"Great Teacher Onizuka" Money Talks, GTO Walks

ID13201670
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Money Talks, GTO Walks
Release Name 30 - Lesson 30
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID928746
Formatsrt
Download ZIP
Download 30 - Lesson 30.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:39,937 --> 00:01:40,972 Li hai persi?! 3 00:01:41,537 --> 00:01:43,297 Ma in che senso?! Spiegati meglio! 4 00:01:43,297 --> 00:01:45,257 Prometto di ritrovarli ad ogni costo! 5 00:01:45,257 --> 00:01:46,817 Devono pur essere da qualche parte! 6 00:01:46,817 --> 00:01:48,737 Datemi una settimana di tempo e li troverò! 7 00:01:48,737 --> 00:01:50,216 Vi prego, vi prego! 8 00:01:53,977 --> 00:01:54,977 Di' un po'... 9 00:01:54,977 --> 00:01:56,649 Non te li sarai mica rubati? 10 00:01:56,817 --> 00:02:00,048 Ma che dici?! Come ti viene in mente una cosa simile?! 11 00:02:00,817 --> 00:02:03,257 Lo sapevate voi che Fujiyoshi ha quattro fratelli? 12 00:02:03,257 --> 00:02:04,690 Quattro fratelli?! 13 00:02:05,137 --> 00:02:07,577 Sei stato proprio tu a dirmi che non poteva comprarsi niente 14 00:02:07,577 --> 00:02:08,817 di quello che voleva, no? 15 00:02:08,817 --> 00:02:10,577 Ogni tanto mi chiede una mina per la matita, 16 00:02:10,577 --> 00:02:12,177 ma non me le ha mai restituite. 17 00:02:12,177 --> 00:02:13,337 Ah, anche a me! 18 00:02:13,337 --> 00:02:16,170 La sua è una... ''famiglia numerosa'', si dice così? 19 00:02:17,537 --> 00:02:20,137 Eh, papà e mamma si sono dati troppo da fare, 20 00:02:20,137 --> 00:02:22,571 e alla fine uno dei figli è diventato un ladro! 21 00:02:25,537 --> 00:02:26,857 Ma che cosa ti è preso?! 22 00:02:26,857 --> 00:02:29,052 Bastardo! Dannato... bastardo! 23 00:02:30,457 --> 00:02:32,137 Ah, ho la testa a pezzi. 24 00:02:32,137 --> 00:02:34,014 Che sbornia terrificante ho preso. 25 00:02:34,137 --> 00:02:35,617 Avanti, facciamo l'appello! 26 00:02:35,617 --> 00:02:37,608 Onizuka! Non capisci che non è il momento?! 27 00:02:37,737 --> 00:02:40,217 Perché, che succede?! lnvece di fare il noioso, 28 00:02:40,217 --> 00:02:41,417 potresti anche spiegarmi. 29 00:02:41,417 --> 00:02:42,327 Be', lui... 30 00:02:42,617 --> 00:02:43,652 ...Fujiyoshi... 31 00:02:43,897 --> 00:02:46,777 ...ha perso le nostre quote in denaro per la colonia estiva. 32 00:02:46,777 --> 00:02:49,417 Occavolo, brutta storia. E quanto ha perso? 33 00:02:49,417 --> 00:02:51,647 Un milione e centoventimila yen. 34 00:02:53,497 --> 00:02:56,777 Scusami, non credo di aver capito bene, quanti erano questi soldi 35 00:02:56,777 --> 00:02:57,577 che ha perso? 36 00:02:57,577 --> 00:02:59,577 Un milione e centoventimila yen! 37 00:02:59,577 --> 00:03:01,886 U-un milione e centoventimila?! 38 00:03:03,537 --> 00:03:06,297 Ma cosa fa con questi un milione e centoventimila yen?! 39 00:03:06,297 --> 00:03:08,128 Me li sono trovati nella giacca! 40 00:03:08,577 --> 00:03:10,568 Professore, è ricchissimo! 41 00:03:11,097 --> 00:03:14,294 ln fondo sono soldi piovuti dal cielo! Godiamoceli! 42 00:03:15,097 --> 00:03:17,531 Un milione e centoventimila yen! 43 00:03:17,817 --> 00:03:20,177 Non so perché, ma ho idea che quelli che ho trovato nella giacca 44 00:03:20,177 --> 00:03:22,896 fossero proprio un milione e centoventimila yen! 45 00:03:23,177 --> 00:03:26,337 E poi sono stato portato in un posto dove c'erano un sacco di ragazze, 46 00:03:26,337 --> 00:03:29,617 e ho bevuto, ci siamo divertiti un casino e poi... mutandine... 47 00:03:29,617 --> 00:03:30,297 e reggiseni... 48 00:03:30,297 --> 00:03:32,686 Onizuka! Ehi, Onizuka! 49 00:03:32,857 --> 00:03:34,449 Ma che stai facendo lì a terra?! 50 00:03:35,257 --> 00:03:37,497 Ah, all'improvviso mi è venuto mal di stomaco! 51 00:03:37,497 --> 00:03:40,097 È meglio che vada a farmi curare, o rischio di stare peggio! 52 00:03:40,097 --> 00:03:41,337 lntanto cominciate a far lezione! 53 00:03:41,337 --> 00:03:43,293 Ehi, aspetta un momento! Onizuka! 54 00:03:44,097 --> 00:03:45,777 Accidenti, ma che diavolo è successo?! 55 00:03:45,777 --> 00:03:47,217 Questo non è uno scherzo! 56 00:03:47,217 --> 00:03:49,657 Fujiyoshi ha perso i soldi... e io ho trovato una cifra identica 57 00:03:49,657 --> 00:03:52,377 a quella che ha perso... e l'ho spesa tutta in un giorno solo! 58 00:03:52,377 --> 00:03:53,457 È un incubo! 