"Great Teacher Onizuka" Compromising Positions

ID13201664
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Compromising Positions
Release Name 24 - Lesson 24
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID928744
Formatsrt
Download ZIP
Download 24 - Lesson 24.srt
1551 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,585 --> 00:01:45,785 Mi chiamo Hiroshi Uchiyamada. 3 00:01:45,785 --> 00:01:50,665 Sono nato nel 1946 nella città di Kanuma, nella provincia di Tochigi. 4 00:01:50,665 --> 00:01:53,505 Appartengo alla cosiddetta ''generazione del boom delle nascite'' 5 00:01:53,505 --> 00:01:56,656 e da piccolo ero considerato un bambino prodigio. 6 00:01:56,825 --> 00:01:59,185 Su raccomandazione del mio istituto superiore, mi iscrissi 7 00:01:59,185 --> 00:02:02,545 all'università per la formazione all'insegnamento, conosciuta oggi 8 00:02:02,545 --> 00:02:06,545 come università di Tsukuba. Decisi di dedicare la mia vita all'istruzione 9 00:02:06,545 --> 00:02:10,185 e ora sono il vicedirettore del prestigioso istituto privato Seirin. 10 00:02:10,185 --> 00:02:13,665 Molte sono le problematiche scolastiche che ho affrontato finora: 11 00:02:13,665 --> 00:02:16,985 violenza, problemi sessuali dei minori, molestie, rifiuto della scuola. 12 00:02:16,985 --> 00:02:18,985 Ma tale è il problema che ora grava su di me, 13 00:02:18,985 --> 00:02:20,865 da farmi dimenticare di tutti gli altri. 14 00:02:20,865 --> 00:02:21,865 ll suo nome è... 15 00:02:21,865 --> 00:02:23,425 Ehi! Onizuka e la sua classe ne stanno combinando 16 00:02:23,425 --> 00:02:25,177 un'altra delle loro! Andiamo a vedere! 17 00:02:25,425 --> 00:02:27,222 Onizuka! 18 00:02:28,585 --> 00:02:32,817 Dove sono? Dove sono? Dove sono? Dovedovedove? 19 00:02:37,345 --> 00:02:40,894 Oni... Oni... Oni... Onizuka! 20 00:02:47,985 --> 00:02:51,385 Quindi glielo ripeto, se ha delle lamentele da fare, si rivolga alla 21 00:02:51,385 --> 00:02:54,465 direttrice visto che è stata proprio lei a chiedermi di dare una nuova 22 00:02:54,465 --> 00:02:56,465 mano di vernice al muro perché era sporco. 23 00:02:56,465 --> 00:02:58,665 Ti ha detto semplicemente di dare una mano di vernice, 24 00:02:58,665 --> 00:03:01,425 il che non ti autorizzava certo a dar vita a questo scarabocchio! 25 00:03:01,425 --> 00:03:03,705 Lei è veramente spietato, vicedirettore! 26 00:03:03,705 --> 00:03:05,705 Non è uno scarabocchio ma arte. 27 00:03:05,705 --> 00:03:06,985 Lei non ne capisce niente! 28 00:03:06,985 --> 00:03:10,265 E tu osi definirla arte? È soltanto uno scarabocchio di cattivo gusto! 29 00:03:10,265 --> 00:03:12,705 Se non ricordo male, qualcuno ha detto che tutta l'arte moderna 30 00:03:12,705 --> 00:03:15,305 americana trae le sue origini... proprio dagli scarabocchi 31 00:03:15,305 --> 00:03:16,305 fatti per la strada. 32 00:03:16,305 --> 00:03:18,385 No-non è questo il punto! E comunque la tua opinione 33 00:03:18,385 --> 00:03:19,545 non era richiesta! 34 00:03:19,545 --> 00:03:22,343 Non avrebbe dovuto coinvolgere anche gli studenti! 35 00:03:22,825 --> 00:03:26,585 Perché no, scusi? Fare qualcosa tutti insieme è molto più divertente! 36 00:03:26,585 --> 00:03:29,545 Piuttosto, si potrebbe stabilire che questo è il loro lavoro 37 00:03:29,545 --> 00:03:30,985 commemorativo di fine anno! 38 00:03:30,985 --> 00:03:33,465 È già stato deciso che le medie dovranno fare un rilievo 39 00:03:33,465 --> 00:03:35,185 del monte Yatsugadake! 40 00:03:35,185 --> 00:03:37,858 Voglio che questo muro torni a essere come prima! 41 00:03:38,185 --> 00:03:39,538 Oddio! Che disastro! Questa volta si arrabbia! 42 00:03:40,545 --> 00:03:43,582 Mi... mi... scusi! Sono davvero dispiaciuta! 43 00:03:44,105 --> 00:03:46,985 Oh! Un asciugamano! Passatemi un asciugamano! 44 00:03:46,985 --> 00:03:48,976 Tutto bene, vicedirettore? 45 00:03:49,865 --> 00:03:52,584 Ah, temo che l'asciugamano non basti... 