanzaki, sei stata
davvero bravissima.
65
00:05:09,245 --> 00:05:12,760
Però. . . quella bambina non sembrava
mai essere contenta.
66
00:05:18,085 --> 00:05:19,234
Kanzaki!
67
00:05:21,125 --> 00:05:24,162
Tu trovi noioso quello che studiamo
a scuola?
68
00:05:25,365 --> 00:05:28,084
Non farti problemi, rispondi
sinceramente.
69
00:05:28,165 --> 00:05:29,845
Un po'. . .
70
00:05:29,845 --> 00:05:32,805
Allora. . . che cosa ne dici di venire
adesso a casa mia?
71
00:05:32,805 --> 00:05:35,444
Possiamo studiare qualcosa di
difficoltà più elevata.
72
00:05:37,805 --> 00:05:41,081
Se devo essere sincera, avevo già
comprato questi libri per te.
73
00:05:41,845 --> 00:05:44,234
Forza, vogliamo cominciare?
74
00:05:46,605 --> 00:05:49,358
Dopo quella volta,
venne a casa mia ogni giorno.
75
00:05:51,485 --> 00:05:55,683
Sei fantastica! Sei riuscita a capire
tutto quanto, Kanzaki!
76
00:05:56,485 --> 00:06:00,444
Come premio ti offro una fetta di
torta della pasticceria Manpukudo!
77
00:06:01,205 --> 00:06:03,845
Sembra deliziosa, non vedo l'ora di
assaggiarla!
78
00:06:03,845 --> 00:06:06,564
Piano piano, lei divenne sempre più
allegra.
79
00:06:07,045 --> 00:06:08,637
Ma un giorno. . .
80
00:06:08,845 --> 00:06:11,723
Signora maestra! Per risolvere
questo problema matematico
81
00:06:11,765 --> 00:06:15,474
ci sono due modi. . . e mi chiedevo
quale fosse quello migliore.
82
00:06:17,445 --> 00:06:19,045
Fa. . . fammi vedere. . .
83
00:06:19,045 --> 00:06:20,876
Fu uno shock per me.
84
00:06:21,005 --> 00:06:24,441
Mi resi conto che aveva già superato
il mio livello di preparazione.
85
00:06:25,245 --> 00:06:28,282
ll mio orgoglio di insegnante mi
impediva di ammettere la mia
86
00:06:28,325 --> 00:06:31,123
incapacità di fronte a una ragazzina
delle elementari.
87
00:06:31,605 --> 00:06:35,234
Per rispondere alle sue domande,
cominciai a studiare come una pazza.
88
00:06:37,525 --> 00:06:38,845
Però. . .
89
00:06:38,845 --> 00:06:43,157
non essendo dotata come lei, presto
raggiunsi quelli che erano i miei limiti.
90
00:06:45,565 --> 00:06:47,445
ln questo momento non sono in
casa.
91
00:06:47,445 --> 00:06:50,565
Lasciate il vostro messaggio dopo il
segnale acustico e sarete richiamati,
92
00:06:50,565 --> 00:06:52,078
grazie.
93
00:06:53,565 --> 00:06:55,396
Pronto, sono Kanzaki.
94
00:06:55,925 --> 00:06:58,485
Avevo bisogno di farle una
domanda.
95
00:06:59,325 --> 00:07:00,838
La chiamerò più tardi.
96
00:07:02,365 --> 00:07:05,205
Ti stai esercitando nell'esame
d'ammissione all'università di Tokyo!
97
00:07:05,205 --> 00:07:07,845
Come potrei rispondere alle tue
domande?!
98
00:07:07,845 --> 00:07:09,403
Me lo spieghi?!
99
00:07:12,405 --> 00:07:15,805
Ogni volta che vedevo il volto di
Kanzaki, ogni volta che sentivo
100
00:07:15,805 --> 00:07:19,195
la sua voce, era come trovarmi
di fronte alla mia incapacità.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,164
Continuavo a perdere fiducia in me
stessa.
102
00:07:24,725 --> 00:07:27,603
Finché, non arrivò quel giorno.
103
00:07:27,725 --> 00:07:30,683
Se osservate bene, noterete che
rispetto a questa piramide più antica,
104
00:07:30,765 --> 00:07:34,605
quella di Cheope si è conservata in
uno stato assai migliore, giusto?
