"Great Teacher Onizuka" Compromising Positions
ID | 13201664 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Compromising Positions |
Release Name | 24 - Lesson 24 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 928744 |
Format | srt |
1551
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,585 --> 00:01:45,785
Mi chiamo Hiroshi Uchiyamada.
3
00:01:45,785 --> 00:01:50,665
Sono nato nel 1946 nella città di
Kanuma, nella provincia di Tochigi.
4
00:01:50,665 --> 00:01:53,505
Appartengo alla cosiddetta
''generazione del boom delle nascite''
5
00:01:53,505 --> 00:01:56,656
e da piccolo ero
considerato un bambino prodigio.
6
00:01:56,825 --> 00:01:59,185
Su raccomandazione del mio
istituto superiore, mi iscrissi
7
00:01:59,185 --> 00:02:02,545
all'università per la formazione
all'insegnamento, conosciuta oggi
8
00:02:02,545 --> 00:02:06,545
come università di Tsukuba. Decisi
di dedicare la mia vita all'istruzione
9
00:02:06,545 --> 00:02:10,185
e ora sono il vicedirettore del
prestigioso istituto privato Seirin.
10
00:02:10,185 --> 00:02:13,665
Molte sono le problematiche
scolastiche che ho affrontato finora:
11
00:02:13,665 --> 00:02:16,985
violenza, problemi sessuali dei
minori, molestie, rifiuto della scuola.
12
00:02:16,985 --> 00:02:18,985
Ma tale è il problema che ora
grava su di me,
13
00:02:18,985 --> 00:02:20,865
da farmi dimenticare di tutti gli altri.
14
00:02:20,865 --> 00:02:21,865
ll suo nome è...
15
00:02:21,865 --> 00:02:23,425
Ehi! Onizuka e la sua classe ne
stanno combinando
16
00:02:23,425 --> 00:02:25,177
un'altra delle loro!
Andiamo a vedere!
17
00:02:25,425 --> 00:02:27,222
Onizuka!
18
00:02:28,585 --> 00:02:32,817
Dove sono? Dove sono? Dove
sono? Dovedovedove?
19
00:02:37,345 --> 00:02:40,894
Oni... Oni... Oni... Onizuka!
20
00:02:47,985 --> 00:02:51,385
Quindi glielo ripeto, se ha delle
lamentele da fare, si rivolga alla
21
00:02:51,385 --> 00:02:54,465
direttrice visto che è stata proprio
lei a chiedermi di dare una nuova
22
00:02:54,465 --> 00:02:56,465
mano di vernice al muro
perché era sporco.
23
00:02:56,465 --> 00:02:58,665
Ti ha detto semplicemente di dare
una mano di vernice,
24
00:02:58,665 --> 00:03:01,425
il che non ti autorizzava certo a
dar vita a questo scarabocchio!
25
00:03:01,425 --> 00:03:03,705
Lei è veramente spietato,
vicedirettore!
26
00:03:03,705 --> 00:03:05,705
Non è uno scarabocchio ma arte.
27
00:03:05,705 --> 00:03:06,985
Lei non ne capisce niente!
28
00:03:06,985 --> 00:03:10,265
E tu osi definirla arte? È soltanto
uno scarabocchio di cattivo gusto!
29
00:03:10,265 --> 00:03:12,705
Se non ricordo male, qualcuno ha
detto che tutta l'arte moderna
30
00:03:12,705 --> 00:03:15,305
americana trae le sue origini...
proprio dagli scarabocchi
31
00:03:15,305 --> 00:03:16,305
fatti per la strada.
32
00:03:16,305 --> 00:03:18,385
No-non è questo il punto! E
comunque la tua opinione
33
00:03:18,385 --> 00:03:19,545
non era richiesta!
34
00:03:19,545 --> 00:03:22,343
Non avrebbe dovuto coinvolgere
anche gli studenti!
35
00:03:22,825 --> 00:03:26,585
Perché no, scusi? Fare qualcosa
tutti insieme è molto più divertente!
36
00:03:26,585 --> 00:03:29,545
Piuttosto, si potrebbe stabilire che
questo è il loro lavoro
37
00:03:29,545 --> 00:03:30,985
commemorativo di fine anno!
38
00:03:30,985 --> 00:03:33,465
È già stato deciso che le medie
dovranno fare un rilievo
39
00:03:33,465 --> 00:03:35,185
del monte Yatsugadake!
40
00:03:35,185 --> 00:03:37,858
Voglio che questo muro torni a
essere come prima!
41
00:03:38,185 --> 00:03:39,538
Oddio! Che disastro! Questa volta
si arrabbia!
42
00:03:40,545 --> 00:03:43,582
Mi... mi... scusi! Sono davvero
dispiaciuta!
43
00:03:44,105 --> 00:03:46,985
Oh! Un asciugamano! Passatemi
un asciugamano!
44
00:03:46,985 --> 00:03:48,976
Tutto bene, vicedirettore?
45
00:03:49,865 --> 00:03:52,584
Ah, temo che l'asciugamano non
basti...
46
00:03:53,265 --> 00:03:54,937
Onizuka!
47
00:03:57,945 --> 00:04:01,025
Sono riuscito a togliere la vernice,
ma ho dovuto sacrificare
48
00:04:01,025 --> 00:04:03,016
cento preziosi capelli...
