"Great Teacher Onizuka" Private Investigations

ID13201659
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Private Investigations
Release Name 19 - Lesson 19
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID863517
Formatsrt
Download ZIP
Download 19 - Lesson 19.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:43,005 --> 00:01:46,685 Davvero! Non è successo niente! Uno degli studenti si è solo divertito 3 00:01:46,685 --> 00:01:48,445 a fare un piccolo scherzo! 4 00:01:48,445 --> 00:01:51,596 Non c'è alcun bisogno che voi della polizia vi scomodiate. . .! 5 00:01:51,645 --> 00:01:54,565 Fortunatamente nessuno è rimasto ferito nell'esplosione, ma allo stato 6 00:01:54,565 --> 00:01:57,796 attuale delle cose è impossibile andare avanti con le lezioni. 7 00:01:58,085 --> 00:02:00,838 Sì, hai ragione, è impossibile continuare così. 8 00:02:01,685 --> 00:02:03,084 Kanzaki. . . 9 00:02:03,165 --> 00:02:06,475 Che cosa sarà successo tra lei. . . e quella maestra? 10 00:02:13,285 --> 00:02:14,798 Arrivo! 11 00:02:17,245 --> 00:02:20,043 Buonasera, maestra Fujimori! Disturbiamo? 12 00:02:20,285 --> 00:02:22,003 Sei tu, Nomura. 13 00:02:22,045 --> 00:02:24,195 E sono venuti. . . anche i ragazzi. 14 00:02:25,125 --> 00:02:29,960 E io. Buonasera. Eikichi Onizuka, ventidue anni. Attualmente celibe. 15 00:02:35,005 --> 00:02:36,996 Questa è decisamente la stanza di una donna matura! 16 00:02:42,165 --> 00:02:43,365 Vado un attimo a preparare del tè. 17 00:02:43,365 --> 00:02:45,959 Ah! Non si deve disturbare per noi! Grazie. 18 00:02:46,165 --> 00:02:48,405 Tontako, la buona educazione vuole che la ragazza presente 19 00:02:48,405 --> 00:02:50,396 vada ad aiutare la maestra! 20 00:02:50,565 --> 00:02:51,361 Sì! 21 00:02:52,445 --> 00:02:55,357 Maestra, posso venire a darle una mano? 22 00:02:55,445 --> 00:02:59,154 Ah, grazie! Puoi prendermi il tè nello scaffale là in alto? 23 00:03:01,085 --> 00:03:03,076 Dovrebbe essere in questo cassetto. 24 00:03:05,845 --> 00:03:07,245 Si può sapere che stai facendo? 25 00:03:07,245 --> 00:03:10,125 lmmagino che anche voi. . . vogliate scoprire il vero fascino 26 00:03:10,125 --> 00:03:11,885 di una donna matura, no? 27 00:03:11,885 --> 00:03:14,445 ll vero fascino di una donna matura? 28 00:03:18,525 --> 00:03:20,685 Un. . . un. . . un professore serio non dovrebbe fare 29 00:03:20,685 --> 00:03:22,835 certe proposte ai suoi alunni! 30 00:03:22,965 --> 00:03:23,715 Ah. 31 00:03:24,005 --> 00:03:25,445 Capisco. 32 00:03:25,445 --> 00:03:28,165 Allora lasciate stare. Darò un'occhiata io. 33 00:03:28,165 --> 00:03:31,925 A. . . aspetta! Non mi pare di aver detto che non avrei guardato! 34 00:03:31,925 --> 00:03:35,765 D'accordo, d'accordo! La biancheria intima voglio vederla anch'io! 35 00:03:35,765 --> 00:03:38,962 Mamma mia! Ma che ci siamo venuti a fare qui? 36 00:03:39,725 --> 00:03:42,000 Pro. . . procediamo! 37 00:03:48,805 --> 00:03:50,921 Che cosa? lntegrali? 38 00:03:51,085 --> 00:03:52,962 De. . . derivate? 39 00:03:54,605 --> 00:03:58,723 lntegrali e derivate. Ne avrai sentito parlare alle superiori. . .! 40 00:04:00,125 --> 00:04:02,116 ll tè è pronto! 41 00:04:03,605 --> 00:04:04,833 Yo! 42 00:04:04,885 --> 00:04:07,558 Che cosa stai facendo, professore? 43 00:04:07,645 --> 00:04:08,839 Ma quelli sono. . . 