105
00:07:34,605 --> 00:07:35,645
Sì!
106
00:07:35,645 --> 00:07:36,605
Come sono grandi! L'altra sembra
proprio più vecchia!
107
00:07:36,605 --> 00:07:38,402
Signora maestra!
108
00:07:38,445 --> 00:07:41,165
Sì. . .? Dimmi. . . dimmi pure, Kanzaki.
109
00:07:41,165 --> 00:07:44,045
Per la precisione, la piramide
apparentemente più antica è quella
110
00:07:44,045 --> 00:07:47,879
del faraone Sesotris terzo, la cui
costruzione è assai più recente
111
00:07:47,925 --> 00:07:50,445
rispetto a quella della piramide di
Cheope che si colloca
112
00:07:50,445 --> 00:07:51,605
durante il Medio Regno.
113
00:07:51,605 --> 00:07:55,205
Quindi è stata quella ''nuova'' a
subire un maggior deterioramento.
114
00:07:55,205 --> 00:07:58,481
Le cause sono riconducibili a un
regresso della tecnica edilizia. . .
115
00:07:58,525 --> 00:08:02,484
che si verificò in concomitanza al
decadere dell'autorità del faraone.
116
00:08:08,405 --> 00:08:11,681
Nel mio cuore. . . sentii qualcosa
che si spezzava.
117
00:08:12,405 --> 00:08:15,636
Fa'. . . Fa' silenzio! Silenzio, ho detto.
118
00:08:17,885 --> 00:08:21,045
Sta' zitta! Mi stai infastidendo,
finiscila!
119
00:08:21,045 --> 00:08:21,845
Beh?
120
00:08:21,845 --> 00:08:24,678
Che cosa vuoi dimostrare? Che la
mia autorità di insegnante
121
00:08:24,725 --> 00:08:25,605
sta decadendo?
122
00:08:25,605 --> 00:08:28,765
lo veramente non. . . non intendevo
niente del genere, mi creda.
123
00:08:28,765 --> 00:08:31,677
Sono intervenuta per correggere
la sua spiegazione.
124
00:08:31,765 --> 00:08:35,285
Sì Kanzaki, sei una bambina molto
intelligente, è vero! Ma è anche vero
125
00:08:35,285 --> 00:08:38,197
che se possiedi questa dote, c'è un
motivo ben preciso!
126
00:08:38,405 --> 00:08:39,758
Signora maestra,
127
00:08:39,885 --> 00:08:41,876
le andrebbe di conoscere il mio
segreto?
128
00:08:42,125 --> 00:08:43,405
Perché. . .
129
00:08:43,405 --> 00:08:46,765
La mamma si è raccomandata di
non dirlo mai a nessuno, ma. . .
130
00:08:46,765 --> 00:08:47,525
. . .tu sei. . .
131
00:08:47,525 --> 00:08:49,516
La verità è che io. . .
132
00:09:03,405 --> 00:09:04,525
Quello. . .
133
00:09:04,525 --> 00:09:07,642
era il segreto che non avrebbe mai
dovuto rivelare a nessuno.
134
00:09:10,285 --> 00:09:12,276
Aiuto! Scappiamo!
135
00:09:17,445 --> 00:09:19,197
Qualche giorno dopo,
136
00:09:19,405 --> 00:09:24,115
cominciò a far terrorismo a scuola e
tormentare gli insegnanti.
137
00:09:31,205 --> 00:09:35,403
Capite? È stata colpa mia. È stata
soltanto colpa mia.
138
00:09:47,725 --> 00:09:49,885
Ha voglia di sedersi su di me?
139
00:09:49,885 --> 00:09:51,682
No, grazie.
140
00:09:51,725 --> 00:09:53,045
Piccolo, è troppo piccolo.
141
00:09:53,045 --> 00:09:53,925
Eh?
142
00:09:53,925 --> 00:09:55,925
Mi fa proprio ridere il fatto che la
chiamino genio!
143
00:09:55,925 --> 00:09:57,125
Ce l'ha troppo piccolo!
144
00:09:57,125 --> 00:10:01,038
ll suo cuore è talmente chiuso su se
stesso da non potersi aprire agli altri.
