"Great Teacher Onizuka" Money Talks, GTO Walks
ID | 13201670 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Money Talks, GTO Walks |
Release Name | 30 - Lesson 30 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 928746 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:39,937 --> 00:01:40,972
Li hai persi?!
3
00:01:41,537 --> 00:01:43,297
Ma in che senso?! Spiegati meglio!
4
00:01:43,297 --> 00:01:45,257
Prometto di ritrovarli ad ogni costo!
5
00:01:45,257 --> 00:01:46,817
Devono pur essere da qualche
parte!
6
00:01:46,817 --> 00:01:48,737
Datemi una settimana di
tempo e li troverò!
7
00:01:48,737 --> 00:01:50,216
Vi prego, vi prego!
8
00:01:53,977 --> 00:01:54,977
Di' un po'...
9
00:01:54,977 --> 00:01:56,649
Non te li sarai mica rubati?
10
00:01:56,817 --> 00:02:00,048
Ma che dici?! Come ti viene in
mente una cosa simile?!
11
00:02:00,817 --> 00:02:03,257
Lo sapevate voi che Fujiyoshi ha
quattro fratelli?
12
00:02:03,257 --> 00:02:04,690
Quattro fratelli?!
13
00:02:05,137 --> 00:02:07,577
Sei stato proprio tu a dirmi che non
poteva comprarsi niente
14
00:02:07,577 --> 00:02:08,817
di quello che voleva, no?
15
00:02:08,817 --> 00:02:10,577
Ogni tanto mi chiede una mina per
la matita,
16
00:02:10,577 --> 00:02:12,177
ma non me le ha mai restituite.
17
00:02:12,177 --> 00:02:13,337
Ah, anche a me!
18
00:02:13,337 --> 00:02:16,170
La sua è una... ''famiglia
numerosa'', si dice così?
19
00:02:17,537 --> 00:02:20,137
Eh, papà e mamma si sono dati
troppo da fare,
20
00:02:20,137 --> 00:02:22,571
e alla fine uno dei figli è
diventato un ladro!
21
00:02:25,537 --> 00:02:26,857
Ma che cosa ti è preso?!
22
00:02:26,857 --> 00:02:29,052
Bastardo! Dannato... bastardo!
23
00:02:30,457 --> 00:02:32,137
Ah, ho la testa a pezzi.
24
00:02:32,137 --> 00:02:34,014
Che sbornia terrificante ho preso.
25
00:02:34,137 --> 00:02:35,617
Avanti, facciamo l'appello!
26
00:02:35,617 --> 00:02:37,608
Onizuka! Non capisci che non è il
momento?!
27
00:02:37,737 --> 00:02:40,217
Perché, che succede?! lnvece di
fare il noioso,
28
00:02:40,217 --> 00:02:41,417
potresti anche spiegarmi.
29
00:02:41,417 --> 00:02:42,327
Be', lui...
30
00:02:42,617 --> 00:02:43,652
...Fujiyoshi...
31
00:02:43,897 --> 00:02:46,777
...ha perso le nostre quote in
denaro per la colonia estiva.
32
00:02:46,777 --> 00:02:49,417
Occavolo, brutta storia.
E quanto ha perso?
33
00:02:49,417 --> 00:02:51,647
Un milione e centoventimila yen.
34
00:02:53,497 --> 00:02:56,777
Scusami, non credo di aver capito
bene, quanti erano questi soldi
35
00:02:56,777 --> 00:02:57,577
che ha perso?
36
00:02:57,577 --> 00:02:59,577
Un milione e centoventimila yen!
37
00:02:59,577 --> 00:03:01,886
U-un milione e centoventimila?!
38
00:03:03,537 --> 00:03:06,297
Ma cosa fa con questi un milione e
centoventimila yen?!
39
00:03:06,297 --> 00:03:08,128
Me li sono trovati nella giacca!
40
00:03:08,577 --> 00:03:10,568
Professore, è ricchissimo!
41
00:03:11,097 --> 00:03:14,294
ln fondo sono soldi piovuti dal cielo!
Godiamoceli!
42
00:03:15,097 --> 00:03:17,531
Un milione e centoventimila yen!
43
00:03:17,817 --> 00:03:20,177
Non so perché, ma ho idea che
quelli che ho trovato nella giacca
44
00:03:20,177 --> 00:03:22,896
fossero proprio un milione e
centoventimila yen!
45
00:03:23,177 --> 00:03:26,337
E poi sono stato portato in un posto
dove c'erano un sacco di ragazze,
46
00:03:26,337 --> 00:03:29,617
e ho bevuto, ci siamo divertiti un
casino e poi... mutandine...
47
00:03:29,617 --> 00:03:30,297
e reggiseni...
48
00:03:30,297 --> 00:03:32,686
Onizuka! Ehi, Onizuka!
49
00:03:32,857 --> 00:03:34,449
Ma che stai facendo lì a terra?!
50
00:03:35,257 --> 00:03:37,497
Ah, all'improvviso mi è venuto mal
di stomaco!
51
00:03:37,497 --> 00:03:40,097
È meglio che vada a farmi curare,
o rischio di stare peggio!
52
00:03:40,097 --> 00:03:41,337
lntanto cominciate a far lezione!
53
00:03:41,337 --> 00:03:43,293
Ehi, aspetta un momento! Onizuka!
54
00:03:44,097 --> 00:03:45,777
Accidenti, ma che diavolo è
successo?!
55
00:03:45,777 --> 00:03:47,217
Questo non è uno scherzo!
56
00:03:47,217 --> 00:03:49,657
Fujiyoshi ha perso i soldi... e io ho
trovato una cifra identica
57
00:03:49,657 --> 00:03:52,377
a quella che ha perso... e l'ho
spesa tutta in un giorno solo!
58
00:03:52,377 --> 00:03:53,457
È un incubo!
59
00:03:53,457 --> 00:03:55,017
Non ho idea di cosa stia
accadendo!
