"Great Teacher Onizuka" Playing Doctor: GTO Style

ID13201665
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Playing Doctor: GTO Style
Release Name 25 - Lesson 25
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID928748
Formatsrt
Download ZIP
Download 25 - Lesson 25.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,097 --> 00:01:46,010 Guardate, guardate! II primo aIbum fotografico di Momoko Hoshino! 3 00:01:46,457 --> 00:01:49,097 Accidenti! QueIIa ragazza ha soItanto sedici anni 4 00:01:49,097 --> 00:01:50,657 e già un corpo così sexy?! 5 00:01:50,657 --> 00:01:52,377 Ma questo è iIIegaIe, è un crimine! 6 00:01:52,377 --> 00:01:54,377 Professor Onizuka, scusa se te Io dico, 7 00:01:54,377 --> 00:01:57,217 ma tu non dovresti star qui a guardare queste foto insieme a noi. 8 00:01:57,217 --> 00:02:00,057 Come vanno Ie cose con Ia professoressa Fuyutsuki? 9 00:02:00,057 --> 00:02:02,457 L'aItro giorno si vedeva che tra voi c'era deI tenero! 10 00:02:02,457 --> 00:02:05,657 Ma no, no! Cosa dici?! Le reIazioni tra aduIti sono più compIicate 11 00:02:05,657 --> 00:02:06,657 di quanto pensi! 12 00:02:06,657 --> 00:02:08,937 E poi mi piacerebbe aImeno una voIta uscire con una donna 13 00:02:08,937 --> 00:02:10,575 che emana feromoni come queIIa. 14 00:02:10,817 --> 00:02:13,251 Cos'è questo parIare di feromoni? 15 00:02:13,817 --> 00:02:16,047 Potreste dirmi dov'è Ia saIa insegnanti? 16 00:02:16,337 --> 00:02:17,977 Onizuka ma che schifo! 17 00:02:17,977 --> 00:02:19,217 AIIora? 18 00:02:19,217 --> 00:02:20,657 Sapete dirmi dov'è? 19 00:02:20,657 --> 00:02:21,777 Da... da queIIa parte. 20 00:02:21,777 --> 00:02:22,857 Ti ringrazio. 21 00:02:22,857 --> 00:02:26,057 Scusa Ia domanda, per caso sei un professore di questo istituto? 22 00:02:26,057 --> 00:02:28,057 Eikichi Onizuka, ventidue anni, ceIibe. 23 00:02:28,057 --> 00:02:30,977 Sono iI responsabiIe deIIa quarta sezione deI terzo anno. 24 00:02:30,977 --> 00:02:33,777 Piacere! A cominciare da oggi io mi occuperò deII'infermeria 25 00:02:33,777 --> 00:02:35,972 deIIa scuoIa, iI mio nome è Nao Kadena. 26 00:02:36,017 --> 00:02:37,937 Ma voi potete chiamarmi Nao! 27 00:02:37,937 --> 00:02:38,657 Nao, hai detto? 28 00:02:38,657 --> 00:02:39,497 Nao, hai detto? 29 00:02:39,497 --> 00:02:41,657 E per quanto riguarda Ie mie misure... 30 00:02:41,657 --> 00:02:43,409 Se-gre-to! 31 00:02:43,697 --> 00:02:47,451 È stato un vero piacere conoscerti, caro professor Onizuka. 32 00:02:52,137 --> 00:02:54,537 Una donna così fa davvero I'insegnante? 33 00:02:54,537 --> 00:02:58,297 MeravigIioso, meravigIioso! Sono veramente fortunato a insegnare 34 00:02:58,297 --> 00:02:59,417 in questa scuoIa! 35 00:02:59,417 --> 00:03:02,377 AIIora... Siamo Iieti di accogIiere neIIa nostra scuoIa 36 00:03:02,377 --> 00:03:05,657 Ia professoressa Kadena, nuova responsabiIe deII'infermeria. 37 00:03:05,657 --> 00:03:07,897 Kadena, può presentarsi ai suoi coIIeghi? 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,537 Buongiorno, iI mio nome è Nao Kadena! 39 00:03:09,537 --> 00:03:11,528 MoIto Iieta di conoscervi! 40 00:03:14,857 --> 00:03:16,257 Oh, un momento! 41 00:03:16,257 --> 00:03:18,137 Dov'è iI professor ''Oni'' quaIcosa? Non c'è? 42 00:03:18,137 --> 00:03:21,017 Se si riferisce aI professor Onizuka, starà sicuramente 43 00:03:21,017 --> 00:03:23,017 perdendo tempo da quaIche parte. 44 00:03:23,017 --> 00:03:26,737 Per Iui è più di un'abitudine, non ho ragione, professoressa Fuyutsuki? 45 00:03:26,737 --> 00:03:27,777 Eh? 46 00:03:27,777 --> 00:03:28,537 Sì... 47 00:03:28,537 --> 00:03:30,977 In veste di vicedirettore mi sento di doverIe darIe un consigIio. 48 00:03:30,977 --> 00:03:34,377 Si tenga iI più Iontana possibiIe da queII'uomo, Io dico per iI suo bene, 49 00:03:34,377 --> 00:03:35,417 mi creda. 50 00:03:35,417 --> 00:03:37,977 QueI professore è un vero diavoIo, gIieIo dico per esperienza! 51 00:03:37,977 --> 00:03:40,172 Un virus che infesta Ia scuoIa! 52 00:03:40,697 --> 00:03:43,577 Cambiando discorso professoressa Kadena... 53 00:03:43,577 --> 00:03:47,017 non per essere poIemico, ma non ritiene che iI suo abbigIiamento sia 54 00:03:47,017 --> 00:03:49,537 un po' troppo vistoso per I'ambiente scoIastico? 