145
00:10:01,325 --> 00:10:03,316
Che cosa? ll suo cuore. . .?
146
00:10:03,765 --> 00:10:07,519
Ah, che bell'appartamento il suo! Si
nota il tocco di una donna e ha
147
00:10:07,605 --> 00:10:10,483
un'atmosfera calda. L'esatto
contrario del mio.
148
00:10:11,245 --> 00:10:12,485
La ringrazio.
149
00:10:12,485 --> 00:10:15,765
Maestra Fujimori, suppongo. . . che
anche lei avesse capito il motivo. . .
150
00:10:15,765 --> 00:10:19,963
per cui Urumi Kanzaki veniva tutti
i giorni a studiare a casa sua.
151
00:10:20,045 --> 00:10:21,805
Cre. . . credo di sì, ma. . .
152
00:10:21,805 --> 00:10:23,405
Questo comunque non toglie. . .
153
00:10:23,405 --> 00:10:25,396
che la responsabilità sia mia.
154
00:10:25,925 --> 00:10:28,485
Un insegnante è pur sempre un
essere umano. E inevitabile
155
00:10:28,485 --> 00:10:30,476
che a volte possa sbagliare.
156
00:10:30,525 --> 00:10:32,525
Ma se non si riesce a perdonarlo a
se stessi,
157
00:10:32,525 --> 00:10:34,993
è impossibile andare avanti,
non è così?
158
00:10:36,045 --> 00:10:37,273
Oplà!
159
00:10:37,805 --> 00:10:41,161
L'ultima lezione di domani è la mia di
scienze sociali, vero?
160
00:10:41,245 --> 00:10:42,205
Esatto.
161
00:10:42,205 --> 00:10:44,845
Molto bene! Dovete fare in modo
che Kanzaki non la salti
162
00:10:44,845 --> 00:10:46,165
per nessun motivo.
163
00:10:46,165 --> 00:10:49,365
Che. . . che cos'hai in mente di fare?
Vuoi spiegarmelo, professore?
164
00:10:49,365 --> 00:10:52,325
Non fare domande ovvie, c'è
bisogno di chiederlo, Murai?
165
00:10:52,325 --> 00:10:55,965
Ho intenzione di impartire una
lezione speciale a Kanzaki,
166
00:10:55,965 --> 00:10:58,645
per fare in modo che apprenda
come aprire il suo cuore alle persone.
167
00:10:58,645 --> 00:11:01,398
È un mio preciso dovere come
professore!
168
00:11:02,405 --> 00:11:04,396
Saltare! Op!
169
00:11:06,445 --> 00:11:09,517
Che. . . che cosa sarà mai
questo rumore?
170
00:11:13,725 --> 00:11:15,525
Ma che significa? Chi è quella
gentaglia?
171
00:11:15,525 --> 00:11:17,965
È una ba-ba-ba-banda
di mototeppisti!
172
00:11:17,965 --> 00:11:19,845
Questo lo vedo benissimo anch'io!
173
00:11:19,845 --> 00:11:23,315
leri quella terribile esplosione e oggi
questa banda di teppisti!
174
00:11:23,565 --> 00:11:26,716
Saranno i miei giorni no, o forse
un'alterazione del bioritmo. . .
175
00:11:27,685 --> 00:11:29,403
Chiamiamo la polizia!
176
00:11:29,805 --> 00:11:33,405
No! È fuori discussione! Vuoi per
caso infangare il buon nome
177
00:11:33,405 --> 00:11:34,645
del nostro istituto?
178
00:11:34,645 --> 00:11:36,522
Ma vicedirettore. . .
179
00:11:36,565 --> 00:11:38,760
Fukuroda! Ci pensi lei a mandarli via!
180
00:11:39,765 --> 00:11:41,285
Perché dovrei pensarci io?!
181
00:11:41,285 --> 00:11:44,445
È tradizione che siano i professori di
ginnastica a occuparsi
182
00:11:44,445 --> 00:11:45,525
di queste grane!
183
00:11:45,525 --> 00:11:46,965
Su, vada!
184
00:11:46,965 --> 00:11:48,956
Ve. . . Veramente. . .
185
00:11:57,245 --> 00:11:58,678
Kanzaki!
186
00:11:58,845 --> 00:12:01,598
Urumi Kanzaki! Fatti vedere!