49
00:04:03,305 --> 00:04:05,296
Oggi abbiamo fatto una sudata...!
50
00:04:06,345 --> 00:04:08,505
Dobbiamo sbrigarci o
cominceranno le lezio...
51
00:04:08,505 --> 00:04:10,496
Gli occhiali, gli occhiali...
52
00:04:10,705 --> 00:04:13,538
Ah, non lo sopporto più quell'uomo!
53
00:04:19,985 --> 00:04:22,545
Grida di donna, come il rumore di
seta strappata!
54
00:04:22,545 --> 00:04:24,985
Chi ha chiamato Hajime Fukuroda,
insegnante di ginnastica
55
00:04:24,985 --> 00:04:26,305
nonché giustiziere?
56
00:04:26,305 --> 00:04:28,105
Aiuto, un maniaco!
57
00:04:28,105 --> 00:04:29,545
Un vecchio nudo che sembra una
scimmia!
58
00:04:29,545 --> 00:04:31,425
Siete state voi a entrare per sbaglio.
59
00:04:31,425 --> 00:04:34,185
Dannato pervertito, come hai fatto
a entrare qui dentro?
60
00:04:34,185 --> 00:04:36,465
No! Fermati Fukuroda! Sono io!
61
00:04:36,465 --> 00:04:38,854
Prendi! Punizione celeste!
62
00:04:44,025 --> 00:04:46,625
Ahi, ahi! Che male!
63
00:04:46,625 --> 00:04:49,625
Non riesco a farmene una ragione,
come ho fatto a cacciarmi
64
00:04:49,625 --> 00:04:50,625
in quel guaio?
65
00:04:50,625 --> 00:04:53,822
Oltretutto sono state quelle
ragazze a sbagliare spogliatoio!
66
00:04:54,825 --> 00:04:57,785
Fukuroda dice di avermi picchiato
perché avevo un'aria sospetta!
67
00:04:57,785 --> 00:04:58,785
Sciocchezze!
68
00:04:58,785 --> 00:05:01,905
Un insegnante esemplare come
me, che ha consacrato la sua vita
69
00:05:01,905 --> 00:05:04,785
a questa missione, non può essere
definito sospetto!
70
00:05:04,785 --> 00:05:06,145
Ma chi è quell'uomo?
71
00:05:06,145 --> 00:05:08,898
Fa ribrezzo! Ha un'aria sospetta,
non trovi?
72
00:05:09,465 --> 00:05:11,825
Non c'è niente da fare...
73
00:05:11,825 --> 00:05:14,785
ormai l'unico posto dove sto bene è
casa mia.
74
00:05:14,785 --> 00:05:17,345
C'è una moglie che adoro, la mia
carissima figlia.
75
00:05:17,345 --> 00:05:19,945
La mia casa, la mia dolce casa.
76
00:05:19,945 --> 00:05:25,258
Già! Stasera cucineremo il sukiyaki!
E da tempo che non lo mangiamo.
77
00:05:25,585 --> 00:05:27,585
Eccomi, sono a casa!
78
00:05:27,585 --> 00:05:28,785
Bentornato!
79
00:05:28,785 --> 00:05:31,625
Ah, tesoro! Sei rientrato presto!
80
00:05:31,625 --> 00:05:34,105
Guarda Yoshiko, c'è una sorpresa!
81
00:05:34,105 --> 00:05:36,745
Evviva! Stasera facciamo il
sukiyaki!
82
00:05:36,745 --> 00:05:38,105
Ti voglio bene papà!
83
00:05:38,105 --> 00:05:40,096
Su, mangiamo tutto!
84
00:05:46,345 --> 00:05:49,225
Yoshiko! Ryoko! Aspettatemi!
85
00:05:49,225 --> 00:05:51,216
Papà sta arrivando!
86
00:05:52,505 --> 00:05:54,065
Eccomi, sono a casa!
87
00:05:54,065 --> 00:05:56,056
Finalmente, bentornato!
88
00:05:57,345 --> 00:06:00,385
Vicedirettore, è rientrato tardi! Che
cos'è quella faccia tumefatta?
89
00:06:00,385 --> 00:06:02,145
Le è successo qualcosa?
90
00:06:02,145 --> 00:06:04,865
Tu, maledetto! Che... che cosa ci
fai a casa mia?
91
00:06:04,865 --> 00:06:06,865
La signora direttrice mi ha chiesto
di portarle...
92
00:06:06,865 --> 00:06:09,545
della documentazione per la
riunione di domani che si era
93
00:06:09,545 --> 00:06:10,505
dimenticata di darle.
94
00:06:10,505 --> 00:06:12,225
Co... co... co... cosa?!
95
00:06:12,225 --> 00:06:14,025
Questo pacchetto cos'è?
Ma è carne!
96
00:06:14,025 --> 00:06:17,025
Ah! Non la facevo così premuroso
a casa!
97
00:06:17,025 --> 00:06:20,745
Ah! Carne per il sukiyaki! Bene,
stasera cucineremo quello!
98
00:06:20,745 --> 00:06:23,345
Oh! Allora vi aspetta una bella
cenetta!
99
00:06:23,345 --> 00:06:25,385
Qui non abbiamo nessuna carne da
farti mangiare!
100
00:06:25,385 --> 00:06:27,225
Quindi se hai finito di fare quello
che dovevi,
101
00:06:27,225 --> 00:06:28,825
tornate subito a casa tua!
