"Great Teacher Onizuka" The Art of Demolition

ID13201662
Movie Name"Great Teacher Onizuka" The Art of Demolition
Release Name 22 - Lesson 22
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID928751
Formatsrt
Download ZIP
Download 22 - Lesson 22.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:39,469 --> 00:01:41,460 Scena cinquantasei, inquadratura due! 3 00:01:41,669 --> 00:01:42,579 Azione! 4 00:01:50,789 --> 00:01:51,460 Stop! 5 00:01:52,029 --> 00:01:52,859 ldiota! 6 00:01:53,709 --> 00:01:56,429 Sei stato troppo lento! Così saresti morto! 7 00:01:56,429 --> 00:01:58,659 La dinamite sarebbe già esplosa da un pezzo! 8 00:01:59,269 --> 00:02:00,338 Le chiedo scusa! 9 00:02:00,669 --> 00:02:02,029 Possiamo girarne un'altra? 10 00:02:02,029 --> 00:02:03,667 E c'è bisogno di chiederlo? 11 00:02:03,829 --> 00:02:06,149 Bene! Facciamo una pausa finché non sarà pronto 12 00:02:06,149 --> 00:02:07,821 per girare di nuovo la scena! 13 00:02:10,069 --> 00:02:12,629 Credo che Hitomi ci sia rimasta molto male. 14 00:02:13,749 --> 00:02:16,469 Come lei, anche tutti gli altri ragazzini stravedevano 15 00:02:16,469 --> 00:02:17,982 per la maestra Sagara. 16 00:02:19,509 --> 00:02:22,669 Tra i genitori c'era un gran fermento e da queste parti 17 00:02:22,669 --> 00:02:25,422 non si sentivano che pettegolezzi su di lei. 18 00:02:26,429 --> 00:02:28,226 È successo questa primavera. 19 00:02:28,749 --> 00:02:31,388 È da allora che Hitomi si comporta così. 20 00:02:32,109 --> 00:02:33,829 Sembra che non vada d'accordo nemmeno 21 00:02:33,829 --> 00:02:35,547 con i professori delle medie. 22 00:02:35,989 --> 00:02:37,900 Dunque le cose stanno così... 23 00:02:38,469 --> 00:02:42,667 Bene, è pronto! Azusa, ti dispiace portare la colazione di là? 24 00:02:43,349 --> 00:02:44,629 Sì, certo! 25 00:02:44,629 --> 00:02:47,309 Se proprio devo essere sincero, sono io il primo a non sapere 26 00:02:47,309 --> 00:02:48,458 che cosa dirle. 27 00:02:49,109 --> 00:02:52,229 Probabilmente, per il fatto che mia moglie è morta di malattia quando 28 00:02:52,229 --> 00:02:55,549 lei era ancora molto piccola, Hitomi aveva ritrovato nella maestra 29 00:02:55,549 --> 00:02:57,346 Sagara la figura della madre. 30 00:02:58,029 --> 00:02:59,257 Della madre...? 31 00:02:59,469 --> 00:03:02,939 Penso che le relazioni tra alunni e insegnanti siano complicate... 32 00:03:04,909 --> 00:03:07,742 Mh! Che buono! È davvero buonissimo! 33 00:03:08,069 --> 00:03:10,909 Siccome ho già finito tutti i soldi, in questi giorni dovevo sopravvivere 34 00:03:10,909 --> 00:03:12,900 cibandomi di ramen istantaneo! 35 00:03:14,109 --> 00:03:16,907 Ho preparato una colazione abbondante, servitevi pure. 36 00:03:17,029 --> 00:03:19,189 Scusatemi, ma adesso devo andare in centro 37 00:03:19,189 --> 00:03:20,549 per fare delle compere. 38 00:03:20,549 --> 00:03:22,069 Vi saluto, ci vediamo più tardi. 39 00:03:22,069 --> 00:03:22,749 Grazie infinite. 40 00:03:22,749 --> 00:03:25,629 Ah, davvero? Approfitterò volentieri della sua gentilezza 41 00:03:25,629 --> 00:03:27,189 e mangerò finché posso! 42 00:03:27,189 --> 00:03:29,509 Ehi! Se non ti va di mangiare quelle uova con la pancetta, 43 00:03:29,509 --> 00:03:30,429 lasciale a me! 44 00:03:30,429 --> 00:03:33,149 No! Mangio sempre per ultime le cose che mi piacciono di più! 45 00:03:33,149 --> 00:03:35,589 E se prima che tu abbia finito di fare colazione 46 00:03:35,589 --> 00:03:37,580 dovesse esserci un terremoto? 