59 00:03:53,457 --> 00:03:55,017 Non ho idea di cosa stia accadendo! 60 00:03:55,017 --> 00:03:57,577 E non ricordo nemmeno che cosa mi è capitato ieri sera! 61 00:03:57,577 --> 00:03:59,852 Ci sarò stato davvero... in quel locale?! 62 00:04:01,177 --> 00:04:04,137 Oh sì, non ricorda? leri sera abbiamo proprio fatto baldoria, 63 00:04:04,137 --> 00:04:05,331 io e lei! 64 00:04:05,417 --> 00:04:07,408 Sta... Sta dicendo sul serio?! 65 00:04:07,497 --> 00:04:10,257 Continuava a spendere mettendo mano al mazzo di banconote 66 00:04:10,257 --> 00:04:11,257 che aveva con sé. 67 00:04:11,257 --> 00:04:12,377 M-mazzo di banconote?! 68 00:04:12,377 --> 00:04:14,817 E poi ha sollevato i seni di una ragazza, urlando... 69 00:04:14,817 --> 00:04:16,257 ...''sono l'uomo reggiseno!'' 70 00:04:16,257 --> 00:04:17,097 Reggiseno?! 71 00:04:17,097 --> 00:04:19,770 Poi si è spogliato nudo e ha fatto il barrito dell'elefante! 72 00:04:19,857 --> 00:04:20,857 Dell'... elefanteee?! 73 00:04:20,857 --> 00:04:23,737 E alla fine ha dato alle ragazze centomila yen perché facessero 74 00:04:23,737 --> 00:04:24,817 il bagnetto al suo elefante! 75 00:04:24,817 --> 00:04:26,535 ll... bagnettooo?! 76 00:04:27,817 --> 00:04:29,817 E mi hanno raccontato che stamattina è rientrato 77 00:04:29,817 --> 00:04:33,497 nel suo appartamento scolastico con addosso solo un paio di mutande! 78 00:04:33,497 --> 00:04:35,497 Accidenti, dopo che io sono tornato a casa, 79 00:04:35,497 --> 00:04:38,057 chissà che cosa deve aver combinato senza di me! 80 00:04:39,297 --> 00:04:40,937 Ma.. Professor Onizuka! 81 00:04:40,937 --> 00:04:43,212 Non aveva lezione alla prima ora, stamattina?! 82 00:04:44,777 --> 00:04:46,537 Ah! Fuyutsuki! 83 00:04:46,537 --> 00:04:49,609 No, ti prego, non guardarmi, non voglio che tu mi veda così! 84 00:04:52,897 --> 00:04:54,171 Ma è successo qualcosa?! 85 00:04:54,657 --> 00:04:56,887 Be', ecco, se non l'ha ancora saputo... 86 00:04:57,857 --> 00:05:00,617 Forse per lei sarà una cosa un po' scioccante, ma, vede, 87 00:05:00,617 --> 00:05:02,016 il professor Onizuka... 88 00:05:03,737 --> 00:05:04,647 Dannazione! 89 00:05:04,817 --> 00:05:07,137 Avrò davvero fatto l'idiota con quelle ragazze? 90 00:05:07,137 --> 00:05:09,526 Devo ricordarmene o sarà stato uno spreco! 91 00:05:09,577 --> 00:05:12,137 Nooo, non è questo il punto! Sono i soldi! 92 00:05:12,137 --> 00:05:14,497 Non sono sicuro di averli spesi realmente! 93 00:05:14,497 --> 00:05:15,857 Pensa, Onizuka! Pensa! 94 00:05:15,857 --> 00:05:16,892 Ma certo! 95 00:05:17,217 --> 00:05:20,097 L'uniforme scolastica! Dicevano di essere vere liceali! 96 00:05:20,097 --> 00:05:22,537 Se riesco a trovare in quale scuola usano quell'uniforme, 97 00:05:22,537 --> 00:05:25,176 magari le convincerò a ridarmi una parte dei soldi! 98 00:05:25,297 --> 00:05:26,537 Eccola, è questa! 99 00:05:26,537 --> 00:05:29,457 Colletto verde, foulard color crema e gonna a sei pieghe: 100 00:05:29,457 --> 00:05:31,137 è questa, non c'è dubbio! 101 00:05:31,137 --> 00:05:32,411 Di quale scuola è? 102 00:05:32,577 --> 00:05:34,568 Cooosa?! Ma questa... questa è soltanto... 103 00:05:36,097 --> 00:05:38,406 ...il costume di uno show televisivo! 104 00:05:41,417 --> 00:05:42,736 Professor Onizuka... 105 00:05:43,697 --> 00:05:45,497 Mi hai fatto paura! 106 00:05:45,497 --> 00:05:48,977 Fujiyoshi, c-ciao! Ah, s-sappi che io non credo che tu... ecco... 107 00:05:48,977 --> 00:05:50,569 Professor Onizuka... 108 00:05:50,857 --> 00:05:52,370 Oh, professore! 109 00:05:52,817 --> 00:05:54,045 Cosa devo fare?! 110 00:05:54,457 --> 00:05:56,254 Dimmelo tu, professore! 111 00:05:56,337 --> 00:05:58,337 Tutti mi considerano un ladro, adesso! 112 00:05:58,337 --> 00:06:00,617 Ma io non ho mai fatto una cosa del genere, 113 00:06:00,617 --> 00:06:02,494 non ho mai rubato quei soldi! 114 00:06:02,537 --> 00:06:03,652 Voglio morire! 115 00:06:03,817 --> 00:06:05,409 Professore! Professore... 116 00:06:08,577 --> 00:06:09,646 Fujiyoshi... 117 00:06:10,697 --> 00:06:12,337 Non piangere, Fujiyoshi. 118 00:06:12,337 --> 00:06:13,817 Non preoccuparti! 119 00:06:13,817 --> 00:06:15,409 Ci penso io ai soldi! 120 00:06:15,497 --> 00:06:16,850 Metto tutto a posto io! 121 00:06:16,977 --> 00:06:20,856 lo, Eikichi Onizuka... insegnante tuttofare della sezione 4! 