44 00:04:08,885 --> 00:04:10,325 Beh, ecco. . . non è che li abbiamo trovati mentre cercavamo di sbirciare 45 00:04:10,325 --> 00:04:11,280 tra la sua biancheria intima. . . 46 00:04:11,325 --> 00:04:14,845 Ah! Si! Volete spiegarmi allora, come li avete trovati? 47 00:04:14,845 --> 00:04:18,125 Ah, co. . . comunque, sono rimasto colpito del fatto che lei abbia dei testi 48 00:04:18,125 --> 00:04:22,357 di così alto livello nonostante sia una maestra delle scuole elementari. 49 00:04:23,805 --> 00:04:25,238 Kanzaki. 50 00:04:26,365 --> 00:04:28,435 Comprai quei libri per lei. 51 00:04:31,725 --> 00:04:32,794 Una volta. . . 52 00:04:32,845 --> 00:04:35,045 lei veniva sempre a studiare qui da me. 53 00:04:35,045 --> 00:04:36,045 Questo. . . 54 00:04:36,045 --> 00:04:37,876 succedeva quattro anni fa. 55 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Per favore, potrebbe dirmi. . . 56 00:04:42,125 --> 00:04:44,116 . . .che cosa successe a Kanzaki? 57 00:04:46,925 --> 00:04:48,285 Al tempo. . . 58 00:04:48,285 --> 00:04:50,525 ero una neo-laureata al suo primo impiego, 59 00:04:50,525 --> 00:04:52,516 ed ero la sua maestra di scuola. 60 00:04:53,525 --> 00:04:56,676 Bene! Vi riconsegno le verifiche dell'altro giorno. 61 00:04:56,725 --> 00:04:58,485 Eeeh?! Oh, no! Sarò andato malissimo! Di già? 62 00:04:58,485 --> 00:05:02,045 ll preside mi aveva spiegato che Kanzaki era una specie di genio. 63 00:05:02,045 --> 00:05:05,605 lnfatti, qualunque test affrontasse, prendeva sempre il massimo voto. 64 00:05:05,605 --> 00:05:08,517 Complimenti Kanzaki, sei stata davvero bravissima. 65 00:05:09,245 --> 00:05:12,760 Però. . . quella bambina non sembrava mai essere contenta. 66 00:05:18,085 --> 00:05:19,234 Kanzaki! 67 00:05:21,125 --> 00:05:24,162 Tu trovi noioso quello che studiamo a scuola? 68 00:05:25,365 --> 00:05:28,084 Non farti problemi, rispondi sinceramente. 69 00:05:28,165 --> 00:05:29,845 Un po'. . . 70 00:05:29,845 --> 00:05:32,805 Allora. . . che cosa ne dici di venire adesso a casa mia? 71 00:05:32,805 --> 00:05:35,444 Possiamo studiare qualcosa di difficoltà più elevata. 72 00:05:37,805 --> 00:05:41,081 Se devo essere sincera, avevo già comprato questi libri per te. 73 00:05:41,845 --> 00:05:44,234 Forza, vogliamo cominciare? 74 00:05:46,605 --> 00:05:49,358 Dopo quella volta, venne a casa mia ogni giorno. 75 00:05:51,485 --> 00:05:55,683 Sei fantastica! Sei riuscita a capire tutto quanto, Kanzaki! 76 00:05:56,485 --> 00:06:00,444 Come premio ti offro una fetta di torta della pasticceria Manpukudo! 77 00:06:01,205 --> 00:06:03,845 Sembra deliziosa, non vedo l'ora di assaggiarla! 78 00:06:03,845 --> 00:06:06,564 Piano piano, lei divenne sempre più allegra. 79 00:06:07,045 --> 00:06:08,637 Ma un giorno. . . 80 00:06:08,845 --> 00:06:11,723 Signora maestra! Per risolvere questo problema matematico 81 00:06:11,765 --> 00:06:15,474 ci sono due modi. . . e mi chiedevo quale fosse quello migliore. 82 00:06:17,445 --> 00:06:19,045 Fa. . . fammi vedere. . . 83 00:06:19,045 --> 00:06:20,876 Fu uno shock per me. 84 00:06:21,005 --> 00:06:24,441 Mi resi conto che aveva già superato il mio livello di preparazione. 85 00:06:25,245 --> 00:06:28,282 ll mio orgoglio di insegnante mi impediva di ammettere la mia 86 00:06:28,325 --> 00:06:31,123 incapacità di fronte a una ragazzina delle elementari. 