"Great Teacher Onizuka" The Art of Demolition
ID | 13201662 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" The Art of Demolition |
Release Name | 22 - Lesson 22 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 928751 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,469 --> 00:01:41,460
Scena cinquantasei,
inquadratura due!
3
00:01:41,669 --> 00:01:42,579
Azione!
4
00:01:50,789 --> 00:01:51,460
Stop!
5
00:01:52,029 --> 00:01:52,859
ldiota!
6
00:01:53,709 --> 00:01:56,429
Sei stato troppo lento!
Così saresti morto!
7
00:01:56,429 --> 00:01:58,659
La dinamite sarebbe già
esplosa da un pezzo!
8
00:01:59,269 --> 00:02:00,338
Le chiedo scusa!
9
00:02:00,669 --> 00:02:02,029
Possiamo girarne un'altra?
10
00:02:02,029 --> 00:02:03,667
E c'è bisogno di chiederlo?
11
00:02:03,829 --> 00:02:06,149
Bene! Facciamo una pausa finché
non sarà pronto
12
00:02:06,149 --> 00:02:07,821
per girare di nuovo la scena!
13
00:02:10,069 --> 00:02:12,629
Credo che Hitomi ci sia rimasta
molto male.
14
00:02:13,749 --> 00:02:16,469
Come lei, anche tutti gli altri
ragazzini stravedevano
15
00:02:16,469 --> 00:02:17,982
per la maestra Sagara.
16
00:02:19,509 --> 00:02:22,669
Tra i genitori c'era un gran
fermento e da queste parti
17
00:02:22,669 --> 00:02:25,422
non si sentivano che
pettegolezzi su di lei.
18
00:02:26,429 --> 00:02:28,226
È successo questa primavera.
19
00:02:28,749 --> 00:02:31,388
È da allora che Hitomi
si comporta così.
20
00:02:32,109 --> 00:02:33,829
Sembra che non vada d'accordo
nemmeno
21
00:02:33,829 --> 00:02:35,547
con i professori delle medie.
22
00:02:35,989 --> 00:02:37,900
Dunque le cose stanno così...
23
00:02:38,469 --> 00:02:42,667
Bene, è pronto! Azusa, ti dispiace
portare la colazione di là?
24
00:02:43,349 --> 00:02:44,629
Sì, certo!
25
00:02:44,629 --> 00:02:47,309
Se proprio devo essere sincero,
sono io il primo a non sapere
26
00:02:47,309 --> 00:02:48,458
che cosa dirle.
27
00:02:49,109 --> 00:02:52,229
Probabilmente, per il fatto che mia
moglie è morta di malattia quando
28
00:02:52,229 --> 00:02:55,549
lei era ancora molto piccola, Hitomi
aveva ritrovato nella maestra
29
00:02:55,549 --> 00:02:57,346
Sagara la figura della madre.
30
00:02:58,029 --> 00:02:59,257
Della madre...?
31
00:02:59,469 --> 00:03:02,939
Penso che le relazioni tra alunni e
insegnanti siano complicate...
32
00:03:04,909 --> 00:03:07,742
Mh! Che buono!
È davvero buonissimo!
33
00:03:08,069 --> 00:03:10,909
Siccome ho già finito tutti i soldi, in
questi giorni dovevo sopravvivere
34
00:03:10,909 --> 00:03:12,900
cibandomi di ramen istantaneo!
35
00:03:14,109 --> 00:03:16,907
Ho preparato una colazione
abbondante, servitevi pure.
36
00:03:17,029 --> 00:03:19,189
Scusatemi, ma adesso devo
andare in centro
37
00:03:19,189 --> 00:03:20,549
per fare delle compere.
38
00:03:20,549 --> 00:03:22,069
Vi saluto, ci vediamo più tardi.
39
00:03:22,069 --> 00:03:22,749
Grazie infinite.
40
00:03:22,749 --> 00:03:25,629
Ah, davvero? Approfitterò volentieri
della sua gentilezza
41
00:03:25,629 --> 00:03:27,189
e mangerò finché posso!
42
00:03:27,189 --> 00:03:29,509
Ehi! Se non ti va di mangiare quelle
uova con la pancetta,
43
00:03:29,509 --> 00:03:30,429
lasciale a me!
44
00:03:30,429 --> 00:03:33,149
No! Mangio sempre per ultime le
cose che mi piacciono di più!
45
00:03:33,149 --> 00:03:35,589
E se prima che tu abbia finito di
fare colazione
46
00:03:35,589 --> 00:03:37,580
dovesse esserci un terremoto?
47
00:03:37,749 --> 00:03:40,183
Bisogna mangiare per prime le
cose che piacciono di più!