46 00:03:53,265 --> 00:03:54,937 Onizuka! 47 00:03:57,945 --> 00:04:01,025 Sono riuscito a togliere la vernice, ma ho dovuto sacrificare 48 00:04:01,025 --> 00:04:03,016 cento preziosi capelli... 49 00:04:03,305 --> 00:04:05,296 Oggi abbiamo fatto una sudata...! 50 00:04:06,345 --> 00:04:08,505 Dobbiamo sbrigarci o cominceranno le lezio... 51 00:04:08,505 --> 00:04:10,496 Gli occhiali, gli occhiali... 52 00:04:10,705 --> 00:04:13,538 Ah, non lo sopporto più quell'uomo! 53 00:04:19,985 --> 00:04:22,545 Grida di donna, come il rumore di seta strappata! 54 00:04:22,545 --> 00:04:24,985 Chi ha chiamato Hajime Fukuroda, insegnante di ginnastica 55 00:04:24,985 --> 00:04:26,305 nonché giustiziere? 56 00:04:26,305 --> 00:04:28,105 Aiuto, un maniaco! 57 00:04:28,105 --> 00:04:29,545 Un vecchio nudo che sembra una scimmia! 58 00:04:29,545 --> 00:04:31,425 Siete state voi a entrare per sbaglio. 59 00:04:31,425 --> 00:04:34,185 Dannato pervertito, come hai fatto a entrare qui dentro? 60 00:04:34,185 --> 00:04:36,465 No! Fermati Fukuroda! Sono io! 61 00:04:36,465 --> 00:04:38,854 Prendi! Punizione celeste! 62 00:04:44,025 --> 00:04:46,625 Ahi, ahi! Che male! 63 00:04:46,625 --> 00:04:49,625 Non riesco a farmene una ragione, come ho fatto a cacciarmi 64 00:04:49,625 --> 00:04:50,625 in quel guaio? 65 00:04:50,625 --> 00:04:53,822 Oltretutto sono state quelle ragazze a sbagliare spogliatoio! 66 00:04:54,825 --> 00:04:57,785 Fukuroda dice di avermi picchiato perché avevo un'aria sospetta! 67 00:04:57,785 --> 00:04:58,785 Sciocchezze! 68 00:04:58,785 --> 00:05:01,905 Un insegnante esemplare come me, che ha consacrato la sua vita 69 00:05:01,905 --> 00:05:04,785 a questa missione, non può essere definito sospetto! 70 00:05:04,785 --> 00:05:06,145 Ma chi è quell'uomo? 71 00:05:06,145 --> 00:05:08,898 Fa ribrezzo! Ha un'aria sospetta, non trovi? 72 00:05:09,465 --> 00:05:11,825 Non c'è niente da fare... 73 00:05:11,825 --> 00:05:14,785 ormai l'unico posto dove sto bene è casa mia. 74 00:05:14,785 --> 00:05:17,345 C'è una moglie che adoro, la mia carissima figlia. 75 00:05:17,345 --> 00:05:19,945 La mia casa, la mia dolce casa. 76 00:05:19,945 --> 00:05:25,258 Già! Stasera cucineremo il sukiyaki! E da tempo che non lo mangiamo. 77 00:05:25,585 --> 00:05:27,585 Eccomi, sono a casa! 78 00:05:27,585 --> 00:05:28,785 Bentornato! 79 00:05:28,785 --> 00:05:31,625 Ah, tesoro! Sei rientrato presto! 80 00:05:31,625 --> 00:05:34,105 Guarda Yoshiko, c'è una sorpresa! 81 00:05:34,105 --> 00:05:36,745 Evviva! Stasera facciamo il sukiyaki! 82 00:05:36,745 --> 00:05:38,105 Ti voglio bene papà! 83 00:05:38,105 --> 00:05:40,096 Su, mangiamo tutto! 84 00:05:46,345 --> 00:05:49,225 Yoshiko! Ryoko! Aspettatemi! 85 00:05:49,225 --> 00:05:51,216 Papà sta arrivando! 86 00:05:52,505 --> 00:05:54,065 Eccomi, sono a casa! 87 00:05:54,065 --> 00:05:56,056 Finalmente, bentornato! 88 00:05:57,345 --> 00:06:00,385 Vicedirettore, è rientrato tardi! Che cos'è quella faccia tumefatta? 89 00:06:00,385 --> 00:06:02,145 Le è successo qualcosa? 90 00:06:02,145 --> 00:06:04,865 Tu, maledetto! Che... che cosa ci fai a casa mia? 91 00:06:04,865 --> 00:06:06,865 La signora direttrice mi ha chiesto di portarle... 92 00:06:06,865 --> 00:06:09,545 della documentazione per la riunione di domani che si era 93 00:06:09,545 --> 00:06:10,505 dimenticata di darle. 94 00:06:10,505 --> 00:06:12,225 Co... co... co... cosa?! 95 00:06:12,225 --> 00:06:14,025 Questo pacchetto cos'è? Ma è carne! 96 00:06:14,025 --> 00:06:17,025 Ah! Non la facevo così premuroso a casa! 97 00:06:17,025 --> 00:06:20,745 Ah! Carne per il sukiyaki! Bene, stasera cucineremo quello! 98 00:06:20,745 --> 00:06:23,345 Oh! Allora vi aspetta una bella cenetta! 99 00:06:23,345 --> 00:06:25,385 Qui non abbiamo nessuna carne da farti mangiare! 