60
00:03:55,017 --> 00:03:57,577
E non ricordo nemmeno che cosa
mi è capitato ieri sera!
61
00:03:57,577 --> 00:03:59,852
Ci sarò stato davvero...
in quel locale?!
62
00:04:01,177 --> 00:04:04,137
Oh sì, non ricorda? leri sera
abbiamo proprio fatto baldoria,
63
00:04:04,137 --> 00:04:05,331
io e lei!
64
00:04:05,417 --> 00:04:07,408
Sta... Sta dicendo sul serio?!
65
00:04:07,497 --> 00:04:10,257
Continuava a spendere mettendo
mano al mazzo di banconote
66
00:04:10,257 --> 00:04:11,257
che aveva con sé.
67
00:04:11,257 --> 00:04:12,377
M-mazzo di banconote?!
68
00:04:12,377 --> 00:04:14,817
E poi ha sollevato i seni di una
ragazza, urlando...
69
00:04:14,817 --> 00:04:16,257
...''sono l'uomo reggiseno!''
70
00:04:16,257 --> 00:04:17,097
Reggiseno?!
71
00:04:17,097 --> 00:04:19,770
Poi si è spogliato nudo e ha fatto il
barrito dell'elefante!
72
00:04:19,857 --> 00:04:20,857
Dell'... elefanteee?!
73
00:04:20,857 --> 00:04:23,737
E alla fine ha dato alle ragazze
centomila yen perché facessero
74
00:04:23,737 --> 00:04:24,817
il bagnetto al suo elefante!
75
00:04:24,817 --> 00:04:26,535
ll... bagnettooo?!
76
00:04:27,817 --> 00:04:29,817
E mi hanno raccontato che
stamattina è rientrato
77
00:04:29,817 --> 00:04:33,497
nel suo appartamento scolastico con
addosso solo un paio di mutande!
78
00:04:33,497 --> 00:04:35,497
Accidenti, dopo che io sono tornato
a casa,
79
00:04:35,497 --> 00:04:38,057
chissà che cosa deve aver
combinato senza di me!
80
00:04:39,297 --> 00:04:40,937
Ma.. Professor Onizuka!
81
00:04:40,937 --> 00:04:43,212
Non aveva lezione alla prima ora,
stamattina?!
82
00:04:44,777 --> 00:04:46,537
Ah! Fuyutsuki!
83
00:04:46,537 --> 00:04:49,609
No, ti prego, non guardarmi, non
voglio che tu mi veda così!
84
00:04:52,897 --> 00:04:54,171
Ma è successo qualcosa?!
85
00:04:54,657 --> 00:04:56,887
Be', ecco, se non l'ha ancora
saputo...
86
00:04:57,857 --> 00:05:00,617
Forse per lei sarà una cosa un po'
scioccante, ma, vede,
87
00:05:00,617 --> 00:05:02,016
il professor Onizuka...
88
00:05:03,737 --> 00:05:04,647
Dannazione!
89
00:05:04,817 --> 00:05:07,137
Avrò davvero fatto l'idiota con
quelle ragazze?
90
00:05:07,137 --> 00:05:09,526
Devo ricordarmene o sarà stato
uno spreco!
91
00:05:09,577 --> 00:05:12,137
Nooo, non è questo il punto!
Sono i soldi!
92
00:05:12,137 --> 00:05:14,497
Non sono sicuro di averli
spesi realmente!
93
00:05:14,497 --> 00:05:15,857
Pensa, Onizuka! Pensa!
94
00:05:15,857 --> 00:05:16,892
Ma certo!
95
00:05:17,217 --> 00:05:20,097
L'uniforme scolastica! Dicevano di
essere vere liceali!
96
00:05:20,097 --> 00:05:22,537
Se riesco a trovare in quale scuola
usano quell'uniforme,
97
00:05:22,537 --> 00:05:25,176
magari le convincerò a ridarmi
una parte dei soldi!
98
00:05:25,297 --> 00:05:26,537
Eccola, è questa!
99
00:05:26,537 --> 00:05:29,457
Colletto verde, foulard color crema
e gonna a sei pieghe:
100
00:05:29,457 --> 00:05:31,137
è questa, non c'è dubbio!
101
00:05:31,137 --> 00:05:32,411
Di quale scuola è?
102
00:05:32,577 --> 00:05:34,568
Cooosa?! Ma questa... questa è
soltanto...
103
00:05:36,097 --> 00:05:38,406
...il costume di uno show televisivo!
104
00:05:41,417 --> 00:05:42,736
Professor Onizuka...
105
00:05:43,697 --> 00:05:45,497
Mi hai fatto paura!
106
00:05:45,497 --> 00:05:48,977
Fujiyoshi, c-ciao! Ah, s-sappi che
io non credo che tu... ecco...
107
00:05:48,977 --> 00:05:50,569
Professor Onizuka...
108
00:05:50,857 --> 00:05:52,370
Oh, professore!
109
00:05:52,817 --> 00:05:54,045
Cosa devo fare?!
110
00:05:54,457 --> 00:05:56,254
Dimmelo tu, professore!
111
00:05:56,337 --> 00:05:58,337
Tutti mi considerano un ladro,
adesso!
112
00:05:58,337 --> 00:06:00,617
Ma io non ho mai fatto una
cosa del genere,
113
00:06:00,617 --> 00:06:02,494
non ho mai rubato quei soldi!
114
00:06:02,537 --> 00:06:03,652
Voglio morire!
115
00:06:03,817 --> 00:06:05,409
Professore! Professore...
116
00:06:08,577 --> 00:06:09,646
Fujiyoshi...
117
00:06:10,697 --> 00:06:12,337
Non piangere, Fujiyoshi.
118
00:06:12,337 --> 00:06:13,817
Non preoccuparti!
119
00:06:13,817 --> 00:06:15,409
Ci penso io ai soldi!
120
00:06:15,497 --> 00:06:16,850
Metto tutto a posto io!
121
00:06:16,977 --> 00:06:20,856
lo, Eikichi Onizuka... insegnante
tuttofare della sezione 4!