48
00:03:41,189 --> 00:03:42,304
Smettila!
49
00:03:42,989 --> 00:03:45,264
Su, piccolo Murai, lasciamele!
50
00:03:45,389 --> 00:03:48,389
Non chiamarmi ''piccolo Murai''
solo quando vuoi ottenere qualcosa.
51
00:03:48,389 --> 00:03:49,429
Mi fa impressione!
52
00:03:49,429 --> 00:03:50,389
Allora, me le dai?
53
00:03:50,389 --> 00:03:51,219
Scordatelo!
54
00:03:51,629 --> 00:03:52,948
D'accordo, ho capito.
55
00:03:53,069 --> 00:03:54,502
Mi toccherà fare così.
56
00:04:01,229 --> 00:04:05,142
Mi dispiace di averle dato disturbo
e la ringrazio per la sua ospitalità.
57
00:04:05,669 --> 00:04:08,058
Quel professore è molto buono,
non è forse vero?
58
00:04:08,149 --> 00:04:10,829
Eh? Si sta riferendo al professor
Onizuka?
59
00:04:10,829 --> 00:04:13,548
Mi piace che metta i ragazzi sul
suo stesso piano.
60
00:04:14,869 --> 00:04:17,829
Sai che cosa ti dico? Penso che a
Hitomi sarebbe proprio servito
61
00:04:17,829 --> 00:04:19,342
avere un professore come lui!
62
00:04:19,549 --> 00:04:22,549
lo sono un uomo di campagna e
non so come funzionino le scuole
63
00:04:22,549 --> 00:04:24,540
in una grande città come Tokyo...
64
00:04:24,629 --> 00:04:26,108
Ma sono sicuro di una cosa.
65
00:04:26,429 --> 00:04:29,229
Non esiste un lavoro in cui non si
incontrano difficoltà.
66
00:04:29,229 --> 00:04:30,548
Sì, signore.
67
00:04:31,029 --> 00:04:33,949
Con quello che costa il viaggio, è
dispendioso venire ad Hakuba
68
00:04:33,949 --> 00:04:35,149
tutte le volte che sei depressa!
69
00:04:35,149 --> 00:04:37,709
È la stessa identica cosa che mi ha
detto Onizuka.
70
00:04:37,869 --> 00:04:38,938
Ah, sì?
71
00:04:39,269 --> 00:04:42,389
Beh, non è il caso che io stia qui a
farti la predica quando resto
72
00:04:42,389 --> 00:04:44,857
a guardare mia figlia
senza dirle nulla.
73
00:04:45,349 --> 00:04:46,109
Ciao!
74
00:04:46,109 --> 00:04:47,906
Grazie infinite di tutto!
75
00:04:55,669 --> 00:04:57,189
Ah! Sei disgustoso!
76
00:04:57,189 --> 00:05:00,909
Ascolta professor Onizuka, io devo
assolutamente rientrare a Tokyo!
77
00:05:00,909 --> 00:05:03,789
Altrimenti il mio manager andrà su
tutte le furie.
78
00:05:03,789 --> 00:05:06,940
Ah! Stavo dimenticando che
dovevo darti lezioni!
79
00:05:07,469 --> 00:05:10,589
Piuttosto, visto che ormai ci
troviamo qua, che cosa ne direste
80
00:05:10,589 --> 00:05:12,109
di approfittarne per fare un giretto?
81
00:05:12,109 --> 00:05:13,989
Non è per questo che siamo venuti.
82
00:05:13,989 --> 00:05:17,026
Non ti perdonerò di aver mangiato
le mie uova con la pancetta!
83
00:05:17,469 --> 00:05:20,222
Lasciamo perdere questo qui e
torniamocene a Tokyo!
84
00:05:21,189 --> 00:05:23,949
Volevo chiedere scusa a tutti
quanti, adesso non c'è più bisogno
85
00:05:23,949 --> 00:05:25,541
che vi preoccupiate per me.
86
00:05:25,749 --> 00:05:29,503
Onizuka, tu torna pure a Tokyo e
riaccompagna i ragazzi a casa.
87
00:05:30,189 --> 00:05:32,828
Professoressa Fuyutsuki, lei non
viene con noi?
88
00:05:32,949 --> 00:05:35,099
Beh...! Non ancora.
89
00:05:36,469 --> 00:05:39,029
Bene, allora ci vediamo domani
mattina a scuola!
90
00:05:49,989 --> 00:05:53,538
Secondo lei un'insegnante non ha il
diritto di innamorarsi di qualcuno?
91
00:05:53,749 --> 00:05:56,349
Sta cercando una giustificazione al
suo comportamento?