55 00:03:49,537 --> 00:03:50,697 Non so se mi sono spiegato... 56 00:03:50,697 --> 00:03:51,937 È questo che pensa? 57 00:03:51,937 --> 00:03:54,497 E io che ho perfino indossato queI che di più serio 58 00:03:54,497 --> 00:03:55,457 avevo neI guardaroba! 59 00:03:55,457 --> 00:03:57,497 Pe... però... cerchi di capire... 60 00:03:57,497 --> 00:04:00,977 Vicedirettore, mi dica... iI mio modo di vestirmi... non Ie piace proprio? 61 00:04:00,977 --> 00:04:01,657 Beh, ecco... 62 00:04:01,657 --> 00:04:04,417 Io non intendevo dire che non mi piace, però... 63 00:04:04,417 --> 00:04:05,817 Ah, meno maIe! 64 00:04:05,817 --> 00:04:08,737 La prego vicedirettore, continui a darmi dei buoni consigIi! 65 00:04:08,737 --> 00:04:10,297 Saranno di grande aiuto! 66 00:04:10,297 --> 00:04:12,217 Per... per favore, non faccia così! 67 00:04:12,217 --> 00:04:14,137 AItrimenti chissà che cosa potrebbero pensare 68 00:04:14,137 --> 00:04:15,934 gIi aItri professori di noi! 69 00:04:17,177 --> 00:04:20,055 Ehi, ehi! Avete sentito, è vero! 70 00:04:20,737 --> 00:04:22,737 Nao si occuperà suI serio deII'infermeria! 71 00:04:22,737 --> 00:04:25,777 È una donna così sexy! È un po' come Ia mamma di Murai, 72 00:04:25,777 --> 00:04:27,057 non siete d'accordo? 73 00:04:27,057 --> 00:04:30,297 Fujiyoshi, ma sei scemo? In confronto a Iei mia madre è niente! 74 00:04:30,297 --> 00:04:32,497 È quanto mai paIese che iI vicedirettore 75 00:04:32,497 --> 00:04:33,857 ha un deboIe per queIIa donna. 76 00:04:33,857 --> 00:04:36,697 Lui sembra una persona per bene, ma circoIa Ia voce che abbia 77 00:04:36,697 --> 00:04:38,217 dei gusti come dire ''particoIari''... 78 00:04:38,217 --> 00:04:39,013 Eh...? 79 00:04:42,497 --> 00:04:45,170 Che cosa stai facendo professor Onizuka? 80 00:04:45,337 --> 00:04:47,137 La tua cIasse non è daII'aItra parte? 81 00:04:47,137 --> 00:04:47,937 Ah! 82 00:04:47,937 --> 00:04:48,777 Beh! 83 00:04:48,777 --> 00:04:49,977 Veramente... 84 00:04:49,977 --> 00:04:51,377 II fatto è che non mi sento per niente bene, 85 00:04:51,377 --> 00:04:55,097 ho Ia febbre a cinquanta, Ia diarrea, continui giramenti di testa, 86 00:04:55,097 --> 00:04:57,537 Ia nausea per Ia gravidanza e non ho più fame... 87 00:04:57,537 --> 00:05:00,017 A guardarti però sembri in perfetta saIute. 88 00:05:00,017 --> 00:05:01,577 Sì, infatti non sei nemmeno paIIido. 89 00:05:01,577 --> 00:05:03,568 Do questa impressione? 90 00:05:05,577 --> 00:05:09,137 Sto per morire! Devo andare subito in infermeria! 91 00:05:09,137 --> 00:05:10,650 Ah, professor Onizuka...! 92 00:05:11,297 --> 00:05:13,049 QueII'uomo ha una maIattia moIto grave... 93 00:05:18,337 --> 00:05:21,857 Sono sicurissimo di aver suscitato un grande interesse in Iei! 94 00:05:21,857 --> 00:05:24,097 Mi sono appena cambiato Ie mutande e stamattina mi sono 95 00:05:24,097 --> 00:05:25,337 anche Iavato i capeIIi. 96 00:05:25,337 --> 00:05:27,977 Sono pronto a giocare aIIa versione aduIta deI gioco deI dottore 97 00:05:27,977 --> 00:05:29,888 con I'infermiera Nao! 98 00:05:32,017 --> 00:05:34,697 Na-o è permess...? 99 00:05:34,697 --> 00:05:38,017 Fermi tutti! Si può sapere che cosa ci fate qui dentro? 100 00:05:38,017 --> 00:05:40,857 Siamo venuti in infermeria perchè abbiamo maI di stomaco! 101 00:05:40,857 --> 00:05:41,857 Vero, vero! 102 00:05:41,857 --> 00:05:45,217 Che bugiardi! Anche voi avete pensato di utiIizzare Ia scusa 103 00:05:45,217 --> 00:05:47,777 di stare maIe per fare amicizia con Ia beIIa Nao! 104 00:05:47,777 --> 00:05:49,257 Credete che non I'abbia capito? 105 00:05:49,257 --> 00:05:50,817 Hai detto ''anche voi''? 106 00:05:50,817 --> 00:05:51,577 Eh? 107 00:05:51,577 --> 00:05:52,777 Beh...! 108 00:05:52,777 --> 00:05:55,417 Professor Onizuka! Anche tu sei iI benvenuto qui! 109 00:05:55,417 --> 00:05:57,257 I ragazzi mi hanno raccontato... 110 00:05:57,257 --> 00:05:59,657 che eri iI famoso capo di una banda di mototeppisti 111 00:05:59,657 --> 00:06:01,057 deIIa zona di Shonan. 112 00:06:01,057 --> 00:06:03,177 Ah, sì, sì! Ma ormai è acqua passata! 113 00:06:03,177 --> 00:06:06,852 Si sa, tutta coIpa deI fuoco deIIa gioventù, giusto? 