187
00:12:02,245 --> 00:12:05,203
Perché anch'io devo conciarmi in
questo modo?
188
00:12:05,245 --> 00:12:08,365
Kanzaki! Scendi subito, mi hai
sentito?
189
00:12:08,365 --> 00:12:09,285
Che succede? Ma chi sono? Che
cosa vogliono?
190
00:12:09,285 --> 00:12:10,445
Secondo te Murai, il tizio laggiù. . .
191
00:12:10,445 --> 00:12:12,685
Sì, non c'è alcun dubbio! Si tratta di
Onizuka!
192
00:12:12,685 --> 00:12:14,676
Mi piacerebbe sapere cos'ha
in mente!
193
00:12:14,725 --> 00:12:17,478
Che farai, Kanzaki? ll professore sta
chiamando te!
194
00:12:18,005 --> 00:12:19,518
Che stupidaggini!
195
00:12:24,885 --> 00:12:27,922
Cosa speri di ottenere creando tanto
scompiglio?
196
00:12:30,605 --> 00:12:34,154
Veramente, quella brava a creare
scompiglio sei tu, Kanzaki.
197
00:12:35,965 --> 00:12:37,239
Monta su.
198
00:12:37,285 --> 00:12:40,005
Ti porterò sul luogo della lezione
speciale.
199
00:12:40,005 --> 00:12:41,445
Lezione speciale?
200
00:12:41,445 --> 00:12:43,959
Esatto. Non puoi saltarla.
201
00:12:44,005 --> 00:12:45,485
Fa' come ti pare.
202
00:12:45,485 --> 00:12:47,805
Presto! Vada a fare il suo dovere,
professor Fukuroda!
203
00:12:47,805 --> 00:12:50,765
ln questo frangente sarebbe più
opportuno che fosse un responsabile
204
00:12:50,765 --> 00:12:53,245
a parlare con loro! Un semplice
insegnante di ginnastica non può. . .
205
00:12:53,245 --> 00:12:54,997
Ehi, se ne stanno andando via!
206
00:13:00,725 --> 00:13:04,565
E adesso che cosa facciamo? Se ne
sono andati! Ci perderemo tutto!
207
00:13:04,565 --> 00:13:05,685
Seguiamoli!
208
00:13:05,685 --> 00:13:08,324
E come? Se non l'hai notato, quelli
sono in moto!
209
00:13:10,085 --> 00:13:13,395
Evviva! ll cielo ha ascoltato le
mie preghiere!
210
00:13:14,885 --> 00:13:17,045
Vicedirettore! Vicedirettore!
211
00:13:17,045 --> 00:13:18,045
Sì?
212
00:13:18,045 --> 00:13:19,565
Sposti immediatamente la sua
Cresta!
213
00:13:19,565 --> 00:13:20,525
Eh?
214
00:13:20,525 --> 00:13:23,085
Dei mototeppisti stanno cercando di
rubargliela.
215
00:13:23,245 --> 00:13:24,564
Come?
216
00:13:24,645 --> 00:13:26,365
Ripeto. Sposti immediatamente
la sua Cresta!
217
00:13:26,365 --> 00:13:29,163
Quei delinquenti vogliono portare via
la mia Cresta?!
218
00:13:29,445 --> 00:13:32,085
È appena uscita dalla carrozzeria!
Non lascerò che la tocchino
219
00:13:32,085 --> 00:13:34,076
nemmeno con un dito!
220
00:13:41,605 --> 00:13:44,642
Non pensavo che qualcuno cadesse
ancora in questo trucchetto.
221
00:13:44,685 --> 00:13:46,323
Ora prenderemo le sue chiavi.
222
00:13:47,525 --> 00:13:49,845
Voi! Che cosa state facendo?
223
00:13:49,845 --> 00:13:51,165
Proprio al momento giusto!
224
00:13:51,165 --> 00:13:51,961
Eh?
225
00:13:56,605 --> 00:13:59,563
Adesso ti è venuta un po' di paura,
Kanzaki?
226
00:14:02,565 --> 00:14:05,477
Che dici? Cominci a pentirti di quello
che hai fatto?
227
00:14:06,485 --> 00:14:09,363
Quel manichino aveva uno scopo
particolare?