87 00:06:31,605 --> 00:06:35,234 Per rispondere alle sue domande, cominciai a studiare come una pazza. 88 00:06:37,525 --> 00:06:38,845 Però. . . 89 00:06:38,845 --> 00:06:43,157 non essendo dotata come lei, presto raggiunsi quelli che erano i miei limiti. 90 00:06:45,565 --> 00:06:47,445 ln questo momento non sono in casa. 91 00:06:47,445 --> 00:06:50,565 Lasciate il vostro messaggio dopo il segnale acustico e sarete richiamati, 92 00:06:50,565 --> 00:06:52,078 grazie. 93 00:06:53,565 --> 00:06:55,396 Pronto, sono Kanzaki. 94 00:06:55,925 --> 00:06:58,485 Avevo bisogno di farle una domanda. 95 00:06:59,325 --> 00:07:00,838 La chiamerò più tardi. 96 00:07:02,365 --> 00:07:05,205 Ti stai esercitando nell'esame d'ammissione all'università di Tokyo! 97 00:07:05,205 --> 00:07:07,845 Come potrei rispondere alle tue domande?! 98 00:07:07,845 --> 00:07:09,403 Me lo spieghi?! 99 00:07:12,405 --> 00:07:15,805 Ogni volta che vedevo il volto di Kanzaki, ogni volta che sentivo 100 00:07:15,805 --> 00:07:19,195 la sua voce, era come trovarmi di fronte alla mia incapacità. 101 00:07:21,525 --> 00:07:24,164 Continuavo a perdere fiducia in me stessa. 102 00:07:24,725 --> 00:07:27,603 Finché, non arrivò quel giorno. 103 00:07:27,725 --> 00:07:30,683 Se osservate bene, noterete che rispetto a questa piramide più antica, 104 00:07:30,765 --> 00:07:34,605 quella di Cheope si è conservata in uno stato assai migliore, giusto? 105 00:07:34,605 --> 00:07:35,645 Sì! 106 00:07:35,645 --> 00:07:36,605 Come sono grandi! L'altra sembra proprio più vecchia! 107 00:07:36,605 --> 00:07:38,402 Signora maestra! 108 00:07:38,445 --> 00:07:41,165 Sì. . .? Dimmi. . . dimmi pure, Kanzaki. 109 00:07:41,165 --> 00:07:44,045 Per la precisione, la piramide apparentemente più antica è quella 110 00:07:44,045 --> 00:07:47,879 del faraone Sesotris terzo, la cui costruzione è assai più recente 111 00:07:47,925 --> 00:07:50,445 rispetto a quella della piramide di Cheope che si colloca 112 00:07:50,445 --> 00:07:51,605 durante il Medio Regno. 113 00:07:51,605 --> 00:07:55,205 Quindi è stata quella ''nuova'' a subire un maggior deterioramento. 114 00:07:55,205 --> 00:07:58,481 Le cause sono riconducibili a un regresso della tecnica edilizia. . . 115 00:07:58,525 --> 00:08:02,484 che si verificò in concomitanza al decadere dell'autorità del faraone. 116 00:08:08,405 --> 00:08:11,681 Nel mio cuore. . . sentii qualcosa che si spezzava. 117 00:08:12,405 --> 00:08:15,636 Fa'. . . Fa' silenzio! Silenzio, ho detto. 118 00:08:17,885 --> 00:08:21,045 Sta' zitta! Mi stai infastidendo, finiscila! 119 00:08:21,045 --> 00:08:21,845 Beh? 120 00:08:21,845 --> 00:08:24,678 Che cosa vuoi dimostrare? Che la mia autorità di insegnante 121 00:08:24,725 --> 00:08:25,605 sta decadendo? 122 00:08:25,605 --> 00:08:28,765 lo veramente non. . . non intendevo niente del genere, mi creda. 123 00:08:28,765 --> 00:08:31,677 Sono intervenuta per correggere la sua spiegazione. 124 00:08:31,765 --> 00:08:35,285 Sì Kanzaki, sei una bambina molto intelligente, è vero! Ma è anche vero 125 00:08:35,285 --> 00:08:38,197 che se possiedi questa dote, c'è un motivo ben preciso! 126 00:08:38,405 --> 00:08:39,758 Signora maestra, 127 00:08:39,885 --> 00:08:41,876 le andrebbe di conoscere il mio segreto? 