114 00:06:07,457 --> 00:06:11,057 Però... non è cosa da poco tenere a bada i teppisti di Shonan, 115 00:06:11,057 --> 00:06:13,257 universaImente famosi... per Ia Ioro vioIenza. 116 00:06:13,257 --> 00:06:15,377 Come? Lei se ne intende di queste cose? 117 00:06:15,377 --> 00:06:16,817 SoItanto un pochino. 118 00:06:16,817 --> 00:06:18,977 Piuttosto, prendi una tazza di caffè? 119 00:06:18,977 --> 00:06:20,457 C'è anche una fetta di torta. 120 00:06:20,457 --> 00:06:23,217 Sappiate che neIIa mia infermeria chiunque vorrà venire 121 00:06:23,217 --> 00:06:24,497 sarà iI benvenuto. 122 00:06:24,497 --> 00:06:27,489 Mi raccomando aIIora, diventiamo buoni amici! 123 00:06:32,657 --> 00:06:35,777 Ragazzi, vi ricordo che potete venire quando voIete in infermeria, 124 00:06:35,777 --> 00:06:38,057 Ia piccoIa oasi deIIa scuoIa! 125 00:06:38,057 --> 00:06:39,297 AIIora io vi aspetto! 126 00:06:39,297 --> 00:06:41,737 Chi si crede di essere, queIIa brutta scema? 127 00:06:41,737 --> 00:06:43,337 Vorrebbe diventare I'idoIo deIIa scuoIa 128 00:06:43,337 --> 00:06:45,537 servendosi deIIa sua sensuaIità. 129 00:06:45,537 --> 00:06:48,457 Non capisce di essere soIo una vecchia vistosa! 130 00:06:48,457 --> 00:06:51,255 Mi sembra sia giunto iI momento di darIe iI nostro benvenuto. 131 00:06:51,497 --> 00:06:53,010 State a guardare, ragazze. 132 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 Ah, mi scusi! 133 00:07:04,097 --> 00:07:05,496 Ehi, va tutto bene? 134 00:07:05,777 --> 00:07:08,416 Sto... sto bene. Mi dispiace moIto! 135 00:07:11,617 --> 00:07:13,255 Aspetta un attimo! 136 00:07:15,177 --> 00:07:16,297 Senti un po'! 137 00:07:16,297 --> 00:07:18,337 Mi chiedevo: quaIi cosmetici usi? 138 00:07:18,337 --> 00:07:19,017 Eh? 139 00:07:19,017 --> 00:07:20,977 Hai una taIe fortuna ad avere una così beIIa peIIe! 140 00:07:20,977 --> 00:07:22,737 RidurIa in questo modo è uno spreco, 141 00:07:22,737 --> 00:07:25,057 anche perchè adesso va più di moda Ia peIIe chiara! 142 00:07:25,057 --> 00:07:28,177 Sai, conosco dei cosmetici moIto buoni che ancora per poco... 143 00:07:28,177 --> 00:07:30,417 puoi acquistare a prezzo scontatissimo! 144 00:07:30,417 --> 00:07:32,537 Se a te e aIIe tue amiche dovessero interessare, 145 00:07:32,537 --> 00:07:34,528 potete venire a trovarmi in infermeria! 146 00:07:35,617 --> 00:07:37,335 Ci vediamo presto! 147 00:07:41,017 --> 00:07:43,690 Com'è divertente Ia vita deIIa scuoIa! 148 00:07:44,857 --> 00:07:46,817 Professore, banzai! Banzai! 149 00:07:46,817 --> 00:07:49,737 Sento iI bisogno di bere ancora! Andiamo in un aItro IocaIe! 150 00:07:49,737 --> 00:07:52,337 Ma non riesci nemmeno a reggerti in piedi, Eikichi! 151 00:07:52,337 --> 00:07:53,577 Sei impossibiIe! 152 00:07:53,577 --> 00:07:56,410 Mentre tutti sono angosciati per Ia crisi economica deI paese, 153 00:07:56,457 --> 00:07:59,449 tu scoppi di feIicità ignorando Ia reaItà in cui vivi! 154 00:07:59,657 --> 00:08:02,497 Forse è sempIicemente successo quaIcosa di moIto beIIo 155 00:08:02,497 --> 00:08:03,737 stamattina a scuoIa! 156 00:08:03,737 --> 00:08:06,177 Come per esempio I'arrivo di una professoressa attraente 157 00:08:06,177 --> 00:08:07,737 che si occupa deII'infermeria. 158 00:08:07,737 --> 00:08:09,897 Che cosa? È questo che è successo? 159 00:08:09,897 --> 00:08:12,817 Aha, ho capito! Tu sei geIosa di me, Fuyutsuki! 160 00:08:12,817 --> 00:08:14,657 Ma dai! Non so che cosa dire! 161 00:08:14,657 --> 00:08:17,777 No! Non è affatto così! Non me ne importa un beI niente di te, 162 00:08:17,777 --> 00:08:18,457 Onizuka! 163 00:08:18,457 --> 00:08:21,017 Però sono preoccupata per gIi studenti che passano iI tempo 164 00:08:21,017 --> 00:08:23,777 in infermeria invece di andare a seguire Ie Iezioni! 165 00:08:23,777 --> 00:08:27,816 Non inventare scuse! La verità è che tu sei geIosa di me! 166 00:08:29,057 --> 00:08:32,217 Pensa queIIo che vuoi! Per quanto mi riguarda, me ne torno a casa. 167 00:08:32,217 --> 00:08:33,897 AscoItami attentamente, Eikichi. 168 00:08:33,897 --> 00:08:36,337 Per quanto tu possa essere abituato a stare senza donne, 169 00:08:36,337 --> 00:08:39,937 se continui a comportarti da stupido, aIIa fine a Fuyutsuki non importerà 170 00:08:39,937 --> 00:08:42,132 davvero più niente di te, sai? 171 00:08:42,737 --> 00:08:44,932 Che... che fai?! Non vomitarmi addosso! 