47 00:03:37,749 --> 00:03:40,183 Bisogna mangiare per prime le cose che piacciono di più! 48 00:03:41,189 --> 00:03:42,304 Smettila! 49 00:03:42,989 --> 00:03:45,264 Su, piccolo Murai, lasciamele! 50 00:03:45,389 --> 00:03:48,389 Non chiamarmi ''piccolo Murai'' solo quando vuoi ottenere qualcosa. 51 00:03:48,389 --> 00:03:49,429 Mi fa impressione! 52 00:03:49,429 --> 00:03:50,389 Allora, me le dai? 53 00:03:50,389 --> 00:03:51,219 Scordatelo! 54 00:03:51,629 --> 00:03:52,948 D'accordo, ho capito. 55 00:03:53,069 --> 00:03:54,502 Mi toccherà fare così. 56 00:04:01,229 --> 00:04:05,142 Mi dispiace di averle dato disturbo e la ringrazio per la sua ospitalità. 57 00:04:05,669 --> 00:04:08,058 Quel professore è molto buono, non è forse vero? 58 00:04:08,149 --> 00:04:10,829 Eh? Si sta riferendo al professor Onizuka? 59 00:04:10,829 --> 00:04:13,548 Mi piace che metta i ragazzi sul suo stesso piano. 60 00:04:14,869 --> 00:04:17,829 Sai che cosa ti dico? Penso che a Hitomi sarebbe proprio servito 61 00:04:17,829 --> 00:04:19,342 avere un professore come lui! 62 00:04:19,549 --> 00:04:22,549 lo sono un uomo di campagna e non so come funzionino le scuole 63 00:04:22,549 --> 00:04:24,540 in una grande città come Tokyo... 64 00:04:24,629 --> 00:04:26,108 Ma sono sicuro di una cosa. 65 00:04:26,429 --> 00:04:29,229 Non esiste un lavoro in cui non si incontrano difficoltà. 66 00:04:29,229 --> 00:04:30,548 Sì, signore. 67 00:04:31,029 --> 00:04:33,949 Con quello che costa il viaggio, è dispendioso venire ad Hakuba 68 00:04:33,949 --> 00:04:35,149 tutte le volte che sei depressa! 69 00:04:35,149 --> 00:04:37,709 È la stessa identica cosa che mi ha detto Onizuka. 70 00:04:37,869 --> 00:04:38,938 Ah, sì? 71 00:04:39,269 --> 00:04:42,389 Beh, non è il caso che io stia qui a farti la predica quando resto 72 00:04:42,389 --> 00:04:44,857 a guardare mia figlia senza dirle nulla. 73 00:04:45,349 --> 00:04:46,109 Ciao! 74 00:04:46,109 --> 00:04:47,906 Grazie infinite di tutto! 75 00:04:55,669 --> 00:04:57,189 Ah! Sei disgustoso! 76 00:04:57,189 --> 00:05:00,909 Ascolta professor Onizuka, io devo assolutamente rientrare a Tokyo! 77 00:05:00,909 --> 00:05:03,789 Altrimenti il mio manager andrà su tutte le furie. 78 00:05:03,789 --> 00:05:06,940 Ah! Stavo dimenticando che dovevo darti lezioni! 79 00:05:07,469 --> 00:05:10,589 Piuttosto, visto che ormai ci troviamo qua, che cosa ne direste 80 00:05:10,589 --> 00:05:12,109 di approfittarne per fare un giretto? 81 00:05:12,109 --> 00:05:13,989 Non è per questo che siamo venuti. 82 00:05:13,989 --> 00:05:17,026 Non ti perdonerò di aver mangiato le mie uova con la pancetta! 83 00:05:17,469 --> 00:05:20,222 Lasciamo perdere questo qui e torniamocene a Tokyo! 84 00:05:21,189 --> 00:05:23,949 Volevo chiedere scusa a tutti quanti, adesso non c'è più bisogno 85 00:05:23,949 --> 00:05:25,541 che vi preoccupiate per me. 86 00:05:25,749 --> 00:05:29,503 Onizuka, tu torna pure a Tokyo e riaccompagna i ragazzi a casa. 87 00:05:30,189 --> 00:05:32,828 Professoressa Fuyutsuki, lei non viene con noi? 88 00:05:32,949 --> 00:05:35,099 Beh...! Non ancora. 89 00:05:36,469 --> 00:05:39,029 Bene, allora ci vediamo domani mattina a scuola! 90 00:05:49,989 --> 00:05:53,538 Secondo lei un'insegnante non ha il diritto di innamorarsi di qualcuno? 