128 00:08:42,125 --> 00:08:43,405 Perché. . . 129 00:08:43,405 --> 00:08:46,765 La mamma si è raccomandata di non dirlo mai a nessuno, ma. . . 130 00:08:46,765 --> 00:08:47,525 . . .tu sei. . . 131 00:08:47,525 --> 00:08:49,516 La verità è che io. . . 132 00:09:03,405 --> 00:09:04,525 Quello. . . 133 00:09:04,525 --> 00:09:07,642 era il segreto che non avrebbe mai dovuto rivelare a nessuno. 134 00:09:10,285 --> 00:09:12,276 Aiuto! Scappiamo! 135 00:09:17,445 --> 00:09:19,197 Qualche giorno dopo, 136 00:09:19,405 --> 00:09:24,115 cominciò a far terrorismo a scuola e tormentare gli insegnanti. 137 00:09:31,205 --> 00:09:35,403 Capite? È stata colpa mia. È stata soltanto colpa mia. 138 00:09:47,725 --> 00:09:49,885 Ha voglia di sedersi su di me? 139 00:09:49,885 --> 00:09:51,682 No, grazie. 140 00:09:51,725 --> 00:09:53,045 Piccolo, è troppo piccolo. 141 00:09:53,045 --> 00:09:53,925 Eh? 142 00:09:53,925 --> 00:09:55,925 Mi fa proprio ridere il fatto che la chiamino genio! 143 00:09:55,925 --> 00:09:57,125 Ce l'ha troppo piccolo! 144 00:09:57,125 --> 00:10:01,038 ll suo cuore è talmente chiuso su se stesso da non potersi aprire agli altri. 145 00:10:01,325 --> 00:10:03,316 Che cosa? ll suo cuore. . .? 146 00:10:03,765 --> 00:10:07,519 Ah, che bell'appartamento il suo! Si nota il tocco di una donna e ha 147 00:10:07,605 --> 00:10:10,483 un'atmosfera calda. L'esatto contrario del mio. 148 00:10:11,245 --> 00:10:12,485 La ringrazio. 149 00:10:12,485 --> 00:10:15,765 Maestra Fujimori, suppongo. . . che anche lei avesse capito il motivo. . . 150 00:10:15,765 --> 00:10:19,963 per cui Urumi Kanzaki veniva tutti i giorni a studiare a casa sua. 151 00:10:20,045 --> 00:10:21,805 Cre. . . credo di sì, ma. . . 152 00:10:21,805 --> 00:10:23,405 Questo comunque non toglie. . . 153 00:10:23,405 --> 00:10:25,396 che la responsabilità sia mia. 154 00:10:25,925 --> 00:10:28,485 Un insegnante è pur sempre un essere umano. E inevitabile 155 00:10:28,485 --> 00:10:30,476 che a volte possa sbagliare. 156 00:10:30,525 --> 00:10:32,525 Ma se non si riesce a perdonarlo a se stessi, 157 00:10:32,525 --> 00:10:34,993 è impossibile andare avanti, non è così? 158 00:10:36,045 --> 00:10:37,273 Oplà! 159 00:10:37,805 --> 00:10:41,161 L'ultima lezione di domani è la mia di scienze sociali, vero? 160 00:10:41,245 --> 00:10:42,205 Esatto. 161 00:10:42,205 --> 00:10:44,845 Molto bene! Dovete fare in modo che Kanzaki non la salti 162 00:10:44,845 --> 00:10:46,165 per nessun motivo. 163 00:10:46,165 --> 00:10:49,365 Che. . . che cos'hai in mente di fare? Vuoi spiegarmelo, professore? 164 00:10:49,365 --> 00:10:52,325 Non fare domande ovvie, c'è bisogno di chiederlo, Murai? 165 00:10:52,325 --> 00:10:55,965 Ho intenzione di impartire una lezione speciale a Kanzaki, 166 00:10:55,965 --> 00:10:58,645 per fare in modo che apprenda come aprire il suo cuore alle persone. 167 00:10:58,645 --> 00:11:01,398 È un mio preciso dovere come professore! 168 00:11:02,405 --> 00:11:04,396 Saltare! Op! 169 00:11:06,445 --> 00:11:09,517 Che. . . che cosa sarà mai questo rumore? 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,525 Ma che significa? Chi è quella gentaglia? 171 00:11:15,525 --> 00:11:17,965 È una ba-ba-ba-banda di mototeppisti! 