122 00:06:21,177 --> 00:06:23,452 Ah! Professore! 123 00:06:27,617 --> 00:06:29,817 Ah... veramente, io avevo chiesto un mutuo 124 00:06:29,817 --> 00:06:31,808 da un milione e duecentomila yen... 125 00:06:31,937 --> 00:06:34,537 Mi spiace, le sue credenziali non la coprono. 126 00:06:34,537 --> 00:06:35,970 C-credenziali?! Cioè?! 127 00:06:36,217 --> 00:06:38,617 Lei per due volte non ha pagato un acquisto effettuato 128 00:06:38,617 --> 00:06:42,257 con carta di credito. ll suo nome è sulla lista degli insolventi. 129 00:06:42,257 --> 00:06:45,137 Non ho pagato?! Ma era soltanto un paio di mutande in offerta! 130 00:06:45,137 --> 00:06:47,297 Comunque sia, il precedente esiste, temo. 131 00:06:47,297 --> 00:06:50,377 La prego, signora... anzi bellissima signorina! 132 00:06:50,377 --> 00:06:51,977 Ho assoluto bisogno di quei soldi! 133 00:06:51,977 --> 00:06:54,696 Chiuda un occhio! Se lo fa, potrà salvare una persona! 134 00:06:54,937 --> 00:06:56,290 Be', vediamo... 135 00:06:56,737 --> 00:06:59,217 ...se può dare qualcosa a garanzia, non è detto che il prestito 136 00:06:59,217 --> 00:07:00,297 non le sia concesso. 137 00:07:00,297 --> 00:07:01,097 Una garanzia? 138 00:07:01,097 --> 00:07:03,577 Un appartamento, un terreno, un automezzo... 139 00:07:03,577 --> 00:07:05,577 Un automezzo?! Sì, quello ce l'ho! 140 00:07:05,577 --> 00:07:06,737 Ta-tatan! 141 00:07:06,737 --> 00:07:10,412 Kawasaki Z750RS Z-ll! Stupenda, vero? 142 00:07:10,777 --> 00:07:13,737 Lo sa che questo è uno dei modelli più classici della Kawasaki? 143 00:07:13,737 --> 00:07:15,057 Una vera leggenda! 144 00:07:15,057 --> 00:07:17,651 E poi è anche velocissima, dovrebbe vederla su strada! 145 00:07:17,857 --> 00:07:21,177 Sistemandola un po' alla volta ci ho già speso più di tre milioni di yen, 146 00:07:21,177 --> 00:07:22,177 ma ne è valsa la pena! 147 00:07:22,177 --> 00:07:23,697 Posso darle altri mille yen. 148 00:07:23,697 --> 00:07:24,732 M-mille?! 149 00:07:26,097 --> 00:07:30,457 Altri mille yen soltanto?! Dannata vecchiaccia, la mia preziosa Z-ll 150 00:07:30,457 --> 00:07:32,257 varrebbe soltanto duemila yen?! 151 00:07:32,257 --> 00:07:32,937 Calmati, professore! 152 00:07:32,937 --> 00:07:34,737 Ora te le do io le mie credenziali! 153 00:07:34,737 --> 00:07:37,012 Non ci sperare, befana! 154 00:07:38,097 --> 00:07:40,657 Ah, mi sono messo di nuovo nei guai... 155 00:07:41,337 --> 00:07:43,217 Be', pazienza! Troveremo qualcos'altro! 156 00:07:43,217 --> 00:07:44,737 E nel caso in cui non lo trovassimo... 157 00:07:44,737 --> 00:07:45,817 Non ce n'è più bisogno, professore. 158 00:07:45,817 --> 00:07:47,577 Eh?! Che significa che non ce n'è più bisogno?! 159 00:07:47,577 --> 00:07:49,090 Significa che non voglio! 160 00:07:51,857 --> 00:07:54,777 Non voglio che tu finisca ancora più nei guai per causa mia, 161 00:07:54,777 --> 00:07:55,817 professor Onizuka. 162 00:07:55,817 --> 00:07:57,409 Oh! Ehi, aspetta un attimo! 163 00:07:58,177 --> 00:07:59,537 Dove vai, Fujiyoshi?! 164 00:07:59,537 --> 00:08:01,537 Guarda che non sei stato tu a mettermi nei guai! 165 00:08:01,537 --> 00:08:02,811 Mi hai sentito, Fujiyoshi? 166 00:08:03,017 --> 00:08:04,336 Fujiyoshi! 167 00:08:30,297 --> 00:08:32,288 Fu... ji... yo... shi! 168 00:08:34,017 --> 00:08:36,133 Aizawa! Che fai qui? 169 00:08:37,857 --> 00:08:39,176 Ce l'hai il tempo... 170 00:08:39,257 --> 00:08:40,212 ...per fare... 171 00:08:40,337 --> 00:08:42,248 ...due chiacchiere con me? 172 00:08:48,057 --> 00:08:48,737 Onizuka! 173 00:08:48,737 --> 00:08:50,657 Dove sei, Onizuka?! Alzati! 174 00:08:50,657 --> 00:08:52,657 Non scocciare, Murai! Non vedi che sono impegnato? 175 00:08:52,657 --> 00:08:53,977 Fujiyoshi è sparito! 176 00:08:53,977 --> 00:08:55,977 Non riusciamo a rintracciarlo da nessuna parte! 177 00:08:55,977 --> 00:08:58,127 E a scuola ho trovato questa sua lettera di addio! 178 00:08:58,697 --> 00:09:00,847 Dice che pagherà il suo debito... con la vita! 179 00:09:15,097 --> 00:09:16,849 Professor Onizuka, ma cosa...?! 180 00:09:17,817 --> 00:09:20,536 Guardatelo! Corre come un treno che sta per deragliare! 181 00:09:20,777 --> 00:09:22,817 Sta mettendo tutta la sua forza in quei pedali! 