100 00:06:25,385 --> 00:06:27,225 Quindi se hai finito di fare quello che dovevi, 101 00:06:27,225 --> 00:06:28,825 tornate subito a casa tua! 102 00:06:28,825 --> 00:06:30,665 Che cosa dici, non essere maleducato! 103 00:06:30,665 --> 00:06:34,025 Ti ricordo che è venuto fuori città solo per farti un favore. 104 00:06:34,025 --> 00:06:36,825 Professor Onizuka, mi farebbe piacere se si fermasse a cena, 105 00:06:36,825 --> 00:06:39,025 anche se non ho niente di particolare da offrirle. 106 00:06:39,025 --> 00:06:40,299 Ah, volentieri! 107 00:06:40,785 --> 00:06:42,665 So che una ragazza della sua classe ha debuttato 108 00:06:42,665 --> 00:06:44,656 nel mondo dello spettacolo. 109 00:06:45,545 --> 00:06:48,905 Stai parlando di Nomura? Sai, sono stato io l'artefice del suo debutto! 110 00:06:48,905 --> 00:06:51,785 Eh? Dice davvero? Questo significa che ha degli agganci 111 00:06:51,785 --> 00:06:52,825 in quel campo? 112 00:06:52,825 --> 00:06:55,505 Agganci è una parola grossa, però conosco un paio di persone... 113 00:06:55,505 --> 00:06:58,225 Riesce ad avere dei biglietti gratis? Ci sarebbero dei concerti 114 00:06:58,225 --> 00:06:58,905 che vorrei vedere! 115 00:06:58,905 --> 00:07:00,905 Non se ne parla! Devi pensare a studiare. 116 00:07:00,905 --> 00:07:03,625 Mi scusi signora, potrei avere un'altra porzione di riso? 117 00:07:03,625 --> 00:07:05,665 Certo, certo! Non faccia complimenti! 118 00:07:05,665 --> 00:07:08,785 È bello avere dei giovani a tavola, rende la cena più divertente! 119 00:07:08,785 --> 00:07:12,744 Mi dispiace obbligarti a mangiare tutti i giorni con un vecchio come me. 120 00:07:12,905 --> 00:07:14,385 Porti in tavola una birra? 121 00:07:14,385 --> 00:07:17,065 Ma no! Se è per me, non c'è bisogno che lei si disturbi, 122 00:07:17,065 --> 00:07:18,025 vicedirettore. 123 00:07:18,025 --> 00:07:20,145 Chi si preoccupa per te? Sono io che voglio berla! 124 00:07:20,145 --> 00:07:22,659 La birra è sempre al solito posto, nel frigorifero. 125 00:07:22,705 --> 00:07:24,705 Se la vuoi puoi anche andare a prendertela da solo. 126 00:07:24,705 --> 00:07:26,225 Mamma, non essere così fred... 127 00:07:26,225 --> 00:07:29,425 Oh, a proposito! Yoshiko, perché non approfittiamo dell'occasione 128 00:07:29,425 --> 00:07:31,785 e chiediamo al professor Onizuka di aiutarti negli studi 129 00:07:31,785 --> 00:07:33,065 che stai portando avanti? 130 00:07:33,065 --> 00:07:34,505 Eh? Sì però, ecco... 131 00:07:34,505 --> 00:07:37,425 No! Questo scimmione non deve entrare nella stanza di mia figlia! 132 00:07:37,425 --> 00:07:39,905 Non metterci bocca, sono stata chiara? Sa, ho saputo che lei ha 133 00:07:39,905 --> 00:07:44,137 ottenuto il miglior punteggio della nazione nell'esame di Tobunsha. 134 00:07:44,425 --> 00:07:47,025 Sì, è vero! ln effetti c'è stato anche quell'episodio... 135 00:07:47,025 --> 00:07:48,585 Si... si è trattato certamente di uno sbaglio... 136 00:07:48,585 --> 00:07:51,465 Yoshiko deve superare l'esame di ammissione all'università e se ha 137 00:07:51,465 --> 00:07:53,745 delle domande, è meglio che le faccia a un insegnante! 138 00:07:53,745 --> 00:07:54,505 La signora ha ragione! 139 00:07:54,505 --> 00:07:55,745 Oh, sì professore! La prego! 140 00:07:55,745 --> 00:07:58,425 Bene, lasciate fare a me! lo, l'uomo col massimo punteggio, 141 00:07:58,425 --> 00:08:00,425 mi occuperò degli studi di vostra figlia, 142 00:08:00,425 --> 00:08:02,416 assumendomene ogni responsabilità! 143 00:08:02,745 --> 00:08:04,736 Venga, professore! È di qua! 144 00:08:05,665 --> 00:08:07,145 La ringrazio molto! 145 00:08:07,145 --> 00:08:08,373 Nulla, nulla! 146 00:08:10,865 --> 00:08:12,665 Non posso crederci! 147 00:08:12,665 --> 00:08:16,544 Sia mia moglie che Yoshiko si sono lasciate raggirare da quell'animale! 148 00:08:16,825 --> 00:08:20,305 L'unica persona che può proteggere mia figlia da lui... 149 00:08:20,305 --> 00:08:21,704 sono io! 150 00:08:24,345 --> 00:08:25,265 Quanto mi piace! 