172 00:11:17,965 --> 00:11:19,845 Questo lo vedo benissimo anch'io! 173 00:11:19,845 --> 00:11:23,315 leri quella terribile esplosione e oggi questa banda di teppisti! 174 00:11:23,565 --> 00:11:26,716 Saranno i miei giorni no, o forse un'alterazione del bioritmo. . . 175 00:11:27,685 --> 00:11:29,403 Chiamiamo la polizia! 176 00:11:29,805 --> 00:11:33,405 No! È fuori discussione! Vuoi per caso infangare il buon nome 177 00:11:33,405 --> 00:11:34,645 del nostro istituto? 178 00:11:34,645 --> 00:11:36,522 Ma vicedirettore. . . 179 00:11:36,565 --> 00:11:38,760 Fukuroda! Ci pensi lei a mandarli via! 180 00:11:39,765 --> 00:11:41,285 Perché dovrei pensarci io?! 181 00:11:41,285 --> 00:11:44,445 È tradizione che siano i professori di ginnastica a occuparsi 182 00:11:44,445 --> 00:11:45,525 di queste grane! 183 00:11:45,525 --> 00:11:46,965 Su, vada! 184 00:11:46,965 --> 00:11:48,956 Ve. . . Veramente. . . 185 00:11:57,245 --> 00:11:58,678 Kanzaki! 186 00:11:58,845 --> 00:12:01,598 Urumi Kanzaki! Fatti vedere! 187 00:12:02,245 --> 00:12:05,203 Perché anch'io devo conciarmi in questo modo? 188 00:12:05,245 --> 00:12:08,365 Kanzaki! Scendi subito, mi hai sentito? 189 00:12:08,365 --> 00:12:09,285 Che succede? Ma chi sono? Che cosa vogliono? 190 00:12:09,285 --> 00:12:10,445 Secondo te Murai, il tizio laggiù. . . 191 00:12:10,445 --> 00:12:12,685 Sì, non c'è alcun dubbio! Si tratta di Onizuka! 192 00:12:12,685 --> 00:12:14,676 Mi piacerebbe sapere cos'ha in mente! 193 00:12:14,725 --> 00:12:17,478 Che farai, Kanzaki? ll professore sta chiamando te! 194 00:12:18,005 --> 00:12:19,518 Che stupidaggini! 195 00:12:24,885 --> 00:12:27,922 Cosa speri di ottenere creando tanto scompiglio? 196 00:12:30,605 --> 00:12:34,154 Veramente, quella brava a creare scompiglio sei tu, Kanzaki. 197 00:12:35,965 --> 00:12:37,239 Monta su. 198 00:12:37,285 --> 00:12:40,005 Ti porterò sul luogo della lezione speciale. 199 00:12:40,005 --> 00:12:41,445 Lezione speciale? 200 00:12:41,445 --> 00:12:43,959 Esatto. Non puoi saltarla. 201 00:12:44,005 --> 00:12:45,485 Fa' come ti pare. 202 00:12:45,485 --> 00:12:47,805 Presto! Vada a fare il suo dovere, professor Fukuroda! 203 00:12:47,805 --> 00:12:50,765 ln questo frangente sarebbe più opportuno che fosse un responsabile 204 00:12:50,765 --> 00:12:53,245 a parlare con loro! Un semplice insegnante di ginnastica non può. . . 205 00:12:53,245 --> 00:12:54,997 Ehi, se ne stanno andando via! 206 00:13:00,725 --> 00:13:04,565 E adesso che cosa facciamo? Se ne sono andati! Ci perderemo tutto! 207 00:13:04,565 --> 00:13:05,685 Seguiamoli! 208 00:13:05,685 --> 00:13:08,324 E come? Se non l'hai notato, quelli sono in moto! 209 00:13:10,085 --> 00:13:13,395 Evviva! ll cielo ha ascoltato le mie preghiere! 210 00:13:14,885 --> 00:13:17,045 Vicedirettore! Vicedirettore! 211 00:13:17,045 --> 00:13:18,045 Sì? 212 00:13:18,045 --> 00:13:19,565 Sposti immediatamente la sua Cresta! 213 00:13:19,565 --> 00:13:20,525 Eh? 214 00:13:20,525 --> 00:13:23,085 Dei mototeppisti stanno cercando di rubargliela. 215 00:13:23,245 --> 00:13:24,564 Come? 216 00:13:24,645 --> 00:13:26,365 Ripeto. Sposti immediatamente la sua Cresta! 217 00:13:26,365 --> 00:13:29,163 Quei delinquenti vogliono portare via la mia Cresta?! 