182 00:09:22,817 --> 00:09:26,697 Be', mi sembra naturale! Fujiyoshi si sta tormentando per causa sua, 183 00:09:26,697 --> 00:09:28,415 e se non lo fermano si ucciderà! 184 00:09:29,017 --> 00:09:30,689 E forse è anche vero, no? 185 00:09:33,817 --> 00:09:36,047 Ma di che cosa state parlando, Miyabi?! 186 00:09:36,617 --> 00:09:39,848 Avete combinato qualche brutto tiro ad Onizuka, per caso? 187 00:09:40,377 --> 00:09:41,897 Potevi dubitarne? 188 00:09:41,897 --> 00:09:44,257 Abbiamo rubato i soldi a Fujiyoshi e fatto in modo 189 00:09:44,257 --> 00:09:45,690 che Onizuka li spendesse. 190 00:09:46,217 --> 00:09:47,057 Che ne dici? 191 00:09:47,057 --> 00:09:48,615 ldea grandiosa, no? 192 00:09:48,697 --> 00:09:51,370 Ormai è fatta, questione di poco tempo, Anko. 193 00:09:51,817 --> 00:09:54,615 Questa volta ci riusciremo a farlo cacciare dalla scuola! 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,137 Visto che Kikuchi e gli altri non ne hanno avuto il coraggio... 195 00:09:58,137 --> 00:10:00,137 ...alla fine ce ne siamo occupate noi. 196 00:10:00,137 --> 00:10:02,537 Di', Miyabi, non pensi sia l'ora della prossima mossa? 197 00:10:02,537 --> 00:10:04,812 Direi di sì! È già tutto pronto? 198 00:10:08,777 --> 00:10:10,449 L'uomo reggi-senno! 199 00:10:11,697 --> 00:10:14,257 Chiedo scusa a tutti se vi ho causato fastidi. 200 00:10:14,577 --> 00:10:17,057 Non trovo modo per restituire i soldi, e non ho più il coraggio 201 00:10:17,057 --> 00:10:18,888 di presentarmi davanti a voi. 202 00:10:19,057 --> 00:10:20,376 Pagherò con la vita. 203 00:10:20,657 --> 00:10:25,137 Professor Onizuka, Murai, Kusano, Kikuchi, Yoshikawa e tutti gli altri... 204 00:10:25,137 --> 00:10:26,497 vi ringrazio di cuore. 205 00:10:26,497 --> 00:10:27,297 Addio. 206 00:10:27,297 --> 00:10:28,577 Koji Fujiyoshi. 207 00:10:28,577 --> 00:10:30,057 Fujiyoshi, dove seeiii?! 208 00:10:30,057 --> 00:10:31,257 Dove sei finitooo?! 209 00:10:31,257 --> 00:10:32,531 Fujiyoshiii! 210 00:10:32,817 --> 00:10:34,137 Ma a che serve questa roba?! 211 00:10:34,137 --> 00:10:35,775 Per attirare l'attenzione, dice. 212 00:10:38,257 --> 00:10:40,248 Che succede, Onizuka?! L'hai trovato?! 213 00:10:41,617 --> 00:10:42,777 Koji Fujiyoshi, avete visto Koji Fujiyoshi? 214 00:10:42,777 --> 00:10:45,337 Ma sei scemo?! Così non vediamo più nulla! Togli questo coso! 215 00:10:45,337 --> 00:10:47,771 Dove sei, Fujiyoshi?! Rispondimiii! 216 00:10:48,017 --> 00:10:50,770 Stupidi poliziotti, toglietevi di mezzo! 217 00:10:51,297 --> 00:10:53,936 Ma no, semmai possono darci una mano a cercarlo! 218 00:10:55,497 --> 00:10:57,488 Sì... Sì, esatto. 219 00:10:57,777 --> 00:10:59,417 Ah... va bene, ho capito. 220 00:10:59,417 --> 00:11:00,977 Sì, dopo passo da te. 221 00:11:00,977 --> 00:11:02,177 Mi raccomando, eh? 222 00:11:02,177 --> 00:11:03,292 A più tardi. 223 00:11:04,697 --> 00:11:05,846 Chi hai chiamato? 224 00:11:06,697 --> 00:11:09,655 Una stazione di polizia. Ho lì un amico che fa lo sbirro. 225 00:11:10,457 --> 00:11:13,257 Non vi vengono in mente altri posti dove potrebbe essere andato? 226 00:11:13,257 --> 00:11:14,737 No, li abbiamo girati tutti! 227 00:11:14,737 --> 00:11:16,377 Ah, dannazione! 228 00:11:16,377 --> 00:11:18,217 È successo tutto per colpa mia! 229 00:11:18,217 --> 00:11:20,377 Uh? Che vuoi dire con questo, Onizuka? 230 00:11:20,377 --> 00:11:22,368 Perché dovrebbe essere colpa tua?! 231 00:11:24,417 --> 00:11:25,088 A dire il vero... 232 00:11:25,377 --> 00:11:26,048 A dire il vero... 233 00:11:26,297 --> 00:11:26,968 A dire il vero... 234 00:11:27,217 --> 00:11:27,888 A dire il vero... 235 00:11:28,137 --> 00:11:28,808 A dire il vero... 236 00:11:29,017 --> 00:11:29,688 A dire il vero... 237 00:11:32,417 --> 00:11:35,537 Mi sento un verme, perché molto probabilmente... 238 00:11:35,537 --> 00:11:37,926 ...i soldi per la colonia li ho spesi io! 239 00:11:38,857 --> 00:11:41,457 Ma...che significa?! Vuoi dire che hai rubato tu quei soldi e poi hai dato 240 00:11:41,457 --> 00:11:42,287 la colpa a lui?! 241 00:11:42,417 --> 00:11:44,777 Ma no, che dici?! Non li ho rubati, ve lo giuro! 