91 00:05:53,749 --> 00:05:56,349 Sta cercando una giustificazione al suo comportamento? 92 00:05:56,349 --> 00:05:58,783 Che spiegazione potrebbe dare ai suoi alunni? 93 00:05:59,429 --> 00:06:01,863 Non ritengo di dover dare spiegazioni. 94 00:06:02,229 --> 00:06:04,697 Mi limiterei solo a dire la verità così com'è. 95 00:06:09,989 --> 00:06:11,980 Che bella arietta, vero? 96 00:06:16,149 --> 00:06:17,582 Sei ancora qui? 97 00:06:18,829 --> 00:06:20,820 Posso sedermi? 98 00:06:22,629 --> 00:06:25,869 Che cosa sei venuta a fare? Non ho affatto bisogno di una predica. 99 00:06:25,869 --> 00:06:29,029 No! Non erano queste le mie intenzioni, volevo solo parlare 100 00:06:29,029 --> 00:06:31,669 con te un'ultima volta prima di ritornare a Tokyo. 101 00:06:31,669 --> 00:06:34,029 Sì, in altre parole volevi farmi la predica! 102 00:06:34,029 --> 00:06:35,144 Non è vero! 103 00:06:35,629 --> 00:06:37,149 lo ero venuta solo per... 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,669 Ma chi vuoi prendere in giro? 105 00:06:38,669 --> 00:06:41,389 E comunque non c'è niente da dire, la maestra Sagara se n'è andata 106 00:06:41,389 --> 00:06:42,617 e non tornerà mai più! 107 00:06:46,069 --> 00:06:47,866 Vorresti che tornasse da voi... 108 00:06:47,909 --> 00:06:49,137 la senpai? 109 00:06:52,109 --> 00:06:55,869 Sì, è esattamente questo che vorrei! Vorrei che tornasse per scusarsi 110 00:06:55,869 --> 00:06:58,463 di essere scappata con quell'uomo e di averci abbandonati. 111 00:06:58,709 --> 00:07:02,309 lo credo che la senpai abbia avuto le sue buone ragioni per fare quello 112 00:07:02,309 --> 00:07:03,109 che ha fatto. 113 00:07:03,109 --> 00:07:06,589 Ragioni? Che ragioni può avere una donna immorale come lei? 114 00:07:06,589 --> 00:07:08,147 Nessuna! Proprio nessuna! 115 00:07:08,949 --> 00:07:10,348 Sai Hitomi, 116 00:07:11,069 --> 00:07:12,900 l'insegnante che hai davanti... 117 00:07:13,069 --> 00:07:14,388 Voglio dire, io... 118 00:07:14,709 --> 00:07:16,709 sono stata presa a secchiate d'acqua dalle alunne 119 00:07:16,709 --> 00:07:18,062 della mia classe. 120 00:07:18,229 --> 00:07:19,139 Eh? 121 00:07:19,229 --> 00:07:21,229 Quelle ragazze mi hanno detto... 122 00:07:21,229 --> 00:07:24,069 che una come me, che va in giro spargendo i suoi ormoni, 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,299 non può essere trattata come un'insegnante. 124 00:07:27,189 --> 00:07:30,545 Ma io so perfettamente di non essermi comportata in questo modo. 125 00:07:32,709 --> 00:07:36,829 Tuo padre sostiene... che le relazioni tra alunni e insegnanti 126 00:07:36,829 --> 00:07:37,864 siano difficili. 127 00:07:39,029 --> 00:07:41,469 Ciò non toglie che io e la senpai facciamo ugualmente 128 00:07:41,469 --> 00:07:42,589 questa professione. 129 00:07:42,589 --> 00:07:44,549 Ed è una realtà che non si può cambiare. 130 00:07:44,549 --> 00:07:46,949 Lo so che non si può cambiare la realtà! lo... 131 00:07:46,949 --> 00:07:49,782 non riesco solo a perdonarle di essersene andata via così! 132 00:07:49,949 --> 00:07:52,789 Senpai Sagara non si è innamorata di quella persona allo scopo 133 00:07:52,789 --> 00:07:54,269 di abbandonare i suoi alunni! 134 00:07:54,269 --> 00:07:56,709 Quanto sei pedante! E comunque non vedo che differenza faccia, 135 00:07:56,709 --> 00:07:57,903 visto che se ne è andata! 