218 00:13:29,445 --> 00:13:32,085 È appena uscita dalla carrozzeria! Non lascerò che la tocchino 219 00:13:32,085 --> 00:13:34,076 nemmeno con un dito! 220 00:13:41,605 --> 00:13:44,642 Non pensavo che qualcuno cadesse ancora in questo trucchetto. 221 00:13:44,685 --> 00:13:46,323 Ora prenderemo le sue chiavi. 222 00:13:47,525 --> 00:13:49,845 Voi! Che cosa state facendo? 223 00:13:49,845 --> 00:13:51,165 Proprio al momento giusto! 224 00:13:51,165 --> 00:13:51,961 Eh? 225 00:13:56,605 --> 00:13:59,563 Adesso ti è venuta un po' di paura, Kanzaki? 226 00:14:02,565 --> 00:14:05,477 Che dici? Cominci a pentirti di quello che hai fatto? 227 00:14:06,485 --> 00:14:09,363 Quel manichino aveva uno scopo particolare? 228 00:14:09,405 --> 00:14:13,762 Sta' zitta! Serviva solo a tirarmi su il morale! Non l'hai trovato divertente? 229 00:14:14,005 --> 00:14:15,723 Non mi fa ridere. 230 00:14:15,805 --> 00:14:16,645 Eh? 231 00:14:16,645 --> 00:14:18,525 Se speri di farmi pentire spaventandomi, 232 00:14:18,525 --> 00:14:20,765 sappi che è un inutile spreco di energie. 233 00:14:20,765 --> 00:14:23,233 Sono una persona che non ha paura di niente. 234 00:14:24,205 --> 00:14:27,641 Prima che sopraggiunga la paura, subentra la spiegazione logica. 235 00:14:28,725 --> 00:14:31,922 l fantasmi sono illusioni che nascono dall'autosuggestione. 236 00:14:32,045 --> 00:14:35,321 Gli ufo sono riconducibili a semplici sfere di plasma. 237 00:14:35,405 --> 00:14:37,565 Le maledizioni sono un effetto placebo al negativo 238 00:14:37,565 --> 00:14:39,317 portato all'ossessione. 239 00:14:39,485 --> 00:14:41,476 Posso spiegare anche la morte. . . 240 00:14:44,125 --> 00:14:47,595 Professore, immagino che ti abbiano detto di mio padre. 241 00:14:48,885 --> 00:14:52,485 È la verità. Mia madre non aveva intenzione di sposarsi, ma voleva 242 00:14:52,485 --> 00:14:55,845 comunque avere un figlio intelligente e così. . . sono nata senza alcuna 243 00:14:55,845 --> 00:14:59,633 storia d'amore. lnsomma, io sono un semplice composto di proteine. 244 00:15:00,165 --> 00:15:03,237 ln fondo che cos'è un uomo se non un arca di proteine? 245 00:15:04,085 --> 00:15:07,714 Quando sopraggiunge la morte, di noi resta solo una massa di proteine. 246 00:15:08,125 --> 00:15:09,922 Niente di più di questo. 247 00:15:11,645 --> 00:15:15,274 Se non ci si aspetta qualcosa dopo la morte, non si può temere nulla. 248 00:15:15,405 --> 00:15:16,725 Capisco. . . 249 00:15:16,725 --> 00:15:18,685 Quindi non c'è modo di spaventarti. 250 00:15:18,685 --> 00:15:20,125 Sì, esattamente. 251 00:15:20,125 --> 00:15:23,565 Però. . . avevi paura di essere abbandonata dalla maestra Fujimori, 252 00:15:23,565 --> 00:15:25,044 ho ragione? 253 00:15:26,725 --> 00:15:28,645 Ma che cosa stai dicendo? 254 00:15:28,645 --> 00:15:29,805 Smetti di dire stupidaggini! 255 00:15:29,805 --> 00:15:32,525 Allora spiegami, perché andavi a studiare a casa 256 00:15:32,525 --> 00:15:33,725 della maestra Fujimori? 257 00:15:33,725 --> 00:15:36,285 Pe. . . perché avevo una grande sete di conoscenza! 258 00:15:36,285 --> 00:15:38,845 Mi dava nozioni che andavano oltre il livello delle medie. 259 00:15:38,845 --> 00:15:40,437 Stai mentendo. 260 00:15:41,605 --> 00:15:44,365 E come fai ad affermarlo con tanta sicurezza? 