122
00:06:21,177 --> 00:06:23,452
Ah! Professore!
123
00:06:27,617 --> 00:06:29,817
Ah... veramente, io avevo chiesto
un mutuo
124
00:06:29,817 --> 00:06:31,808
da un milione e duecentomila yen...
125
00:06:31,937 --> 00:06:34,537
Mi spiace, le sue credenziali
non la coprono.
126
00:06:34,537 --> 00:06:35,970
C-credenziali?! Cioè?!
127
00:06:36,217 --> 00:06:38,617
Lei per due volte non ha pagato un
acquisto effettuato
128
00:06:38,617 --> 00:06:42,257
con carta di credito. ll suo nome
è sulla lista degli insolventi.
129
00:06:42,257 --> 00:06:45,137
Non ho pagato?! Ma era soltanto
un paio di mutande in offerta!
130
00:06:45,137 --> 00:06:47,297
Comunque sia, il precedente
esiste, temo.
131
00:06:47,297 --> 00:06:50,377
La prego, signora... anzi bellissima
signorina!
132
00:06:50,377 --> 00:06:51,977
Ho assoluto bisogno di quei soldi!
133
00:06:51,977 --> 00:06:54,696
Chiuda un occhio! Se lo fa, potrà
salvare una persona!
134
00:06:54,937 --> 00:06:56,290
Be', vediamo...
135
00:06:56,737 --> 00:06:59,217
...se può dare qualcosa a garanzia,
non è detto che il prestito
136
00:06:59,217 --> 00:07:00,297
non le sia concesso.
137
00:07:00,297 --> 00:07:01,097
Una garanzia?
138
00:07:01,097 --> 00:07:03,577
Un appartamento, un terreno, un
automezzo...
139
00:07:03,577 --> 00:07:05,577
Un automezzo?! Sì, quello ce l'ho!
140
00:07:05,577 --> 00:07:06,737
Ta-tatan!
141
00:07:06,737 --> 00:07:10,412
Kawasaki Z750RS Z-ll!
Stupenda, vero?
142
00:07:10,777 --> 00:07:13,737
Lo sa che questo è uno dei modelli
più classici della Kawasaki?
143
00:07:13,737 --> 00:07:15,057
Una vera leggenda!
144
00:07:15,057 --> 00:07:17,651
E poi è anche velocissima,
dovrebbe vederla su strada!
145
00:07:17,857 --> 00:07:21,177
Sistemandola un po' alla volta ci ho
già speso più di tre milioni di yen,
146
00:07:21,177 --> 00:07:22,177
ma ne è valsa la pena!
147
00:07:22,177 --> 00:07:23,697
Posso darle altri mille yen.
148
00:07:23,697 --> 00:07:24,732
M-mille?!
149
00:07:26,097 --> 00:07:30,457
Altri mille yen soltanto?! Dannata
vecchiaccia, la mia preziosa Z-ll
150
00:07:30,457 --> 00:07:32,257
varrebbe soltanto duemila yen?!
151
00:07:32,257 --> 00:07:32,937
Calmati, professore!
152
00:07:32,937 --> 00:07:34,737
Ora te le do io le mie credenziali!
153
00:07:34,737 --> 00:07:37,012
Non ci sperare, befana!
154
00:07:38,097 --> 00:07:40,657
Ah, mi sono messo di nuovo nei
guai...
155
00:07:41,337 --> 00:07:43,217
Be', pazienza! Troveremo
qualcos'altro!
156
00:07:43,217 --> 00:07:44,737
E nel caso in cui non
lo trovassimo...
157
00:07:44,737 --> 00:07:45,817
Non ce n'è più bisogno, professore.
158
00:07:45,817 --> 00:07:47,577
Eh?! Che significa che non ce n'è
più bisogno?!
159
00:07:47,577 --> 00:07:49,090
Significa che non voglio!
160
00:07:51,857 --> 00:07:54,777
Non voglio che tu finisca ancora
più nei guai per causa mia,
161
00:07:54,777 --> 00:07:55,817
professor Onizuka.
162
00:07:55,817 --> 00:07:57,409
Oh! Ehi, aspetta un attimo!
163
00:07:58,177 --> 00:07:59,537
Dove vai, Fujiyoshi?!
164
00:07:59,537 --> 00:08:01,537
Guarda che non sei stato tu a
mettermi nei guai!
165
00:08:01,537 --> 00:08:02,811
Mi hai sentito, Fujiyoshi?
166
00:08:03,017 --> 00:08:04,336
Fujiyoshi!
167
00:08:30,297 --> 00:08:32,288
Fu... ji... yo... shi!
168
00:08:34,017 --> 00:08:36,133
Aizawa! Che fai qui?
169
00:08:37,857 --> 00:08:39,176
Ce l'hai il tempo...
170
00:08:39,257 --> 00:08:40,212
...per fare...
171
00:08:40,337 --> 00:08:42,248
...due chiacchiere con me?
172
00:08:48,057 --> 00:08:48,737
Onizuka!
173
00:08:48,737 --> 00:08:50,657
Dove sei, Onizuka?! Alzati!
174
00:08:50,657 --> 00:08:52,657
Non scocciare, Murai! Non vedi
che sono impegnato?
175
00:08:52,657 --> 00:08:53,977
Fujiyoshi è sparito!
176
00:08:53,977 --> 00:08:55,977
Non riusciamo a rintracciarlo da
nessuna parte!
177
00:08:55,977 --> 00:08:58,127
E a scuola ho trovato questa sua
lettera di addio!
178
00:08:58,697 --> 00:09:00,847
Dice che pagherà il suo debito...
con la vita!
179
00:09:15,097 --> 00:09:16,849
Professor Onizuka, ma cosa...?!
180
00:09:17,817 --> 00:09:20,536
Guardatelo! Corre come un treno
che sta per deragliare!
181
00:09:20,777 --> 00:09:22,817
Sta mettendo tutta la sua forza in
quei pedali!