228
00:14:09,405 --> 00:14:13,762
Sta' zitta! Serviva solo a tirarmi su il
morale! Non l'hai trovato divertente?
229
00:14:14,005 --> 00:14:15,723
Non mi fa ridere.
230
00:14:15,805 --> 00:14:16,645
Eh?
231
00:14:16,645 --> 00:14:18,525
Se speri di farmi pentire
spaventandomi,
232
00:14:18,525 --> 00:14:20,765
sappi che è un inutile spreco
di energie.
233
00:14:20,765 --> 00:14:23,233
Sono una persona che non
ha paura di niente.
234
00:14:24,205 --> 00:14:27,641
Prima che sopraggiunga la paura,
subentra la spiegazione logica.
235
00:14:28,725 --> 00:14:31,922
l fantasmi sono illusioni che nascono
dall'autosuggestione.
236
00:14:32,045 --> 00:14:35,321
Gli ufo sono riconducibili a semplici
sfere di plasma.
237
00:14:35,405 --> 00:14:37,565
Le maledizioni sono un effetto
placebo al negativo
238
00:14:37,565 --> 00:14:39,317
portato all'ossessione.
239
00:14:39,485 --> 00:14:41,476
Posso spiegare anche la morte. . .
240
00:14:44,125 --> 00:14:47,595
Professore, immagino che ti abbiano
detto di mio padre.
241
00:14:48,885 --> 00:14:52,485
È la verità. Mia madre non aveva
intenzione di sposarsi, ma voleva
242
00:14:52,485 --> 00:14:55,845
comunque avere un figlio intelligente
e così. . . sono nata senza alcuna
243
00:14:55,845 --> 00:14:59,633
storia d'amore. lnsomma, io sono un
semplice composto di proteine.
244
00:15:00,165 --> 00:15:03,237
ln fondo che cos'è un uomo se non
un arca di proteine?
245
00:15:04,085 --> 00:15:07,714
Quando sopraggiunge la morte, di
noi resta solo una massa di proteine.
246
00:15:08,125 --> 00:15:09,922
Niente di più di questo.
247
00:15:11,645 --> 00:15:15,274
Se non ci si aspetta qualcosa dopo
la morte, non si può temere nulla.
248
00:15:15,405 --> 00:15:16,725
Capisco. . .
249
00:15:16,725 --> 00:15:18,685
Quindi non c'è modo di spaventarti.
250
00:15:18,685 --> 00:15:20,125
Sì, esattamente.
251
00:15:20,125 --> 00:15:23,565
Però. . . avevi paura di essere
abbandonata dalla maestra Fujimori,
252
00:15:23,565 --> 00:15:25,044
ho ragione?
253
00:15:26,725 --> 00:15:28,645
Ma che cosa stai dicendo?
254
00:15:28,645 --> 00:15:29,805
Smetti di dire stupidaggini!
255
00:15:29,805 --> 00:15:32,525
Allora spiegami, perché andavi a
studiare a casa
256
00:15:32,525 --> 00:15:33,725
della maestra Fujimori?
257
00:15:33,725 --> 00:15:36,285
Pe. . . perché avevo una grande
sete di conoscenza!
258
00:15:36,285 --> 00:15:38,845
Mi dava nozioni che
andavano oltre il livello delle medie.
259
00:15:38,845 --> 00:15:40,437
Stai mentendo.
260
00:15:41,605 --> 00:15:44,365
E come fai ad affermarlo con
tanta sicurezza?
261
00:15:44,365 --> 00:15:47,085
Se avessi voluto, avresti potuto
benissimo studiare per conto tuo.
262
00:15:47,085 --> 00:15:49,553
È così che hai fatto dopo, no?
263
00:15:49,885 --> 00:15:53,045
Basta con questa storia delle
proteine e delle arche!
264
00:15:53,045 --> 00:15:54,605
La verità è che tu desideravi che
265
00:15:54,605 --> 00:15:57,244
la maestra Fujimori ti facesse
da genitore!
266
00:15:57,845 --> 00:16:00,518
Non è affatto vero! Le tue sono tutte
stupidaggini!
267
00:16:00,605 --> 00:16:03,995
Non dire così, sai meglio di me che è
questa la realtà dei fatti!