261 00:15:44,365 --> 00:15:47,085 Se avessi voluto, avresti potuto benissimo studiare per conto tuo. 262 00:15:47,085 --> 00:15:49,553 È così che hai fatto dopo, no? 263 00:15:49,885 --> 00:15:53,045 Basta con questa storia delle proteine e delle arche! 264 00:15:53,045 --> 00:15:54,605 La verità è che tu desideravi che 265 00:15:54,605 --> 00:15:57,244 la maestra Fujimori ti facesse da genitore! 266 00:15:57,845 --> 00:16:00,518 Non è affatto vero! Le tue sono tutte stupidaggini! 267 00:16:00,605 --> 00:16:03,995 Non dire così, sai meglio di me che è questa la realtà dei fatti! 268 00:16:05,405 --> 00:16:07,165 Tu volevi una posto in cui tornare, 269 00:16:07,165 --> 00:16:10,282 una casa dall'atmosfera calda in cui essere accolta! 270 00:16:12,085 --> 00:16:13,925 Ciò che ti ha inferto la sofferenza più grande, 271 00:16:13,925 --> 00:16:17,281 è stato il fatto che la maestra Fujimori si è allontanata da te! 272 00:16:18,685 --> 00:16:20,205 Non dire idiozie! 273 00:16:20,205 --> 00:16:23,925 Se è vero che sei un genio, perché fai tanta fatica a capire? Vedrai, 274 00:16:23,925 --> 00:16:27,395 ti dimostrerò io che tu sei soltanto una mocciosa delle scuole medie! 275 00:16:32,325 --> 00:16:34,325 Si. . . sicura che va tutto bene? 276 00:16:34,325 --> 00:16:36,759 Non parlarmi adesso! Non avreste dovuto farmi guidare, è da quando 277 00:16:36,805 --> 00:16:40,195 ho preso la patente che non mi metto al volante di un'auto! 278 00:16:41,205 --> 00:16:44,322 Ah! Guardate! 279 00:16:44,405 --> 00:16:45,758 Sono lassù! 280 00:16:49,605 --> 00:16:52,358 Ah! Non è possibile! Quella strada è. . . 281 00:17:04,845 --> 00:17:07,075 Aspetta, che vorresti fare? 282 00:17:08,285 --> 00:17:11,805 Andremo insieme in un posto che si chiama ''l'altro mondo''. 283 00:17:11,805 --> 00:17:12,715 Eh? 284 00:17:14,485 --> 00:17:17,325 Anche se sono riuscito a diventare un insegnante, 285 00:17:17,325 --> 00:17:18,605 gli alunni non mi rispettano 286 00:17:18,605 --> 00:17:20,605 e non ho nemmeno trovato una ragazza. 287 00:17:20,605 --> 00:17:23,358 A dire la verità anch'io mi sono stancato di vivere. 288 00:17:30,045 --> 00:17:33,525 Ho capito! Frenerai appena prima della fine della strada. 289 00:17:33,525 --> 00:17:34,645 Per quanto tu ci provi. . . 290 00:17:34,645 --> 00:17:37,443 mai e poi mai riuscirai a spaven. . . 291 00:17:40,725 --> 00:17:43,605 Hai detto di non aver paura, giusto? Prima o poi tutti gli uomini 292 00:17:43,605 --> 00:17:48,633 devono morire! Andiamo verso la morte con il sorriso, Kanzaki! 293 00:18:11,645 --> 00:18:13,636 Maestra! 294 00:18:24,325 --> 00:18:25,725 Accidenti! Si è buttato! 295 00:18:25,725 --> 00:18:26,565 Oh, no! Non ci credo! 296 00:18:26,565 --> 00:18:28,325 Professor Onizuka! 297 00:18:28,325 --> 00:18:30,122 Professore! Onizuka! 298 00:18:32,645 --> 00:18:34,445 Ehi! Sei ancora vivo, Eikichi? 299 00:18:34,445 --> 00:18:36,436 Forza, tiriamoli su! 300 00:18:36,485 --> 00:18:37,885 Sì! Coraggio! Tutto bene laggiù? Avanti così! 301 00:18:37,885 --> 00:18:39,000 Signor Onizuka, si è fatto male? 302 00:18:39,045 --> 00:18:40,797 Ora la tiriamo su! 303 00:18:43,805 --> 00:18:46,885 C'è mancato poco! Stavamo per diventare davvero un ammasso 304 00:18:46,885 --> 00:18:48,557 di proteine, dico bene? 305 00:18:49,085 --> 00:18:52,680 Ma tu guarda! Chi è che non aveva paura della morte? 306 00:18:52,965 --> 00:18:55,365 Se c'è una cosa che non sopporto sono quelli che credono 307 00:18:55,365 --> 00:18:57,720 di aver capito tutto quando non è vero! 308 00:18:57,965 --> 00:18:59,444 Sono dei vigliacchi. 309 00:19:00,245 --> 00:19:03,601 Sono dei vigliacchi che hanno paura persino di vivere. 310 00:19:10,285 --> 00:19:13,516 Mamma mia, questa volta ha veramente esagerato. 311 00:19:13,925 --> 00:19:15,916 Mi ha spaventato sul serio! 312 00:19:20,285 --> 00:19:21,798 L'auto! 313 00:19:21,885 --> 00:19:23,085 Che guaio! Fermiamola! 314 00:19:23,085 --> 00:19:25,076 Ehi! Fermati! No! 315 00:19:26,565 --> 00:19:28,317 L'hai combinata bella! 316 00:19:28,485 --> 00:19:31,443 Chi si immaginerebbe una lezione più speciale di questa! 317 00:19:31,685 --> 00:19:34,285 Comunque ora mi sento più tranquilla. 318 00:19:34,285 --> 00:19:36,885 Sarà anche perché in questi ultimi anni non mi era mai successo 319 00:19:36,885 --> 00:19:38,682 di piangere così forte! 320 00:19:40,445 --> 00:19:42,445 Onizuka è sempre un grande! Ehi, allora che si fa? Ah! Ma che dici?! 321 00:19:42,445 --> 00:19:44,436 Ho fatto un'altra modifica alla moto! 322 00:19:55,005 --> 00:19:58,714 Kanzaki, vorresti che tornasse tutto come una volta, vero? 323 00:20:00,805 --> 00:20:02,796 lntendo con quella maestra. 324 00:20:03,965 --> 00:20:07,405 Scommetto che ti piacerebbe fare ancora il bagno insieme a lei. 325 00:20:07,405 --> 00:20:09,645 Che cosa? Spero che tu voglia scherzare! 326 00:20:09,645 --> 00:20:11,954 Ti ricordo che sono già in terza media! 327 00:20:13,125 --> 00:20:15,525 E ti piacerebbe mangiare ancora la torta insieme a lei. 328 00:20:15,525 --> 00:20:17,083 Non è vero! 329 00:20:17,205 --> 00:20:18,684 Eccome se è vero! 330 00:20:19,165 --> 00:20:20,085 Non lo è. 331 00:20:20,085 --> 00:20:21,757 Sì che lo è. 332 00:20:22,325 --> 00:20:24,077 Ti dico di no! 333 00:20:26,885 --> 00:20:29,160 Sei ancora troppo piccola, Kanzaki. 334 00:20:31,085 --> 00:20:35,005 Posso capire che ti sia difficile fidarti del prossimo. Però, continuare a 335 00:20:35,005 --> 00:20:36,885 tormentarsi per ciò che è successo in passato 336 00:20:36,885 --> 00:20:39,160 e non divertirsi nel presente, è un peccato. 337 00:20:40,285 --> 00:20:43,834 Avanti, non serve a un bel niente continuare a tenere quel muso! 338 00:20:43,925 --> 00:20:45,916 Coraggio, tirati su! E comportati per quello che sei: 339 00:20:45,965 --> 00:20:47,956 una mocciosa delle medie. 340 00:20:50,005 --> 00:20:54,396 Ascolta Kanzaki, bisogna andare avanti con un bel sorriso sul viso! 341 00:21:00,005 --> 00:21:03,918 Molto bene! La lezione speciale di Eikichi Onizuka è terminata! 342 00:21:04,485 --> 00:21:05,605 Professore? 343 00:21:05,605 --> 00:21:06,405 Mh? 344 00:21:06,405 --> 00:21:08,600 Mi insegneresti ad andare in moto? 345 00:21:14,925 --> 00:21:17,845 Mi scusi, professoressa Fuyutsuki, l'aveva tirato il freno a mano? 346 00:21:17,845 --> 00:21:19,045 E che cosa sarebbe? 347 00:21:19,045 --> 00:21:21,479 Faccio le mie sentite condoglianze. . . 348 00:21:22,645 --> 00:21:25,125 Ehi, guardate un attimo quei due! 349 00:21:25,125 --> 00:21:26,765 Ma che stanno facendo? 350 00:21:26,765 --> 00:21:27,445 Com'è divertente! 351 00:21:27,445 --> 00:21:31,757 Ehi! Fermati! Mi si è impigliata la giacca nella moto! Vuoi uccidermi?! 351 00:21:32,305 --> 00:22:32,310