136 00:07:57,989 --> 00:08:00,583 Hitomi, io vorrei solo che tu capissi una cosa! 137 00:08:01,029 --> 00:08:03,589 Sarebbe a dire che per senpai Sagara voi studenti eravate 138 00:08:03,589 --> 00:08:05,181 qualcosa di molto prezioso! 139 00:08:06,229 --> 00:08:08,109 Su questo non ho alcun dubbio! 140 00:08:08,109 --> 00:08:11,429 Se ho deciso di diventare una professoressa, è proprio perché 141 00:08:11,429 --> 00:08:13,624 avevo trovato bellissimo il rapporto che vi legava! 142 00:08:14,149 --> 00:08:15,949 Lei avrà fatto degli sbagli che hanno rovinato 143 00:08:15,949 --> 00:08:17,462 quello che ha costruito, ma... 144 00:08:17,549 --> 00:08:20,109 Ci siamo divertiti così tanto insieme, no? 145 00:08:20,309 --> 00:08:23,301 Senpai Sagara e voi tutti eravate così felici! 146 00:08:23,389 --> 00:08:26,229 Odiare lei significa odiare anche quei bellissimi ricordi, 147 00:08:26,229 --> 00:08:27,457 non lo capisci? 148 00:08:27,589 --> 00:08:29,580 Possibile che tu voglia questo? 149 00:08:31,429 --> 00:08:32,908 Ebbene Hitomi...? 150 00:08:38,789 --> 00:08:39,744 Azusa... 151 00:08:40,029 --> 00:08:41,257 Ti chiedo di perdonarmi! 152 00:08:41,629 --> 00:08:44,541 Anche io mi sono sforzata di vedere le cose in questo modo... 153 00:08:45,509 --> 00:08:46,789 Però, per quanto ci abbia provato 154 00:08:46,789 --> 00:08:49,019 non sono ancora riuscita a perdonarla! 155 00:08:49,229 --> 00:08:50,708 Hitomi... 156 00:08:53,469 --> 00:08:56,188 Ho saputo che presto la scuola verrà fatta saltare in aria. 157 00:08:57,749 --> 00:08:59,069 Meglio così. 158 00:08:59,069 --> 00:09:00,104 Probabilmente... 159 00:09:00,909 --> 00:09:02,467 mi sentirò più serena. 160 00:09:03,509 --> 00:09:05,704 Sì, forse hai proprio ragione! 161 00:09:06,229 --> 00:09:08,789 Potrai decisamente sentirti più serena! 162 00:09:09,389 --> 00:09:11,029 Onizuka? Ma cosa...? 163 00:09:11,029 --> 00:09:14,509 Sì, sì! Professor Onizuka, sei grandioso! Grandioso! 164 00:09:14,509 --> 00:09:17,669 Detiene il primato nazionale di chi ama attirare l'attenzione. 165 00:09:17,669 --> 00:09:20,866 È soltanto un idiota! Un'idiota! Anzi, un grande idiota! 166 00:09:20,989 --> 00:09:23,989 lnsomma, che cosa c'è di male, se una maestra si innamora 167 00:09:23,989 --> 00:09:25,629 di un uomo che è già sposato? 168 00:09:25,629 --> 00:09:27,349 Aspetta un attimo, Onizuka! 169 00:09:27,349 --> 00:09:30,029 Prendi me ad esempio! Non ho ancora una moglie e ho già voglia 170 00:09:30,029 --> 00:09:31,149 di tradirla! 171 00:09:31,149 --> 00:09:32,829 Anzi, se devo essere sincero, al momento 172 00:09:32,829 --> 00:09:34,467 non ho nemmeno una ragazza! 173 00:09:34,869 --> 00:09:37,549 E prima di ricevere lo stipendio devo sopravvivere per giorni 174 00:09:37,549 --> 00:09:38,789 con cinquanta yen! 175 00:09:38,789 --> 00:09:41,829 lnfatti anche oggi, per pagare il viaggio di ritorno a Tokyo, 176 00:09:41,829 --> 00:09:43,989 dovrò chiedere a Murai di prestarmi dei soldi! 177 00:09:43,989 --> 00:09:46,269 Ehi, un momento! Che hai detto? Scordatelo! 178 00:09:46,269 --> 00:09:48,021 Perché mai dovrei prestarteli io? 179 00:09:48,589 --> 00:09:49,624 Cinquanta yen...? 180 00:09:49,949 --> 00:09:51,940 Esatto! E quindi... 181 00:09:54,109 --> 00:09:56,304 Dunque, qual era pure il discorso? 182 00:09:57,589 --> 00:09:59,864 Ah! Sì, sì! Parlavo di tradimenti! 183 00:10:00,709 --> 00:10:01,909 Ascolta...! 184 00:10:01,909 --> 00:10:05,109 l ricordi veramente importanti non si cancellano per delle piccolezze 185 00:10:05,109 --> 00:10:07,987 come una maestra che si innamora di un uomo impegnato, 186 00:10:08,269 --> 00:10:12,626 la distruzione di una scuola oppure che so...l'eruzione del monte Fuji! 187 00:10:13,909 --> 00:10:16,901 L'eruzione del monte Fuji mi sembra tutto fuorché una piccolezza. 188 00:10:17,309 --> 00:10:19,300 Te l'ho detto che è un vero idiota. 189 00:10:19,869 --> 00:10:22,429 l ricordi veramente importanti non si cancellano? 190 00:10:22,429 --> 00:10:23,464 Esatto! 191 00:10:23,589 --> 00:10:26,740 Non spariscono facilmente! Non sono come il mio stipendio. 192 00:10:28,549 --> 00:10:31,347 La maestra Sagara si è comportata in maniera scorretta. 193 00:10:31,869 --> 00:10:34,099 Ma anche gli insegnanti sono esseri umani, 194 00:10:34,269 --> 00:10:37,705 e pertanto possono sbagliare, specie se travolti dalla passione. 195 00:10:38,229 --> 00:10:40,909 La maestra non ha fatto altro che scegliere la sua strada, 196 00:10:40,909 --> 00:10:43,109 forse quella sbagliata, ma è una decisione 197 00:10:43,109 --> 00:10:44,781 che ha preso autonomamente. 198 00:10:46,709 --> 00:10:48,904 Le cose stanno semplicemente così. 199 00:10:49,749 --> 00:10:52,149 E non l'ha certo fatto per distruggere i ricordi 200 00:10:52,149 --> 00:10:53,787 che condivide con voi. 201 00:10:54,109 --> 00:10:56,418 Ti consiglio di riflettere bene su questo. 202 00:10:57,629 --> 00:10:59,749 La senpai ha scelto la sua strada. 203 00:10:59,749 --> 00:11:02,149 Tutti gli uomini, per andare avanti nella vita, 204 00:11:02,149 --> 00:11:04,822 devono trovare da soli la strada da intraprendere. 205 00:11:06,549 --> 00:11:09,905 Che... che sta succedendo?! Ehi, che cos'ha questa bagnarola? 206 00:11:10,709 --> 00:11:11,829 Onizuka! 207 00:11:11,829 --> 00:11:14,829 Sleali! Siete scesi dalla barca senza che me ne accorgessi! 208 00:11:14,829 --> 00:11:17,429 Peccato professore, era un discorso bellissimo! 209 00:11:17,429 --> 00:11:19,549 A... a... aiuto! Aiutatemi! 210 00:11:19,549 --> 00:11:22,629 Hai visto? È la giusta punizione per aver fatto questa lunga predica 211 00:11:22,629 --> 00:11:25,268 senza aver considerato che razza di persona sei! 212 00:11:25,709 --> 00:11:27,222 Lasciamo che s'arrangi! 213 00:11:27,389 --> 00:11:29,829 Ah, per la cronaca, non ti presterò un soldo! 214 00:11:29,829 --> 00:11:32,109 Professore, che figuraccia stai facendo! 215 00:11:32,109 --> 00:11:34,259 Fuyutsuki per favore, aiutami! 216 00:11:35,989 --> 00:11:40,069 lnvece di ridere, dammi una mano! Presto! Non lasciarmi qui! Aiuto! 217 00:11:40,069 --> 00:11:41,269 Scusa! Scusa! 218 00:11:41,269 --> 00:11:42,588 Kikuchi! 219 00:11:46,429 --> 00:11:49,102 Avete finito di ridere? Siete davvero senza cuore. 220 00:11:51,509 --> 00:11:54,589 È strano, sai? Guardando Onizuka ho dimenticato il motivo 221 00:11:54,589 --> 00:11:56,147 per cui ero tanto arrabbiata! 222 00:11:56,989 --> 00:11:57,869 È proprio vero. 223 00:11:57,869 --> 00:11:59,222 l ricordi più belli... 224 00:11:59,309 --> 00:12:02,629 rimangono dentro di noi, qualunque cosa succeda. 225 00:12:02,629 --> 00:12:04,028 Piccola Hitomi... 226 00:12:04,469 --> 00:12:05,584 Senti Azusa... 227 00:12:06,189 --> 00:12:09,738 Anzi, professoressa Fuyutsuki! E professor Onizuka! 228 00:12:10,669 --> 00:12:11,818 Vi ringrazio! 229 00:12:13,389 --> 00:12:14,669 Sì, non c'è niente da fare! 230 00:12:14,669 --> 00:12:15,789 Sono davvero great! 231 00:12:15,789 --> 00:12:16,589 ldiota! 232 00:12:16,589 --> 00:12:17,389 Ora non esagerare! 233 00:12:17,389 --> 00:12:20,461 Ehi, che cosa fai?! Allungamelo! Allunga il remo! 234 00:12:23,389 --> 00:12:24,663 Che cos'è? 235 00:12:27,549 --> 00:12:30,143 Ci siamo. Stanno per far saltare in aria la scuola. 236 00:12:30,989 --> 00:12:31,739 L'armonium! 237 00:12:32,069 --> 00:12:33,024 L'armonium! 238 00:12:33,389 --> 00:12:34,299 L'armonium! 239 00:12:48,429 --> 00:12:49,464 Armonium 240 00:13:03,749 --> 00:13:05,229 Che cosa ti prende adesso? 241 00:13:05,229 --> 00:13:06,184 Com'è veloce! 242 00:13:06,509 --> 00:13:08,069 Da che parte sarà andata? 243 00:13:08,069 --> 00:13:10,788 Credevo che tu fossi stato abbastanza convincente! 244 00:13:12,029 --> 00:13:14,020 Credo che sentendo il suono della sirena... 245 00:13:14,149 --> 00:13:15,423 le sia venuto in mente... 246 00:13:15,469 --> 00:13:17,699 di salvare dall'esplosione almeno l'armonium! 247 00:13:17,829 --> 00:13:19,229 Che... che cos'hai detto?! 248 00:13:19,229 --> 00:13:21,697 Non abbiamo tempo per fare della psicoanalisi! 249 00:13:25,109 --> 00:13:26,462 Aspettatemi! 250 00:13:41,229 --> 00:13:42,708 Pronti a girare! 251 00:13:43,349 --> 00:13:44,338 Timer partito! 252 00:13:44,789 --> 00:13:47,223 Le cariche esploderanno tra cinque minuti! 253 00:13:47,509 --> 00:13:48,419 Azione! 254 00:13:54,509 --> 00:13:57,509 Non capisco, che bisogno c'era di usare delle bombe a orologeria? 255 00:13:57,509 --> 00:13:58,862 È pericoloso, no? 256 00:13:58,949 --> 00:14:02,269 ll regista insiste sul fatto che questa è la scena cruciale del film. 257 00:14:02,269 --> 00:14:03,099 Eh? 258 00:14:03,149 --> 00:14:05,949 E sostiene che rischiare la vita del protagonista serva ad aggiungere 259 00:14:05,949 --> 00:14:07,507 più realismo all'azione. 260 00:14:07,549 --> 00:14:11,098 Aggiungere più realismo? A scapito del ''detective pericoloso''? 261 00:14:12,269 --> 00:14:14,783 Secondo me era solo attratto all'idea di provarci! 262 00:14:15,029 --> 00:14:16,223 Fermatevi! 263 00:14:20,029 --> 00:14:21,589 Chi... chi... chi cavolo sei tu? 264 00:14:21,589 --> 00:14:24,469 Chi sono? ll mio nome è Eikichi Onizuka, ventidue anni! 265 00:14:24,469 --> 00:14:25,822 Molto piacere! 266 00:14:26,309 --> 00:14:29,381 Temiamo che una ragazza sia entrata nell'edificio scolastico! 267 00:14:29,509 --> 00:14:30,949 Sospendete tutto, per favore! 268 00:14:30,949 --> 00:14:32,223 Non dite sciocchezze! 269 00:14:39,709 --> 00:14:42,098 Signor regista, c'è davvero una ragazza! 270 00:14:42,349 --> 00:14:44,340 Che cosa? Non è possibile! E adesso? 271 00:14:44,669 --> 00:14:47,469 lnterrompiamo! lnterrompiamo sia le riprese che l'esplosione! 272 00:14:47,469 --> 00:14:49,460 Fermate immediatamente il timer! 273 00:14:53,949 --> 00:14:55,462 Non... non si ferma! 274 00:15:04,029 --> 00:15:06,629 È un guaio! Non riusciamo ad arrestare il timer! 275 00:15:06,629 --> 00:15:08,589 Che cosa? lmbecilli! 276 00:15:08,589 --> 00:15:11,189 Ma che cosa è saltato in mente di fare a quella ragazza? 277 00:15:11,189 --> 00:15:13,987 È andata a recuperare... qualcosa di molto importante. 278 00:15:15,589 --> 00:15:17,580 Non basterebbe staccare questi cavi? 279 00:15:18,069 --> 00:15:21,269 Anche se lo facessimo sarebbe inutile, i timer collegati alle singole 280 00:15:21,269 --> 00:15:23,703 cariche di dinamite funzionano autonomamente. 281 00:15:25,109 --> 00:15:27,989 Eh?! lnsomma, ma chi cavolo è stato a ideare una cosa del genere? 282 00:15:27,989 --> 00:15:31,106 Che cosa fai lì? Abbiamo già sprecato un minuto prezioso! 283 00:15:32,149 --> 00:15:33,502 Ho deciso, vado io. 284 00:15:33,909 --> 00:15:36,218 Vado dentro alla scuola a prendere Hitomi! 285 00:15:37,109 --> 00:15:37,909 Dove vai?! 286 00:15:37,909 --> 00:15:40,139 Fuyutsuki, non fare stupidaggini! 287 00:15:45,269 --> 00:15:46,304 Onizuka! 288 00:15:56,669 --> 00:15:57,863 Fermati, sciocca! 289 00:15:58,029 --> 00:15:59,860 Dimmi dove si trova quell'armonium! 290 00:16:00,029 --> 00:16:02,179 Primo piano, l'aula in fondo al corridoio. 291 00:16:02,309 --> 00:16:03,537 Torna con gli altri! 292 00:16:03,669 --> 00:16:04,624 Onizuka! 293 00:16:04,749 --> 00:16:07,024 Vado dentro, la trovo e la riporto fuoriii! 294 00:16:24,789 --> 00:16:27,747 Almeno questo...! Voglio salvare almeno questo! 295 00:16:36,109 --> 00:16:38,907 Maledizione! ln fondo al corridoio... ma da quale parte? 296 00:16:43,389 --> 00:16:46,229 Cavolo, questo sì che è un guaio! 297 00:16:46,229 --> 00:16:48,549 Se la scuola ''boom'' dovesse davvero saltare in aria, 298 00:16:48,549 --> 00:16:50,829 sia il professor Onizuka che Hitomi... 299 00:16:50,829 --> 00:16:51,864 Chiaramente sì. 300 00:16:51,989 --> 00:16:54,389 È terribile, finiranno in mille pezzi! 301 00:16:54,389 --> 00:16:57,108 Ehi, certe parole non vanno nemmeno pronunciate! 302 00:16:57,269 --> 00:16:58,782 Ti chiedo scusa! 303 00:16:59,109 --> 00:17:02,545 lnvece di ''finiranno in mille pezzi'', dirò ''si ridurranno in polvere''. 304 00:17:02,669 --> 00:17:03,545 Chiaramente sì. 305 00:17:04,149 --> 00:17:05,628 Non voglio sentire altro! 306 00:17:06,109 --> 00:17:08,942 Niente da fare! l timer continuano a scorrere! 307 00:17:09,069 --> 00:17:10,502 Mi scusi. 308 00:17:11,349 --> 00:17:12,543 Hitomi! 309 00:17:13,189 --> 00:17:16,704 Non siamo riusciti ad arrestare i timer che azionano le cariche! 310 00:17:16,869 --> 00:17:18,587 Fra poco esploderà tutto! 311 00:17:18,669 --> 00:17:20,229 Ti prego, scappa! 312 00:17:20,229 --> 00:17:22,618 ll professor Onizuka sta venendo a prenderti! 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,984 Raggiungilo e allontanati con lui! 314 00:17:29,469 --> 00:17:31,858 Accidenti! Era dall'altra parte! 315 00:17:39,909 --> 00:17:41,137 Sta per esplodere! 316 00:17:41,189 --> 00:17:42,224 No! 317 00:17:42,389 --> 00:17:44,469 Hai dimenticato che cosa ti ho detto? 318 00:17:44,469 --> 00:17:46,869 l ricordi veramente importanti, non si perdono mai! 319 00:17:46,869 --> 00:17:49,149 Però... anche se la scuola non esisterà più, 320 00:17:49,149 --> 00:17:51,105 voglio salvare l'armonium a ogni costo! 321 00:17:51,869 --> 00:17:54,099 Ti scongiuro, aiutami a portarlo via! 322 00:17:55,509 --> 00:17:56,737 Non ho scelta...! 323 00:17:57,589 --> 00:17:58,658 Via! 324 00:18:00,389 --> 00:18:01,947 Professore, ce la fai? 325 00:18:05,429 --> 00:18:08,660 Ancora non escono. Che cosa può avergli fatto perdere tempo? 326 00:18:08,749 --> 00:18:11,549 Mi auguro di no, ma non vorrei che quei due stessero cercando 327 00:18:11,549 --> 00:18:13,141 di portare fuori l'armonium... 328 00:18:13,309 --> 00:18:16,984 Non può essere! Se è vero non ce la faranno mai a uscire in tempo! 329 00:18:17,109 --> 00:18:19,109 Solo a un pazzo come lui verrebbe in mente! 330 00:18:19,109 --> 00:18:23,022 Polizia! Anzi, no! Un'ambulanza! Chiamate un'ambulanza! 331 00:18:23,909 --> 00:18:27,504 Penso che le relazioni tra alunni e insegnanti siano complicate. 332 00:18:28,149 --> 00:18:30,709 Quell'insegnante è molto buono, non è forse vero? 333 00:18:31,389 --> 00:18:34,062 Eh? Si sta riferendo al professor Onizuka? 334 00:18:34,549 --> 00:18:37,347 Mi piace che metta i ragazzi sul suo stesso piano. 335 00:18:37,829 --> 00:18:40,468 Ah! Quanto è pesante questo affare! 336 00:18:40,909 --> 00:18:43,184 Professoressa Fuyutsuki, che cosa facciamo? 337 00:18:43,229 --> 00:18:44,548 Non ti preoccupare. 338 00:18:44,989 --> 00:18:46,989 lo nutro un'assoluta fiducia... 339 00:18:46,989 --> 00:18:48,547 nel professor Onizuka. 340 00:18:48,709 --> 00:18:49,469 Professore! 341 00:18:49,469 --> 00:18:51,309 Scappa! Esci subito di qui! 342 00:18:51,309 --> 00:18:53,709 Perdonami! Pensavo che se fossi entrata, 343 00:18:53,709 --> 00:18:55,825 avrebbero aspettato a far saltare la scuola! 344 00:18:56,429 --> 00:18:57,429 Non immaginavo che... 345 00:18:57,429 --> 00:19:00,421 Stupida, invece di stare qui a chiacchierare, vattene fuori! 346 00:19:00,589 --> 00:19:01,339 Però... 347 00:19:11,629 --> 00:19:12,744 Onizuka! 348 00:19:12,829 --> 00:19:14,182 Hitomi! 349 00:19:16,429 --> 00:19:17,657 Di qua! 350 00:19:38,789 --> 00:19:42,577 Piccola Hitomi... Professor Onizuka... 351 00:19:52,869 --> 00:19:54,780 Waah! Onizuka! 352 00:19:56,309 --> 00:19:57,662 O... Onizuka! 353 00:19:59,789 --> 00:20:01,789 Professore, ti senti bene? 354 00:20:01,789 --> 00:20:05,020 Tranquilla, non posso morire prima di aver trovato una ragazza! 355 00:20:12,949 --> 00:20:14,149 Tieni. 356 00:20:14,149 --> 00:20:14,865 Eh? 357 00:20:15,029 --> 00:20:16,701 È un tasto dell'armonium. 358 00:20:18,149 --> 00:20:19,377 Come ricordo... 359 00:20:19,709 --> 00:20:22,177 ...può bastare anche qualcosa di così piccolo. 360 00:20:24,789 --> 00:20:28,349 ll passato è passato. Per conservare quel tasto come un buon ricordo, 361 00:20:28,349 --> 00:20:29,464 devi andare avanti. 362 00:20:32,429 --> 00:20:35,739 Professor Onizuka... grazie, grazie di tutto quanto. 363 00:20:40,469 --> 00:20:42,187 Ti ringrazio, Onizuka. 364 00:20:42,349 --> 00:20:43,464 lo... 365 00:20:43,669 --> 00:20:47,105 Ehi! Come ti sembra di stare qui, senza nessuno intorno...? 366 00:20:47,549 --> 00:20:49,346 A me da una certa tranquillità... 367 00:20:49,509 --> 00:20:50,624 lo... 368 00:20:51,549 --> 00:20:54,427 credo di essere pronta ad affrontare tutto di nuovo. 369 00:20:59,989 --> 00:21:02,139 Andiamo avanti senza pensare. 370 00:21:02,469 --> 00:21:05,309 La cosa giusta da fare è guardare diritti di fronte a se, 371 00:21:05,309 --> 00:21:07,777 senza preoccuparsi troppo delle piccole cose. 372 00:21:09,469 --> 00:21:12,509 E quei pesci che vengono a galla spalancando la bocca per la fame, 373 00:21:12,509 --> 00:21:15,023 lasciali mangiare finché non si riempiono. 374 00:21:15,509 --> 00:21:18,148 ln fondo anche questo fa parte del nostro lavoro. 375 00:21:18,469 --> 00:21:20,664 Già, il nostro lavoro di insegnanti. 376 00:21:25,069 --> 00:21:26,627 Torniamo... a scuola. 376 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-