268
00:16:05,405 --> 00:16:07,165
Tu volevi una posto in cui tornare,
269
00:16:07,165 --> 00:16:10,282
una casa dall'atmosfera calda
in cui essere accolta!
270
00:16:12,085 --> 00:16:13,925
Ciò che ti ha inferto la sofferenza
più grande,
271
00:16:13,925 --> 00:16:17,281
è stato il fatto che la maestra
Fujimori si è allontanata da te!
272
00:16:18,685 --> 00:16:20,205
Non dire idiozie!
273
00:16:20,205 --> 00:16:23,925
Se è vero che sei un genio, perché
fai tanta fatica a capire? Vedrai,
274
00:16:23,925 --> 00:16:27,395
ti dimostrerò io che tu sei soltanto
una mocciosa delle scuole medie!
275
00:16:32,325 --> 00:16:34,325
Si. . . sicura che va tutto bene?
276
00:16:34,325 --> 00:16:36,759
Non parlarmi adesso! Non avreste
dovuto farmi guidare, è da quando
277
00:16:36,805 --> 00:16:40,195
ho preso la patente che non mi
metto al volante di un'auto!
278
00:16:41,205 --> 00:16:44,322
Ah! Guardate!
279
00:16:44,405 --> 00:16:45,758
Sono lassù!
280
00:16:49,605 --> 00:16:52,358
Ah! Non è possibile! Quella strada è. . .
281
00:17:04,845 --> 00:17:07,075
Aspetta, che vorresti fare?
282
00:17:08,285 --> 00:17:11,805
Andremo insieme in un posto che si
chiama ''l'altro mondo''.
283
00:17:11,805 --> 00:17:12,715
Eh?
284
00:17:14,485 --> 00:17:17,325
Anche se sono riuscito a diventare
un insegnante,
285
00:17:17,325 --> 00:17:18,605
gli alunni non mi rispettano
286
00:17:18,605 --> 00:17:20,605
e non ho nemmeno trovato una
ragazza.
287
00:17:20,605 --> 00:17:23,358
A dire la verità anch'io mi
sono stancato di vivere.
288
00:17:30,045 --> 00:17:33,525
Ho capito! Frenerai appena prima
della fine della strada.
289
00:17:33,525 --> 00:17:34,645
Per quanto tu ci provi. . .
290
00:17:34,645 --> 00:17:37,443
mai e poi mai riuscirai a spaven. . .
291
00:17:40,725 --> 00:17:43,605
Hai detto di non aver paura, giusto?
Prima o poi tutti gli uomini
292
00:17:43,605 --> 00:17:48,633
devono morire! Andiamo verso
la morte con il sorriso, Kanzaki!
293
00:18:11,645 --> 00:18:13,636
Maestra!
294
00:18:24,325 --> 00:18:25,725
Accidenti! Si è buttato!
295
00:18:25,725 --> 00:18:26,565
Oh, no! Non ci credo!
296
00:18:26,565 --> 00:18:28,325
Professor Onizuka!
297
00:18:28,325 --> 00:18:30,122
Professore! Onizuka!
298
00:18:32,645 --> 00:18:34,445
Ehi! Sei ancora vivo, Eikichi?
299
00:18:34,445 --> 00:18:36,436
Forza, tiriamoli su!
300
00:18:36,485 --> 00:18:37,885
Sì! Coraggio! Tutto bene laggiù?
Avanti così!
301
00:18:37,885 --> 00:18:39,000
Signor Onizuka, si è fatto male?
302
00:18:39,045 --> 00:18:40,797
Ora la tiriamo su!
303
00:18:43,805 --> 00:18:46,885
C'è mancato poco! Stavamo per
diventare davvero un ammasso
304
00:18:46,885 --> 00:18:48,557
di proteine, dico bene?
305
00:18:49,085 --> 00:18:52,680
Ma tu guarda! Chi è che non aveva
paura della morte?
306
00:18:52,965 --> 00:18:55,365
Se c'è una cosa che non sopporto
sono quelli che credono
307
00:18:55,365 --> 00:18:57,720
di aver capito tutto quando
non è vero!
308
00:18:57,965 --> 00:18:59,444
Sono dei vigliacchi.
309
00:19:00,245 --> 00:19:03,601
Sono dei vigliacchi che hanno paura
persino di vivere.