151 00:08:25,265 --> 00:08:26,745 Ma professore, no! 152 00:08:26,745 --> 00:08:28,736 Vieni qui, vieni qui! Guarda! 153 00:08:29,905 --> 00:08:31,224 Sì! 154 00:08:31,425 --> 00:08:32,905 Ora ti mostro un giochetto! 155 00:08:32,905 --> 00:08:34,225 A... aspetti, che cosa fa? 156 00:08:34,225 --> 00:08:36,105 Su, non opporre resistenza! 157 00:08:36,105 --> 00:08:36,825 Per favore, non morda lì! 158 00:08:36,825 --> 00:08:38,825 Ho detto di non opporre resistenza! 159 00:08:38,825 --> 00:08:39,745 No! 160 00:08:39,745 --> 00:08:41,417 Yoshiko! 161 00:08:42,505 --> 00:08:43,225 Mh? 162 00:08:43,225 --> 00:08:45,225 Che cosa sta facendo vicedirettore? 163 00:08:45,225 --> 00:08:47,025 Per caso si sta allenando a golf? 164 00:08:47,025 --> 00:08:49,016 Eh? Ah! Veramente io... Ecco... Eh... 165 00:08:54,305 --> 00:08:57,265 Quell'Onizuka che da' lezioni private a casa sua? 166 00:08:57,265 --> 00:08:58,265 Da non crederci! 167 00:08:58,265 --> 00:09:00,745 Non si sarebbe mai aspettato un simile sviluppo, eh? 168 00:09:00,745 --> 00:09:03,025 lnfatti questo è peggio di un incubo! 169 00:09:03,025 --> 00:09:05,865 Chi poteva prevedere che quel pervertito e violento 170 00:09:05,865 --> 00:09:08,105 di uno scimmione, oltre a quella scolastica, avrebbe infettato 171 00:09:08,105 --> 00:09:10,145 come un virus anche la mia vita privata? 172 00:09:10,145 --> 00:09:12,105 Beh, mi dispiace dirglielo, vicedirettore, 173 00:09:12,105 --> 00:09:13,665 ma qui c'è poco da stare tranquilli! 174 00:09:13,665 --> 00:09:16,505 Se uno young man e una woman stanno insieme under 175 00:09:16,505 --> 00:09:19,225 lo stesso tetto! Si sa come vanno queste cose! Ahi, ahi, ahi! 176 00:09:19,225 --> 00:09:22,385 lo non mi preoccupo di mia figlia! E abbastanza intelligente da non 177 00:09:22,385 --> 00:09:24,985 lasciarsi conquistare da quello stupido scimmione! 178 00:09:24,985 --> 00:09:27,345 Sono proprio questi tipi di preconcetti, ad essere 179 00:09:27,345 --> 00:09:29,336 estremamente dangerous, lo sa? 180 00:09:29,665 --> 00:09:33,101 Quando un figlio si caccia nei guai cosa dicono sempre i genitori? 181 00:09:33,225 --> 00:09:35,905 ''ll mio bambino non potrebbe mai fare una cosa del genere!'' 182 00:09:35,905 --> 00:09:37,905 Fidarsi troppo dei figli è rischioso! 183 00:09:37,905 --> 00:09:40,465 Fanno strane lezioni di nascosto dai genitori, tipo: 184 00:09:40,465 --> 00:09:42,465 ''Usiamo my body al posto del libro''. 185 00:09:42,465 --> 00:09:46,865 Forza, let's repeat after me! Oddio, forse adesso sto esagerando! 186 00:09:46,865 --> 00:09:48,265 Oh? Che cosa c'è? 187 00:09:48,265 --> 00:09:50,256 Si... signor vicedirettore? 188 00:09:50,425 --> 00:09:52,222 Si rimetta! 189 00:09:55,265 --> 00:09:57,785 Mi è tornata la gastrite nervosa. 190 00:09:57,785 --> 00:10:01,025 ll medico mi ha detto di eliminare la fonte del mio stress. 191 00:10:01,025 --> 00:10:03,698 Se avessi potuto, l'avrei già fatto da tempo! 192 00:10:06,385 --> 00:10:08,376 Pronto? Sono Uchiyamada. 193 00:10:08,985 --> 00:10:10,785 Cos'ha fatto il professor Onizuka? 194 00:10:10,785 --> 00:10:12,776 Un'accompagnatrice a pagamento? 195 00:10:14,425 --> 00:10:17,585 ll professor Sannomaru afferma di aver visto ieri notte Onizuka in 196 00:10:17,585 --> 00:10:20,425 compagnia di una ragazza in divisa scolastica delle superiori 197 00:10:20,425 --> 00:10:22,416 nel quartiere degli alberghi di Shibuya. 198 00:10:22,865 --> 00:10:25,785 lo... lo... prima di tutto ci tengo a precisare che non era mia 199 00:10:25,785 --> 00:10:28,825 intenzione fare la spia o qualcosa del genere! Anche perché non ho 200 00:10:28,825 --> 00:10:31,945 ancora avuto conferme dal diretto interessato circa l'accaduto! 201 00:10:31,945 --> 00:10:34,025 Come se non bastasse, era sera quando l'ho visto 202 00:10:34,025 --> 00:10:35,385 ed era già piuttosto buio. 203 00:10:35,385 --> 00:10:38,745 L'unica cosa che mi ha spinto a parlare è che non dire niente tenermi 204 00:10:38,745 --> 00:10:41,505 tutto dentro provoca in me un certo rimorso di coscienza, 205 00:10:41,505 --> 00:10:43,065 non so se mi capisce... 206 00:10:43,065 --> 00:10:45,784 Non m'importa un bel niente dei tuoi rimorsi di coscienza. 207 00:10:45,985 --> 00:10:49,265 lo voglio unicamente sapere se hai visto Onizuka oppure no. 208 00:10:49,265 --> 00:10:50,185 Beh, ecco... 209 00:10:50,185 --> 00:10:51,413 Potrei dire che... 210 00:10:53,265 --> 00:10:55,256 Tu l'hai visto, non è così? 211 00:10:56,825 --> 00:10:57,621 Sì... 212 00:11:02,025 --> 00:11:03,458 Capisco...! 213 00:11:03,625 --> 00:11:05,616 E così il professor Onizuka... 214 00:11:05,985 --> 00:11:07,623 ha fatto questo... 215 00:11:10,025 --> 00:11:12,016 Sweet home! 216 00:11:12,745 --> 00:11:14,545 Sì, ho capito benissimo... 217 00:11:14,545 --> 00:11:15,905 quel che avete detto di Onizuka. 218 00:11:15,905 --> 00:11:18,465 Quell'uomo esce con delle accompagnatrici a pagamento, 219 00:11:18,465 --> 00:11:20,585 infischiandosene completamente di quella che è 220 00:11:20,585 --> 00:11:21,705 la sua posizione professionale! 221 00:11:21,705 --> 00:11:23,585 È un individuo inqualificabile! 222 00:11:23,585 --> 00:11:25,265 Non ha nessuna qualità che lo renda in qualche modo 223 00:11:25,265 --> 00:11:26,903 adatto all'insegnamento! 224 00:11:27,065 --> 00:11:30,421 Signora direttrice! Questa volta deve agire con severità! 225 00:11:30,625 --> 00:11:33,425 Dove si trova adesso il professor Onizuka? 226 00:11:33,425 --> 00:11:35,585 L'abbiamo cercato ovunque, ma senza risultati. 227 00:11:35,585 --> 00:11:39,385 Per evitare di essere scoperto, sarà scappato da qualche parte. 228 00:11:39,385 --> 00:11:42,065 Comportamento che si addice a un uomo come lui. 229 00:11:42,065 --> 00:11:44,056 Ora deve prendere una decisione! 230 00:11:45,945 --> 00:11:47,945 Rimane il fatto che non ci sono delle prove. 231 00:11:47,945 --> 00:11:49,385 Pro... prove? 232 00:11:49,385 --> 00:11:52,345 Chiunque può dichiarare di avergli visto fare questo o quello. 233 00:11:52,345 --> 00:11:54,865 È un'imperdonabile leggerezza accusare qualcuno senza avere 234 00:11:54,865 --> 00:11:56,425 prove tangibili. 235 00:11:56,425 --> 00:11:58,745 Non siete della medesima opinione anche voi? 236 00:11:58,745 --> 00:11:59,985 Di... direttrice, ma... 237 00:11:59,985 --> 00:12:01,985 Ah... E-ecco... 238 00:12:01,985 --> 00:12:04,865 A dire la verità... quando l'ho visto ho scattato una foto. 239 00:12:04,865 --> 00:12:08,505 Che bravo, Sannomaruccio! Ehm... Cioè, volevo dire, per quale motivo 240 00:12:08,505 --> 00:12:10,145 non ce l'hai mostrata subito? 241 00:12:10,145 --> 00:12:12,905 Beh, come dire, il fatto è che non ho scattato questa foto 242 00:12:12,905 --> 00:12:14,385 per utilizzarla come prova. 243 00:12:14,385 --> 00:12:17,025 Se per una curiosa coincidenza non avessi avuto la macchina 244 00:12:17,025 --> 00:12:19,145 fotografica in mano, sicuramente non mi sarei mai sognato di... 245 00:12:19,145 --> 00:12:20,214 Dammi! 246 00:12:21,305 --> 00:12:22,585 Un momento, ma questo è... 247 00:12:22,585 --> 00:12:26,294 Che ne dice? Ecco svelata la vera natura di Onizuka! 248 00:12:28,385 --> 00:12:30,265 Ah! Che carino! 249 00:12:30,265 --> 00:12:32,465 Trova anche lei? È Hamuko, il criceto di casa nost... 250 00:12:32,465 --> 00:12:34,465 Che significa?! Dov'è la foto di Onizuka? 251 00:12:34,465 --> 00:12:36,262 L'ho confusa per sbaglio! 252 00:12:37,025 --> 00:12:38,378 Eccola! 253 00:12:38,945 --> 00:12:41,905 Adesso si è convinta, direttrice? Messo di fronte alla prova della sua 254 00:12:41,905 --> 00:12:45,420 colpevolezza, Onizuka sarà costretto ad ammettere la verità! 255 00:12:49,865 --> 00:12:55,337 Yo... Yo... Yo... Yo... Yo... Yoshi... Yoshi... Yoshi... Yoshi... Yoshi... 256 00:12:55,385 --> 00:12:56,977 Yoshikooo...! 