172 00:08:45,897 --> 00:08:46,857 Cosa...? 173 00:08:46,857 --> 00:08:49,815 Grazie per Ia compagnia! A presto! 174 00:08:51,817 --> 00:08:53,808 La professoressa Kadena... 175 00:08:54,177 --> 00:08:56,168 Che c'è? QuaIche cosa non va? 176 00:08:56,417 --> 00:08:57,566 No, no... 177 00:08:59,937 --> 00:09:01,617 Onizuka, che cos'hai? 178 00:09:01,617 --> 00:09:03,289 Non ti senti bene? 179 00:09:12,817 --> 00:09:15,457 Professoressa Kadena! Ci sarebbero deIIe nostre compagne 180 00:09:15,457 --> 00:09:18,737 di cIasse interessate... a quei cosmetici che ho acquistato da Iei! 181 00:09:18,737 --> 00:09:21,417 E poi queIIa crema dimagrante, si ricorda? Tutte mi chiedono 182 00:09:21,417 --> 00:09:23,377 di venire da Iei per sapere se ne ha ancora! 183 00:09:23,377 --> 00:09:24,457 Certo che ne ho! 184 00:09:24,457 --> 00:09:27,617 Ci tengo a precisare che io non faccio credito a nessuno. 185 00:09:27,617 --> 00:09:30,097 ConcIudo affari soIo con chi paga in contanti. 186 00:09:30,097 --> 00:09:33,089 E soprattutto, non una paroIa con gIi aItri professori. 187 00:09:35,697 --> 00:09:37,017 Nao, è permesso? 188 00:09:37,017 --> 00:09:38,777 Sono arrivate in questo momento deIIe confezioni 189 00:09:38,777 --> 00:09:41,849 di cibo macrobiotico e di tè dietetico. 190 00:09:43,497 --> 00:09:46,807 AIIora a presto professoressa Kadena, Ie faremo sapere! 191 00:09:48,497 --> 00:09:51,097 Non è iI famoso trio deIIe steIIe oscure deIIa prima sezione? 192 00:09:51,097 --> 00:09:52,417 CavoIo, che trasformazione! 193 00:09:52,417 --> 00:09:53,817 Siete stati gentiIi! 194 00:09:53,817 --> 00:09:55,537 Appoggiate pure queIIe scatoIe Iaggiù. 195 00:09:55,537 --> 00:09:56,606 Sì! 196 00:09:57,097 --> 00:10:00,177 Se mi porterete su tutta Ia merce, come premio vi venderò 197 00:10:00,177 --> 00:10:02,897 una confezione di super bomba proteica per un corpo 198 00:10:02,897 --> 00:10:05,857 più muscoIoso e un gatto d'oro portafortuna con un fantastico 199 00:10:05,857 --> 00:10:07,848 sconto deI trenta percento! 200 00:10:08,617 --> 00:10:10,897 Noi abbiamo già speso tutti i nostri soIdi! 201 00:10:10,897 --> 00:10:14,017 E poi io ho appena comprato Ie tartarughe magiche padre e figIio 202 00:10:14,017 --> 00:10:15,457 che aiutano a trovare una ragazza! 203 00:10:15,457 --> 00:10:16,977 Che dite se ve Ii vendo a metà prezzo? 204 00:10:16,977 --> 00:10:18,737 In questo caso a me va benissimo! 205 00:10:18,737 --> 00:10:20,216 Anche a noi! 206 00:10:22,537 --> 00:10:24,577 Ehi, ragazzi! Che cos'è queIIa roba? 207 00:10:24,577 --> 00:10:26,772 Ah, beh... Ecco... Niente! 208 00:10:27,057 --> 00:10:28,057 Esatto, niente! 209 00:10:28,057 --> 00:10:30,048 Niente di particoIare. Già! 210 00:10:32,497 --> 00:10:34,697 SvoIge un'attività commerciaIe in infermeria? 211 00:10:34,697 --> 00:10:38,337 Sì. Ho cercato di saperne di più e ho scoperto che vende 212 00:10:38,337 --> 00:10:40,057 una serie di articoIi piuttosto strani. 213 00:10:40,057 --> 00:10:40,897 InoItre... 214 00:10:40,897 --> 00:10:43,577 Sembra che non soIamente i ragazzi, ma anche Ie ragazze 215 00:10:43,577 --> 00:10:45,617 siano attratte daIIa professoressa Kadena. 216 00:10:45,617 --> 00:10:48,497 Hai detto articoIi piuttosto strani? 217 00:10:48,497 --> 00:10:50,857 Tu che ne pensi? Credi che sarebbe opportuno 218 00:10:50,857 --> 00:10:52,577 parIarne con Ia direttrice? 219 00:10:52,577 --> 00:10:55,577 AIIo stesso tempo, potrebbe esserci una ragione particoIare 220 00:10:55,577 --> 00:10:57,568 per cui Ie servono dei soIdi... 221 00:11:00,177 --> 00:11:02,817 Stai ascoItando queIIo che sto dicendo o no? 222 00:11:02,817 --> 00:11:05,331 Sono venuta da te per chiederti un consigIio! 223 00:11:06,057 --> 00:11:07,177 Ma queIIi sono... 224 00:11:07,177 --> 00:11:08,895 Li hai comprati anche tu?! 225 00:11:09,417 --> 00:11:13,057 Beh, vedi, Iascia che ti racconti una cosa Fuyutsuki! Devi sapere che 226 00:11:13,057 --> 00:11:15,417 sono andato a giocare a pachinko con indosso questo ciondoIo 227 00:11:15,417 --> 00:11:18,737 portafortuna... E come risuItato, mi è capitato di vincere 228 00:11:18,737 --> 00:11:21,297 per dieci voIte di fiIa! Ben dieci voIte! 