310
00:19:10,285 --> 00:19:13,516
Mamma mia, questa volta ha
veramente esagerato.
311
00:19:13,925 --> 00:19:15,916
Mi ha spaventato sul serio!
312
00:19:20,285 --> 00:19:21,798
L'auto!
313
00:19:21,885 --> 00:19:23,085
Che guaio! Fermiamola!
314
00:19:23,085 --> 00:19:25,076
Ehi! Fermati! No!
315
00:19:26,565 --> 00:19:28,317
L'hai combinata bella!
316
00:19:28,485 --> 00:19:31,443
Chi si immaginerebbe una lezione
più speciale di questa!
317
00:19:31,685 --> 00:19:34,285
Comunque ora mi sento più
tranquilla.
318
00:19:34,285 --> 00:19:36,885
Sarà anche perché in questi ultimi
anni non mi era mai successo
319
00:19:36,885 --> 00:19:38,682
di piangere così forte!
320
00:19:40,445 --> 00:19:42,445
Onizuka è sempre un grande! Ehi,
allora che si fa? Ah! Ma che dici?!
321
00:19:42,445 --> 00:19:44,436
Ho fatto un'altra modifica alla moto!
322
00:19:55,005 --> 00:19:58,714
Kanzaki, vorresti che tornasse tutto
come una volta, vero?
323
00:20:00,805 --> 00:20:02,796
lntendo con quella maestra.
324
00:20:03,965 --> 00:20:07,405
Scommetto che ti piacerebbe fare
ancora il bagno insieme a lei.
325
00:20:07,405 --> 00:20:09,645
Che cosa? Spero che tu voglia
scherzare!
326
00:20:09,645 --> 00:20:11,954
Ti ricordo che sono già in
terza media!
327
00:20:13,125 --> 00:20:15,525
E ti piacerebbe mangiare ancora la
torta insieme a lei.
328
00:20:15,525 --> 00:20:17,083
Non è vero!
329
00:20:17,205 --> 00:20:18,684
Eccome se è vero!
330
00:20:19,165 --> 00:20:20,085
Non lo è.
331
00:20:20,085 --> 00:20:21,757
Sì che lo è.
332
00:20:22,325 --> 00:20:24,077
Ti dico di no!
333
00:20:26,885 --> 00:20:29,160
Sei ancora troppo piccola, Kanzaki.
334
00:20:31,085 --> 00:20:35,005
Posso capire che ti sia difficile fidarti
del prossimo. Però, continuare a
335
00:20:35,005 --> 00:20:36,885
tormentarsi per ciò che è
successo in passato
336
00:20:36,885 --> 00:20:39,160
e non divertirsi nel presente,
è un peccato.
337
00:20:40,285 --> 00:20:43,834
Avanti, non serve a un bel niente
continuare a tenere quel muso!
338
00:20:43,925 --> 00:20:45,916
Coraggio, tirati su! E comportati per
quello che sei:
339
00:20:45,965 --> 00:20:47,956
una mocciosa delle medie.
340
00:20:50,005 --> 00:20:54,396
Ascolta Kanzaki, bisogna andare
avanti con un bel sorriso sul viso!
341
00:21:00,005 --> 00:21:03,918
Molto bene! La lezione speciale di
Eikichi Onizuka è terminata!
342
00:21:04,485 --> 00:21:05,605
Professore?
343
00:21:05,605 --> 00:21:06,405
Mh?
344
00:21:06,405 --> 00:21:08,600
Mi insegneresti ad andare in moto?
345
00:21:14,925 --> 00:21:17,845
Mi scusi, professoressa Fuyutsuki,
l'aveva tirato il freno a mano?
346
00:21:17,845 --> 00:21:19,045
E che cosa sarebbe?
347
00:21:19,045 --> 00:21:21,479
Faccio le mie sentite condoglianze. . .
348
00:21:22,645 --> 00:21:25,125
Ehi, guardate un attimo quei due!
349
00:21:25,125 --> 00:21:26,765
Ma che stanno facendo?
350
00:21:26,765 --> 00:21:27,445
Com'è divertente!
351
00:21:27,445 --> 00:21:31,757
Ehi! Fermati! Mi si è impigliata la
giacca nella moto! Vuoi uccidermi?!
351
00:21:32,305 --> 00:22:32,310