102
00:06:28,825 --> 00:06:30,665
Che cosa dici, non essere
maleducato!
103
00:06:30,665 --> 00:06:34,025
Ti ricordo che è venuto fuori
città solo per farti un favore.
104
00:06:34,025 --> 00:06:36,825
Professor Onizuka, mi farebbe
piacere se si fermasse a cena,
105
00:06:36,825 --> 00:06:39,025
anche se non ho niente di
particolare da offrirle.
106
00:06:39,025 --> 00:06:40,299
Ah, volentieri!
107
00:06:40,785 --> 00:06:42,665
So che una ragazza della sua
classe ha debuttato
108
00:06:42,665 --> 00:06:44,656
nel mondo dello spettacolo.
109
00:06:45,545 --> 00:06:48,905
Stai parlando di Nomura? Sai, sono
stato io l'artefice del suo debutto!
110
00:06:48,905 --> 00:06:51,785
Eh? Dice davvero? Questo
significa che ha degli agganci
111
00:06:51,785 --> 00:06:52,825
in quel campo?
112
00:06:52,825 --> 00:06:55,505
Agganci è una parola grossa, però
conosco un paio di persone...
113
00:06:55,505 --> 00:06:58,225
Riesce ad avere dei biglietti gratis?
Ci sarebbero dei concerti
114
00:06:58,225 --> 00:06:58,905
che vorrei vedere!
115
00:06:58,905 --> 00:07:00,905
Non se ne parla! Devi pensare a
studiare.
116
00:07:00,905 --> 00:07:03,625
Mi scusi signora, potrei avere
un'altra porzione di riso?
117
00:07:03,625 --> 00:07:05,665
Certo, certo! Non faccia
complimenti!
118
00:07:05,665 --> 00:07:08,785
È bello avere dei giovani a tavola,
rende la cena più divertente!
119
00:07:08,785 --> 00:07:12,744
Mi dispiace obbligarti a mangiare
tutti i giorni con un vecchio come me.
120
00:07:12,905 --> 00:07:14,385
Porti in tavola una birra?
121
00:07:14,385 --> 00:07:17,065
Ma no! Se è per me, non c'è
bisogno che lei si disturbi,
122
00:07:17,065 --> 00:07:18,025
vicedirettore.
123
00:07:18,025 --> 00:07:20,145
Chi si preoccupa per te? Sono io
che voglio berla!
124
00:07:20,145 --> 00:07:22,659
La birra è sempre al solito posto,
nel frigorifero.
125
00:07:22,705 --> 00:07:24,705
Se la vuoi puoi anche andare a
prendertela da solo.
126
00:07:24,705 --> 00:07:26,225
Mamma, non essere così fred...
127
00:07:26,225 --> 00:07:29,425
Oh, a proposito! Yoshiko, perché
non approfittiamo dell'occasione
128
00:07:29,425 --> 00:07:31,785
e chiediamo al professor Onizuka di
aiutarti negli studi
129
00:07:31,785 --> 00:07:33,065
che stai portando avanti?
130
00:07:33,065 --> 00:07:34,505
Eh? Sì però, ecco...
131
00:07:34,505 --> 00:07:37,425
No! Questo scimmione non deve
entrare nella stanza di mia figlia!
132
00:07:37,425 --> 00:07:39,905
Non metterci bocca, sono stata
chiara? Sa, ho saputo che lei ha
133
00:07:39,905 --> 00:07:44,137
ottenuto il miglior punteggio della
nazione nell'esame di Tobunsha.
134
00:07:44,425 --> 00:07:47,025
Sì, è vero! ln effetti c'è stato anche
quell'episodio...
135
00:07:47,025 --> 00:07:48,585
Si... si è trattato certamente di uno
sbaglio...
136
00:07:48,585 --> 00:07:51,465
Yoshiko deve superare l'esame di
ammissione all'università e se ha
137
00:07:51,465 --> 00:07:53,745
delle domande, è meglio che le
faccia a un insegnante!
138
00:07:53,745 --> 00:07:54,505
La signora ha ragione!
139
00:07:54,505 --> 00:07:55,745
Oh, sì professore! La prego!
140
00:07:55,745 --> 00:07:58,425
Bene, lasciate fare a me! lo, l'uomo
col massimo punteggio,
141
00:07:58,425 --> 00:08:00,425
mi occuperò degli studi di vostra
figlia,
142
00:08:00,425 --> 00:08:02,416
assumendomene ogni
responsabilità!
143
00:08:02,745 --> 00:08:04,736
Venga, professore! È di qua!
144
00:08:05,665 --> 00:08:07,145
La ringrazio molto!
145
00:08:07,145 --> 00:08:08,373
Nulla, nulla!
146
00:08:10,865 --> 00:08:12,665
Non posso crederci!
147
00:08:12,665 --> 00:08:16,544
Sia mia moglie che Yoshiko si sono
lasciate raggirare da quell'animale!
148
00:08:16,825 --> 00:08:20,305
L'unica persona che può
proteggere mia figlia da lui...
149
00:08:20,305 --> 00:08:21,704
sono io!
150
00:08:24,345 --> 00:08:25,265
Quanto mi piace!
151
00:08:25,265 --> 00:08:26,745
Ma professore, no!
152
00:08:26,745 --> 00:08:28,736
Vieni qui, vieni qui! Guarda!