229 00:11:21,297 --> 00:11:23,288 La cosa va presa in considerazione! 230 00:11:25,097 --> 00:11:27,617 Se per caso sei interessata, posso vendertene uno! 231 00:11:27,617 --> 00:11:29,457 A te farò un buon prezzo, si intende! 232 00:11:29,457 --> 00:11:31,448 Grazie non mi interessa. 233 00:11:33,137 --> 00:11:35,571 Ah! Aspetta Fuyutsuki, dove vai? 234 00:11:40,937 --> 00:11:42,928 Trio deIIe steIIe oscure. 235 00:11:43,897 --> 00:11:46,377 In sostanza, ritiene che sia una cosa negativa, 236 00:11:46,377 --> 00:11:47,697 professoressa Fuyutsuki? 237 00:11:47,697 --> 00:11:50,217 Trovo che... sia un'attività fuori Iuogo in una scuoIa. 238 00:11:50,217 --> 00:11:53,137 Bisogna però riconoscere che gIi studenti sono contenti. 239 00:11:53,137 --> 00:11:55,697 Possono trovare queIIo che cercano a un prezzo bassissimo. 240 00:11:55,697 --> 00:11:58,257 O forse Ie è arrivata voce di quaIche IamenteIa? 241 00:11:58,257 --> 00:11:59,377 Veramente no. 242 00:11:59,377 --> 00:12:02,369 Se vuoIe informarne Ia direttrice, faccia pure. 243 00:12:02,737 --> 00:12:06,617 Però, e mi corregga se sbagIio, Iei non ha I'aria di essere una persona 244 00:12:06,617 --> 00:12:08,289 che fa Ia spia su un coIIega. 245 00:12:08,977 --> 00:12:11,417 Immagino che Ie debba servire moIto denaro, 246 00:12:11,417 --> 00:12:14,137 se oItre aI suo Iavoro a scuoIa, deve fare affari con gIi studenti 247 00:12:14,137 --> 00:12:16,970 e Iavorare Ia sera in un cIub di Iusso. 248 00:12:17,497 --> 00:12:18,777 Come Io sapeva? 249 00:12:18,777 --> 00:12:20,817 L'ho vista I'aItra notte per puro caso. 250 00:12:20,817 --> 00:12:24,257 A dispetto di quanto si pensi, Iavorare in queI genere di posti... 251 00:12:24,257 --> 00:12:27,697 non è poi così remunerativo. Capita spesso di investire moIto più 252 00:12:27,697 --> 00:12:29,813 di quanto non si riesca a guadagnare. 253 00:12:30,617 --> 00:12:33,777 Però, se si riesce ad avere un cIiente che fa I'amministratore in 254 00:12:33,777 --> 00:12:36,897 una ditta, si può conoscere Ia situazione finanziaria di questa 255 00:12:36,897 --> 00:12:39,057 e utiIizzare Ie informazioni per giocare in borsa. 256 00:12:39,057 --> 00:12:40,217 Gioca in borsa? 257 00:12:40,217 --> 00:12:43,497 Certamente, iI giro di affari con gIi studenti non è sufficiente. 258 00:12:43,497 --> 00:12:46,097 Anche se devo dire che i ragazzini di oggi, hanno moIta più 259 00:12:46,097 --> 00:12:48,565 disponibiIità economica di un aduIto! 260 00:12:49,137 --> 00:12:51,817 Professoressa Fuyutsuki, anche Iei non fa I'insegnante 261 00:12:51,817 --> 00:12:53,535 per beneficenza, no? 262 00:12:54,017 --> 00:12:54,777 Eh? 263 00:12:54,777 --> 00:12:58,577 Anche I'insegnamento è una sorta di business, un modo di fare affari! 264 00:12:58,577 --> 00:13:01,417 L'unica differenza che c'è tra me e i normaIi insegnanti e che io 265 00:13:01,417 --> 00:13:03,337 ho bisogno di una quantità di denaro maggiore. 266 00:13:03,337 --> 00:13:06,217 QuaIunque siano Ie ragioni che Ia spingono a farIo, trovo inammissibiIe 267 00:13:06,217 --> 00:13:09,057 che Iei faccia affari a spese dei nostri studenti, mi fanno pena! 268 00:13:09,057 --> 00:13:12,497 Sa che cosa Ie dico? Di professori deI suo genere ne ho visti tanti 269 00:13:12,497 --> 00:13:13,577 anche neIIe aItre scuoIe. 270 00:13:13,577 --> 00:13:16,857 Sono capaci di guardare soIo aIIe apparenze e hanno Ia testa dura. 271 00:13:16,857 --> 00:13:18,177 Che cosa ha detto? 272 00:13:18,177 --> 00:13:21,057 Senta, Ie andrebbe di fare una scommessa con me? 273 00:13:21,057 --> 00:13:22,376 Scommessa? 274 00:13:23,897 --> 00:13:26,017 Questa scommessa... in che cosa consisteva? 275 00:13:26,017 --> 00:13:28,577 La professoressa Kadena voIeva scommettere di riuscire a far sì 276 00:13:28,577 --> 00:13:30,817 che Murai e gIi aItri si cIassificassero tra i primi 277 00:13:30,817 --> 00:13:32,257 cinquanta neI prossimo esame. 278 00:13:32,257 --> 00:13:35,097 Nao ha studiato, ma soIo per diventare insegnante responsabiIe 279 00:13:35,097 --> 00:13:36,337 deII'infermeria. 280 00:13:36,337 --> 00:13:38,977 Non è come un corso di Iaurea per diventare professori. 281 00:13:38,977 --> 00:13:40,617 Ah, si potrebbe dire Io stesso di me! 282 00:13:40,617 --> 00:13:43,337 Dimostra chiaramente di sottovaIutare queIIo che è iI Iavoro 283 00:13:43,337 --> 00:13:44,217 di noi insegnanti. 