242 00:11:44,777 --> 00:11:46,937 È che quando ho preso la giacca sono uscite fuori tutte quelle 243 00:11:46,937 --> 00:11:50,057 banconote da diecimila e ancora non capivo bene la situazione che 244 00:11:50,057 --> 00:11:52,537 il professor Sakurada mi ha portato in questo club segreto delle liceali 245 00:11:52,537 --> 00:11:54,977 dove ho bevuto come un cammello e poi ho perso completamente 246 00:11:54,977 --> 00:11:57,257 la memoria e la mattina dopo mi sono risvegliato in un bidone 247 00:11:57,257 --> 00:11:59,213 della spazzatura senza soldi né vestiti! 248 00:12:00,857 --> 00:12:02,210 È così che è andata. 249 00:12:02,657 --> 00:12:05,537 Avrei volevo spiegarlo anche a lui, ma non ce l'ho fatta. 250 00:12:05,537 --> 00:12:08,097 Per questo per tutto il giorno ero tanto agitato... 251 00:12:09,377 --> 00:12:12,016 ...e mi sono comportato ancor più stranamente del solito. 252 00:12:13,177 --> 00:12:14,690 Ed è per questo che io... 253 00:12:15,497 --> 00:12:18,569 ...devo ritrovarlo a tutti costi, anche a rischio della vita. 254 00:12:21,337 --> 00:12:22,372 Professore... 255 00:12:28,337 --> 00:12:30,373 Vicedirettore, guardi è lì! 256 00:12:30,777 --> 00:12:33,291 Spostatevi! Andate via! Via! 257 00:12:37,177 --> 00:12:38,457 ''Appropriazione indebita''! 258 00:12:38,457 --> 00:12:40,217 Fujiyoshi non è venuto a scuola oggi! 259 00:12:40,217 --> 00:12:41,337 E neanche Onizuka! 260 00:12:41,337 --> 00:12:42,417 Avanti, fate passare! 261 00:12:42,417 --> 00:12:43,977 Staccatelo subito! 262 00:12:43,977 --> 00:12:44,853 S-sì! 263 00:12:45,137 --> 00:12:46,729 Ma cos'è... questo?! 264 00:12:47,217 --> 00:12:50,209 Non lo pensavo capace di una cosa simile! Non riesco a crederci! 265 00:12:50,497 --> 00:12:54,097 lnfatti! Non dobbiamo dar credito a una foto truccata come questa! 266 00:12:54,097 --> 00:12:56,406 No, la foto non è stata manipolata. 267 00:12:56,897 --> 00:13:00,333 Si tratta di un ingrandimento, ma i pixel sono nel giusto ordine. 268 00:13:00,457 --> 00:13:02,652 Questa immagine è del tutto autentica. 269 00:13:02,937 --> 00:13:04,290 Allora è tutto vero! 270 00:13:04,937 --> 00:13:07,257 Vicedirettore, ne hanno affissi anche in palestra. 271 00:13:07,257 --> 00:13:08,406 Che cosaaa?! 272 00:13:09,577 --> 00:13:10,457 lo mi fidavo di lui! 273 00:13:10,457 --> 00:13:12,417 Hanno detto che ce n'è uno anche al terzo piano! 274 00:13:12,417 --> 00:13:13,486 Andiamo a vedere! 275 00:13:16,097 --> 00:13:18,657 Non capisco per quale motivo hai dovuto dirglielo. 276 00:13:19,257 --> 00:13:21,577 Tanto prima o poi l'avrebbero scoperto da soli. 277 00:13:21,577 --> 00:13:23,374 Sarebbe stato inutile mentire. 278 00:13:24,417 --> 00:13:26,417 A proposito, tu che ne pensi? 279 00:13:26,417 --> 00:13:27,577 Che ne penso di cosa? 280 00:13:27,577 --> 00:13:28,851 Di questa faccenda. 281 00:13:29,097 --> 00:13:31,097 Verrà certamente licenziato, vero? 282 00:13:31,097 --> 00:13:33,377 La sua vera natura è stata infine svelata! 283 00:13:33,377 --> 00:13:36,137 Per forza! Dopo che si è macchiato di simili azioni! 284 00:13:36,137 --> 00:13:39,209 Allontaniamo il malvagio insegnante dai giovani virgulti! 285 00:13:41,977 --> 00:13:43,615 - Ora è tutto molto chiaro. - Ora è tutto molto chiaro. 286 00:13:45,817 --> 00:13:49,571 Sì, ci è andato con Sakurada, ha detto. Quello se lo ricordava. 287 00:13:49,817 --> 00:13:51,375 Perfetto, come pensavo. 288 00:13:51,977 --> 00:13:54,537 Con questo elemento, tutto torna ancora di più. 289 00:13:54,897 --> 00:13:56,097 La situazione? 290 00:13:56,097 --> 00:13:58,457 Pare che domani si terrà un consiglio di tutti gli insegnanti, 291 00:13:58,457 --> 00:13:59,685 per decidere cosa fare. 292 00:14:00,217 --> 00:14:02,731 Di' un po', Kanzaki! Cos'è che avresti capito, tu?! 293 00:14:02,937 --> 00:14:05,817 Ho capito che tutto quel trambusto di ieri riguardo ai soldi spariti 294 00:14:05,817 --> 00:14:08,536 è stato solo un anticipo di quello che sarebbe successo oggi. 295 00:14:08,777 --> 00:14:09,653 Cioè? 296 00:14:10,337 --> 00:14:13,057 Cioè, che questa vicenda è stata interamente programmata 297 00:14:13,057 --> 00:14:14,968 sin dall'inizio, in ogni dettaglio. 298 00:14:15,097 --> 00:14:18,453 Allo scopo di liberarsi di Onizuka... per sempre. 299 00:14:19,097 --> 00:14:21,537 Prima hanno deciso di raccogliere le quote in contanti, 300 00:14:21,537 --> 00:14:22,970 anziché via bonifico. 301 00:14:23,217 --> 00:14:26,448 Con Sakurada dalla loro, non dev'essere stata una cosa difficile. 