153
00:08:29,905 --> 00:08:31,224
Sì!
154
00:08:31,425 --> 00:08:32,905
Ora ti mostro un giochetto!
155
00:08:32,905 --> 00:08:34,225
A... aspetti, che cosa fa?
156
00:08:34,225 --> 00:08:36,105
Su, non opporre resistenza!
157
00:08:36,105 --> 00:08:36,825
Per favore, non morda lì!
158
00:08:36,825 --> 00:08:38,825
Ho detto di non opporre resistenza!
159
00:08:38,825 --> 00:08:39,745
No!
160
00:08:39,745 --> 00:08:41,417
Yoshiko!
161
00:08:42,505 --> 00:08:43,225
Mh?
162
00:08:43,225 --> 00:08:45,225
Che cosa sta facendo
vicedirettore?
163
00:08:45,225 --> 00:08:47,025
Per caso si sta allenando a golf?
164
00:08:47,025 --> 00:08:49,016
Eh? Ah! Veramente io... Ecco...
Eh...
165
00:08:54,305 --> 00:08:57,265
Quell'Onizuka che da' lezioni
private a casa sua?
166
00:08:57,265 --> 00:08:58,265
Da non crederci!
167
00:08:58,265 --> 00:09:00,745
Non si sarebbe mai aspettato un
simile sviluppo, eh?
168
00:09:00,745 --> 00:09:03,025
lnfatti questo è peggio di un incubo!
169
00:09:03,025 --> 00:09:05,865
Chi poteva prevedere che quel
pervertito e violento
170
00:09:05,865 --> 00:09:08,105
di uno scimmione, oltre a
quella scolastica, avrebbe infettato
171
00:09:08,105 --> 00:09:10,145
come un virus anche la
mia vita privata?
172
00:09:10,145 --> 00:09:12,105
Beh, mi dispiace dirglielo,
vicedirettore,
173
00:09:12,105 --> 00:09:13,665
ma qui c'è poco da stare tranquilli!
174
00:09:13,665 --> 00:09:16,505
Se uno young man e una woman
stanno insieme under
175
00:09:16,505 --> 00:09:19,225
lo stesso tetto! Si sa come vanno
queste cose! Ahi, ahi, ahi!
176
00:09:19,225 --> 00:09:22,385
lo non mi preoccupo di mia figlia!
E abbastanza intelligente da non
177
00:09:22,385 --> 00:09:24,985
lasciarsi conquistare da quello
stupido scimmione!
178
00:09:24,985 --> 00:09:27,345
Sono proprio questi tipi di
preconcetti, ad essere
179
00:09:27,345 --> 00:09:29,336
estremamente dangerous, lo sa?
180
00:09:29,665 --> 00:09:33,101
Quando un figlio si caccia nei guai
cosa dicono sempre i genitori?
181
00:09:33,225 --> 00:09:35,905
''ll mio bambino non potrebbe mai
fare una cosa del genere!''
182
00:09:35,905 --> 00:09:37,905
Fidarsi troppo dei figli è rischioso!
183
00:09:37,905 --> 00:09:40,465
Fanno strane lezioni di nascosto
dai genitori, tipo:
184
00:09:40,465 --> 00:09:42,465
''Usiamo my body al posto del libro''.
185
00:09:42,465 --> 00:09:46,865
Forza, let's repeat after me! Oddio,
forse adesso sto esagerando!
186
00:09:46,865 --> 00:09:48,265
Oh? Che cosa c'è?
187
00:09:48,265 --> 00:09:50,256
Si... signor vicedirettore?
188
00:09:50,425 --> 00:09:52,222
Si rimetta!
189
00:09:55,265 --> 00:09:57,785
Mi è tornata la gastrite nervosa.
190
00:09:57,785 --> 00:10:01,025
ll medico mi ha detto di eliminare la
fonte del mio stress.
191
00:10:01,025 --> 00:10:03,698
Se avessi potuto, l'avrei già fatto da
tempo!
192
00:10:06,385 --> 00:10:08,376
Pronto? Sono Uchiyamada.
193
00:10:08,985 --> 00:10:10,785
Cos'ha fatto il professor Onizuka?
194
00:10:10,785 --> 00:10:12,776
Un'accompagnatrice a
pagamento?
195
00:10:14,425 --> 00:10:17,585
ll professor Sannomaru afferma di
aver visto ieri notte Onizuka in
196
00:10:17,585 --> 00:10:20,425
compagnia di una ragazza in divisa
scolastica delle superiori
197
00:10:20,425 --> 00:10:22,416
nel quartiere degli alberghi
di Shibuya.
198
00:10:22,865 --> 00:10:25,785
lo... lo... prima di tutto ci tengo a
precisare che non era mia
199
00:10:25,785 --> 00:10:28,825
intenzione fare la spia o qualcosa
del genere! Anche perché non ho
200
00:10:28,825 --> 00:10:31,945
ancora avuto conferme dal diretto
interessato circa l'accaduto!
201
00:10:31,945 --> 00:10:34,025
Come se non bastasse, era sera
quando l'ho visto
202
00:10:34,025 --> 00:10:35,385
ed era già piuttosto buio.
203
00:10:35,385 --> 00:10:38,745
L'unica cosa che mi ha spinto a
parlare è che non dire niente tenermi
204
00:10:38,745 --> 00:10:41,505
tutto dentro provoca in me un certo
rimorso di coscienza,
205
00:10:41,505 --> 00:10:43,065
non so se mi capisce...