182
00:09:22,817 --> 00:09:26,697
Be', mi sembra naturale! Fujiyoshi
si sta tormentando per causa sua,
183
00:09:26,697 --> 00:09:28,415
e se non lo fermano si ucciderà!
184
00:09:29,017 --> 00:09:30,689
E forse è anche vero, no?
185
00:09:33,817 --> 00:09:36,047
Ma di che cosa state parlando,
Miyabi?!
186
00:09:36,617 --> 00:09:39,848
Avete combinato qualche brutto
tiro ad Onizuka, per caso?
187
00:09:40,377 --> 00:09:41,897
Potevi dubitarne?
188
00:09:41,897 --> 00:09:44,257
Abbiamo rubato i soldi a Fujiyoshi e
fatto in modo
189
00:09:44,257 --> 00:09:45,690
che Onizuka li spendesse.
190
00:09:46,217 --> 00:09:47,057
Che ne dici?
191
00:09:47,057 --> 00:09:48,615
ldea grandiosa, no?
192
00:09:48,697 --> 00:09:51,370
Ormai è fatta, questione di poco
tempo, Anko.
193
00:09:51,817 --> 00:09:54,615
Questa volta ci riusciremo a farlo
cacciare dalla scuola!
194
00:09:55,137 --> 00:09:58,137
Visto che Kikuchi e gli altri non ne
hanno avuto il coraggio...
195
00:09:58,137 --> 00:10:00,137
...alla fine ce ne siamo
occupate noi.
196
00:10:00,137 --> 00:10:02,537
Di', Miyabi, non pensi sia l'ora della
prossima mossa?
197
00:10:02,537 --> 00:10:04,812
Direi di sì! È già tutto pronto?
198
00:10:08,777 --> 00:10:10,449
L'uomo reggi-senno!
199
00:10:11,697 --> 00:10:14,257
Chiedo scusa a tutti se vi ho
causato fastidi.
200
00:10:14,577 --> 00:10:17,057
Non trovo modo per restituire i
soldi, e non ho più il coraggio
201
00:10:17,057 --> 00:10:18,888
di presentarmi davanti a voi.
202
00:10:19,057 --> 00:10:20,376
Pagherò con la vita.
203
00:10:20,657 --> 00:10:25,137
Professor Onizuka, Murai, Kusano,
Kikuchi, Yoshikawa e tutti gli altri...
204
00:10:25,137 --> 00:10:26,497
vi ringrazio di cuore.
205
00:10:26,497 --> 00:10:27,297
Addio.
206
00:10:27,297 --> 00:10:28,577
Koji Fujiyoshi.
207
00:10:28,577 --> 00:10:30,057
Fujiyoshi, dove seeiii?!
208
00:10:30,057 --> 00:10:31,257
Dove sei finitooo?!
209
00:10:31,257 --> 00:10:32,531
Fujiyoshiii!
210
00:10:32,817 --> 00:10:34,137
Ma a che serve questa roba?!
211
00:10:34,137 --> 00:10:35,775
Per attirare l'attenzione, dice.
212
00:10:38,257 --> 00:10:40,248
Che succede, Onizuka?!
L'hai trovato?!
213
00:10:41,617 --> 00:10:42,777
Koji Fujiyoshi, avete visto Koji
Fujiyoshi?
214
00:10:42,777 --> 00:10:45,337
Ma sei scemo?! Così non vediamo
più nulla! Togli questo coso!
215
00:10:45,337 --> 00:10:47,771
Dove sei, Fujiyoshi?! Rispondimiii!
216
00:10:48,017 --> 00:10:50,770
Stupidi poliziotti, toglietevi di
mezzo!
217
00:10:51,297 --> 00:10:53,936
Ma no, semmai possono darci una
mano a cercarlo!
218
00:10:55,497 --> 00:10:57,488
Sì... Sì, esatto.
219
00:10:57,777 --> 00:10:59,417
Ah... va bene, ho capito.
220
00:10:59,417 --> 00:11:00,977
Sì, dopo passo da te.
221
00:11:00,977 --> 00:11:02,177
Mi raccomando, eh?
222
00:11:02,177 --> 00:11:03,292
A più tardi.
223
00:11:04,697 --> 00:11:05,846
Chi hai chiamato?
224
00:11:06,697 --> 00:11:09,655
Una stazione di polizia. Ho lì un
amico che fa lo sbirro.
225
00:11:10,457 --> 00:11:13,257
Non vi vengono in mente altri posti
dove potrebbe essere andato?
226
00:11:13,257 --> 00:11:14,737
No, li abbiamo girati tutti!
227
00:11:14,737 --> 00:11:16,377
Ah, dannazione!
228
00:11:16,377 --> 00:11:18,217
È successo tutto per colpa mia!
229
00:11:18,217 --> 00:11:20,377
Uh? Che vuoi dire con questo,
Onizuka?
230
00:11:20,377 --> 00:11:22,368
Perché dovrebbe essere
colpa tua?!
231
00:11:24,417 --> 00:11:25,088
A dire il vero...
232
00:11:25,377 --> 00:11:26,048
A dire il vero...
233
00:11:26,297 --> 00:11:26,968
A dire il vero...
234
00:11:27,217 --> 00:11:27,888
A dire il vero...
235
00:11:28,137 --> 00:11:28,808
A dire il vero...
236
00:11:29,017 --> 00:11:29,688
A dire il vero...
237
00:11:32,417 --> 00:11:35,537
Mi sento un verme, perché molto
probabilmente...
238
00:11:35,537 --> 00:11:37,926
...i soldi per la colonia li ho spesi io!
239
00:11:38,857 --> 00:11:41,457
Ma...che significa?! Vuoi dire che
hai rubato tu quei soldi e poi hai dato
240
00:11:41,457 --> 00:11:42,287
la colpa a lui?!
241
00:11:42,417 --> 00:11:44,777
Ma no, che dici?! Non li ho rubati,
ve lo giuro!
242
00:11:44,777 --> 00:11:46,937
È che quando ho preso la giacca
sono uscite fuori tutte quelle
243
00:11:46,937 --> 00:11:50,057
banconote da diecimila e ancora
non capivo bene la situazione che
244
00:11:50,057 --> 00:11:52,537
il professor Sakurada mi ha portato
in questo club segreto delle liceali
245
00:11:52,537 --> 00:11:54,977
dove ho bevuto come un cammello
e poi ho perso completamente
246
00:11:54,977 --> 00:11:57,257
la memoria e la mattina dopo mi
sono risvegliato in un bidone
247
00:11:57,257 --> 00:11:59,213
della spazzatura senza soldi
né vestiti!
248
00:12:00,857 --> 00:12:02,210
È così che è andata.
249
00:12:02,657 --> 00:12:05,537
Avrei volevo spiegarlo anche a lui,
ma non ce l'ho fatta.
250
00:12:05,537 --> 00:12:08,097
Per questo per tutto il giorno ero
tanto agitato...
251
00:12:09,377 --> 00:12:12,016
...e mi sono comportato ancor più
stranamente del solito.
252
00:12:13,177 --> 00:12:14,690
Ed è per questo che io...
253
00:12:15,497 --> 00:12:18,569
...devo ritrovarlo a tutti costi, anche
a rischio della vita.
254
00:12:21,337 --> 00:12:22,372
Professore...
255
00:12:28,337 --> 00:12:30,373
Vicedirettore, guardi è lì!
256
00:12:30,777 --> 00:12:33,291
Spostatevi! Andate via! Via!
257
00:12:37,177 --> 00:12:38,457
''Appropriazione indebita''!
258
00:12:38,457 --> 00:12:40,217
Fujiyoshi non è venuto a scuola
oggi!
259
00:12:40,217 --> 00:12:41,337
E neanche Onizuka!
260
00:12:41,337 --> 00:12:42,417
Avanti, fate passare!
261
00:12:42,417 --> 00:12:43,977
Staccatelo subito!
262
00:12:43,977 --> 00:12:44,853
S-sì!
263
00:12:45,137 --> 00:12:46,729
Ma cos'è... questo?!
264
00:12:47,217 --> 00:12:50,209
Non lo pensavo capace di una cosa
simile! Non riesco a crederci!
265
00:12:50,497 --> 00:12:54,097
lnfatti! Non dobbiamo dar credito a
una foto truccata come questa!
266
00:12:54,097 --> 00:12:56,406
No, la foto non è stata manipolata.
267
00:12:56,897 --> 00:13:00,333
Si tratta di un ingrandimento, ma i
pixel sono nel giusto ordine.
268
00:13:00,457 --> 00:13:02,652
Questa immagine è del tutto
autentica.
269
00:13:02,937 --> 00:13:04,290
Allora è tutto vero!
270
00:13:04,937 --> 00:13:07,257
Vicedirettore, ne hanno affissi
anche in palestra.
271
00:13:07,257 --> 00:13:08,406
Che cosaaa?!
272
00:13:09,577 --> 00:13:10,457
lo mi fidavo di lui!
273
00:13:10,457 --> 00:13:12,417
Hanno detto che ce n'è uno anche
al terzo piano!
274
00:13:12,417 --> 00:13:13,486
Andiamo a vedere!
275
00:13:16,097 --> 00:13:18,657
Non capisco per quale motivo hai
dovuto dirglielo.
276
00:13:19,257 --> 00:13:21,577
Tanto prima o poi l'avrebbero
scoperto da soli.
277
00:13:21,577 --> 00:13:23,374
Sarebbe stato inutile mentire.
278
00:13:24,417 --> 00:13:26,417
A proposito, tu che ne pensi?
279
00:13:26,417 --> 00:13:27,577
Che ne penso di cosa?
280
00:13:27,577 --> 00:13:28,851
Di questa faccenda.
281
00:13:29,097 --> 00:13:31,097
Verrà certamente licenziato, vero?
282
00:13:31,097 --> 00:13:33,377
La sua vera natura è stata infine
svelata!
283
00:13:33,377 --> 00:13:36,137
Per forza! Dopo che si è macchiato
di simili azioni!
284
00:13:36,137 --> 00:13:39,209
Allontaniamo il malvagio
insegnante dai giovani virgulti!
285
00:13:41,977 --> 00:13:43,615
- Ora è tutto molto chiaro.
- Ora è tutto molto chiaro.
286
00:13:45,817 --> 00:13:49,571
Sì, ci è andato con Sakurada, ha
detto. Quello se lo ricordava.
287
00:13:49,817 --> 00:13:51,375
Perfetto, come pensavo.
288
00:13:51,977 --> 00:13:54,537
Con questo elemento, tutto torna
ancora di più.
289
00:13:54,897 --> 00:13:56,097
La situazione?
290
00:13:56,097 --> 00:13:58,457
Pare che domani si terrà un
consiglio di tutti gli insegnanti,
291
00:13:58,457 --> 00:13:59,685
per decidere cosa fare.
292
00:14:00,217 --> 00:14:02,731
Di' un po', Kanzaki! Cos'è che
avresti capito, tu?!
293
00:14:02,937 --> 00:14:05,817
Ho capito che tutto quel trambusto
di ieri riguardo ai soldi spariti
294
00:14:05,817 --> 00:14:08,536
è stato solo un anticipo di quello
che sarebbe successo oggi.
295
00:14:08,777 --> 00:14:09,653
Cioè?
296
00:14:10,337 --> 00:14:13,057
Cioè, che questa vicenda è stata
interamente programmata
297
00:14:13,057 --> 00:14:14,968
sin dall'inizio, in ogni dettaglio.
298
00:14:15,097 --> 00:14:18,453
Allo scopo di liberarsi di Onizuka...
per sempre.
299
00:14:19,097 --> 00:14:21,537
Prima hanno deciso di raccogliere
le quote in contanti,
300
00:14:21,537 --> 00:14:22,970
anziché via bonifico.