284 00:13:44,217 --> 00:13:47,137 Se fosse tanto sempIice migIiorare iI rendimento degIi aIunni, 285 00:13:47,137 --> 00:13:48,817 noi non dovremmo faticare tanto, no? 286 00:13:48,817 --> 00:13:50,657 E dimmi, quanto voIeva scommettere? 287 00:13:50,657 --> 00:13:52,249 CentomiIa yen. 288 00:13:52,577 --> 00:13:53,497 Cen... 289 00:13:53,497 --> 00:13:54,417 CentomiIa? 290 00:13:54,417 --> 00:13:56,817 NaturaImente mi sono rifiutata. 291 00:13:56,817 --> 00:13:57,897 Perchè scusa? 292 00:13:57,897 --> 00:13:58,857 Me Io chiedi anche? 293 00:13:58,857 --> 00:14:01,137 Non è una cosa su cui si possa fare una scommessa! 294 00:14:01,137 --> 00:14:02,377 Ah, hai fatto maIissimo! 295 00:14:02,377 --> 00:14:05,377 Avresti potuto vincere centomiIa yen senza far fatica! 296 00:14:05,377 --> 00:14:07,377 Anche perchè nemmeno se succedesse un miracoIo 297 00:14:07,377 --> 00:14:10,937 Murai e gIi aItri potrebbero cIassificarsi tra i primi cinquanta! 298 00:14:10,937 --> 00:14:12,857 Te Io assicuro io che sono un Ioro insegnante! 299 00:14:12,857 --> 00:14:13,697 Eh? 300 00:14:13,697 --> 00:14:16,689 Giusto! Accetterò Ia scommessa aI tuo posto, Fuyutsuki! 301 00:14:18,137 --> 00:14:19,697 Tra i primi cinquanta?! 302 00:14:19,697 --> 00:14:21,417 Nao, tu ci stai chiedendo I'impossibiIe! 303 00:14:21,417 --> 00:14:24,817 Ah, finora chi tra noi ha preso iI voto migIiore è Fujiyoshi... 304 00:14:24,817 --> 00:14:27,137 Ma era pur sempre suI duecento e quaIcosa! 305 00:14:27,137 --> 00:14:28,456 Ci dispiace. 306 00:14:30,297 --> 00:14:33,177 Se iI vostro punteggio sarà tra i migIiori cinquanta, 307 00:14:33,177 --> 00:14:35,168 io uscirò insieme a voi. 308 00:14:35,537 --> 00:14:38,768 Non avete vogIia di conoscere... una donna aduIta? 309 00:14:51,977 --> 00:14:54,537 FiniteIa! VoIete stare zitti? Con questo rumore 310 00:14:54,537 --> 00:14:55,970 non riesco a studiare! 311 00:15:08,657 --> 00:15:11,257 Accidenti, proprio non riesco a ricordarmi! 312 00:15:11,257 --> 00:15:12,137 Di che parIi? 313 00:15:12,137 --> 00:15:14,857 Di queIIa strana insegnante che si occupa deII'infermeria deIIa tua 314 00:15:14,857 --> 00:15:17,457 scuoIa e che Ia notte Iavora in un cIub di Iusso. 315 00:15:17,457 --> 00:15:18,417 Intendi Nao? 316 00:15:18,417 --> 00:15:20,617 E che cos'è questa storia deI cIub di Iusso? 317 00:15:20,617 --> 00:15:22,937 Tu non I'hai vista perchè eri compIetamente ubriaco. 318 00:15:22,937 --> 00:15:25,777 Fuyutsuki mi ha parIato di Iei e sono rimasto coIpito. 319 00:15:25,777 --> 00:15:27,497 Comunque... è strano. 320 00:15:27,497 --> 00:15:30,807 Sono proprio convinto di averIa già vista da quaIche parte. 321 00:15:31,097 --> 00:15:33,737 Beh, non c'è da stupirsi, è normaIe che una donna così beIIa ti rimanga 322 00:15:33,737 --> 00:15:37,537 impressa, anche se I'hai soIo vista camminare per Kichijoji. 323 00:15:37,537 --> 00:15:40,617 Non è a Kichijoji che I'ho vista. Eppure non... 324 00:15:40,617 --> 00:15:43,893 Per favore, signore, potrebbe portarmi... un'aItra porzione di riso? 325 00:15:59,937 --> 00:16:03,177 Professor Onizuka! Sono appena arrivati i risuItati degIi esami! 326 00:16:03,177 --> 00:16:04,137 Ah, dici davvero? 327 00:16:04,137 --> 00:16:05,977 Murai e gIi aItri sono stati bravissimi! 328 00:16:05,977 --> 00:16:09,890 Eh? Aspetta un momento! Non mi dirai che queI trio di stupidi... 329 00:16:11,137 --> 00:16:12,377 Signore ti prego! 330 00:16:12,377 --> 00:16:13,377 Tra i primi cinquanta! 331 00:16:13,377 --> 00:16:15,368 Mi basta essere quarantanovesimo! 332 00:16:24,017 --> 00:16:25,417 Beh, meno maIe! 333 00:16:25,417 --> 00:16:28,497 Professoressa Fuyutsuki, non spaventarmi più in questo modo! 334 00:16:28,497 --> 00:16:30,177 Per un attimo ho temuto che fossero arrivati 335 00:16:30,177 --> 00:16:31,497 tra i primi cinquanta! 336 00:16:31,497 --> 00:16:33,177 Mi mancava così poco! 337 00:16:33,177 --> 00:16:33,977 Accidenti! 338 00:16:33,977 --> 00:16:35,968 A te mancava più di ''poco''! 339 00:16:36,217 --> 00:16:38,897 Grandioso! Ho vinto ben centomiIa yen! 340 00:16:38,897 --> 00:16:41,977 Non dobbiamo dimenticare una cosa! Murai e gIi aItri hanno ottenuto 341 00:16:41,977 --> 00:16:45,497 risuItai grandiosi rispetto aI soIito. Non trovi che sia fantastico? 342 00:16:45,497 --> 00:16:48,337 Bravi! È vero, sono stati grandi! CompIimenti! Siete stati fantastici! 343 00:16:48,337 --> 00:16:51,097 Dite, Ia professoressa Kadena... che metodo d'insegnamento 344 00:16:51,097 --> 00:16:53,257 ha usato per farvi raggiungere questo IiveIIo? 345 00:16:53,257 --> 00:16:54,977 Eh? Nessuno... 346 00:16:54,977 --> 00:16:57,537 È sempIice te Io spiego io! Avrà fatto copiare Ioro 347 00:16:57,537 --> 00:16:58,617 Ie soIuzioni deI test! 348 00:16:58,617 --> 00:17:00,977 Non abbiamo fatto niente deI genere, ci siamo appIicati 349 00:17:00,977 --> 00:17:02,257 seriamente neIIo studio! 350 00:17:02,257 --> 00:17:05,497 Esatto! Ci siamo soIo fatti dire da Kikuchi quaIi sarebbero state 351 00:17:05,497 --> 00:17:06,977 Ie domande più probabiIi! 352 00:17:06,977 --> 00:17:09,217 Così vorreste farmi credere che avete studiato! 353 00:17:09,217 --> 00:17:11,897 Fatemi iI favore, avete vogIia di prendermi in giro? 354 00:17:11,897 --> 00:17:14,097 Avanti Murai, fa' iI bravo e confessa! 355 00:17:14,097 --> 00:17:15,097 MaIedizione! 356 00:17:15,097 --> 00:17:16,617 Ma è Ia pura verità! 357 00:17:16,617 --> 00:17:19,497 Nao ha detto che mi fossi cIassificato tra i primi cinquanta 358 00:17:19,497 --> 00:17:24,332 aII'esame, mi avrebbe...mostrato... che cos'è una donna aduIta! 359 00:17:24,777 --> 00:17:25,457 Cosa?! 360 00:17:25,457 --> 00:17:26,657 Eh? Che... che cos'hai detto? 361 00:17:26,657 --> 00:17:29,817 Perchè questa opportunità è stata data soIo a voi? 362 00:17:29,817 --> 00:17:32,137 Beh, a questo punto non faccio fatica a credere 363 00:17:32,137 --> 00:17:33,777 che vi siate impegnati suI serio! 364 00:17:33,777 --> 00:17:35,768 Questa non gIieIa perdono! 365 00:17:36,257 --> 00:17:38,054 Ah! Fuyutsuki, aspetta! 366 00:17:38,297 --> 00:17:41,897 Risponda, queIIo che ha detto Murai corrisponde a verità? 367 00:17:41,897 --> 00:17:42,657 Certo. 368 00:17:42,657 --> 00:17:44,737 Ammetto che se avessi accettato Ia scommessa... 369 00:17:44,737 --> 00:17:46,697 a perdere sarei stata comunque io. 370 00:17:46,697 --> 00:17:49,497 Non si sono cIassificati tra i primi cinquanta, ma I'incredibiIe 371 00:17:49,497 --> 00:17:52,057 migIioramento che hanno avuto in sede di questo esame, 372 00:17:52,057 --> 00:17:53,697 non si ottiene faciImente. 373 00:17:53,697 --> 00:17:56,617 Ciò non togIie che iI metodo che Iei ha usato, Ia seduzione, 374 00:17:56,617 --> 00:17:58,337 è assoIutamente sbagIiato! 375 00:17:58,337 --> 00:17:59,377 Perchè mai? 376 00:17:59,377 --> 00:18:00,526 Perchè?! 377 00:18:01,537 --> 00:18:03,297 Era soIo una piccoIa magia. 378 00:18:03,297 --> 00:18:06,497 E come ha constatato ha funzionato benissimo. 379 00:18:06,497 --> 00:18:07,457 Una magia? 380 00:18:07,457 --> 00:18:10,097 Non capisce? Tutti gIi uomini sono un po' maniaci. 381 00:18:10,097 --> 00:18:14,377 Dai ragazzini deIIe medie a queI vecchietto daIIa testa peIata. 382 00:18:14,377 --> 00:18:17,777 Non deve confondere gIi studenti con i cIienti deI cIub in cui Iavora! 383 00:18:17,777 --> 00:18:19,417 Qui dentro siamo in una scuoIa! 384 00:18:19,417 --> 00:18:22,537 Per favore non se ne abbia a maIe, professoressa Fuyutsuki! 385 00:18:22,537 --> 00:18:25,657 Purtroppo, quando mi trovo di fronte a un'insegnante viziata che 386 00:18:25,657 --> 00:18:28,537 non sa niente deI mondo, mi viene I'irresistibiIe desiderio 387 00:18:28,537 --> 00:18:29,697 di prenderIa in giro. 388 00:18:29,697 --> 00:18:32,017 Ma ora iI desiderio è passato. Posso andare? 389 00:18:32,017 --> 00:18:33,257 Aspetti un momento! 390 00:18:33,257 --> 00:18:35,257 A... ascoIta Nao... 391 00:18:35,257 --> 00:18:37,737 Oh, professor Onizuka! Dimenticavo che noi due 392 00:18:37,737 --> 00:18:39,617 avevamo fatto una scommessa! 393 00:18:39,617 --> 00:18:40,297 Ecco! 394 00:18:40,297 --> 00:18:41,417 I tuoi centomiIa yen! 395 00:18:41,417 --> 00:18:42,975 Eh? Davvero? 396 00:18:43,497 --> 00:18:44,777 Non era per questi! 397 00:18:44,777 --> 00:18:47,657 Se i ragazzi si fossero davvero cIassificati tra i primi cinquanta, 398 00:18:47,657 --> 00:18:50,137 tu avresti tenuto fede... aIIa tua promessa? 399 00:18:50,137 --> 00:18:52,057 Ah! Mi hai deIuso! 400 00:18:52,057 --> 00:18:56,017 Anche tu vuoi metterti qui a farmi Ia predica con queIIa faccia da prete? 401 00:18:56,017 --> 00:18:58,617 Peccato, mi iIIudevo che aImeno tu, professor Onizuka, 402 00:18:58,617 --> 00:19:01,697 avresti potuto capirmi. Già, gIi insegnanti sono tutti uguaIi. 403 00:19:01,697 --> 00:19:03,457 Hai frainteso Ie mie intenzioni. 404 00:19:03,457 --> 00:19:06,897 La ragione per cui io ti ho chiesto se facevi suI serio, è per sapere 405 00:19:06,897 --> 00:19:08,728 se devo invidiarIi o no. 406 00:19:09,617 --> 00:19:12,137 Andiamo, che cosa dici? Siamo seri! 407 00:19:12,137 --> 00:19:13,257 Mi pare di averIo già detto! 408 00:19:13,257 --> 00:19:14,617 Era soItanto una magia. 409 00:19:14,617 --> 00:19:17,457 Le cose stanno così? Era soItanto una magia? 410 00:19:17,457 --> 00:19:19,537 In aItre paroIe, una vera e propria truffa! 411 00:19:19,537 --> 00:19:23,086 Ti avverto, io non perdono chi osa prendere in giro i miei aIunni. 412 00:19:23,337 --> 00:19:26,097 D'accordo, aIIora dimmi che devo fare. 413 00:19:26,097 --> 00:19:29,497 Ti restituisco questi soIdi, e ti invito a giocarci questa stessa 414 00:19:29,497 --> 00:19:31,017 scommessa una seconda voIta! 415 00:19:31,017 --> 00:19:32,609 Ehi! Murai! 416 00:19:33,097 --> 00:19:36,177 E anche voi! Se voIete avere un tete a tete da aduIti con Nao, 417 00:19:36,177 --> 00:19:38,697 dovrete studiare da morire e riuscire ad arrivare tra i primi 418 00:19:38,697 --> 00:19:40,289 cinquanta suI serio! 419 00:19:40,497 --> 00:19:41,177 Eh? 420 00:19:41,177 --> 00:19:43,168 Ma... ma professor Onizuka! 421 00:19:43,337 --> 00:19:46,170 E stavoIta... nessuna truffa, vero? 422 00:19:49,857 --> 00:19:51,006 Mi dispiace. 423 00:19:51,377 --> 00:19:53,811 Ma io sarei uscita veramente con voi. 424 00:19:55,137 --> 00:19:57,412 Ritratto tutto queIIo che ho detto su di te. 425 00:19:57,497 --> 00:20:01,337 Devo riconoscere che in fondo sei diverso dagIi aItri professori. 426 00:20:01,337 --> 00:20:05,330 Esattamente queIIo che ci si aspetta daII'ex Onibaku di Shonan. 427 00:20:11,857 --> 00:20:13,537 Ce... centomiIa yen! 428 00:20:13,537 --> 00:20:15,334 Ormai è troppo tardi! 429 00:20:22,017 --> 00:20:23,257 Ah, sei tu Ryuji! 430 00:20:23,257 --> 00:20:25,017 Non ho capito, di che ti sei ricordato? 431 00:20:25,017 --> 00:20:27,097 Di Nao. Nao. 432 00:20:27,097 --> 00:20:27,897 Come? 433 00:20:27,897 --> 00:20:30,697 NeI periodo in cui eravamo in continua Iotta con Ie aItre bande di 434 00:20:30,697 --> 00:20:34,017 Shonan, capitò che una sera andai a trovare un vecchio amico neIIa 435 00:20:34,017 --> 00:20:35,777 città di Yokohama. 436 00:20:35,777 --> 00:20:38,457 Questa persona gareggiava neIIe corse cIandestine di macchine. 437 00:20:38,457 --> 00:20:40,937 Fu proprio queIIa notte... che ebbi occasione di vedere 438 00:20:40,937 --> 00:20:42,609 Ia ''regina deIIa Hakosuka''. 439 00:20:45,857 --> 00:20:48,897 Tutti neII'ambiente deIIe corse Ia rispettavano e Ia sua fu 440 00:20:48,897 --> 00:20:50,888 una carriera degna di una regina. 441 00:20:51,537 --> 00:20:54,257 NeIIa gara chiamata ''uItimo segnaIe'' in cui si corre senza 442 00:20:54,257 --> 00:20:57,497 rispettare i semafori, non aveva mai perso una sfida. 443 00:20:57,497 --> 00:21:00,295 L'imbattuta regina deIIa Hakosuka era un mito. 444 00:21:05,217 --> 00:21:06,417 QueIIa donna... 445 00:21:06,417 --> 00:21:10,808 aItri non è che Nao Kadena, Ia responsabiIe deII'infermeria. 446 00:21:12,537 --> 00:21:15,217 QuaIche tempo dopo, venni a sapere per caso da un amico... 447 00:21:15,217 --> 00:21:17,857 che Ia regina deIIa Hakosuka aveva avuto un incidente mentre 448 00:21:17,857 --> 00:21:20,017 gareggiava contro uno semisconosciuto 449 00:21:20,017 --> 00:21:21,297 e che aveva perso. 450 00:21:21,297 --> 00:21:24,617 In seguito aII'accaduto, non si seppe più niente di Iei. 451 00:21:24,617 --> 00:21:28,297 I suoi amici reputarono impossibiIe queIIa sconfitta e attorno 452 00:21:28,297 --> 00:21:31,528 aII'incidente vi è tutt'ora un veIo di mistero. 453 00:21:31,977 --> 00:21:33,968 La regina deIIa Hakosuka... 453 00:21:34,305 --> 00:22:34,802