206
00:10:43,065 --> 00:10:45,784
Non m'importa un bel niente dei
tuoi rimorsi di coscienza.
207
00:10:45,985 --> 00:10:49,265
lo voglio unicamente sapere se hai
visto Onizuka oppure no.
208
00:10:49,265 --> 00:10:50,185
Beh, ecco...
209
00:10:50,185 --> 00:10:51,413
Potrei dire che...
210
00:10:53,265 --> 00:10:55,256
Tu l'hai visto, non è così?
211
00:10:56,825 --> 00:10:57,621
Sì...
212
00:11:02,025 --> 00:11:03,458
Capisco...!
213
00:11:03,625 --> 00:11:05,616
E così il professor Onizuka...
214
00:11:05,985 --> 00:11:07,623
ha fatto questo...
215
00:11:10,025 --> 00:11:12,016
Sweet home!
216
00:11:12,745 --> 00:11:14,545
Sì, ho capito benissimo...
217
00:11:14,545 --> 00:11:15,905
quel che avete detto di Onizuka.
218
00:11:15,905 --> 00:11:18,465
Quell'uomo esce con delle
accompagnatrici a pagamento,
219
00:11:18,465 --> 00:11:20,585
infischiandosene completamente
di quella che è
220
00:11:20,585 --> 00:11:21,705
la sua posizione professionale!
221
00:11:21,705 --> 00:11:23,585
È un individuo inqualificabile!
222
00:11:23,585 --> 00:11:25,265
Non ha nessuna qualità che lo
renda in qualche modo
223
00:11:25,265 --> 00:11:26,903
adatto all'insegnamento!
224
00:11:27,065 --> 00:11:30,421
Signora direttrice! Questa volta
deve agire con severità!
225
00:11:30,625 --> 00:11:33,425
Dove si trova adesso il
professor Onizuka?
226
00:11:33,425 --> 00:11:35,585
L'abbiamo cercato ovunque, ma
senza risultati.
227
00:11:35,585 --> 00:11:39,385
Per evitare di essere scoperto,
sarà scappato da qualche parte.
228
00:11:39,385 --> 00:11:42,065
Comportamento che si addice a un
uomo come lui.
229
00:11:42,065 --> 00:11:44,056
Ora deve prendere una decisione!
230
00:11:45,945 --> 00:11:47,945
Rimane il fatto che non ci sono
delle prove.
231
00:11:47,945 --> 00:11:49,385
Pro... prove?
232
00:11:49,385 --> 00:11:52,345
Chiunque può dichiarare di avergli
visto fare questo o quello.
233
00:11:52,345 --> 00:11:54,865
È un'imperdonabile leggerezza
accusare qualcuno senza avere
234
00:11:54,865 --> 00:11:56,425
prove tangibili.
235
00:11:56,425 --> 00:11:58,745
Non siete della medesima opinione
anche voi?
236
00:11:58,745 --> 00:11:59,985
Di... direttrice, ma...
237
00:11:59,985 --> 00:12:01,985
Ah... E-ecco...
238
00:12:01,985 --> 00:12:04,865
A dire la verità... quando l'ho visto
ho scattato una foto.
239
00:12:04,865 --> 00:12:08,505
Che bravo, Sannomaruccio! Ehm...
Cioè, volevo dire, per quale motivo
240
00:12:08,505 --> 00:12:10,145
non ce l'hai mostrata subito?
241
00:12:10,145 --> 00:12:12,905
Beh, come dire, il fatto è che non
ho scattato questa foto
242
00:12:12,905 --> 00:12:14,385
per utilizzarla come prova.
243
00:12:14,385 --> 00:12:17,025
Se per una curiosa coincidenza
non avessi avuto la macchina
244
00:12:17,025 --> 00:12:19,145
fotografica in mano, sicuramente
non mi sarei mai sognato di...
245
00:12:19,145 --> 00:12:20,214
Dammi!
246
00:12:21,305 --> 00:12:22,585
Un momento, ma questo è...
247
00:12:22,585 --> 00:12:26,294
Che ne dice? Ecco svelata la vera
natura di Onizuka!
248
00:12:28,385 --> 00:12:30,265
Ah! Che carino!
249
00:12:30,265 --> 00:12:32,465
Trova anche lei? È Hamuko, il
criceto di casa nost...
250
00:12:32,465 --> 00:12:34,465
Che significa?! Dov'è la foto di
Onizuka?
251
00:12:34,465 --> 00:12:36,262
L'ho confusa per sbaglio!
252
00:12:37,025 --> 00:12:38,378
Eccola!
253
00:12:38,945 --> 00:12:41,905
Adesso si è convinta, direttrice?
Messo di fronte alla prova della sua
254
00:12:41,905 --> 00:12:45,420
colpevolezza, Onizuka sarà
costretto ad ammettere la verità!
255
00:12:49,865 --> 00:12:55,337
Yo... Yo... Yo... Yo... Yo... Yoshi...
Yoshi... Yoshi... Yoshi... Yoshi...
256
00:12:55,385 --> 00:12:56,977
Yoshikooo...!
257
00:12:58,385 --> 00:13:01,745
Quello è davvero Onizuka insieme
a una studentessa delle superiori!