301
00:14:23,217 --> 00:14:26,448
Con Sakurada dalla loro, non
dev'essere stata una cosa difficile.
302
00:14:26,897 --> 00:14:29,057
Ne hanno dato l'incarico a
Fujiyoshi, che è notoriamente
303
00:14:29,057 --> 00:14:31,697
un tipo onesto dal tormento facile...
E una volta che i soldi
304
00:14:31,697 --> 00:14:33,369
sono stati raccolti, li hanno rubati.
305
00:14:33,577 --> 00:14:35,857
Quindi li hanno messi addosso a
Onizuka e hanno costretto
306
00:14:35,857 --> 00:14:37,897
Sakurada a portarlo
in quel finto club.
307
00:14:37,897 --> 00:14:39,897
lnfine hanno portato via i soldi a
Onizuka
308
00:14:39,897 --> 00:14:41,417
dopo averlo fatto ubriacare...
309
00:14:41,417 --> 00:14:44,057
...e li hanno nascosti, per creare un
chiaro caso di malversazione
310
00:14:44,057 --> 00:14:45,657
da parte di un insegnante.
311
00:14:45,657 --> 00:14:47,657
Ma chi ha potuto escogitare un
piano...
312
00:14:47,657 --> 00:14:48,977
...tanto folle?!
313
00:14:48,977 --> 00:14:50,977
Non ci sono poi molti candidati.
314
00:14:50,977 --> 00:14:53,377
È qualcuno che odia a morte
Onizuka e ama combinare
315
00:14:53,377 --> 00:14:56,653
brutti scherzi, magari come
ex della sezione 4.
316
00:14:57,057 --> 00:14:58,217
Aizawa?!
317
00:14:58,217 --> 00:14:59,366
Dindon!
318
00:14:59,817 --> 00:15:01,697
Questa volta ha passato i limiti!
319
00:15:01,697 --> 00:15:03,653
Ha spinto il povero Fujiyoshi...
320
00:15:04,897 --> 00:15:06,217
Sei sicuro, Kusano?
321
00:15:06,217 --> 00:15:08,537
La lettera di Fujiyoshi era uno
scritto di suo pugno?
322
00:15:08,537 --> 00:15:11,337
O forse era stata scritta al
computer e poi stampata?
323
00:15:11,337 --> 00:15:13,897
Già, è vero... non era scritta a mano.
324
00:15:14,337 --> 00:15:16,646
Ma Fujiyoshi ce l'ha un computer?
325
00:15:16,777 --> 00:15:18,608
No, in effetti lui non ce l'ha.
326
00:15:20,217 --> 00:15:21,570
Capito, adesso?
327
00:15:21,817 --> 00:15:24,497
Hanno creato una situazione
ancora più tragica, per sicurezza.
328
00:15:24,497 --> 00:15:26,377
Ma non è stata una gran mossa.
329
00:15:26,377 --> 00:15:28,697
Ma allora... Fujiyoshi dov'è in
questo momento?
330
00:15:28,697 --> 00:15:31,457
Bastava metterlo in un posto in cui
non potesse sentire nessuno
331
00:15:31,457 --> 00:15:32,606
per qualche giorno.
332
00:15:32,737 --> 00:15:35,570
Magari l'hanno convinto a lavorare
per ripagare il suo debito.
333
00:15:36,097 --> 00:15:38,777
Benché, dopo quella lettera
d'addio, la cosa migliore fosse
334
00:15:38,777 --> 00:15:39,897
eliminarlo davvero.
335
00:15:39,897 --> 00:15:41,377
Kanzaki, sei impazzita?!
336
00:15:41,377 --> 00:15:43,137
Ehi, ehi, stavo solo scherzando!
337
00:15:43,137 --> 00:15:44,617
Non ti agitare, ti fa male!
338
00:15:44,617 --> 00:15:46,937
Detto da te, non sembrava affatto
uno scherzo!
339
00:15:46,937 --> 00:15:49,097
No, credo che a Fujiyoshi non
possa più succedere
340
00:15:49,097 --> 00:15:50,610
niente di brutto, ormai.
341
00:15:51,137 --> 00:15:52,809
Non ce n'è più alcun bisogno.
342
00:15:53,057 --> 00:15:56,129
Così, come ultimo atto, hanno
affisso quei manifesti.
343
00:15:56,657 --> 00:15:58,932
Una mossa sbagliatissima
anche questa.
344
00:15:59,097 --> 00:16:00,577
Molto infantile, per di più.
345
00:16:00,577 --> 00:16:03,537
Ma sono stati proprio quei
manifesti a far scoppiare lo scandalo!
346
00:16:03,537 --> 00:16:06,217
Qui non si trattava di mettere in
giro una foto ritoccata
347
00:16:06,217 --> 00:16:07,657
per danneggiare qualcuno!
348
00:16:07,657 --> 00:16:10,217
Se avevano veramente intenzione
di utilizzare come arma
349
00:16:10,217 --> 00:16:11,217
una foto vera...
350
00:16:11,217 --> 00:16:13,537
...non era questo il modo
giusto per farlo.
351
00:16:13,537 --> 00:16:14,606
Ovvero?
352
00:16:14,657 --> 00:16:16,010
Sei proprio tonto, tu!
353
00:16:16,137 --> 00:16:18,977
Ascolta: quando una foto del
genere viene resa pubblica
354
00:16:18,977 --> 00:16:20,337
in modo così diretto...
355
00:16:20,337 --> 00:16:23,137
...ciò rivela anche per forza di cose
la presenza di colui
356
00:16:23,137 --> 00:16:24,365
che l'ha diffusa!
357
00:16:25,257 --> 00:16:27,857
Se si fossero fermate dopo aver
tolto i soldi a Onizuka,
358
00:16:27,857 --> 00:16:29,848
avrebbero compiuto
il delitto perfetto.
359
00:16:30,337 --> 00:16:33,537
lnvece hanno finito con l'esagerare,
ed è come se fossero andate
360
00:16:33,537 --> 00:16:35,528
in giro gridando ''Siamo state noi''!
361
00:16:35,657 --> 00:16:38,657
Come delle sciocche bambine che
credono di aver capito come si fa
362
00:16:38,657 --> 00:16:40,648
imitando soltanto l'apparenza.
363
00:16:40,937 --> 00:16:43,297
Comunque ci sono state d'aiuto:
è proprio grazie
364
00:16:43,297 --> 00:16:45,652
a questo atteggiamento che
potremo batterle.
365
00:16:46,537 --> 00:16:47,777
Cosa pensi di fare?
366
00:16:47,777 --> 00:16:49,257
Useremo la loro foto.
367
00:16:49,257 --> 00:16:52,377
È la prova che Onizuka ha speso i
soldi, ma può anche diventare
368
00:16:52,377 --> 00:16:54,377
la prova che qualcuno ha
volontariamente
369
00:16:54,377 --> 00:16:55,810
cercato di incastrarlo.
370
00:16:56,617 --> 00:16:57,891
Ecco, ho finito.
371
00:16:58,697 --> 00:16:59,417
È pronta.
372
00:16:59,417 --> 00:17:00,337
Ce ne hai messo di tempo!
373
00:17:00,337 --> 00:17:02,692
Hai ritoccato la foto? Ma a me
sembra uguale identica!
374
00:17:02,937 --> 00:17:05,326
Ora vi faccio vedere il risultato.
375
00:17:08,817 --> 00:17:11,377
Fantastico! Le pecette
sono scomparse!
376
00:17:12,297 --> 00:17:14,137
Di', Kikuchi non è che potresti farlo
anche su...?
377
00:17:14,137 --> 00:17:15,217
Scordatelo.
378
00:17:15,217 --> 00:17:16,172
Ma quella...?!
379
00:17:16,377 --> 00:17:17,777
La conosci, Yoshikawa?!
380
00:17:17,777 --> 00:17:20,457
Sì, è Yoko Sato della scuola media
di Higashi.
381
00:17:20,457 --> 00:17:23,257
E quell'altra è Miki Miura della
privata di Koyo.
382
00:17:23,257 --> 00:17:27,057
È truccata, ma ne sono sicuro per
via del neo che ha vicino all'occhio.
383
00:17:27,057 --> 00:17:29,297
Con quel neo non potrebbe mai
ingannarmi!
384
00:17:29,297 --> 00:17:30,207
E poi...
385
00:17:34,457 --> 00:17:36,177
...quella è l'uniforme di
''Sailor Seven''!
386
00:17:36,177 --> 00:17:37,297
Molto interessante!
387
00:17:37,297 --> 00:17:39,497
Bene, questo ci farà risparmiare un
po' di tempo!
388
00:17:39,497 --> 00:17:41,617
Stasera dovremo comunque
impegnarci.
389
00:17:41,617 --> 00:17:43,177
Posso contare su tutti voi?
390
00:17:43,177 --> 00:17:43,857
Certo!
391
00:17:43,857 --> 00:17:44,767
Ovviamente!
392
00:17:46,257 --> 00:17:47,777
Niente, non c'è niente.
393
00:17:47,777 --> 00:17:50,577
Nessuna segnalazione di suicidi,
né di arresti o di cadaveri
394
00:17:50,577 --> 00:17:51,930
non identificati.
395
00:17:52,057 --> 00:17:53,285
Ho capito.
396
00:17:53,817 --> 00:17:56,285
Se non ti spiace, passerò di nuovo
più tardi.
397
00:17:56,337 --> 00:17:58,328
Tu dai una controllata ogni tanto.
398
00:17:58,617 --> 00:18:01,537
Ma, Eikichi, ci rivediamo dopo tanto
tempo, e vai via così?!
399
00:18:01,537 --> 00:18:03,607
Avevo un sacco di cose da
raccontarti!
400
00:18:04,777 --> 00:18:07,007
A che serve essere suo amico?
401
00:18:16,257 --> 00:18:17,815
Ma sei tu, Uehara?!
402
00:18:18,497 --> 00:18:20,727
Non dovresti andartene in giro a
mezzanotte!
403
00:18:20,777 --> 00:18:22,495
lo sono molto impegnato, sai?
404
00:18:22,537 --> 00:18:24,971
È inutile cercarlo in questo posto.
405
00:18:26,497 --> 00:18:28,488
Ho detto che qui Fujiyoshi non c'è.
406
00:18:30,217 --> 00:18:33,607
Scusate il disagio! Da questa
parte, grazie!
407
00:18:34,737 --> 00:18:37,017
Ehi, capellone! È ora del cambio!
408
00:18:37,017 --> 00:18:38,450
Sì, va bene, arrivo!
409
00:18:40,177 --> 00:18:41,292
Fujiyoshi!
410
00:18:41,697 --> 00:18:43,577
Fujiyoshiii!
411
00:18:43,577 --> 00:18:44,692
Professore!
412
00:18:45,017 --> 00:18:47,451
Dannazione, allora sei vivo, non sei
un fantasma!
413
00:18:47,777 --> 00:18:49,688
Fammi vedere se hai ancora i
piedi!
414
00:18:50,537 --> 00:18:51,537
Ma dove stai toccando?!
415
00:18:51,537 --> 00:18:53,095
L'avete capito, ancora?
416
00:18:53,137 --> 00:18:55,417
Voi siete stati vittima del perfido
inganno...
417
00:18:55,417 --> 00:18:56,532
...di Miyabi!
418
00:18:59,577 --> 00:19:03,092
Accidenti, è da stamattina che non
metto qualcosa nella pancia!
419
00:19:06,497 --> 00:19:07,771
Non sapevo nulla...
420
00:19:07,817 --> 00:19:09,808
Mi dispiace di avervi fatto
preoccupare!
421
00:19:10,617 --> 00:19:12,617
Ma tu come hai fatto a scoprirlo,
Uehara?
422
00:19:12,617 --> 00:19:15,814
L'ho saputo per caso, e non ho
potuto far finta di niente.
423
00:19:16,337 --> 00:19:18,257
Questo non è un comportamento
da Miyabi.
424
00:19:18,257 --> 00:19:21,377
Da quando è arrivato Onizuka,
lei è cambiata tantissimo.
425
00:19:21,377 --> 00:19:23,288
Ehi, sto parlando di te, sai?
426
00:19:24,137 --> 00:19:27,617
Quindi in sostanza, se ho capito
bene, tutta questa faccenda è stata
427
00:19:27,617 --> 00:19:29,289
provocata da Aizawa, eh?
428
00:19:29,337 --> 00:19:32,057
Domani provvederemo a darle una
bella lezione!
429
00:19:32,057 --> 00:19:33,376
Giusto, Fujiyoshi?
430
00:19:34,977 --> 00:19:36,376
lo non torno a scuola.
431
00:19:36,697 --> 00:19:37,573
Eh?!
432
00:19:38,097 --> 00:19:40,377
Ma perché, Fujiyoshi?!
Tu non hai colpa!
433
00:19:40,377 --> 00:19:42,174
lo li ho usati... quei soldi.
434
00:19:43,137 --> 00:19:46,049
Ho usato cinquantamila yen per
comprare questo G-Shock.
435
00:19:46,657 --> 00:19:47,772
Eh?!
436
00:19:48,057 --> 00:19:49,695
Lo desideravo così tanto...
437
00:19:50,017 --> 00:19:52,577
E avrei voluto restituire subito quei
soldi, ma...
438
00:19:53,217 --> 00:19:54,937
È per questo che mentre mi
chiamavano ladro,
439
00:19:54,937 --> 00:19:56,689
non ho avuto l'animo di difendermi.
440
00:19:57,737 --> 00:20:00,497
Quando Aizawa mi ha proposto di
lavorare per riavere i soldi,
441
00:20:00,497 --> 00:20:02,772
mi sono rifugiato qui, e mi è
sembrata la salvezza.
442
00:20:03,297 --> 00:20:05,936
Così ho deciso di guadagnarmi
quei cinquantamila yen.
443
00:20:06,897 --> 00:20:09,257
Vorrei riuscire a riabilitarmi
da solo...
444
00:20:09,257 --> 00:20:10,777
...con la dignità e l'orgoglio...
445
00:20:10,777 --> 00:20:12,005
...di un uomo.
446
00:20:13,297 --> 00:20:14,257
Bravo!
447
00:20:14,257 --> 00:20:17,497
Sei un grande, Fujiyoshi, un vero
uomo! Hai tutta la mia stima,
448
00:20:17,497 --> 00:20:18,657
ti voglio baciare!
449
00:20:18,657 --> 00:20:19,337
Sì!
450
00:20:19,337 --> 00:20:21,897
Anch'io lavorerò per ripagare un
milione e settantamila yen!
451
00:20:22,017 --> 00:20:22,697
Eh?!
452
00:20:22,697 --> 00:20:24,657
Ma non puoi farlo!
Non è la stessa cosa!
453
00:20:24,657 --> 00:20:27,737
Sì, invece! Ho già deciso! Ho
deciso, ho deciso, ho deciso!
454
00:20:27,737 --> 00:20:29,297
Che razza di incredibili stupidi!
455
00:20:29,297 --> 00:20:31,137
Possibile che non abbiano ancora
afferrato
456
00:20:31,137 --> 00:20:32,657
la gravità della situazione?
457
00:20:32,657 --> 00:20:35,417
E invece di rifletterci seriamente, si
mettono a giocare!
458
00:20:35,417 --> 00:20:37,135
Ecco a lei, ramen con alghe!
459
00:20:37,897 --> 00:20:38,817
Alla luce di quanto emerso fino a
questo momento, ritengo
460
00:20:38,817 --> 00:20:42,177
pericoloso permettergli di rimanere
in questa scuola! Esistono troppe
461
00:20:42,177 --> 00:20:45,453
prove sulla sua appropriazione dei
fondi per la colonia estiva.
462
00:20:45,537 --> 00:20:48,937
E anche per contribuire a ridurre la
sfiducia che gli studenti provano
463
00:20:48,937 --> 00:20:51,377
verso il corpo insegnante,
suggerisco che Onizuka
464
00:20:51,377 --> 00:20:52,571
sia immediatamente licenziato!
465
00:20:52,737 --> 00:20:54,377
Giusto, ha ragione!
466
00:20:54,377 --> 00:20:55,890
Direttrice, si esprima!
467
00:20:57,697 --> 00:21:00,417
Mi rendo conto che ormai non
abbiamo molta scelta.
468
00:21:00,417 --> 00:21:01,897
Dia il consenso, direttrice!
469
00:21:01,897 --> 00:21:03,410
Non lo farò io.
470
00:21:04,337 --> 00:21:07,568
l soldi rubati appartenevano alle
famiglie degli studenti.
471
00:21:08,137 --> 00:21:11,457
Cosa fare del professor Onizuka...
come comportarsi di fronte alla sua
472
00:21:11,457 --> 00:21:15,217
condotta... e come risolvere il
problema della sparizione dei fondi.
473
00:21:15,217 --> 00:21:18,817
lasciamo che siano gli studenti a
deciderlo, in piena autonomia!
474
00:21:18,817 --> 00:21:20,097
Ma... ma direttrice!
475
00:21:20,097 --> 00:21:23,457
lndiremo subito un'assemblea
plenaria di istituto!
476
00:21:23,457 --> 00:21:25,175
Dove ti nascondi, professor ladro?
477
00:21:25,537 --> 00:21:28,813
Basta scherzare! Tira fuori i soldi,
Onizuka!
478
00:21:28,937 --> 00:21:30,657
Vogliamo una spiegazione!
479
00:21:30,657 --> 00:21:32,215
Ridateci i soldi indietro!
480
00:21:32,497 --> 00:21:34,408
Licenziate il professore ladro!
480
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org