257 00:12:58,385 --> 00:13:01,745 Quello è davvero Onizuka insieme a una studentessa delle superiori! 258 00:13:01,745 --> 00:13:03,705 Non possiamo perdonargli di essere uscito 259 00:13:03,705 --> 00:13:05,025 con una girl così pretty! 260 00:13:05,025 --> 00:13:07,345 Santo cielo! Un professore non dovrebbe comportarsi 261 00:13:07,345 --> 00:13:08,185 in modo così indegno! 262 00:13:08,185 --> 00:13:09,618 No, proprio no! 263 00:13:09,665 --> 00:13:11,105 D'accordo. 264 00:13:11,105 --> 00:13:13,305 Domani mattina convocherò tutti i professori 265 00:13:13,305 --> 00:13:14,865 in un'assemblea straordinaria. 266 00:13:14,865 --> 00:13:16,545 ln tal sede verrà deciso... 267 00:13:16,545 --> 00:13:19,617 se sollevare o meno il professor Onizuka dal suo incarico. 268 00:13:20,385 --> 00:13:22,185 Yoshiko! Dov'è Yoshiko? 269 00:13:22,185 --> 00:13:23,305 Non c'è, è uscita. 270 00:13:23,305 --> 00:13:24,145 Come?! 271 00:13:24,145 --> 00:13:26,305 Ha detto che doveva incontrarsi il professor Onizuka 272 00:13:26,305 --> 00:13:27,425 per fargli delle domande. 273 00:13:27,425 --> 00:13:28,145 Dove? 274 00:13:28,145 --> 00:13:30,022 Shibuya, se non ho capito male. 275 00:13:37,345 --> 00:13:38,345 Onizuka! 276 00:13:38,345 --> 00:13:39,585 Dannato scimmione! 277 00:13:39,585 --> 00:13:43,025 Hai deciso di portarmi via tutto, vero? ll mio posto di lavoro, 278 00:13:43,025 --> 00:13:46,381 la serenità della mia famiglia e ora anche il mio gioiello più prezioso, 279 00:13:46,425 --> 00:13:49,745 la mia adorata figlia Yoshiko! Non posso più perdonarti! Tu...! 280 00:13:49,745 --> 00:13:52,464 Ti eliminerò con queste mie stesse mani! 281 00:13:52,505 --> 00:13:54,265 Davvero ti piace così tanto? 282 00:13:54,265 --> 00:13:55,465 Puoi scommetterci! 283 00:13:55,465 --> 00:13:56,745 Guarda che c'è di meglio! 284 00:13:56,745 --> 00:13:57,785 Ma a me piace lui! 285 00:13:57,785 --> 00:14:02,700 Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! Eh? Eh? Dove sono finiti? 286 00:14:04,265 --> 00:14:06,825 Mi domando... che razza di posto sia. 287 00:14:09,345 --> 00:14:12,542 Non puoi più scappare! Ti conviene rassegnarti! 288 00:14:12,985 --> 00:14:15,818 Non voglio! Lasciami andare! 289 00:14:17,225 --> 00:14:19,819 Ora ti porterò in paradiso! 290 00:14:21,105 --> 00:14:25,337 Non ti permetterò di farlo! Yoshiko, sto arrivando! Yoshiko! 291 00:14:27,465 --> 00:14:28,825 Benvenuto nel nostro locale! 292 00:14:28,825 --> 00:14:31,225 È mio dovere avvisarla che alla festa di questa sera 293 00:14:31,225 --> 00:14:33,265 sono ammessi solo i clienti in costume. 294 00:14:33,265 --> 00:14:36,025 Nel caso lei ne fosse sprovvisto, possiamo benissimo provvedere 295 00:14:36,025 --> 00:14:37,625 ad affittargliene uno noi. 296 00:14:37,625 --> 00:14:40,503 Dov'è Onizuka? Dov'è andato a nascondersi quello scimmione? 297 00:14:40,865 --> 00:14:43,025 Lo scimmione! Mi porti quello scimmione! 298 00:14:43,025 --> 00:14:47,223 Ah! Certamente, come desidera. Si accomodi da questa parte. 299 00:14:48,305 --> 00:14:49,545 Questo cosa sarebbe? 300 00:14:49,545 --> 00:14:52,264 Mi pare ovvio, il costume che mi aveva chiesto. 301 00:14:53,985 --> 00:14:55,985 Non dire stupidaggini! 302 00:14:55,985 --> 00:14:57,577 Yoshiko! 303 00:14:58,265 --> 00:14:59,185 Che cos'è quello? 304 00:14:59,185 --> 00:15:00,225 Aiuto! Che cos'è quello? Un gorilla! Fate qualcosa! 305 00:15:00,225 --> 00:15:01,294 Yoshiko! 306 00:15:03,145 --> 00:15:05,136 Dove sei, Yoshiko? 307 00:15:07,945 --> 00:15:10,185 Ti prego rispondimi, Yoshiko! 308 00:15:10,185 --> 00:15:12,255 Dove sei, Yoshiko? 309 00:15:18,025 --> 00:15:19,545 Chi siete voi? 310 00:15:19,545 --> 00:15:20,580 Che cosa volete? 311 00:15:20,985 --> 00:15:22,025 lo... 312 00:15:22,025 --> 00:15:24,016 devo andare a salvare mia figlia! 313 00:15:24,385 --> 00:15:26,137 Non intromettetevi! 314 00:16:07,705 --> 00:16:09,185 Maledetti! 