258
00:13:01,745 --> 00:13:03,705
Non possiamo perdonargli di
essere uscito
259
00:13:03,705 --> 00:13:05,025
con una girl così pretty!
260
00:13:05,025 --> 00:13:07,345
Santo cielo! Un professore non
dovrebbe comportarsi
261
00:13:07,345 --> 00:13:08,185
in modo così indegno!
262
00:13:08,185 --> 00:13:09,618
No, proprio no!
263
00:13:09,665 --> 00:13:11,105
D'accordo.
264
00:13:11,105 --> 00:13:13,305
Domani mattina convocherò tutti i
professori
265
00:13:13,305 --> 00:13:14,865
in un'assemblea straordinaria.
266
00:13:14,865 --> 00:13:16,545
ln tal sede verrà deciso...
267
00:13:16,545 --> 00:13:19,617
se sollevare o meno il professor
Onizuka dal suo incarico.
268
00:13:20,385 --> 00:13:22,185
Yoshiko! Dov'è Yoshiko?
269
00:13:22,185 --> 00:13:23,305
Non c'è, è uscita.
270
00:13:23,305 --> 00:13:24,145
Come?!
271
00:13:24,145 --> 00:13:26,305
Ha detto che doveva incontrarsi il
professor Onizuka
272
00:13:26,305 --> 00:13:27,425
per fargli delle domande.
273
00:13:27,425 --> 00:13:28,145
Dove?
274
00:13:28,145 --> 00:13:30,022
Shibuya, se non ho capito male.
275
00:13:37,345 --> 00:13:38,345
Onizuka!
276
00:13:38,345 --> 00:13:39,585
Dannato scimmione!
277
00:13:39,585 --> 00:13:43,025
Hai deciso di portarmi via tutto,
vero? ll mio posto di lavoro,
278
00:13:43,025 --> 00:13:46,381
la serenità della mia famiglia e ora
anche il mio gioiello più prezioso,
279
00:13:46,425 --> 00:13:49,745
la mia adorata figlia Yoshiko! Non
posso più perdonarti! Tu...!
280
00:13:49,745 --> 00:13:52,464
Ti eliminerò con queste mie stesse
mani!
281
00:13:52,505 --> 00:13:54,265
Davvero ti piace così tanto?
282
00:13:54,265 --> 00:13:55,465
Puoi scommetterci!
283
00:13:55,465 --> 00:13:56,745
Guarda che c'è di meglio!
284
00:13:56,745 --> 00:13:57,785
Ma a me piace lui!
285
00:13:57,785 --> 00:14:02,700
Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko!
Eh? Eh? Dove sono finiti?
286
00:14:04,265 --> 00:14:06,825
Mi domando... che razza di posto
sia.
287
00:14:09,345 --> 00:14:12,542
Non puoi più scappare!
Ti conviene rassegnarti!
288
00:14:12,985 --> 00:14:15,818
Non voglio! Lasciami andare!
289
00:14:17,225 --> 00:14:19,819
Ora ti porterò in paradiso!
290
00:14:21,105 --> 00:14:25,337
Non ti permetterò di farlo! Yoshiko,
sto arrivando! Yoshiko!
291
00:14:27,465 --> 00:14:28,825
Benvenuto nel nostro locale!
292
00:14:28,825 --> 00:14:31,225
È mio dovere avvisarla che alla
festa di questa sera
293
00:14:31,225 --> 00:14:33,265
sono ammessi solo i clienti
in costume.
294
00:14:33,265 --> 00:14:36,025
Nel caso lei ne fosse sprovvisto,
possiamo benissimo provvedere
295
00:14:36,025 --> 00:14:37,625
ad affittargliene uno noi.
296
00:14:37,625 --> 00:14:40,503
Dov'è Onizuka? Dov'è andato a
nascondersi quello scimmione?
297
00:14:40,865 --> 00:14:43,025
Lo scimmione! Mi porti quello
scimmione!
298
00:14:43,025 --> 00:14:47,223
Ah! Certamente, come desidera.
Si accomodi da questa parte.
299
00:14:48,305 --> 00:14:49,545
Questo cosa sarebbe?
300
00:14:49,545 --> 00:14:52,264
Mi pare ovvio, il costume che mi
aveva chiesto.
301
00:14:53,985 --> 00:14:55,985
Non dire stupidaggini!
302
00:14:55,985 --> 00:14:57,577
Yoshiko!
303
00:14:58,265 --> 00:14:59,185
Che cos'è quello?
304
00:14:59,185 --> 00:15:00,225
Aiuto! Che cos'è quello? Un gorilla!
Fate qualcosa!
305
00:15:00,225 --> 00:15:01,294
Yoshiko!
306
00:15:03,145 --> 00:15:05,136
Dove sei, Yoshiko?
307
00:15:07,945 --> 00:15:10,185
Ti prego rispondimi, Yoshiko!
308
00:15:10,185 --> 00:15:12,255
Dove sei, Yoshiko?
309
00:15:18,025 --> 00:15:19,545
Chi siete voi?
310
00:15:19,545 --> 00:15:20,580
Che cosa volete?
311
00:15:20,985 --> 00:15:22,025
lo...
312
00:15:22,025 --> 00:15:24,016
devo andare a salvare mia figlia!
313
00:15:24,385 --> 00:15:26,137
Non intromettetevi!
314
00:16:07,705 --> 00:16:09,185
Maledetti!
315
00:16:09,185 --> 00:16:12,265
Anche voi volete distruggere la mia
piccola felicità?
316
00:16:12,265 --> 00:16:15,065
Porre fine la gioia che riempie la
mia casa...
317
00:16:15,065 --> 00:16:18,501
e togliermi il calore che mi dona
l'affetto della mia famiglia?
318
00:16:20,545 --> 00:16:22,536
Non sottovalutatemi!
319
00:16:22,945 --> 00:16:25,618
lo, un uomo così piccolo...
320
00:16:26,385 --> 00:16:30,545
proprio nella mia inferiorità riesco a
trovare il coraggio di combattere!
321
00:16:30,545 --> 00:16:33,901
Anche se la mia vita dovesse finire
qui, io vi sfido a farvi avanti!
322
00:16:34,665 --> 00:16:35,945
Venite!
323
00:16:35,945 --> 00:16:38,584
Cani che scodinzolate al potere
dello stato!
324
00:16:39,105 --> 00:16:42,945
Anch'io ho partecipato alle sommosse
degli anni sessanta e settanta!
325
00:16:42,945 --> 00:16:46,301
Vedrete! Vedrete di che cosa
sono capace!
326
00:16:47,145 --> 00:16:52,065
Ryoko! Yoshiko! Datemi la vostra
forza! La forza con cui quest'uomo
327
00:16:52,065 --> 00:16:54,665
così debole possa combattere e
proteggervi!
328
00:16:54,665 --> 00:16:56,656
Yoshiko!
329
00:17:13,065 --> 00:17:15,533
Bene, pare che finalmente si sia
calmato.
330
00:17:15,665 --> 00:17:16,705
Un costume?
331
00:17:16,705 --> 00:17:17,774
Ma che...?!
332
00:17:20,425 --> 00:17:23,385
Accidenti! Ma che combinano quei
parassiti statali?
333
00:17:23,385 --> 00:17:27,173
Se c'è una persona che dovrebbe
essere arrestata, quella è Onizuka!
334
00:17:28,025 --> 00:17:30,585
lo sono un padre di famiglia,
nonché il vicedirettore
335
00:17:30,585 --> 00:17:31,865
dell'istituto Seirin!
336
00:17:31,865 --> 00:17:35,380
Che motivo avrebbero di arrestarmi?
Nessuno! Proprio nessuno!
337
00:17:38,745 --> 00:17:40,736
So... sono nudo!
338
00:17:43,745 --> 00:17:47,345
Una vicenda incredibile!
ll vicedirettore di un istituto privato
339
00:17:47,345 --> 00:17:50,223
è stato arrestato mentre correva
nudo per la città!
340
00:17:50,265 --> 00:17:52,256
Vattene via, pervertito! Maniaco!
Sei la vergogna del quartiere!
341
00:17:52,305 --> 00:17:54,341
Non ti vogliamo più qui!
342
00:17:58,585 --> 00:18:00,745
Non ce la faccio più! Non posso
continuare
343
00:18:00,745 --> 00:18:01,825
con questa vita d'inferno!
344
00:18:01,825 --> 00:18:03,425
Ti detesto, papà!
345
00:18:03,425 --> 00:18:05,985
Un uomo come te merita soltanto
di morire!
346
00:18:09,585 --> 00:18:11,185
Non devo farmi arrestare!
347
00:18:11,185 --> 00:18:14,065
Non prima di essere riuscito a
salvare la mia adorata Yoshiko
348
00:18:14,065 --> 00:18:16,056
da quell'individuo!
349
00:18:17,385 --> 00:18:18,265
Beh?
350
00:18:18,265 --> 00:18:19,493
Che fa vicedirettore?
351
00:18:21,185 --> 00:18:23,699
O... O... O... O... O... Onizuka!
352
00:18:23,865 --> 00:18:25,985
Ha deciso di dedicarsi allo
streaking?
353
00:18:25,985 --> 00:18:28,385
Ah! Guardi che è passato di moda
già da un bel pezzo!
354
00:18:28,385 --> 00:18:30,785
Questo non ha alcuna importanza!
Yoshiko!
355
00:18:30,785 --> 00:18:32,785
Dimmi subito dov'è Yoshiko!
356
00:18:32,785 --> 00:18:34,345
Sono stati grandi! lo preferivo il
gruppo della scorsa settimana!
357
00:18:34,345 --> 00:18:36,825
Com'è bello il cantante!
Peccato sia già finito.
358
00:18:36,825 --> 00:18:39,055
Yoshiko! Sei sana e salva!
359
00:18:40,425 --> 00:18:42,065
Professor Onizuka!
360
00:18:42,065 --> 00:18:43,505
Professore, dov'è finito?
361
00:18:43,505 --> 00:18:45,382
Ehi, sono qui!
362
00:18:47,945 --> 00:18:50,225
Perché indossa ancora
l'impermeabile?
363
00:18:50,225 --> 00:18:52,225
È vero, in effetti ha smesso
di piovere.
364
00:18:52,225 --> 00:18:53,905
Allora, non mi racconti le tue
impressioni?
365
00:18:53,905 --> 00:18:55,505
Questa volta sei rimasta
più soddisfatta?
366
00:18:55,505 --> 00:18:58,905
Stasera è stato fantastico,
terribilmente eccitante!
367
00:18:58,905 --> 00:19:00,385
E-eccitante?
368
00:19:00,385 --> 00:19:03,065
Significa che non sono arrivato in
tempo?
369
00:19:03,065 --> 00:19:05,625
A questo punto la vendicherò la
costo della vita!
370
00:19:06,105 --> 00:19:09,385
Lo... lo... am... ammazzerò!
371
00:19:09,385 --> 00:19:11,905
Mi accompagnerebbe di nuovo la
prossima volta che danno
372
00:19:11,905 --> 00:19:12,985
un concerto qui?
373
00:19:12,985 --> 00:19:14,976
Co...concerto?
374
00:19:15,745 --> 00:19:18,225
Anche perché questa è la zona dei
love hotel
375
00:19:18,225 --> 00:19:20,025
e mi imbarazza tantissimo
venirci da sola!
376
00:19:20,025 --> 00:19:22,665
Non è più imbarazzante venirci in
due?
377
00:19:22,665 --> 00:19:24,417
No, secondo me no!
378
00:19:26,385 --> 00:19:29,775
Anche quella foto è stata scattata
mentre andavano a un concerto?
379
00:19:29,945 --> 00:19:32,065
Ah, com'è tardi! Meglio tornare a
casa,
380
00:19:32,065 --> 00:19:33,425
lo sa quanto è severo mio padre!
381
00:19:33,425 --> 00:19:36,185
E poi non si fida per niente di me!
Che noioso!
382
00:19:36,185 --> 00:19:37,345
Bene! Adesso possiamo andare.
383
00:19:37,345 --> 00:19:38,345
E l'impermeabile?
384
00:19:38,345 --> 00:19:39,625
Visto che non piove,
non mi serve più!
385
00:19:39,625 --> 00:19:40,945
Ma è uno spreco buttarlo!
386
00:19:40,945 --> 00:19:42,583
Ah, non importa!
387
00:19:48,745 --> 00:19:52,135
Vicedirettore, mi raccomando, non
si faccia arrestare!
388
00:19:59,425 --> 00:20:02,383
Direttrice! La prego, glielo chiedo
in ginocchio!
389
00:20:02,585 --> 00:20:06,625
Per favore, cancelli l'assemblea
che si doveva tenere questa mattina!
390
00:20:06,625 --> 00:20:08,025
Non capisco, per quale motivo?
391
00:20:08,025 --> 00:20:11,105
Onizuka, voglio dire, il professor
Onizuka è una persona
392
00:20:11,105 --> 00:20:13,105
di fondamentale importanza
per la scuola!
393
00:20:13,105 --> 00:20:13,981
Eh?
394
00:20:14,865 --> 00:20:17,785
Un uomo come lui, che ama i suoi
studenti e il suo lavoro, non potrebbe
395
00:20:17,785 --> 00:20:20,025
mai fare una cosa tanto
vergognosa come uscire con
396
00:20:20,025 --> 00:20:21,705
un'accompagnatrice a pagamento!
397
00:20:21,705 --> 00:20:24,225
lo mi fido di lui! Scommetterei il
destino della scuola
398
00:20:24,225 --> 00:20:26,216
sul professor Onizuka!
399
00:20:27,465 --> 00:20:30,585
D'accordo.
Cancelleremo l'assemblea.
400
00:20:30,585 --> 00:20:32,225
Lei non può nemmeno
immaginare...
401
00:20:32,225 --> 00:20:34,385
quanto sono contenta di sapere
che lei ripone
402
00:20:34,385 --> 00:20:37,138
completa fiducia nel
professor Onizuka.
403
00:20:38,145 --> 00:20:42,185
Dobbiamo aiutarci a vicenda... per
costruire insieme quella che sarà
404
00:20:42,185 --> 00:20:43,777
una scuola ideale.
405
00:20:44,105 --> 00:20:46,096
S... Sì!
406
00:20:47,905 --> 00:20:50,945
Mi chiamo Hiroshi Uchiamada. Chi
appartiene alla generazione del
407
00:20:50,945 --> 00:20:53,465
boom delle nascite, a volte deve
essere capace di mettersi
408
00:20:53,465 --> 00:20:55,899
in ginocchio e rinnegare i suoi veri
pensieri.
409
00:20:57,465 --> 00:20:59,865
Oh! Certo che ci era venuto proprio
bene!
410
00:20:59,865 --> 00:21:02,225
Che peccato dover cancellare
tutto!
411
00:21:02,225 --> 00:21:05,825
Però... non possiamo lasciarlo al
suo triste destino in questo modo!
412
00:21:05,825 --> 00:21:08,259
Prima di dare la vernice, facciamo
una foto ricordo!
413
00:21:10,225 --> 00:21:11,783
Ragazzi!
414
00:21:12,825 --> 00:21:15,498
Ecco, ho portato la vernice che
mancava!
415
00:21:20,625 --> 00:21:22,616
Di nuovo? L'ho già vista questa
scena!
416
00:21:25,025 --> 00:21:26,665
Vicedirettore, si è fatto male?
417
00:21:26,665 --> 00:21:27,785
Mi dispiace!
418
00:21:27,785 --> 00:21:29,776
Accidenti, bisogna asciugare
subito!
419
00:21:30,865 --> 00:21:33,015
Non alitarmi addosso!
419
00:21:34,305 --> 00:22:34,802
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm