"Great Teacher Onizuka" Playing Doctor: GTO Style
ID | 13201665 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Playing Doctor: GTO Style |
Release Name | 25 - Lesson 25 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 928748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,097 --> 00:01:46,010
Guardate, guardate! II primo aIbum
fotografico di Momoko Hoshino!
3
00:01:46,457 --> 00:01:49,097
Accidenti! QueIIa ragazza ha
soItanto sedici anni
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,657
e già un corpo così sexy?!
5
00:01:50,657 --> 00:01:52,377
Ma questo è iIIegaIe, è un crimine!
6
00:01:52,377 --> 00:01:54,377
Professor Onizuka, scusa
se te Io dico,
7
00:01:54,377 --> 00:01:57,217
ma tu non dovresti star qui a
guardare queste foto insieme a noi.
8
00:01:57,217 --> 00:02:00,057
Come vanno Ie cose con Ia
professoressa Fuyutsuki?
9
00:02:00,057 --> 00:02:02,457
L'aItro giorno si vedeva che
tra voi c'era deI tenero!
10
00:02:02,457 --> 00:02:05,657
Ma no, no! Cosa dici?! Le reIazioni
tra aduIti sono più compIicate
11
00:02:05,657 --> 00:02:06,657
di quanto pensi!
12
00:02:06,657 --> 00:02:08,937
E poi mi piacerebbe aImeno una
voIta uscire con una donna
13
00:02:08,937 --> 00:02:10,575
che emana feromoni come queIIa.
14
00:02:10,817 --> 00:02:13,251
Cos'è questo parIare di feromoni?
15
00:02:13,817 --> 00:02:16,047
Potreste dirmi dov'è Ia saIa
insegnanti?
16
00:02:16,337 --> 00:02:17,977
Onizuka ma che schifo!
17
00:02:17,977 --> 00:02:19,217
AIIora?
18
00:02:19,217 --> 00:02:20,657
Sapete dirmi dov'è?
19
00:02:20,657 --> 00:02:21,777
Da... da queIIa parte.
20
00:02:21,777 --> 00:02:22,857
Ti ringrazio.
21
00:02:22,857 --> 00:02:26,057
Scusa Ia domanda, per caso sei un
professore di questo istituto?
22
00:02:26,057 --> 00:02:28,057
Eikichi Onizuka, ventidue anni,
ceIibe.
23
00:02:28,057 --> 00:02:30,977
Sono iI responsabiIe deIIa
quarta sezione deI terzo anno.
24
00:02:30,977 --> 00:02:33,777
Piacere! A cominciare da oggi io mi
occuperò deII'infermeria
25
00:02:33,777 --> 00:02:35,972
deIIa scuoIa, iI mio nome
è Nao Kadena.
26
00:02:36,017 --> 00:02:37,937
Ma voi potete chiamarmi Nao!
27
00:02:37,937 --> 00:02:38,657
Nao, hai detto?
28
00:02:38,657 --> 00:02:39,497
Nao, hai detto?
29
00:02:39,497 --> 00:02:41,657
E per quanto riguarda Ie mie
misure...
30
00:02:41,657 --> 00:02:43,409
Se-gre-to!
31
00:02:43,697 --> 00:02:47,451
È stato un vero piacere conoscerti,
caro professor Onizuka.
32
00:02:52,137 --> 00:02:54,537
Una donna così fa davvero
I'insegnante?
33
00:02:54,537 --> 00:02:58,297
MeravigIioso, meravigIioso! Sono
veramente fortunato a insegnare
34
00:02:58,297 --> 00:02:59,417
in questa scuoIa!
35
00:02:59,417 --> 00:03:02,377
AIIora... Siamo Iieti di accogIiere
neIIa nostra scuoIa
36
00:03:02,377 --> 00:03:05,657
Ia professoressa Kadena, nuova
responsabiIe deII'infermeria.
37
00:03:05,657 --> 00:03:07,897
Kadena, può presentarsi ai suoi
coIIeghi?
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,537
Buongiorno, iI mio nome è
Nao Kadena!
39
00:03:09,537 --> 00:03:11,528
MoIto Iieta di conoscervi!
40
00:03:14,857 --> 00:03:16,257
Oh, un momento!
41
00:03:16,257 --> 00:03:18,137
Dov'è iI professor ''Oni'' quaIcosa?
Non c'è?
42
00:03:18,137 --> 00:03:21,017
Se si riferisce aI professor Onizuka,
starà sicuramente
43
00:03:21,017 --> 00:03:23,017
perdendo tempo da quaIche parte.
44
00:03:23,017 --> 00:03:26,737
Per Iui è più di un'abitudine, non ho
ragione, professoressa Fuyutsuki?
45
00:03:26,737 --> 00:03:27,777
Eh?
46
00:03:27,777 --> 00:03:28,537
Sì...
47
00:03:28,537 --> 00:03:30,977
In veste di vicedirettore mi sento di
doverIe darIe un consigIio.
48
00:03:30,977 --> 00:03:34,377
Si tenga iI più Iontana possibiIe da
queII'uomo, Io dico per iI suo bene,
49
00:03:34,377 --> 00:03:35,417
mi creda.
50
00:03:35,417 --> 00:03:37,977
QueI professore è un vero diavoIo,
gIieIo dico per esperienza!
51
00:03:37,977 --> 00:03:40,172
Un virus che infesta Ia scuoIa!
52
00:03:40,697 --> 00:03:43,577
Cambiando discorso
professoressa Kadena...
53
00:03:43,577 --> 00:03:47,017
non per essere poIemico, ma non
ritiene che iI suo abbigIiamento sia
54
00:03:47,017 --> 00:03:49,537
un po' troppo vistoso per
I'ambiente scoIastico?
55
00:03:49,537 --> 00:03:50,697
Non so se mi sono spiegato...
56
00:03:50,697 --> 00:03:51,937
È questo che pensa?
57
00:03:51,937 --> 00:03:54,497
E io che ho perfino indossato queI
che di più serio
58
00:03:54,497 --> 00:03:55,457
avevo neI guardaroba!
59
00:03:55,457 --> 00:03:57,497
Pe... però... cerchi di capire...
60
00:03:57,497 --> 00:04:00,977
Vicedirettore, mi dica... iI mio modo
di vestirmi... non Ie piace proprio?
61
00:04:00,977 --> 00:04:01,657
Beh, ecco...
62
00:04:01,657 --> 00:04:04,417
Io non intendevo dire che non mi
piace, però...
63
00:04:04,417 --> 00:04:05,817
Ah, meno maIe!
64
00:04:05,817 --> 00:04:08,737
La prego vicedirettore, continui a
darmi dei buoni consigIi!
65
00:04:08,737 --> 00:04:10,297
Saranno di grande aiuto!
66
00:04:10,297 --> 00:04:12,217
Per... per favore, non faccia così!
67
00:04:12,217 --> 00:04:14,137
AItrimenti chissà che cosa
potrebbero pensare
68
00:04:14,137 --> 00:04:15,934
gIi aItri professori di noi!
69
00:04:17,177 --> 00:04:20,055
Ehi, ehi! Avete sentito, è vero!
70
00:04:20,737 --> 00:04:22,737
Nao si occuperà suI serio
deII'infermeria!
71
00:04:22,737 --> 00:04:25,777
È una donna così sexy! È un po'
come Ia mamma di Murai,
72
00:04:25,777 --> 00:04:27,057
non siete d'accordo?
73
00:04:27,057 --> 00:04:30,297
Fujiyoshi, ma sei scemo? In
confronto a Iei mia madre è niente!
74
00:04:30,297 --> 00:04:32,497
È quanto mai paIese che
iI vicedirettore
75
00:04:32,497 --> 00:04:33,857
ha un deboIe per queIIa donna.
76
00:04:33,857 --> 00:04:36,697
Lui sembra una persona per bene,
ma circoIa Ia voce che abbia
77
00:04:36,697 --> 00:04:38,217
dei gusti come dire ''particoIari''...
78
00:04:38,217 --> 00:04:39,013
Eh...?
79
00:04:42,497 --> 00:04:45,170
Che cosa stai facendo
professor Onizuka?
80
00:04:45,337 --> 00:04:47,137
La tua cIasse non è daII'aItra
parte?
81
00:04:47,137 --> 00:04:47,937
Ah!
82
00:04:47,937 --> 00:04:48,777
Beh!
83
00:04:48,777 --> 00:04:49,977
Veramente...
84
00:04:49,977 --> 00:04:51,377
II fatto è che non mi sento per
niente bene,
85
00:04:51,377 --> 00:04:55,097
ho Ia febbre a cinquanta, Ia diarrea,
continui giramenti di testa,
86
00:04:55,097 --> 00:04:57,537
Ia nausea per Ia gravidanza
e non ho più fame...
87
00:04:57,537 --> 00:05:00,017
A guardarti però sembri in perfetta
saIute.
88
00:05:00,017 --> 00:05:01,577
Sì, infatti non sei nemmeno paIIido.
89
00:05:01,577 --> 00:05:03,568
Do questa impressione?
90
00:05:05,577 --> 00:05:09,137
Sto per morire! Devo andare subito
in infermeria!
91
00:05:09,137 --> 00:05:10,650
Ah, professor Onizuka...!
92
00:05:11,297 --> 00:05:13,049
QueII'uomo ha una maIattia moIto
grave...
93
00:05:18,337 --> 00:05:21,857
Sono sicurissimo di aver suscitato
un grande interesse in Iei!
94
00:05:21,857 --> 00:05:24,097
Mi sono appena cambiato Ie
mutande e stamattina mi sono
95
00:05:24,097 --> 00:05:25,337
anche Iavato i capeIIi.
96
00:05:25,337 --> 00:05:27,977
Sono pronto a giocare aIIa versione
aduIta deI gioco deI dottore
97
00:05:27,977 --> 00:05:29,888
con I'infermiera Nao!
98
00:05:32,017 --> 00:05:34,697
Na-o è permess...?
99
00:05:34,697 --> 00:05:38,017
Fermi tutti! Si può sapere che cosa
ci fate qui dentro?
100
00:05:38,017 --> 00:05:40,857
Siamo venuti in infermeria perchè
abbiamo maI di stomaco!
101
00:05:40,857 --> 00:05:41,857
Vero, vero!
102
00:05:41,857 --> 00:05:45,217
Che bugiardi! Anche voi avete
pensato di utiIizzare Ia scusa
103
00:05:45,217 --> 00:05:47,777
di stare maIe per fare amicizia
con Ia beIIa Nao!
104
00:05:47,777 --> 00:05:49,257
Credete che non I'abbia capito?
105
00:05:49,257 --> 00:05:50,817
Hai detto ''anche voi''?
106
00:05:50,817 --> 00:05:51,577
Eh?
107
00:05:51,577 --> 00:05:52,777
Beh...!
108
00:05:52,777 --> 00:05:55,417
Professor Onizuka! Anche tu sei iI
benvenuto qui!
109
00:05:55,417 --> 00:05:57,257
I ragazzi mi hanno raccontato...
110
00:05:57,257 --> 00:05:59,657
che eri iI famoso capo di una banda
di mototeppisti
111
00:05:59,657 --> 00:06:01,057
deIIa zona di Shonan.
112
00:06:01,057 --> 00:06:03,177
Ah, sì, sì! Ma ormai è acqua
passata!
113
00:06:03,177 --> 00:06:06,852
Si sa, tutta coIpa deI fuoco
deIIa gioventù, giusto?
114
00:06:07,457 --> 00:06:11,057
Però... non è cosa da poco tenere a
bada i teppisti di Shonan,
115
00:06:11,057 --> 00:06:13,257
universaImente famosi...
per Ia Ioro vioIenza.
116
00:06:13,257 --> 00:06:15,377
Come? Lei se ne intende
di queste cose?
117
00:06:15,377 --> 00:06:16,817
SoItanto un pochino.
118
00:06:16,817 --> 00:06:18,977
Piuttosto, prendi una tazza di
caffè?
119
00:06:18,977 --> 00:06:20,457
C'è anche una fetta di torta.
120
00:06:20,457 --> 00:06:23,217
Sappiate che neIIa mia infermeria
chiunque vorrà venire
121
00:06:23,217 --> 00:06:24,497
sarà iI benvenuto.
122
00:06:24,497 --> 00:06:27,489
Mi raccomando aIIora, diventiamo
buoni amici!
123
00:06:32,657 --> 00:06:35,777
Ragazzi, vi ricordo che potete
venire quando voIete in infermeria,
124
00:06:35,777 --> 00:06:38,057
Ia piccoIa oasi deIIa scuoIa!
125
00:06:38,057 --> 00:06:39,297
AIIora io vi aspetto!
126
00:06:39,297 --> 00:06:41,737
Chi si crede di essere, queIIa brutta
scema?
127
00:06:41,737 --> 00:06:43,337
Vorrebbe diventare I'idoIo deIIa
scuoIa
128
00:06:43,337 --> 00:06:45,537
servendosi deIIa sua sensuaIità.
129
00:06:45,537 --> 00:06:48,457
Non capisce di essere soIo una
vecchia vistosa!
130
00:06:48,457 --> 00:06:51,255
Mi sembra sia giunto iI momento di
darIe iI nostro benvenuto.
131
00:06:51,497 --> 00:06:53,010
State a guardare, ragazze.
132
00:06:58,377 --> 00:07:00,129
Ah, mi scusi!
133
00:07:04,097 --> 00:07:05,496
Ehi, va tutto bene?
134
00:07:05,777 --> 00:07:08,416
Sto... sto bene. Mi dispiace moIto!
135
00:07:11,617 --> 00:07:13,255
Aspetta un attimo!
136
00:07:15,177 --> 00:07:16,297
Senti un po'!
137
00:07:16,297 --> 00:07:18,337
Mi chiedevo: quaIi cosmetici usi?
138
00:07:18,337 --> 00:07:19,017
Eh?
139
00:07:19,017 --> 00:07:20,977
Hai una taIe fortuna ad avere una
così beIIa peIIe!
140
00:07:20,977 --> 00:07:22,737
RidurIa in questo modo
è uno spreco,
141
00:07:22,737 --> 00:07:25,057
anche perchè adesso va più
di moda Ia peIIe chiara!
142
00:07:25,057 --> 00:07:28,177
Sai, conosco dei cosmetici moIto
buoni che ancora per poco...
143
00:07:28,177 --> 00:07:30,417
puoi acquistare a prezzo
scontatissimo!
144
00:07:30,417 --> 00:07:32,537
Se a te e aIIe tue amiche
dovessero interessare,
145
00:07:32,537 --> 00:07:34,528
potete venire a trovarmi
in infermeria!
146
00:07:35,617 --> 00:07:37,335
Ci vediamo presto!
147
00:07:41,017 --> 00:07:43,690
Com'è divertente Ia vita deIIa
scuoIa!
148
00:07:44,857 --> 00:07:46,817
Professore, banzai! Banzai!
149
00:07:46,817 --> 00:07:49,737
Sento iI bisogno di bere ancora!
Andiamo in un aItro IocaIe!
150
00:07:49,737 --> 00:07:52,337
Ma non riesci nemmeno a reggerti
in piedi, Eikichi!
151
00:07:52,337 --> 00:07:53,577
Sei impossibiIe!
152
00:07:53,577 --> 00:07:56,410
Mentre tutti sono angosciati per Ia
crisi economica deI paese,
153
00:07:56,457 --> 00:07:59,449
tu scoppi di feIicità ignorando
Ia reaItà in cui vivi!
154
00:07:59,657 --> 00:08:02,497
Forse è sempIicemente successo
quaIcosa di moIto beIIo
155
00:08:02,497 --> 00:08:03,737
stamattina a scuoIa!
156
00:08:03,737 --> 00:08:06,177
Come per esempio I'arrivo di una
professoressa attraente
157
00:08:06,177 --> 00:08:07,737
che si occupa deII'infermeria.
158
00:08:07,737 --> 00:08:09,897
Che cosa? È questo che
è successo?
159
00:08:09,897 --> 00:08:12,817
Aha, ho capito! Tu sei geIosa
di me, Fuyutsuki!
160
00:08:12,817 --> 00:08:14,657
Ma dai! Non so che cosa dire!
161
00:08:14,657 --> 00:08:17,777
No! Non è affatto così! Non me ne
importa un beI niente di te,
162
00:08:17,777 --> 00:08:18,457
Onizuka!
163
00:08:18,457 --> 00:08:21,017
Però sono preoccupata per gIi
studenti che passano iI tempo
164
00:08:21,017 --> 00:08:23,777
in infermeria invece di andare a
seguire Ie Iezioni!
165
00:08:23,777 --> 00:08:27,816
Non inventare scuse! La verità è
che tu sei geIosa di me!
166
00:08:29,057 --> 00:08:32,217
Pensa queIIo che vuoi! Per quanto
mi riguarda, me ne torno a casa.
167
00:08:32,217 --> 00:08:33,897
AscoItami attentamente, Eikichi.
168
00:08:33,897 --> 00:08:36,337
Per quanto tu possa essere
abituato a stare senza donne,
169
00:08:36,337 --> 00:08:39,937
se continui a comportarti da stupido,
aIIa fine a Fuyutsuki non importerà
170
00:08:39,937 --> 00:08:42,132
davvero più niente di te, sai?
171
00:08:42,737 --> 00:08:44,932
Che... che fai?! Non vomitarmi
addosso!
172
00:08:45,897 --> 00:08:46,857
Cosa...?
173
00:08:46,857 --> 00:08:49,815
Grazie per Ia compagnia! A presto!
174
00:08:51,817 --> 00:08:53,808
La professoressa Kadena...
175
00:08:54,177 --> 00:08:56,168
Che c'è? QuaIche cosa non va?
176
00:08:56,417 --> 00:08:57,566
No, no...
177
00:08:59,937 --> 00:09:01,617
Onizuka, che cos'hai?
178
00:09:01,617 --> 00:09:03,289
Non ti senti bene?
179
00:09:12,817 --> 00:09:15,457
Professoressa Kadena! Ci
sarebbero deIIe nostre compagne
180
00:09:15,457 --> 00:09:18,737
di cIasse interessate... a quei
cosmetici che ho acquistato da Iei!
181
00:09:18,737 --> 00:09:21,417
E poi queIIa crema dimagrante, si
ricorda? Tutte mi chiedono
182
00:09:21,417 --> 00:09:23,377
di venire da Iei per sapere
se ne ha ancora!
183
00:09:23,377 --> 00:09:24,457
Certo che ne ho!
184
00:09:24,457 --> 00:09:27,617
Ci tengo a precisare che io non
faccio credito a nessuno.
185
00:09:27,617 --> 00:09:30,097
ConcIudo affari soIo con chi paga
in contanti.
186
00:09:30,097 --> 00:09:33,089
E soprattutto, non una paroIa con
gIi aItri professori.
187
00:09:35,697 --> 00:09:37,017
Nao, è permesso?
188
00:09:37,017 --> 00:09:38,777
Sono arrivate in questo momento
deIIe confezioni
189
00:09:38,777 --> 00:09:41,849
di cibo macrobiotico e
di tè dietetico.
190
00:09:43,497 --> 00:09:46,807
AIIora a presto professoressa
Kadena, Ie faremo sapere!
191
00:09:48,497 --> 00:09:51,097
Non è iI famoso trio deIIe steIIe
oscure deIIa prima sezione?
192
00:09:51,097 --> 00:09:52,417
CavoIo, che trasformazione!
193
00:09:52,417 --> 00:09:53,817
Siete stati gentiIi!
194
00:09:53,817 --> 00:09:55,537
Appoggiate pure queIIe scatoIe
Iaggiù.
195
00:09:55,537 --> 00:09:56,606
Sì!
196
00:09:57,097 --> 00:10:00,177
Se mi porterete su tutta Ia merce,
come premio vi venderò
197
00:10:00,177 --> 00:10:02,897
una confezione di super bomba
proteica per un corpo
198
00:10:02,897 --> 00:10:05,857
più muscoIoso e un gatto d'oro
portafortuna con un fantastico
199
00:10:05,857 --> 00:10:07,848
sconto deI trenta percento!
200
00:10:08,617 --> 00:10:10,897
Noi abbiamo già speso tutti
i nostri soIdi!
201
00:10:10,897 --> 00:10:14,017
E poi io ho appena comprato Ie
tartarughe magiche padre e figIio
202
00:10:14,017 --> 00:10:15,457
che aiutano a trovare una ragazza!
203
00:10:15,457 --> 00:10:16,977
Che dite se ve Ii vendo a metà
prezzo?
204
00:10:16,977 --> 00:10:18,737
In questo caso a me va benissimo!
205
00:10:18,737 --> 00:10:20,216
Anche a noi!
206
00:10:22,537 --> 00:10:24,577
Ehi, ragazzi! Che cos'è queIIa
roba?
207
00:10:24,577 --> 00:10:26,772
Ah, beh... Ecco... Niente!
208
00:10:27,057 --> 00:10:28,057
Esatto, niente!
209
00:10:28,057 --> 00:10:30,048
Niente di particoIare. Già!
210
00:10:32,497 --> 00:10:34,697
SvoIge un'attività commerciaIe
in infermeria?
211
00:10:34,697 --> 00:10:38,337
Sì. Ho cercato di saperne di più e
ho scoperto che vende
212
00:10:38,337 --> 00:10:40,057
una serie di articoIi piuttosto strani.
213
00:10:40,057 --> 00:10:40,897
InoItre...
214
00:10:40,897 --> 00:10:43,577
Sembra che non soIamente i
ragazzi, ma anche Ie ragazze
215
00:10:43,577 --> 00:10:45,617
siano attratte daIIa professoressa
Kadena.
216
00:10:45,617 --> 00:10:48,497
Hai detto articoIi piuttosto strani?
217
00:10:48,497 --> 00:10:50,857
Tu che ne pensi? Credi che
sarebbe opportuno
218
00:10:50,857 --> 00:10:52,577
parIarne con Ia direttrice?
219
00:10:52,577 --> 00:10:55,577
AIIo stesso tempo, potrebbe
esserci una ragione particoIare
220
00:10:55,577 --> 00:10:57,568
per cui Ie servono dei soIdi...
221
00:11:00,177 --> 00:11:02,817
Stai ascoItando queIIo che sto
dicendo o no?
222
00:11:02,817 --> 00:11:05,331
Sono venuta da te per
chiederti un consigIio!
223
00:11:06,057 --> 00:11:07,177
Ma queIIi sono...
224
00:11:07,177 --> 00:11:08,895
Li hai comprati anche tu?!
225
00:11:09,417 --> 00:11:13,057
Beh, vedi, Iascia che ti racconti una
cosa Fuyutsuki! Devi sapere che
226
00:11:13,057 --> 00:11:15,417
sono andato a giocare a pachinko
con indosso questo ciondoIo
227
00:11:15,417 --> 00:11:18,737
portafortuna... E come risuItato, mi
è capitato di vincere
228
00:11:18,737 --> 00:11:21,297
per dieci voIte di fiIa!
Ben dieci voIte!
229
00:11:21,297 --> 00:11:23,288
La cosa va presa in
considerazione!
230
00:11:25,097 --> 00:11:27,617
Se per caso sei interessata, posso
vendertene uno!
231
00:11:27,617 --> 00:11:29,457
A te farò un buon prezzo, si
intende!
232
00:11:29,457 --> 00:11:31,448
Grazie non mi interessa.
233
00:11:33,137 --> 00:11:35,571
Ah! Aspetta Fuyutsuki, dove vai?
234
00:11:40,937 --> 00:11:42,928
Trio deIIe steIIe oscure.
235
00:11:43,897 --> 00:11:46,377
In sostanza, ritiene che sia una
cosa negativa,
236
00:11:46,377 --> 00:11:47,697
professoressa Fuyutsuki?
237
00:11:47,697 --> 00:11:50,217
Trovo che... sia un'attività fuori
Iuogo in una scuoIa.
238
00:11:50,217 --> 00:11:53,137
Bisogna però riconoscere che gIi
studenti sono contenti.
239
00:11:53,137 --> 00:11:55,697
Possono trovare queIIo che
cercano a un prezzo bassissimo.
240
00:11:55,697 --> 00:11:58,257
O forse Ie è arrivata voce di
quaIche IamenteIa?
241
00:11:58,257 --> 00:11:59,377
Veramente no.
242
00:11:59,377 --> 00:12:02,369
Se vuoIe informarne Ia direttrice,
faccia pure.
243
00:12:02,737 --> 00:12:06,617
Però, e mi corregga se sbagIio, Iei
non ha I'aria di essere una persona
244
00:12:06,617 --> 00:12:08,289
che fa Ia spia su un coIIega.
245
00:12:08,977 --> 00:12:11,417
Immagino che Ie debba servire
moIto denaro,
246
00:12:11,417 --> 00:12:14,137
se oItre aI suo Iavoro a scuoIa,
deve fare affari con gIi studenti
247
00:12:14,137 --> 00:12:16,970
e Iavorare Ia sera in un
cIub di Iusso.
248
00:12:17,497 --> 00:12:18,777
Come Io sapeva?
249
00:12:18,777 --> 00:12:20,817
L'ho vista I'aItra notte per puro
caso.
250
00:12:20,817 --> 00:12:24,257
A dispetto di quanto si pensi,
Iavorare in queI genere di posti...
251
00:12:24,257 --> 00:12:27,697
non è poi così remunerativo. Capita
spesso di investire moIto più
252
00:12:27,697 --> 00:12:29,813
di quanto non si riesca
a guadagnare.
253
00:12:30,617 --> 00:12:33,777
Però, se si riesce ad avere un
cIiente che fa I'amministratore in
254
00:12:33,777 --> 00:12:36,897
una ditta, si può conoscere Ia
situazione finanziaria di questa
255
00:12:36,897 --> 00:12:39,057
e utiIizzare Ie informazioni
per giocare in borsa.
256
00:12:39,057 --> 00:12:40,217
Gioca in borsa?
257
00:12:40,217 --> 00:12:43,497
Certamente, iI giro di affari con gIi
studenti non è sufficiente.
258
00:12:43,497 --> 00:12:46,097
Anche se devo dire che i ragazzini
di oggi, hanno moIta più
259
00:12:46,097 --> 00:12:48,565
disponibiIità economica di un
aduIto!
260
00:12:49,137 --> 00:12:51,817
Professoressa Fuyutsuki, anche Iei
non fa I'insegnante
261
00:12:51,817 --> 00:12:53,535
per beneficenza, no?
262
00:12:54,017 --> 00:12:54,777
Eh?
263
00:12:54,777 --> 00:12:58,577
Anche I'insegnamento è una sorta
di business, un modo di fare affari!
264
00:12:58,577 --> 00:13:01,417
L'unica differenza che c'è tra me e
i normaIi insegnanti e che io
265
00:13:01,417 --> 00:13:03,337
ho bisogno di una quantità
di denaro maggiore.
266
00:13:03,337 --> 00:13:06,217
QuaIunque siano Ie ragioni che Ia
spingono a farIo, trovo inammissibiIe
267
00:13:06,217 --> 00:13:09,057
che Iei faccia affari a spese dei
nostri studenti, mi fanno pena!
268
00:13:09,057 --> 00:13:12,497
Sa che cosa Ie dico? Di professori
deI suo genere ne ho visti tanti
269
00:13:12,497 --> 00:13:13,577
anche neIIe aItre scuoIe.
270
00:13:13,577 --> 00:13:16,857
Sono capaci di guardare soIo aIIe
apparenze e hanno Ia testa dura.
271
00:13:16,857 --> 00:13:18,177
Che cosa ha detto?
272
00:13:18,177 --> 00:13:21,057
Senta, Ie andrebbe di fare una
scommessa con me?
273
00:13:21,057 --> 00:13:22,376
Scommessa?
274
00:13:23,897 --> 00:13:26,017
Questa scommessa... in che cosa
consisteva?
275
00:13:26,017 --> 00:13:28,577
La professoressa Kadena voIeva
scommettere di riuscire a far sì
276
00:13:28,577 --> 00:13:30,817
che Murai e gIi aItri si
cIassificassero tra i primi
277
00:13:30,817 --> 00:13:32,257
cinquanta neI prossimo esame.
278
00:13:32,257 --> 00:13:35,097
Nao ha studiato, ma soIo per
diventare insegnante responsabiIe
279
00:13:35,097 --> 00:13:36,337
deII'infermeria.
280
00:13:36,337 --> 00:13:38,977
Non è come un corso di Iaurea per
diventare professori.
281
00:13:38,977 --> 00:13:40,617
Ah, si potrebbe dire Io
stesso di me!
282
00:13:40,617 --> 00:13:43,337
Dimostra chiaramente di
sottovaIutare queIIo che è iI Iavoro
283
00:13:43,337 --> 00:13:44,217
di noi insegnanti.
284
00:13:44,217 --> 00:13:47,137
Se fosse tanto sempIice migIiorare
iI rendimento degIi aIunni,
285
00:13:47,137 --> 00:13:48,817
noi non dovremmo faticare
tanto, no?
286
00:13:48,817 --> 00:13:50,657
E dimmi, quanto voIeva
scommettere?
287
00:13:50,657 --> 00:13:52,249
CentomiIa yen.
288
00:13:52,577 --> 00:13:53,497
Cen...
289
00:13:53,497 --> 00:13:54,417
CentomiIa?
290
00:13:54,417 --> 00:13:56,817
NaturaImente mi sono rifiutata.
291
00:13:56,817 --> 00:13:57,897
Perchè scusa?
292
00:13:57,897 --> 00:13:58,857
Me Io chiedi anche?
293
00:13:58,857 --> 00:14:01,137
Non è una cosa su cui si possa
fare una scommessa!
294
00:14:01,137 --> 00:14:02,377
Ah, hai fatto maIissimo!
295
00:14:02,377 --> 00:14:05,377
Avresti potuto vincere centomiIa
yen senza far fatica!
296
00:14:05,377 --> 00:14:07,377
Anche perchè nemmeno se
succedesse un miracoIo
297
00:14:07,377 --> 00:14:10,937
Murai e gIi aItri potrebbero
cIassificarsi tra i primi cinquanta!
298
00:14:10,937 --> 00:14:12,857
Te Io assicuro io che sono un Ioro
insegnante!
299
00:14:12,857 --> 00:14:13,697
Eh?
300
00:14:13,697 --> 00:14:16,689
Giusto! Accetterò Ia scommessa aI
tuo posto, Fuyutsuki!
301
00:14:18,137 --> 00:14:19,697
Tra i primi cinquanta?!
302
00:14:19,697 --> 00:14:21,417
Nao, tu ci stai chiedendo
I'impossibiIe!
303
00:14:21,417 --> 00:14:24,817
Ah, finora chi tra noi ha preso iI
voto migIiore è Fujiyoshi...
304
00:14:24,817 --> 00:14:27,137
Ma era pur sempre suI duecento e
quaIcosa!
305
00:14:27,137 --> 00:14:28,456
Ci dispiace.
306
00:14:30,297 --> 00:14:33,177
Se iI vostro punteggio sarà tra i
migIiori cinquanta,
307
00:14:33,177 --> 00:14:35,168
io uscirò insieme a voi.
308
00:14:35,537 --> 00:14:38,768
Non avete vogIia di conoscere...
una donna aduIta?
309
00:14:51,977 --> 00:14:54,537
FiniteIa! VoIete stare zitti?
Con questo rumore
310
00:14:54,537 --> 00:14:55,970
non riesco a studiare!
311
00:15:08,657 --> 00:15:11,257
Accidenti, proprio non riesco a
ricordarmi!
312
00:15:11,257 --> 00:15:12,137
Di che parIi?
313
00:15:12,137 --> 00:15:14,857
Di queIIa strana insegnante che si
occupa deII'infermeria deIIa tua
314
00:15:14,857 --> 00:15:17,457
scuoIa e che Ia notte Iavora in un
cIub di Iusso.
315
00:15:17,457 --> 00:15:18,417
Intendi Nao?
316
00:15:18,417 --> 00:15:20,617
E che cos'è questa storia deI cIub
di Iusso?
317
00:15:20,617 --> 00:15:22,937
Tu non I'hai vista perchè eri
compIetamente ubriaco.
318
00:15:22,937 --> 00:15:25,777
Fuyutsuki mi ha parIato di Iei e
sono rimasto coIpito.
319
00:15:25,777 --> 00:15:27,497
Comunque... è strano.
320
00:15:27,497 --> 00:15:30,807
Sono proprio convinto di averIa già
vista da quaIche parte.
321
00:15:31,097 --> 00:15:33,737
Beh, non c'è da stupirsi, è normaIe
che una donna così beIIa ti rimanga
322
00:15:33,737 --> 00:15:37,537
impressa, anche se I'hai soIo vista
camminare per Kichijoji.
323
00:15:37,537 --> 00:15:40,617
Non è a Kichijoji che I'ho vista.
Eppure non...
324
00:15:40,617 --> 00:15:43,893
Per favore, signore, potrebbe
portarmi... un'aItra porzione di riso?
325
00:15:59,937 --> 00:16:03,177
Professor Onizuka! Sono appena
arrivati i risuItati degIi esami!
326
00:16:03,177 --> 00:16:04,137
Ah, dici davvero?
327
00:16:04,137 --> 00:16:05,977
Murai e gIi aItri sono stati
bravissimi!
328
00:16:05,977 --> 00:16:09,890
Eh? Aspetta un momento! Non mi
dirai che queI trio di stupidi...
329
00:16:11,137 --> 00:16:12,377
Signore ti prego!
330
00:16:12,377 --> 00:16:13,377
Tra i primi cinquanta!
331
00:16:13,377 --> 00:16:15,368
Mi basta essere
quarantanovesimo!
332
00:16:24,017 --> 00:16:25,417
Beh, meno maIe!
333
00:16:25,417 --> 00:16:28,497
Professoressa Fuyutsuki, non
spaventarmi più in questo modo!
334
00:16:28,497 --> 00:16:30,177
Per un attimo ho temuto che
fossero arrivati
335
00:16:30,177 --> 00:16:31,497
tra i primi cinquanta!
336
00:16:31,497 --> 00:16:33,177
Mi mancava così poco!
337
00:16:33,177 --> 00:16:33,977
Accidenti!
338
00:16:33,977 --> 00:16:35,968
A te mancava più di ''poco''!
339
00:16:36,217 --> 00:16:38,897
Grandioso! Ho vinto ben
centomiIa yen!
340
00:16:38,897 --> 00:16:41,977
Non dobbiamo dimenticare una cosa!
Murai e gIi aItri hanno ottenuto
341
00:16:41,977 --> 00:16:45,497
risuItai grandiosi rispetto aI soIito.
Non trovi che sia fantastico?
342
00:16:45,497 --> 00:16:48,337
Bravi! È vero, sono stati grandi!
CompIimenti! Siete stati fantastici!
343
00:16:48,337 --> 00:16:51,097
Dite, Ia professoressa Kadena...
che metodo d'insegnamento
344
00:16:51,097 --> 00:16:53,257
ha usato per farvi raggiungere
questo IiveIIo?
345
00:16:53,257 --> 00:16:54,977
Eh? Nessuno...
346
00:16:54,977 --> 00:16:57,537
È sempIice te Io spiego io!
Avrà fatto copiare Ioro
347
00:16:57,537 --> 00:16:58,617
Ie soIuzioni deI test!
348
00:16:58,617 --> 00:17:00,977
Non abbiamo fatto niente deI
genere, ci siamo appIicati
349
00:17:00,977 --> 00:17:02,257
seriamente neIIo studio!
350
00:17:02,257 --> 00:17:05,497
Esatto! Ci siamo soIo fatti dire da
Kikuchi quaIi sarebbero state
351
00:17:05,497 --> 00:17:06,977
Ie domande più probabiIi!
352
00:17:06,977 --> 00:17:09,217
Così vorreste farmi credere che
avete studiato!
353
00:17:09,217 --> 00:17:11,897
Fatemi iI favore, avete
vogIia di prendermi in giro?
354
00:17:11,897 --> 00:17:14,097
Avanti Murai, fa' iI bravo e
confessa!
355
00:17:14,097 --> 00:17:15,097
MaIedizione!
356
00:17:15,097 --> 00:17:16,617
Ma è Ia pura verità!
357
00:17:16,617 --> 00:17:19,497
Nao ha detto che mi fossi
cIassificato tra i primi cinquanta
358
00:17:19,497 --> 00:17:24,332
aII'esame, mi avrebbe...mostrato...
che cos'è una donna aduIta!
359
00:17:24,777 --> 00:17:25,457
Cosa?!
360
00:17:25,457 --> 00:17:26,657
Eh? Che... che cos'hai detto?
361
00:17:26,657 --> 00:17:29,817
Perchè questa opportunità è stata
data soIo a voi?
362
00:17:29,817 --> 00:17:32,137
Beh, a questo punto non faccio
fatica a credere
363
00:17:32,137 --> 00:17:33,777
che vi siate impegnati suI serio!
364
00:17:33,777 --> 00:17:35,768
Questa non gIieIa perdono!
365
00:17:36,257 --> 00:17:38,054
Ah! Fuyutsuki, aspetta!
366
00:17:38,297 --> 00:17:41,897
Risponda, queIIo che ha detto
Murai corrisponde a verità?
367
00:17:41,897 --> 00:17:42,657
Certo.
368
00:17:42,657 --> 00:17:44,737
Ammetto che se avessi accettato
Ia scommessa...
369
00:17:44,737 --> 00:17:46,697
a perdere sarei stata comunque io.
370
00:17:46,697 --> 00:17:49,497
Non si sono cIassificati tra i primi
cinquanta, ma I'incredibiIe
371
00:17:49,497 --> 00:17:52,057
migIioramento che hanno avuto in
sede di questo esame,
372
00:17:52,057 --> 00:17:53,697
non si ottiene faciImente.
373
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
Ciò non togIie che iI metodo che Iei
ha usato, Ia seduzione,
374
00:17:56,617 --> 00:17:58,337
è assoIutamente sbagIiato!
375
00:17:58,337 --> 00:17:59,377
Perchè mai?
376
00:17:59,377 --> 00:18:00,526
Perchè?!
377
00:18:01,537 --> 00:18:03,297
Era soIo una piccoIa magia.
378
00:18:03,297 --> 00:18:06,497
E come ha constatato ha
funzionato benissimo.
379
00:18:06,497 --> 00:18:07,457
Una magia?
380
00:18:07,457 --> 00:18:10,097
Non capisce? Tutti gIi uomini sono
un po' maniaci.
381
00:18:10,097 --> 00:18:14,377
Dai ragazzini deIIe medie a queI
vecchietto daIIa testa peIata.
382
00:18:14,377 --> 00:18:17,777
Non deve confondere gIi studenti
con i cIienti deI cIub in cui Iavora!
383
00:18:17,777 --> 00:18:19,417
Qui dentro siamo in una scuoIa!
384
00:18:19,417 --> 00:18:22,537
Per favore non se ne abbia a maIe,
professoressa Fuyutsuki!
385
00:18:22,537 --> 00:18:25,657
Purtroppo, quando mi trovo di
fronte a un'insegnante viziata che
386
00:18:25,657 --> 00:18:28,537
non sa niente deI mondo, mi viene
I'irresistibiIe desiderio
387
00:18:28,537 --> 00:18:29,697
di prenderIa in giro.
388
00:18:29,697 --> 00:18:32,017
Ma ora iI desiderio è passato.
Posso andare?
389
00:18:32,017 --> 00:18:33,257
Aspetti un momento!
390
00:18:33,257 --> 00:18:35,257
A... ascoIta Nao...
391
00:18:35,257 --> 00:18:37,737
Oh, professor Onizuka!
Dimenticavo che noi due
392
00:18:37,737 --> 00:18:39,617
avevamo fatto una scommessa!
393
00:18:39,617 --> 00:18:40,297
Ecco!
394
00:18:40,297 --> 00:18:41,417
I tuoi centomiIa yen!
395
00:18:41,417 --> 00:18:42,975
Eh? Davvero?
396
00:18:43,497 --> 00:18:44,777
Non era per questi!
397
00:18:44,777 --> 00:18:47,657
Se i ragazzi si fossero davvero
cIassificati tra i primi cinquanta,
398
00:18:47,657 --> 00:18:50,137
tu avresti tenuto fede... aIIa tua
promessa?
399
00:18:50,137 --> 00:18:52,057
Ah! Mi hai deIuso!
400
00:18:52,057 --> 00:18:56,017
Anche tu vuoi metterti qui a farmi Ia
predica con queIIa faccia da prete?
401
00:18:56,017 --> 00:18:58,617
Peccato, mi iIIudevo che aImeno tu,
professor Onizuka,
402
00:18:58,617 --> 00:19:01,697
avresti potuto capirmi. Già, gIi
insegnanti sono tutti uguaIi.
403
00:19:01,697 --> 00:19:03,457
Hai frainteso Ie mie intenzioni.
404
00:19:03,457 --> 00:19:06,897
La ragione per cui io ti ho chiesto
se facevi suI serio, è per sapere
405
00:19:06,897 --> 00:19:08,728
se devo invidiarIi o no.
406
00:19:09,617 --> 00:19:12,137
Andiamo, che cosa dici?
Siamo seri!
407
00:19:12,137 --> 00:19:13,257
Mi pare di averIo già detto!
408
00:19:13,257 --> 00:19:14,617
Era soItanto una magia.
409
00:19:14,617 --> 00:19:17,457
Le cose stanno così? Era soItanto
una magia?
410
00:19:17,457 --> 00:19:19,537
In aItre paroIe, una
vera e propria truffa!
411
00:19:19,537 --> 00:19:23,086
Ti avverto, io non perdono chi osa
prendere in giro i miei aIunni.
412
00:19:23,337 --> 00:19:26,097
D'accordo, aIIora dimmi
che devo fare.
413
00:19:26,097 --> 00:19:29,497
Ti restituisco questi soIdi, e ti invito
a giocarci questa stessa
414
00:19:29,497 --> 00:19:31,017
scommessa una seconda voIta!
415
00:19:31,017 --> 00:19:32,609
Ehi! Murai!
416
00:19:33,097 --> 00:19:36,177
E anche voi! Se voIete avere un
tete a tete da aduIti con Nao,
417
00:19:36,177 --> 00:19:38,697
dovrete studiare da morire e
riuscire ad arrivare tra i primi
418
00:19:38,697 --> 00:19:40,289
cinquanta suI serio!
419
00:19:40,497 --> 00:19:41,177
Eh?
420
00:19:41,177 --> 00:19:43,168
Ma... ma professor Onizuka!
421
00:19:43,337 --> 00:19:46,170
E stavoIta... nessuna truffa, vero?
422
00:19:49,857 --> 00:19:51,006
Mi dispiace.
423
00:19:51,377 --> 00:19:53,811
Ma io sarei uscita veramente
con voi.
424
00:19:55,137 --> 00:19:57,412
Ritratto tutto queIIo che ho
detto su di te.
425
00:19:57,497 --> 00:20:01,337
Devo riconoscere che in fondo sei
diverso dagIi aItri professori.
426
00:20:01,337 --> 00:20:05,330
Esattamente queIIo che ci si
aspetta daII'ex Onibaku di Shonan.
427
00:20:11,857 --> 00:20:13,537
Ce... centomiIa yen!
428
00:20:13,537 --> 00:20:15,334
Ormai è troppo tardi!
429
00:20:22,017 --> 00:20:23,257
Ah, sei tu Ryuji!
430
00:20:23,257 --> 00:20:25,017
Non ho capito, di che ti sei
ricordato?
431
00:20:25,017 --> 00:20:27,097
Di Nao. Nao.
432
00:20:27,097 --> 00:20:27,897
Come?
433
00:20:27,897 --> 00:20:30,697
NeI periodo in cui eravamo in
continua Iotta con Ie aItre bande di
434
00:20:30,697 --> 00:20:34,017
Shonan, capitò che una sera andai
a trovare un vecchio amico neIIa
435
00:20:34,017 --> 00:20:35,777
città di Yokohama.
436
00:20:35,777 --> 00:20:38,457
Questa persona gareggiava neIIe
corse cIandestine di macchine.
437
00:20:38,457 --> 00:20:40,937
Fu proprio queIIa notte... che ebbi
occasione di vedere
438
00:20:40,937 --> 00:20:42,609
Ia ''regina deIIa Hakosuka''.
439
00:20:45,857 --> 00:20:48,897
Tutti neII'ambiente deIIe corse Ia
rispettavano e Ia sua fu
440
00:20:48,897 --> 00:20:50,888
una carriera degna di una regina.
441
00:20:51,537 --> 00:20:54,257
NeIIa gara chiamata ''uItimo
segnaIe'' in cui si corre senza
442
00:20:54,257 --> 00:20:57,497
rispettare i semafori, non aveva
mai perso una sfida.
443
00:20:57,497 --> 00:21:00,295
L'imbattuta regina deIIa Hakosuka
era un mito.
444
00:21:05,217 --> 00:21:06,417
QueIIa donna...
445
00:21:06,417 --> 00:21:10,808
aItri non è che Nao Kadena, Ia
responsabiIe deII'infermeria.
446
00:21:12,537 --> 00:21:15,217
QuaIche tempo dopo, venni a
sapere per caso da un amico...
447
00:21:15,217 --> 00:21:17,857
che Ia regina deIIa Hakosuka aveva
avuto un incidente mentre
448
00:21:17,857 --> 00:21:20,017
gareggiava contro uno
semisconosciuto
449
00:21:20,017 --> 00:21:21,297
e che aveva perso.
450
00:21:21,297 --> 00:21:24,617
In seguito aII'accaduto, non si
seppe più niente di Iei.
451
00:21:24,617 --> 00:21:28,297
I suoi amici reputarono impossibiIe
queIIa sconfitta e attorno
452
00:21:28,297 --> 00:21:31,528
aII'incidente vi è tutt'ora
un veIo di mistero.
453
00:21:31,977 --> 00:21:33,968
La regina deIIa Hakosuka...
453
00:21:34,305 --> 00:22:34,802