92
00:05:56,349 --> 00:05:58,783
Che spiegazione potrebbe dare ai
suoi alunni?
93
00:05:59,429 --> 00:06:01,863
Non ritengo di dover dare
spiegazioni.
94
00:06:02,229 --> 00:06:04,697
Mi limiterei solo a dire
la verità così com'è.
95
00:06:09,989 --> 00:06:11,980
Che bella arietta, vero?
96
00:06:16,149 --> 00:06:17,582
Sei ancora qui?
97
00:06:18,829 --> 00:06:20,820
Posso sedermi?
98
00:06:22,629 --> 00:06:25,869
Che cosa sei venuta a fare? Non
ho affatto bisogno di una predica.
99
00:06:25,869 --> 00:06:29,029
No! Non erano queste le mie
intenzioni, volevo solo parlare
100
00:06:29,029 --> 00:06:31,669
con te un'ultima volta prima
di ritornare a Tokyo.
101
00:06:31,669 --> 00:06:34,029
Sì, in altre parole volevi
farmi la predica!
102
00:06:34,029 --> 00:06:35,144
Non è vero!
103
00:06:35,629 --> 00:06:37,149
lo ero venuta solo per...
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,669
Ma chi vuoi prendere in giro?
105
00:06:38,669 --> 00:06:41,389
E comunque non c'è niente da dire,
la maestra Sagara se n'è andata
106
00:06:41,389 --> 00:06:42,617
e non tornerà mai più!
107
00:06:46,069 --> 00:06:47,866
Vorresti che tornasse da voi...
108
00:06:47,909 --> 00:06:49,137
la senpai?
109
00:06:52,109 --> 00:06:55,869
Sì, è esattamente questo che vorrei!
Vorrei che tornasse per scusarsi
110
00:06:55,869 --> 00:06:58,463
di essere scappata con quell'uomo
e di averci abbandonati.
111
00:06:58,709 --> 00:07:02,309
lo credo che la senpai abbia avuto
le sue buone ragioni per fare quello
112
00:07:02,309 --> 00:07:03,109
che ha fatto.
113
00:07:03,109 --> 00:07:06,589
Ragioni? Che ragioni può avere
una donna immorale come lei?
114
00:07:06,589 --> 00:07:08,147
Nessuna! Proprio nessuna!
115
00:07:08,949 --> 00:07:10,348
Sai Hitomi,
116
00:07:11,069 --> 00:07:12,900
l'insegnante che hai davanti...
117
00:07:13,069 --> 00:07:14,388
Voglio dire, io...
118
00:07:14,709 --> 00:07:16,709
sono stata presa a secchiate
d'acqua dalle alunne
119
00:07:16,709 --> 00:07:18,062
della mia classe.
120
00:07:18,229 --> 00:07:19,139
Eh?
121
00:07:19,229 --> 00:07:21,229
Quelle ragazze mi hanno detto...
122
00:07:21,229 --> 00:07:24,069
che una come me, che va in giro
spargendo i suoi ormoni,
123
00:07:24,069 --> 00:07:26,299
non può essere trattata come
un'insegnante.
124
00:07:27,189 --> 00:07:30,545
Ma io so perfettamente di non
essermi comportata in questo modo.
125
00:07:32,709 --> 00:07:36,829
Tuo padre sostiene... che le
relazioni tra alunni e insegnanti
126
00:07:36,829 --> 00:07:37,864
siano difficili.
127
00:07:39,029 --> 00:07:41,469
Ciò non toglie che io e la senpai
facciamo ugualmente
128
00:07:41,469 --> 00:07:42,589
questa professione.
129
00:07:42,589 --> 00:07:44,549
Ed è una realtà che
non si può cambiare.
130
00:07:44,549 --> 00:07:46,949
Lo so che non si può cambiare la
realtà! lo...
131
00:07:46,949 --> 00:07:49,782
non riesco solo a perdonarle di
essersene andata via così!
132
00:07:49,949 --> 00:07:52,789
Senpai Sagara non si è innamorata
di quella persona allo scopo
133
00:07:52,789 --> 00:07:54,269
di abbandonare i suoi alunni!
134
00:07:54,269 --> 00:07:56,709
Quanto sei pedante! E comunque
non vedo che differenza faccia,
135
00:07:56,709 --> 00:07:57,903
visto che se ne è andata!
136
00:07:57,989 --> 00:08:00,583
Hitomi, io vorrei solo che tu capissi
una cosa!
137
00:08:01,029 --> 00:08:03,589
Sarebbe a dire che per senpai
Sagara voi studenti eravate
138
00:08:03,589 --> 00:08:05,181
qualcosa di molto prezioso!