315 00:16:09,185 --> 00:16:12,265 Anche voi volete distruggere la mia piccola felicità? 316 00:16:12,265 --> 00:16:15,065 Porre fine la gioia che riempie la mia casa... 317 00:16:15,065 --> 00:16:18,501 e togliermi il calore che mi dona l'affetto della mia famiglia? 318 00:16:20,545 --> 00:16:22,536 Non sottovalutatemi! 319 00:16:22,945 --> 00:16:25,618 lo, un uomo così piccolo... 320 00:16:26,385 --> 00:16:30,545 proprio nella mia inferiorità riesco a trovare il coraggio di combattere! 321 00:16:30,545 --> 00:16:33,901 Anche se la mia vita dovesse finire qui, io vi sfido a farvi avanti! 322 00:16:34,665 --> 00:16:35,945 Venite! 323 00:16:35,945 --> 00:16:38,584 Cani che scodinzolate al potere dello stato! 324 00:16:39,105 --> 00:16:42,945 Anch'io ho partecipato alle sommosse degli anni sessanta e settanta! 325 00:16:42,945 --> 00:16:46,301 Vedrete! Vedrete di che cosa sono capace! 326 00:16:47,145 --> 00:16:52,065 Ryoko! Yoshiko! Datemi la vostra forza! La forza con cui quest'uomo 327 00:16:52,065 --> 00:16:54,665 così debole possa combattere e proteggervi! 328 00:16:54,665 --> 00:16:56,656 Yoshiko! 329 00:17:13,065 --> 00:17:15,533 Bene, pare che finalmente si sia calmato. 330 00:17:15,665 --> 00:17:16,705 Un costume? 331 00:17:16,705 --> 00:17:17,774 Ma che...?! 332 00:17:20,425 --> 00:17:23,385 Accidenti! Ma che combinano quei parassiti statali? 333 00:17:23,385 --> 00:17:27,173 Se c'è una persona che dovrebbe essere arrestata, quella è Onizuka! 334 00:17:28,025 --> 00:17:30,585 lo sono un padre di famiglia, nonché il vicedirettore 335 00:17:30,585 --> 00:17:31,865 dell'istituto Seirin! 336 00:17:31,865 --> 00:17:35,380 Che motivo avrebbero di arrestarmi? Nessuno! Proprio nessuno! 337 00:17:38,745 --> 00:17:40,736 So... sono nudo! 338 00:17:43,745 --> 00:17:47,345 Una vicenda incredibile! ll vicedirettore di un istituto privato 339 00:17:47,345 --> 00:17:50,223 è stato arrestato mentre correva nudo per la città! 340 00:17:50,265 --> 00:17:52,256 Vattene via, pervertito! Maniaco! Sei la vergogna del quartiere! 341 00:17:52,305 --> 00:17:54,341 Non ti vogliamo più qui! 342 00:17:58,585 --> 00:18:00,745 Non ce la faccio più! Non posso continuare 343 00:18:00,745 --> 00:18:01,825 con questa vita d'inferno! 344 00:18:01,825 --> 00:18:03,425 Ti detesto, papà! 345 00:18:03,425 --> 00:18:05,985 Un uomo come te merita soltanto di morire! 346 00:18:09,585 --> 00:18:11,185 Non devo farmi arrestare! 347 00:18:11,185 --> 00:18:14,065 Non prima di essere riuscito a salvare la mia adorata Yoshiko 348 00:18:14,065 --> 00:18:16,056 da quell'individuo! 349 00:18:17,385 --> 00:18:18,265 Beh? 350 00:18:18,265 --> 00:18:19,493 Che fa vicedirettore? 351 00:18:21,185 --> 00:18:23,699 O... O... O... O... O... Onizuka! 352 00:18:23,865 --> 00:18:25,985 Ha deciso di dedicarsi allo streaking? 353 00:18:25,985 --> 00:18:28,385 Ah! Guardi che è passato di moda già da un bel pezzo! 354 00:18:28,385 --> 00:18:30,785 Questo non ha alcuna importanza! Yoshiko! 355 00:18:30,785 --> 00:18:32,785 Dimmi subito dov'è Yoshiko! 356 00:18:32,785 --> 00:18:34,345 Sono stati grandi! lo preferivo il gruppo della scorsa settimana! 357 00:18:34,345 --> 00:18:36,825 Com'è bello il cantante! Peccato sia già finito. 358 00:18:36,825 --> 00:18:39,055 Yoshiko! Sei sana e salva! 359 00:18:40,425 --> 00:18:42,065 Professor Onizuka! 360 00:18:42,065 --> 00:18:43,505 Professore, dov'è finito? 361 00:18:43,505 --> 00:18:45,382 Ehi, sono qui! 362 00:18:47,945 --> 00:18:50,225 Perché indossa ancora l'impermeabile? 363 00:18:50,225 --> 00:18:52,225 È vero, in effetti ha smesso di piovere. 364 00:18:52,225 --> 00:18:53,905 Allora, non mi racconti le tue impressioni? 365 00:18:53,905 --> 00:18:55,505 Questa volta sei rimasta più soddisfatta? 366 00:18:55,505 --> 00:18:58,905 Stasera è stato fantastico, terribilmente eccitante! 367 00:18:58,905 --> 00:19:00,385 E-eccitante? 