302 00:14:26,897 --> 00:14:29,057 Ne hanno dato l'incarico a Fujiyoshi, che è notoriamente 303 00:14:29,057 --> 00:14:31,697 un tipo onesto dal tormento facile... E una volta che i soldi 304 00:14:31,697 --> 00:14:33,369 sono stati raccolti, li hanno rubati. 305 00:14:33,577 --> 00:14:35,857 Quindi li hanno messi addosso a Onizuka e hanno costretto 306 00:14:35,857 --> 00:14:37,897 Sakurada a portarlo in quel finto club. 307 00:14:37,897 --> 00:14:39,897 lnfine hanno portato via i soldi a Onizuka 308 00:14:39,897 --> 00:14:41,417 dopo averlo fatto ubriacare... 309 00:14:41,417 --> 00:14:44,057 ...e li hanno nascosti, per creare un chiaro caso di malversazione 310 00:14:44,057 --> 00:14:45,657 da parte di un insegnante. 311 00:14:45,657 --> 00:14:47,657 Ma chi ha potuto escogitare un piano... 312 00:14:47,657 --> 00:14:48,977 ...tanto folle?! 313 00:14:48,977 --> 00:14:50,977 Non ci sono poi molti candidati. 314 00:14:50,977 --> 00:14:53,377 È qualcuno che odia a morte Onizuka e ama combinare 315 00:14:53,377 --> 00:14:56,653 brutti scherzi, magari come ex della sezione 4. 316 00:14:57,057 --> 00:14:58,217 Aizawa?! 317 00:14:58,217 --> 00:14:59,366 Dindon! 318 00:14:59,817 --> 00:15:01,697 Questa volta ha passato i limiti! 319 00:15:01,697 --> 00:15:03,653 Ha spinto il povero Fujiyoshi... 320 00:15:04,897 --> 00:15:06,217 Sei sicuro, Kusano? 321 00:15:06,217 --> 00:15:08,537 La lettera di Fujiyoshi era uno scritto di suo pugno? 322 00:15:08,537 --> 00:15:11,337 O forse era stata scritta al computer e poi stampata? 323 00:15:11,337 --> 00:15:13,897 Già, è vero... non era scritta a mano. 324 00:15:14,337 --> 00:15:16,646 Ma Fujiyoshi ce l'ha un computer? 325 00:15:16,777 --> 00:15:18,608 No, in effetti lui non ce l'ha. 326 00:15:20,217 --> 00:15:21,570 Capito, adesso? 327 00:15:21,817 --> 00:15:24,497 Hanno creato una situazione ancora più tragica, per sicurezza. 328 00:15:24,497 --> 00:15:26,377 Ma non è stata una gran mossa. 329 00:15:26,377 --> 00:15:28,697 Ma allora... Fujiyoshi dov'è in questo momento? 330 00:15:28,697 --> 00:15:31,457 Bastava metterlo in un posto in cui non potesse sentire nessuno 331 00:15:31,457 --> 00:15:32,606 per qualche giorno. 332 00:15:32,737 --> 00:15:35,570 Magari l'hanno convinto a lavorare per ripagare il suo debito. 333 00:15:36,097 --> 00:15:38,777 Benché, dopo quella lettera d'addio, la cosa migliore fosse 334 00:15:38,777 --> 00:15:39,897 eliminarlo davvero. 335 00:15:39,897 --> 00:15:41,377 Kanzaki, sei impazzita?! 336 00:15:41,377 --> 00:15:43,137 Ehi, ehi, stavo solo scherzando! 337 00:15:43,137 --> 00:15:44,617 Non ti agitare, ti fa male! 338 00:15:44,617 --> 00:15:46,937 Detto da te, non sembrava affatto uno scherzo! 339 00:15:46,937 --> 00:15:49,097 No, credo che a Fujiyoshi non possa più succedere 340 00:15:49,097 --> 00:15:50,610 niente di brutto, ormai. 341 00:15:51,137 --> 00:15:52,809 Non ce n'è più alcun bisogno. 342 00:15:53,057 --> 00:15:56,129 Così, come ultimo atto, hanno affisso quei manifesti. 343 00:15:56,657 --> 00:15:58,932 Una mossa sbagliatissima anche questa. 344 00:15:59,097 --> 00:16:00,577 Molto infantile, per di più. 345 00:16:00,577 --> 00:16:03,537 Ma sono stati proprio quei manifesti a far scoppiare lo scandalo! 346 00:16:03,537 --> 00:16:06,217 Qui non si trattava di mettere in giro una foto ritoccata 347 00:16:06,217 --> 00:16:07,657 per danneggiare qualcuno! 348 00:16:07,657 --> 00:16:10,217 Se avevano veramente intenzione di utilizzare come arma 349 00:16:10,217 --> 00:16:11,217 una foto vera... 350 00:16:11,217 --> 00:16:13,537 ...non era questo il modo giusto per farlo. 351 00:16:13,537 --> 00:16:14,606 Ovvero? 352 00:16:14,657 --> 00:16:16,010 Sei proprio tonto, tu! 353 00:16:16,137 --> 00:16:18,977 Ascolta: quando una foto del genere viene resa pubblica 354 00:16:18,977 --> 00:16:20,337 in modo così diretto... 355 00:16:20,337 --> 00:16:23,137 ...ciò rivela anche per forza di cose la presenza di colui 356 00:16:23,137 --> 00:16:24,365 che l'ha diffusa! 357 00:16:25,257 --> 00:16:27,857 Se si fossero fermate dopo aver tolto i soldi a Onizuka, 358 00:16:27,857 --> 00:16:29,848 avrebbero compiuto il delitto perfetto. 359 00:16:30,337 --> 00:16:33,537 lnvece hanno finito con l'esagerare, ed è come se fossero andate 360 00:16:33,537 --> 00:16:35,528 in giro gridando ''Siamo state noi''! 361 00:16:35,657 --> 00:16:38,657 Come delle sciocche bambine che credono di aver capito come si fa 362 00:16:38,657 --> 00:16:40,648 imitando soltanto l'apparenza. 363 00:16:40,937 --> 00:16:43,297 Comunque ci sono state d'aiuto: è proprio grazie 364 00:16:43,297 --> 00:16:45,652 a questo atteggiamento che potremo batterle. 365 00:16:46,537 --> 00:16:47,777 Cosa pensi di fare? 366 00:16:47,777 --> 00:16:49,257 Useremo la loro foto. 367 00:16:49,257 --> 00:16:52,377 È la prova che Onizuka ha speso i soldi, ma può anche diventare 368 00:16:52,377 --> 00:16:54,377 la prova che qualcuno ha volontariamente 369 00:16:54,377 --> 00:16:55,810 cercato di incastrarlo. 370 00:16:56,617 --> 00:16:57,891 Ecco, ho finito. 371 00:16:58,697 --> 00:16:59,417 È pronta. 372 00:16:59,417 --> 00:17:00,337 Ce ne hai messo di tempo! 373 00:17:00,337 --> 00:17:02,692 Hai ritoccato la foto? Ma a me sembra uguale identica! 374 00:17:02,937 --> 00:17:05,326 Ora vi faccio vedere il risultato. 375 00:17:08,817 --> 00:17:11,377 Fantastico! Le pecette sono scomparse! 376 00:17:12,297 --> 00:17:14,137 Di', Kikuchi non è che potresti farlo anche su...? 377 00:17:14,137 --> 00:17:15,217 Scordatelo. 378 00:17:15,217 --> 00:17:16,172 Ma quella...?! 379 00:17:16,377 --> 00:17:17,777 La conosci, Yoshikawa?! 380 00:17:17,777 --> 00:17:20,457 Sì, è Yoko Sato della scuola media di Higashi. 381 00:17:20,457 --> 00:17:23,257 E quell'altra è Miki Miura della privata di Koyo. 382 00:17:23,257 --> 00:17:27,057 È truccata, ma ne sono sicuro per via del neo che ha vicino all'occhio. 383 00:17:27,057 --> 00:17:29,297 Con quel neo non potrebbe mai ingannarmi! 384 00:17:29,297 --> 00:17:30,207 E poi... 385 00:17:34,457 --> 00:17:36,177 ...quella è l'uniforme di ''Sailor Seven''! 386 00:17:36,177 --> 00:17:37,297 Molto interessante! 387 00:17:37,297 --> 00:17:39,497 Bene, questo ci farà risparmiare un po' di tempo! 388 00:17:39,497 --> 00:17:41,617 Stasera dovremo comunque impegnarci. 389 00:17:41,617 --> 00:17:43,177 Posso contare su tutti voi? 390 00:17:43,177 --> 00:17:43,857 Certo! 391 00:17:43,857 --> 00:17:44,767 Ovviamente! 392 00:17:46,257 --> 00:17:47,777 Niente, non c'è niente. 393 00:17:47,777 --> 00:17:50,577 Nessuna segnalazione di suicidi, né di arresti o di cadaveri 394 00:17:50,577 --> 00:17:51,930 non identificati. 395 00:17:52,057 --> 00:17:53,285 Ho capito. 396 00:17:53,817 --> 00:17:56,285 Se non ti spiace, passerò di nuovo più tardi. 397 00:17:56,337 --> 00:17:58,328 Tu dai una controllata ogni tanto. 398 00:17:58,617 --> 00:18:01,537 Ma, Eikichi, ci rivediamo dopo tanto tempo, e vai via così?! 399 00:18:01,537 --> 00:18:03,607 Avevo un sacco di cose da raccontarti! 400 00:18:04,777 --> 00:18:07,007 A che serve essere suo amico? 401 00:18:16,257 --> 00:18:17,815 Ma sei tu, Uehara?! 402 00:18:18,497 --> 00:18:20,727 Non dovresti andartene in giro a mezzanotte! 403 00:18:20,777 --> 00:18:22,495 lo sono molto impegnato, sai? 404 00:18:22,537 --> 00:18:24,971 È inutile cercarlo in questo posto. 405 00:18:26,497 --> 00:18:28,488 Ho detto che qui Fujiyoshi non c'è. 406 00:18:30,217 --> 00:18:33,607 Scusate il disagio! Da questa parte, grazie! 407 00:18:34,737 --> 00:18:37,017 Ehi, capellone! È ora del cambio! 408 00:18:37,017 --> 00:18:38,450 Sì, va bene, arrivo! 409 00:18:40,177 --> 00:18:41,292 Fujiyoshi! 410 00:18:41,697 --> 00:18:43,577 Fujiyoshiii! 411 00:18:43,577 --> 00:18:44,692 Professore! 412 00:18:45,017 --> 00:18:47,451 Dannazione, allora sei vivo, non sei un fantasma! 413 00:18:47,777 --> 00:18:49,688 Fammi vedere se hai ancora i piedi! 414 00:18:50,537 --> 00:18:51,537 Ma dove stai toccando?! 415 00:18:51,537 --> 00:18:53,095 L'avete capito, ancora? 416 00:18:53,137 --> 00:18:55,417 Voi siete stati vittima del perfido inganno... 417 00:18:55,417 --> 00:18:56,532 ...di Miyabi! 418 00:18:59,577 --> 00:19:03,092 Accidenti, è da stamattina che non metto qualcosa nella pancia! 419 00:19:06,497 --> 00:19:07,771 Non sapevo nulla... 420 00:19:07,817 --> 00:19:09,808 Mi dispiace di avervi fatto preoccupare! 421 00:19:10,617 --> 00:19:12,617 Ma tu come hai fatto a scoprirlo, Uehara? 422 00:19:12,617 --> 00:19:15,814 L'ho saputo per caso, e non ho potuto far finta di niente. 423 00:19:16,337 --> 00:19:18,257 Questo non è un comportamento da Miyabi. 424 00:19:18,257 --> 00:19:21,377 Da quando è arrivato Onizuka, lei è cambiata tantissimo. 425 00:19:21,377 --> 00:19:23,288 Ehi, sto parlando di te, sai? 426 00:19:24,137 --> 00:19:27,617 Quindi in sostanza, se ho capito bene, tutta questa faccenda è stata 427 00:19:27,617 --> 00:19:29,289 provocata da Aizawa, eh? 428 00:19:29,337 --> 00:19:32,057 Domani provvederemo a darle una bella lezione! 429 00:19:32,057 --> 00:19:33,376 Giusto, Fujiyoshi? 430 00:19:34,977 --> 00:19:36,376 lo non torno a scuola. 431 00:19:36,697 --> 00:19:37,573 Eh?! 432 00:19:38,097 --> 00:19:40,377 Ma perché, Fujiyoshi?! Tu non hai colpa! 433 00:19:40,377 --> 00:19:42,174 lo li ho usati... quei soldi. 434 00:19:43,137 --> 00:19:46,049 Ho usato cinquantamila yen per comprare questo G-Shock. 435 00:19:46,657 --> 00:19:47,772 Eh?! 436 00:19:48,057 --> 00:19:49,695 Lo desideravo così tanto... 437 00:19:50,017 --> 00:19:52,577 E avrei voluto restituire subito quei soldi, ma... 438 00:19:53,217 --> 00:19:54,937 È per questo che mentre mi chiamavano ladro, 439 00:19:54,937 --> 00:19:56,689 non ho avuto l'animo di difendermi. 440 00:19:57,737 --> 00:20:00,497 Quando Aizawa mi ha proposto di lavorare per riavere i soldi, 441 00:20:00,497 --> 00:20:02,772 mi sono rifugiato qui, e mi è sembrata la salvezza. 442 00:20:03,297 --> 00:20:05,936 Così ho deciso di guadagnarmi quei cinquantamila yen. 443 00:20:06,897 --> 00:20:09,257 Vorrei riuscire a riabilitarmi da solo... 444 00:20:09,257 --> 00:20:10,777 ...con la dignità e l'orgoglio... 445 00:20:10,777 --> 00:20:12,005 ...di un uomo. 446 00:20:13,297 --> 00:20:14,257 Bravo! 447 00:20:14,257 --> 00:20:17,497 Sei un grande, Fujiyoshi, un vero uomo! Hai tutta la mia stima, 448 00:20:17,497 --> 00:20:18,657 ti voglio baciare! 449 00:20:18,657 --> 00:20:19,337 Sì! 450 00:20:19,337 --> 00:20:21,897 Anch'io lavorerò per ripagare un milione e settantamila yen! 451 00:20:22,017 --> 00:20:22,697 Eh?! 452 00:20:22,697 --> 00:20:24,657 Ma non puoi farlo! Non è la stessa cosa! 453 00:20:24,657 --> 00:20:27,737 Sì, invece! Ho già deciso! Ho deciso, ho deciso, ho deciso! 454 00:20:27,737 --> 00:20:29,297 Che razza di incredibili stupidi! 455 00:20:29,297 --> 00:20:31,137 Possibile che non abbiano ancora afferrato 456 00:20:31,137 --> 00:20:32,657 la gravità della situazione? 457 00:20:32,657 --> 00:20:35,417 E invece di rifletterci seriamente, si mettono a giocare! 458 00:20:35,417 --> 00:20:37,135 Ecco a lei, ramen con alghe! 459 00:20:37,897 --> 00:20:38,817 Alla luce di quanto emerso fino a questo momento, ritengo 460 00:20:38,817 --> 00:20:42,177 pericoloso permettergli di rimanere in questa scuola! Esistono troppe 461 00:20:42,177 --> 00:20:45,453 prove sulla sua appropriazione dei fondi per la colonia estiva. 462 00:20:45,537 --> 00:20:48,937 E anche per contribuire a ridurre la sfiducia che gli studenti provano 463 00:20:48,937 --> 00:20:51,377 verso il corpo insegnante, suggerisco che Onizuka 464 00:20:51,377 --> 00:20:52,571 sia immediatamente licenziato! 465 00:20:52,737 --> 00:20:54,377 Giusto, ha ragione! 466 00:20:54,377 --> 00:20:55,890 Direttrice, si esprima! 467 00:20:57,697 --> 00:21:00,417 Mi rendo conto che ormai non abbiamo molta scelta. 468 00:21:00,417 --> 00:21:01,897 Dia il consenso, direttrice! 469 00:21:01,897 --> 00:21:03,410 Non lo farò io. 470 00:21:04,337 --> 00:21:07,568 l soldi rubati appartenevano alle famiglie degli studenti. 471 00:21:08,137 --> 00:21:11,457 Cosa fare del professor Onizuka... come comportarsi di fronte alla sua 472 00:21:11,457 --> 00:21:15,217 condotta... e come risolvere il problema della sparizione dei fondi. 473 00:21:15,217 --> 00:21:18,817 lasciamo che siano gli studenti a deciderlo, in piena autonomia! 474 00:21:18,817 --> 00:21:20,097 Ma... ma direttrice! 475 00:21:20,097 --> 00:21:23,457 lndiremo subito un'assemblea plenaria di istituto! 476 00:21:23,457 --> 00:21:25,175 Dove ti nascondi, professor ladro? 477 00:21:25,537 --> 00:21:28,813 Basta scherzare! Tira fuori i soldi, Onizuka! 478 00:21:28,937 --> 00:21:30,657 Vogliamo una spiegazione! 479 00:21:30,657 --> 00:21:32,215 Ridateci i soldi indietro! 480 00:21:32,497 --> 00:21:34,408 Licenziate il professore ladro! 480 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org