139
00:08:06,229 --> 00:08:08,109
Su questo non ho alcun dubbio!
140
00:08:08,109 --> 00:08:11,429
Se ho deciso di diventare una
professoressa, è proprio perché
141
00:08:11,429 --> 00:08:13,624
avevo trovato bellissimo il rapporto
che vi legava!
142
00:08:14,149 --> 00:08:15,949
Lei avrà fatto degli sbagli che
hanno rovinato
143
00:08:15,949 --> 00:08:17,462
quello che ha costruito, ma...
144
00:08:17,549 --> 00:08:20,109
Ci siamo divertiti così tanto
insieme, no?
145
00:08:20,309 --> 00:08:23,301
Senpai Sagara e voi tutti
eravate così felici!
146
00:08:23,389 --> 00:08:26,229
Odiare lei significa odiare anche
quei bellissimi ricordi,
147
00:08:26,229 --> 00:08:27,457
non lo capisci?
148
00:08:27,589 --> 00:08:29,580
Possibile che tu voglia questo?
149
00:08:31,429 --> 00:08:32,908
Ebbene Hitomi...?
150
00:08:38,789 --> 00:08:39,744
Azusa...
151
00:08:40,029 --> 00:08:41,257
Ti chiedo di perdonarmi!
152
00:08:41,629 --> 00:08:44,541
Anche io mi sono sforzata di
vedere le cose in questo modo...
153
00:08:45,509 --> 00:08:46,789
Però, per quanto ci abbia provato
154
00:08:46,789 --> 00:08:49,019
non sono ancora riuscita
a perdonarla!
155
00:08:49,229 --> 00:08:50,708
Hitomi...
156
00:08:53,469 --> 00:08:56,188
Ho saputo che presto la scuola
verrà fatta saltare in aria.
157
00:08:57,749 --> 00:08:59,069
Meglio così.
158
00:08:59,069 --> 00:09:00,104
Probabilmente...
159
00:09:00,909 --> 00:09:02,467
mi sentirò più serena.
160
00:09:03,509 --> 00:09:05,704
Sì, forse hai proprio ragione!
161
00:09:06,229 --> 00:09:08,789
Potrai decisamente sentirti
più serena!
162
00:09:09,389 --> 00:09:11,029
Onizuka? Ma cosa...?
163
00:09:11,029 --> 00:09:14,509
Sì, sì! Professor Onizuka, sei
grandioso! Grandioso!
164
00:09:14,509 --> 00:09:17,669
Detiene il primato nazionale di chi
ama attirare l'attenzione.
165
00:09:17,669 --> 00:09:20,866
È soltanto un idiota! Un'idiota!
Anzi, un grande idiota!
166
00:09:20,989 --> 00:09:23,989
lnsomma, che cosa c'è di male, se
una maestra si innamora
167
00:09:23,989 --> 00:09:25,629
di un uomo che è già sposato?
168
00:09:25,629 --> 00:09:27,349
Aspetta un attimo, Onizuka!
169
00:09:27,349 --> 00:09:30,029
Prendi me ad esempio! Non ho
ancora una moglie e ho già voglia
170
00:09:30,029 --> 00:09:31,149
di tradirla!
171
00:09:31,149 --> 00:09:32,829
Anzi, se devo essere sincero, al
momento
172
00:09:32,829 --> 00:09:34,467
non ho nemmeno una ragazza!
173
00:09:34,869 --> 00:09:37,549
E prima di ricevere lo stipendio
devo sopravvivere per giorni
174
00:09:37,549 --> 00:09:38,789
con cinquanta yen!
175
00:09:38,789 --> 00:09:41,829
lnfatti anche oggi, per pagare il
viaggio di ritorno a Tokyo,
176
00:09:41,829 --> 00:09:43,989
dovrò chiedere a Murai di
prestarmi dei soldi!
177
00:09:43,989 --> 00:09:46,269
Ehi, un momento! Che hai detto?
Scordatelo!
178
00:09:46,269 --> 00:09:48,021
Perché mai dovrei prestarteli io?
179
00:09:48,589 --> 00:09:49,624
Cinquanta yen...?
180
00:09:49,949 --> 00:09:51,940
Esatto! E quindi...
181
00:09:54,109 --> 00:09:56,304
Dunque, qual era pure il discorso?
182
00:09:57,589 --> 00:09:59,864
Ah! Sì, sì! Parlavo di tradimenti!
183
00:10:00,709 --> 00:10:01,909
Ascolta...!
184
00:10:01,909 --> 00:10:05,109
l ricordi veramente importanti non
si cancellano per delle piccolezze
185
00:10:05,109 --> 00:10:07,987
come una maestra che si innamora
di un uomo impegnato,
186
00:10:08,269 --> 00:10:12,626
la distruzione di una scuola oppure
che so...l'eruzione del monte Fuji!
187
00:10:13,909 --> 00:10:16,901
L'eruzione del monte Fuji mi
sembra tutto fuorché una piccolezza.
188
00:10:17,309 --> 00:10:19,300
Te l'ho detto che è un vero idiota.
189
00:10:19,869 --> 00:10:22,429
l ricordi veramente importanti non
si cancellano?
190
00:10:22,429 --> 00:10:23,464
Esatto!
191
00:10:23,589 --> 00:10:26,740
Non spariscono facilmente! Non
sono come il mio stipendio.
192
00:10:28,549 --> 00:10:31,347
La maestra Sagara si è comportata
in maniera scorretta.
193
00:10:31,869 --> 00:10:34,099
Ma anche gli insegnanti sono
esseri umani,
194
00:10:34,269 --> 00:10:37,705
e pertanto possono sbagliare,
specie se travolti dalla passione.
195
00:10:38,229 --> 00:10:40,909
La maestra non ha fatto altro che
scegliere la sua strada,
196
00:10:40,909 --> 00:10:43,109
forse quella sbagliata, ma è una
decisione
197
00:10:43,109 --> 00:10:44,781
che ha preso autonomamente.
198
00:10:46,709 --> 00:10:48,904
Le cose stanno
semplicemente così.
199
00:10:49,749 --> 00:10:52,149
E non l'ha certo fatto per
distruggere i ricordi
200
00:10:52,149 --> 00:10:53,787
che condivide con voi.
201
00:10:54,109 --> 00:10:56,418
Ti consiglio di riflettere
bene su questo.
202
00:10:57,629 --> 00:10:59,749
La senpai ha scelto la sua strada.
203
00:10:59,749 --> 00:11:02,149
Tutti gli uomini, per andare avanti
nella vita,
204
00:11:02,149 --> 00:11:04,822
devono trovare da soli la
strada da intraprendere.
205
00:11:06,549 --> 00:11:09,905
Che... che sta succedendo?! Ehi,
che cos'ha questa bagnarola?
206
00:11:10,709 --> 00:11:11,829
Onizuka!
207
00:11:11,829 --> 00:11:14,829
Sleali! Siete scesi dalla barca
senza che me ne accorgessi!
208
00:11:14,829 --> 00:11:17,429
Peccato professore, era un
discorso bellissimo!
209
00:11:17,429 --> 00:11:19,549
A... a... aiuto! Aiutatemi!
210
00:11:19,549 --> 00:11:22,629
Hai visto? È la giusta punizione per
aver fatto questa lunga predica
211
00:11:22,629 --> 00:11:25,268
senza aver considerato che razza
di persona sei!
212
00:11:25,709 --> 00:11:27,222
Lasciamo che s'arrangi!
213
00:11:27,389 --> 00:11:29,829
Ah, per la cronaca, non ti presterò
un soldo!
214
00:11:29,829 --> 00:11:32,109
Professore, che figuraccia
stai facendo!
215
00:11:32,109 --> 00:11:34,259
Fuyutsuki per favore, aiutami!
216
00:11:35,989 --> 00:11:40,069
lnvece di ridere, dammi una mano!
Presto! Non lasciarmi qui! Aiuto!
217
00:11:40,069 --> 00:11:41,269
Scusa! Scusa!
218
00:11:41,269 --> 00:11:42,588
Kikuchi!
219
00:11:46,429 --> 00:11:49,102
Avete finito di ridere?
Siete davvero senza cuore.
220
00:11:51,509 --> 00:11:54,589
È strano, sai? Guardando Onizuka
ho dimenticato il motivo
221
00:11:54,589 --> 00:11:56,147
per cui ero tanto arrabbiata!
222
00:11:56,989 --> 00:11:57,869
È proprio vero.
223
00:11:57,869 --> 00:11:59,222
l ricordi più belli...
224
00:11:59,309 --> 00:12:02,629
rimangono dentro di noi, qualunque
cosa succeda.
225
00:12:02,629 --> 00:12:04,028
Piccola Hitomi...
226
00:12:04,469 --> 00:12:05,584
Senti Azusa...
227
00:12:06,189 --> 00:12:09,738
Anzi, professoressa Fuyutsuki! E
professor Onizuka!
228
00:12:10,669 --> 00:12:11,818
Vi ringrazio!
229
00:12:13,389 --> 00:12:14,669
Sì, non c'è niente da fare!
230
00:12:14,669 --> 00:12:15,789
Sono davvero great!
231
00:12:15,789 --> 00:12:16,589
ldiota!
232
00:12:16,589 --> 00:12:17,389
Ora non esagerare!
233
00:12:17,389 --> 00:12:20,461
Ehi, che cosa fai?! Allungamelo!
Allunga il remo!
234
00:12:23,389 --> 00:12:24,663
Che cos'è?
235
00:12:27,549 --> 00:12:30,143
Ci siamo. Stanno per far saltare in
aria la scuola.
236
00:12:30,989 --> 00:12:31,739
L'armonium!
237
00:12:32,069 --> 00:12:33,024
L'armonium!
238
00:12:33,389 --> 00:12:34,299
L'armonium!
239
00:12:48,429 --> 00:12:49,464
Armonium
240
00:13:03,749 --> 00:13:05,229
Che cosa ti prende adesso?
241
00:13:05,229 --> 00:13:06,184
Com'è veloce!
242
00:13:06,509 --> 00:13:08,069
Da che parte sarà andata?
243
00:13:08,069 --> 00:13:10,788
Credevo che tu fossi stato
abbastanza convincente!
244
00:13:12,029 --> 00:13:14,020
Credo che sentendo il suono della
sirena...
245
00:13:14,149 --> 00:13:15,423
le sia venuto in mente...
246
00:13:15,469 --> 00:13:17,699
di salvare dall'esplosione almeno
l'armonium!
247
00:13:17,829 --> 00:13:19,229
Che... che cos'hai detto?!
248
00:13:19,229 --> 00:13:21,697
Non abbiamo tempo per fare della
psicoanalisi!
249
00:13:25,109 --> 00:13:26,462
Aspettatemi!
250
00:13:41,229 --> 00:13:42,708
Pronti a girare!
251
00:13:43,349 --> 00:13:44,338
Timer partito!
252
00:13:44,789 --> 00:13:47,223
Le cariche esploderanno
tra cinque minuti!
253
00:13:47,509 --> 00:13:48,419
Azione!
254
00:13:54,509 --> 00:13:57,509
Non capisco, che bisogno c'era di
usare delle bombe a orologeria?
255
00:13:57,509 --> 00:13:58,862
È pericoloso, no?
256
00:13:58,949 --> 00:14:02,269
ll regista insiste sul fatto che
questa è la scena cruciale del film.
257
00:14:02,269 --> 00:14:03,099
Eh?
258
00:14:03,149 --> 00:14:05,949
E sostiene che rischiare la vita del
protagonista serva ad aggiungere
259
00:14:05,949 --> 00:14:07,507
più realismo all'azione.
260
00:14:07,549 --> 00:14:11,098
Aggiungere più realismo? A
scapito del ''detective pericoloso''?
261
00:14:12,269 --> 00:14:14,783
Secondo me era solo attratto
all'idea di provarci!
262
00:14:15,029 --> 00:14:16,223
Fermatevi!
263
00:14:20,029 --> 00:14:21,589
Chi... chi... chi cavolo sei tu?
264
00:14:21,589 --> 00:14:24,469
Chi sono? ll mio nome è Eikichi
Onizuka, ventidue anni!
265
00:14:24,469 --> 00:14:25,822
Molto piacere!
266
00:14:26,309 --> 00:14:29,381
Temiamo che una ragazza sia
entrata nell'edificio scolastico!
267
00:14:29,509 --> 00:14:30,949
Sospendete tutto, per favore!
268
00:14:30,949 --> 00:14:32,223
Non dite sciocchezze!
269
00:14:39,709 --> 00:14:42,098
Signor regista,
c'è davvero una ragazza!
270
00:14:42,349 --> 00:14:44,340
Che cosa? Non è possibile!
E adesso?
271
00:14:44,669 --> 00:14:47,469
lnterrompiamo! lnterrompiamo sia
le riprese che l'esplosione!
272
00:14:47,469 --> 00:14:49,460
Fermate immediatamente il timer!
273
00:14:53,949 --> 00:14:55,462
Non... non si ferma!
274
00:15:04,029 --> 00:15:06,629
È un guaio! Non riusciamo ad
arrestare il timer!
275
00:15:06,629 --> 00:15:08,589
Che cosa? lmbecilli!
276
00:15:08,589 --> 00:15:11,189
Ma che cosa è saltato in mente di
fare a quella ragazza?
277
00:15:11,189 --> 00:15:13,987
È andata a recuperare... qualcosa
di molto importante.
278
00:15:15,589 --> 00:15:17,580
Non basterebbe staccare questi
cavi?
279
00:15:18,069 --> 00:15:21,269
Anche se lo facessimo sarebbe
inutile, i timer collegati alle singole
280
00:15:21,269 --> 00:15:23,703
cariche di dinamite funzionano
autonomamente.
281
00:15:25,109 --> 00:15:27,989
Eh?! lnsomma, ma chi cavolo è stato
a ideare una cosa del genere?
282
00:15:27,989 --> 00:15:31,106
Che cosa fai lì? Abbiamo già
sprecato un minuto prezioso!
283
00:15:32,149 --> 00:15:33,502
Ho deciso, vado io.
284
00:15:33,909 --> 00:15:36,218
Vado dentro alla scuola
a prendere Hitomi!
285
00:15:37,109 --> 00:15:37,909
Dove vai?!
286
00:15:37,909 --> 00:15:40,139
Fuyutsuki, non fare stupidaggini!
287
00:15:45,269 --> 00:15:46,304
Onizuka!
288
00:15:56,669 --> 00:15:57,863
Fermati, sciocca!
289
00:15:58,029 --> 00:15:59,860
Dimmi dove si trova
quell'armonium!
290
00:16:00,029 --> 00:16:02,179
Primo piano,
l'aula in fondo al corridoio.
291
00:16:02,309 --> 00:16:03,537
Torna con gli altri!
292
00:16:03,669 --> 00:16:04,624
Onizuka!
293
00:16:04,749 --> 00:16:07,024
Vado dentro, la trovo
e la riporto fuoriii!
294
00:16:24,789 --> 00:16:27,747
Almeno questo...! Voglio salvare
almeno questo!
295
00:16:36,109 --> 00:16:38,907
Maledizione! ln fondo al corridoio...
ma da quale parte?
296
00:16:43,389 --> 00:16:46,229
Cavolo, questo sì che è un guaio!
297
00:16:46,229 --> 00:16:48,549
Se la scuola ''boom'' dovesse
davvero saltare in aria,
298
00:16:48,549 --> 00:16:50,829
sia il professor Onizuka
che Hitomi...
299
00:16:50,829 --> 00:16:51,864
Chiaramente sì.
300
00:16:51,989 --> 00:16:54,389
È terribile, finiranno in mille pezzi!
301
00:16:54,389 --> 00:16:57,108
Ehi, certe parole non vanno
nemmeno pronunciate!
302
00:16:57,269 --> 00:16:58,782
Ti chiedo scusa!
303
00:16:59,109 --> 00:17:02,545
lnvece di ''finiranno in mille pezzi'',
dirò ''si ridurranno in polvere''.
304
00:17:02,669 --> 00:17:03,545
Chiaramente sì.
305
00:17:04,149 --> 00:17:05,628
Non voglio sentire altro!
306
00:17:06,109 --> 00:17:08,942
Niente da fare!
l timer continuano a scorrere!
307
00:17:09,069 --> 00:17:10,502
Mi scusi.
308
00:17:11,349 --> 00:17:12,543
Hitomi!
309
00:17:13,189 --> 00:17:16,704
Non siamo riusciti ad arrestare i
timer che azionano le cariche!
310
00:17:16,869 --> 00:17:18,587
Fra poco esploderà tutto!
311
00:17:18,669 --> 00:17:20,229
Ti prego, scappa!
312
00:17:20,229 --> 00:17:22,618
ll professor Onizuka sta venendo a
prenderti!
313
00:17:22,709 --> 00:17:24,984
Raggiungilo e allontanati con lui!
314
00:17:29,469 --> 00:17:31,858
Accidenti! Era dall'altra parte!
315
00:17:39,909 --> 00:17:41,137
Sta per esplodere!
316
00:17:41,189 --> 00:17:42,224
No!
317
00:17:42,389 --> 00:17:44,469
Hai dimenticato che cosa ti ho
detto?
318
00:17:44,469 --> 00:17:46,869
l ricordi veramente importanti,
non si perdono mai!
319
00:17:46,869 --> 00:17:49,149
Però... anche se la scuola non
esisterà più,
320
00:17:49,149 --> 00:17:51,105
voglio salvare l'armonium
a ogni costo!
321
00:17:51,869 --> 00:17:54,099
Ti scongiuro, aiutami a portarlo via!
322
00:17:55,509 --> 00:17:56,737
Non ho scelta...!
323
00:17:57,589 --> 00:17:58,658
Via!
324
00:18:00,389 --> 00:18:01,947
Professore, ce la fai?
325
00:18:05,429 --> 00:18:08,660
Ancora non escono. Che cosa può
avergli fatto perdere tempo?
326
00:18:08,749 --> 00:18:11,549
Mi auguro di no, ma non vorrei che
quei due stessero cercando
327
00:18:11,549 --> 00:18:13,141
di portare fuori l'armonium...
328
00:18:13,309 --> 00:18:16,984
Non può essere! Se è vero non ce
la faranno mai a uscire in tempo!
329
00:18:17,109 --> 00:18:19,109
Solo a un pazzo come lui verrebbe
in mente!
330
00:18:19,109 --> 00:18:23,022
Polizia! Anzi, no! Un'ambulanza!
Chiamate un'ambulanza!
331
00:18:23,909 --> 00:18:27,504
Penso che le relazioni tra alunni e
insegnanti siano complicate.
332
00:18:28,149 --> 00:18:30,709
Quell'insegnante è molto buono,
non è forse vero?
333
00:18:31,389 --> 00:18:34,062
Eh? Si sta riferendo al
professor Onizuka?
334
00:18:34,549 --> 00:18:37,347
Mi piace che metta i ragazzi sul
suo stesso piano.
335
00:18:37,829 --> 00:18:40,468
Ah! Quanto è pesante questo
affare!
336
00:18:40,909 --> 00:18:43,184
Professoressa Fuyutsuki, che cosa
facciamo?
337
00:18:43,229 --> 00:18:44,548
Non ti preoccupare.
338
00:18:44,989 --> 00:18:46,989
lo nutro un'assoluta fiducia...
339
00:18:46,989 --> 00:18:48,547
nel professor Onizuka.
340
00:18:48,709 --> 00:18:49,469
Professore!
341
00:18:49,469 --> 00:18:51,309
Scappa! Esci subito di qui!
342
00:18:51,309 --> 00:18:53,709
Perdonami! Pensavo che se fossi
entrata,
343
00:18:53,709 --> 00:18:55,825
avrebbero aspettato a far
saltare la scuola!
344
00:18:56,429 --> 00:18:57,429
Non immaginavo che...
345
00:18:57,429 --> 00:19:00,421
Stupida, invece di stare qui a
chiacchierare, vattene fuori!
346
00:19:00,589 --> 00:19:01,339
Però...
347
00:19:11,629 --> 00:19:12,744
Onizuka!
348
00:19:12,829 --> 00:19:14,182
Hitomi!
349
00:19:16,429 --> 00:19:17,657
Di qua!
350
00:19:38,789 --> 00:19:42,577
Piccola Hitomi...
Professor Onizuka...
351
00:19:52,869 --> 00:19:54,780
Waah! Onizuka!
352
00:19:56,309 --> 00:19:57,662
O... Onizuka!
353
00:19:59,789 --> 00:20:01,789
Professore, ti senti bene?
354
00:20:01,789 --> 00:20:05,020
Tranquilla, non posso morire prima
di aver trovato una ragazza!
355
00:20:12,949 --> 00:20:14,149
Tieni.
356
00:20:14,149 --> 00:20:14,865
Eh?
357
00:20:15,029 --> 00:20:16,701
È un tasto dell'armonium.
358
00:20:18,149 --> 00:20:19,377
Come ricordo...
359
00:20:19,709 --> 00:20:22,177
...può bastare anche qualcosa di
così piccolo.
360
00:20:24,789 --> 00:20:28,349
ll passato è passato. Per conservare
quel tasto come un buon ricordo,
361
00:20:28,349 --> 00:20:29,464
devi andare avanti.
362
00:20:32,429 --> 00:20:35,739
Professor Onizuka... grazie, grazie
di tutto quanto.
363
00:20:40,469 --> 00:20:42,187
Ti ringrazio, Onizuka.
364
00:20:42,349 --> 00:20:43,464
lo...
365
00:20:43,669 --> 00:20:47,105
Ehi! Come ti sembra di stare qui,
senza nessuno intorno...?
366
00:20:47,549 --> 00:20:49,346
A me da una certa tranquillità...
367
00:20:49,509 --> 00:20:50,624
lo...
368
00:20:51,549 --> 00:20:54,427
credo di essere pronta ad
affrontare tutto di nuovo.
369
00:20:59,989 --> 00:21:02,139
Andiamo avanti senza pensare.
370
00:21:02,469 --> 00:21:05,309
La cosa giusta da fare è guardare
diritti di fronte a se,
371
00:21:05,309 --> 00:21:07,777
senza preoccuparsi troppo
delle piccole cose.
372
00:21:09,469 --> 00:21:12,509
E quei pesci che vengono a galla
spalancando la bocca per la fame,
373
00:21:12,509 --> 00:21:15,023
lasciali mangiare finché
non si riempiono.
374
00:21:15,509 --> 00:21:18,148
ln fondo anche questo fa parte del
nostro lavoro.
375
00:21:18,469 --> 00:21:20,664
Già, il nostro lavoro di insegnanti.
376
00:21:25,069 --> 00:21:26,627
Torniamo... a scuola.
376
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-