368 00:19:00,385 --> 00:19:03,065 Significa che non sono arrivato in tempo? 369 00:19:03,065 --> 00:19:05,625 A questo punto la vendicherò la costo della vita! 370 00:19:06,105 --> 00:19:09,385 Lo... lo... am... ammazzerò! 371 00:19:09,385 --> 00:19:11,905 Mi accompagnerebbe di nuovo la prossima volta che danno 372 00:19:11,905 --> 00:19:12,985 un concerto qui? 373 00:19:12,985 --> 00:19:14,976 Co...concerto? 374 00:19:15,745 --> 00:19:18,225 Anche perché questa è la zona dei love hotel 375 00:19:18,225 --> 00:19:20,025 e mi imbarazza tantissimo venirci da sola! 376 00:19:20,025 --> 00:19:22,665 Non è più imbarazzante venirci in due? 377 00:19:22,665 --> 00:19:24,417 No, secondo me no! 378 00:19:26,385 --> 00:19:29,775 Anche quella foto è stata scattata mentre andavano a un concerto? 379 00:19:29,945 --> 00:19:32,065 Ah, com'è tardi! Meglio tornare a casa, 380 00:19:32,065 --> 00:19:33,425 lo sa quanto è severo mio padre! 381 00:19:33,425 --> 00:19:36,185 E poi non si fida per niente di me! Che noioso! 382 00:19:36,185 --> 00:19:37,345 Bene! Adesso possiamo andare. 383 00:19:37,345 --> 00:19:38,345 E l'impermeabile? 384 00:19:38,345 --> 00:19:39,625 Visto che non piove, non mi serve più! 385 00:19:39,625 --> 00:19:40,945 Ma è uno spreco buttarlo! 386 00:19:40,945 --> 00:19:42,583 Ah, non importa! 387 00:19:48,745 --> 00:19:52,135 Vicedirettore, mi raccomando, non si faccia arrestare! 388 00:19:59,425 --> 00:20:02,383 Direttrice! La prego, glielo chiedo in ginocchio! 389 00:20:02,585 --> 00:20:06,625 Per favore, cancelli l'assemblea che si doveva tenere questa mattina! 390 00:20:06,625 --> 00:20:08,025 Non capisco, per quale motivo? 391 00:20:08,025 --> 00:20:11,105 Onizuka, voglio dire, il professor Onizuka è una persona 392 00:20:11,105 --> 00:20:13,105 di fondamentale importanza per la scuola! 393 00:20:13,105 --> 00:20:13,981 Eh? 394 00:20:14,865 --> 00:20:17,785 Un uomo come lui, che ama i suoi studenti e il suo lavoro, non potrebbe 395 00:20:17,785 --> 00:20:20,025 mai fare una cosa tanto vergognosa come uscire con 396 00:20:20,025 --> 00:20:21,705 un'accompagnatrice a pagamento! 397 00:20:21,705 --> 00:20:24,225 lo mi fido di lui! Scommetterei il destino della scuola 398 00:20:24,225 --> 00:20:26,216 sul professor Onizuka! 399 00:20:27,465 --> 00:20:30,585 D'accordo. Cancelleremo l'assemblea. 400 00:20:30,585 --> 00:20:32,225 Lei non può nemmeno immaginare... 401 00:20:32,225 --> 00:20:34,385 quanto sono contenta di sapere che lei ripone 402 00:20:34,385 --> 00:20:37,138 completa fiducia nel professor Onizuka. 403 00:20:38,145 --> 00:20:42,185 Dobbiamo aiutarci a vicenda... per costruire insieme quella che sarà 404 00:20:42,185 --> 00:20:43,777 una scuola ideale. 405 00:20:44,105 --> 00:20:46,096 S... Sì! 406 00:20:47,905 --> 00:20:50,945 Mi chiamo Hiroshi Uchiamada. Chi appartiene alla generazione del 407 00:20:50,945 --> 00:20:53,465 boom delle nascite, a volte deve essere capace di mettersi 408 00:20:53,465 --> 00:20:55,899 in ginocchio e rinnegare i suoi veri pensieri. 409 00:20:57,465 --> 00:20:59,865 Oh! Certo che ci era venuto proprio bene! 410 00:20:59,865 --> 00:21:02,225 Che peccato dover cancellare tutto! 411 00:21:02,225 --> 00:21:05,825 Però... non possiamo lasciarlo al suo triste destino in questo modo! 412 00:21:05,825 --> 00:21:08,259 Prima di dare la vernice, facciamo una foto ricordo! 413 00:21:10,225 --> 00:21:11,783 Ragazzi! 414 00:21:12,825 --> 00:21:15,498 Ecco, ho portato la vernice che mancava! 415 00:21:20,625 --> 00:21:22,616 Di nuovo? L'ho già vista questa scena! 416 00:21:25,025 --> 00:21:26,665 Vicedirettore, si è fatto male? 417 00:21:26,665 --> 00:21:27,785 Mi dispiace! 418 00:21:27,785 --> 00:21:29,776 Accidenti, bisogna asciugare subito! 419 00:21:30,865 --> 00:21:33,015 Non alitarmi addosso! 419 00:21:34,305 --> 00:22:34,802 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm