"Great Teacher Onizuka" Destination: Okinawa

ID13201671
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Destination: Okinawa
Release Name 31 - Lesson 31
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID930973
Formatsrt
Download ZIP
Download 31 - Lesson 31.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:46,607 --> 00:01:48,927 Ha... Ha sentito una strana voce... 3 00:01:48,927 --> 00:01:50,247 ...su un professore?! 4 00:01:50,247 --> 00:01:53,205 Sì, mi è giunta all'orecchio mentre stavo al chiosco della scuola. 5 00:01:53,407 --> 00:01:55,647 Si parla... di un certo ''professor S'', 6 00:01:55,647 --> 00:01:58,007 che si starebbe comportando stranamente... 7 00:01:58,007 --> 00:02:00,646 Chi potrebbe essere questo ''S'', secondo lei? 8 00:02:00,847 --> 00:02:02,041 Professor S?! 9 00:02:03,327 --> 00:02:04,327 Lei pensa... 10 00:02:04,327 --> 00:02:06,795 ...che intendano S come Sakurada?! 11 00:02:07,687 --> 00:02:10,440 A proposito, professor Sakurada... 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,447 Per quale motivo le quote per la colonia estiva, contrariamente 13 00:02:14,447 --> 00:02:18,207 alle nostre abitudini, quest'anno sono state raccolte in contanti? 14 00:02:18,207 --> 00:02:21,247 C'è un motivo, c'è un motivo, un motivo più che valido! Very valid! 15 00:02:21,247 --> 00:02:24,127 È che ne ho avuto esplicita richiesta in merito da parte dell'agenzia 16 00:02:24,127 --> 00:02:25,887 perché secondo loro, ecco... 17 00:02:25,887 --> 00:02:26,847 No, ecco, cioè, volevo dire... 18 00:02:26,847 --> 00:02:29,007 Ah, sono desolato! 19 00:02:29,007 --> 00:02:30,007 Da ieri ho uno stomaco, che...! 20 00:02:30,007 --> 00:02:30,967 E poi la testa! 21 00:02:30,967 --> 00:02:33,327 E my heart conditions! Terribili! Very very bad! 22 00:02:33,327 --> 00:02:34,327 Temo per la mia salute! 23 00:02:34,327 --> 00:02:37,160 Devo chiederle assolutamente un permesso per curarmi a casa! 24 00:02:37,287 --> 00:02:38,167 Grazie! 25 00:02:38,167 --> 00:02:40,158 È vero! Non sto mentendo! 26 00:02:46,247 --> 00:02:49,367 Silenzio! Fate silenzio, per favore! Ho detto silenzio! 27 00:02:49,367 --> 00:02:51,927 Avanti, ordine! Dobbiamo cominciare subito la votazione 28 00:02:51,927 --> 00:02:55,207 per decidere il licenziamento del professor Onizuka! 29 00:02:55,207 --> 00:02:57,927 Prima devi spiegarci il caso, Testa Pelata! 30 00:02:57,927 --> 00:03:01,527 lnfatti! Abbiamo il diritto di sapere tutta la verità su questa vicenda! 31 00:03:01,527 --> 00:03:03,687 Non te la caverai così, Testa Pelata. 32 00:03:03,687 --> 00:03:07,287 Basta! Dovete stare zitti e seduti! E non gettate oggetti, capito?! 33 00:03:07,287 --> 00:03:07,967 Niente oggetti! 34 00:03:07,967 --> 00:03:08,687 Mandate via il prof di ginnastica! 35 00:03:08,687 --> 00:03:09,487 Sì! Tornatene al tuo posto, tu! 36 00:03:09,487 --> 00:03:11,284 Dov'è finito Onizuka?! 37 00:03:15,847 --> 00:03:17,127 Lasciami il polso! 38 00:03:17,127 --> 00:03:19,287 Non dovete trattarmi come una criminale! 39 00:03:19,287 --> 00:03:21,887 Per soldi, hai ingannato un professore della nostra scuola. 40 00:03:21,887 --> 00:03:23,887 Come ti si dovrebbe chiamare, dunque? 41 00:03:23,887 --> 00:03:26,847 Non è stata un'idea mia, è stata Miyabi che me l'ha fatto fare! 42 00:03:26,847 --> 00:03:28,007 Basta così! 43 00:03:28,007 --> 00:03:29,647 Non accetterò ulteriori discorsi! 44 00:03:29,647 --> 00:03:33,127 Con la tua testimonianza Onizuka non dovrà più lasciare la scuola. 45 00:03:33,127 --> 00:03:34,685 Vieni con noi senza fare storie! 46 00:03:35,007 --> 00:03:37,123 Ehilà! Che state facendo di bello? 47 00:03:37,647 --> 00:03:38,636 Onizuka! 48 00:03:40,767 --> 00:03:42,127 Fujiyoshi è sano e salvo, sapete? 49 00:03:42,127 --> 00:03:44,322 Questo mi fa sentire veramente sollevato! 50 00:03:44,367 --> 00:03:46,278 Ma dove diavolo sei stato finora?! 51 00:03:46,887 --> 00:03:48,887 Mentre non c'eri qui è scoppiato un casino! 52 00:03:48,887 --> 00:03:50,400 Guarda un po' qua! 53 00:03:51,207 --> 00:03:52,687 Queste sono accuse chiare! 54 00:03:52,687 --> 00:03:54,882 Risulti colpevole di malversazione! 55 00:03:55,447 --> 00:03:57,438 È stato tutto architettato da Miyabi. 56 00:03:57,847 --> 00:04:00,447 Dopo aver rubato i soldi a Fujiyoshi te li ha messi nella giacca e ha 57 00:04:00,447 --> 00:04:03,727 organizzato quel finto club usando ragazze di un'altra scuola, 58 00:04:03,727 --> 00:04:05,087 come questa qui. 59 00:04:05,087 --> 00:04:06,127 Sì, lo sapevo. 60 00:04:06,127 --> 00:04:07,082 Eh?! 61 00:04:08,727 --> 00:04:10,479 Che hai da guardare?! 62 00:04:11,007 --> 00:04:13,327 Sei molto più carina senza la pecetta sugli occhi. 63 00:04:13,327 --> 00:04:16,167 Non è il momento di mettersi a scherzare, questo! 64 00:04:16,167 --> 00:04:18,047 Scusa se ti ho fatto perdere tempo. 65 00:04:18,047 --> 00:04:19,167 Ma per stavolta... 66 00:04:19,167 --> 00:04:21,487 ...non abbiamo più bisogno del tuo gentile aiuto. 67 00:04:21,487 --> 00:04:22,527 Sorry! 68 00:04:22,527 --> 00:04:24,887 È pazzesco! Qui mi sembrate tutti matti! 69 00:04:24,887 --> 00:04:26,957 Ma che razza di scuola è la vostra? 70 00:04:29,287 --> 00:04:32,007 Onizuka, si può sapere che ti passa per la testa?! 71 00:04:32,007 --> 00:04:34,885 Lei è una testimone importantissima per scagionar...! 72 00:04:35,287 --> 00:04:38,687 Non dire stupidaggini! Pensi davvero che potrei lasciarle raccontare 73 00:04:38,687 --> 00:04:41,727 di come un uomo adulto del mio calibro si è fatto fregare da una 74 00:04:41,727 --> 00:04:44,607 ragazzina che non ha ancora nemmeno il pelo sotto le mutandine 75 00:04:44,607 --> 00:04:46,165 Non credo proprio! 76 00:04:47,647 --> 00:04:49,444 Ma in questo modo, come farai a... 77 00:04:49,647 --> 00:04:51,087 State a osservare. 78 00:04:51,087 --> 00:04:53,681 Adesso vi mostrerò il mio modo di sistemare le faccende, 79 00:04:53,727 --> 00:04:55,399 Onizuka-style! 80 00:04:57,407 --> 00:05:00,327 Sistemare le faccende?! Ma in palestra si sta svolgendo... 81 00:05:00,327 --> 00:05:01,567 l'assemblea! 82 00:05:01,567 --> 00:05:03,762 Se ci va adesso... sarà un disastro! 83 00:05:06,087 --> 00:05:09,318 Ho detto di fare in silenzio, volete capirlo o no?! 84 00:05:09,887 --> 00:05:12,647 Vuota il sacco, Testa Pelata, o non vi paghiamo più la retta! 85 00:05:12,647 --> 00:05:15,639 Non mi chiamate ''Testa Pelata'', capito?! 86 00:05:15,847 --> 00:05:16,887 È ora di decidere! 87 00:05:16,887 --> 00:05:20,766 Chi è d'accordo a licenziare Onizuka, alzi gentilmente la mano! 88 00:05:28,927 --> 00:05:30,247 O... O... O... 89 00:05:30,247 --> 00:05:31,760 Oooniiizuuukaaa! 90 00:05:32,647 --> 00:05:34,080 O-Onizuka! 91 00:05:40,927 --> 00:05:42,367 Fujiyoshi sta benone. 92 00:05:42,367 --> 00:05:43,925 Non dovete preoccuparvi. 93 00:05:46,367 --> 00:05:49,327 C-c-che cosa diavolo sei venuto a fare qui, Onizuka?! 94 00:05:49,327 --> 00:05:50,607 Con quale coraggio?! 95 00:05:50,607 --> 00:05:53,927 lnfame di un criminale, con che coraggio... ti ripresenti fra noi 96 00:05:53,927 --> 00:05:55,367 come se nulla fosse?! 97 00:05:55,367 --> 00:05:57,087 Ehi! Mi stai ascoltando?! 98 00:05:57,087 --> 00:06:00,007 Che vuoi fare con quell'aria arrogante?! Non mi toccare! 99 00:06:00,007 --> 00:06:01,486 Mi hai capito?! 100 00:06:07,367 --> 00:06:08,402 Eh?! 101 00:06:11,007 --> 00:06:14,767 Ah! Buongiorno a tutti, sono Onizuka il famoso malversatore! 102 00:06:14,767 --> 00:06:16,405 Lieto di essere qui! 103 00:06:20,407 --> 00:06:22,367 Proprio così, l'ho fatto veramente! 104 00:06:22,367 --> 00:06:25,167 ll professor Onizuka è reo di appropriazione indebi... 105 00:06:25,167 --> 00:06:26,607 Non è il caso di essere così presuntuoso, maledetto ladrone! 106 00:06:26,607 --> 00:06:27,807 Hai una bella faccia tosta! 107 00:06:27,807 --> 00:06:28,847 Ma è impazzito?! 108 00:06:28,847 --> 00:06:29,527 State zitti! 109 00:06:29,527 --> 00:06:31,518 Rivolete i soldi indietro o no?! 110 00:06:32,807 --> 00:06:36,207 Non vi preoccupate, ve li restituirò tutti fino all'ultimo! 111 00:06:36,207 --> 00:06:38,647 Così non avrete più di che lamentarvi, suppongo! 112 00:06:38,647 --> 00:06:41,207 Se fosse così semplice, a che servirebbe la polizia?! 113 00:06:41,207 --> 00:06:42,087 Non ci provare, sporco truffatore! 114 00:06:42,087 --> 00:06:44,567 E va bene! Allora vi darò diecimila yen in più a testa! 115 00:06:44,567 --> 00:06:48,207 Che ne dite, vi soddisfa? Basta per placare la vostra avidità di denaro? 116 00:06:48,207 --> 00:06:51,085 Come potrebbe bastarci così poco, scemo? 117 00:06:53,647 --> 00:06:55,367 Corrompere gli studenti è una condotta 118 00:06:55,367 --> 00:06:57,358 assolutamente imperdonabileee! 119 00:07:01,767 --> 00:07:03,325 Ora basta! 120 00:07:03,567 --> 00:07:06,327 Se è questo che volete, allora mi costringete a giocare 121 00:07:06,327 --> 00:07:07,767 davvero pesante! 122 00:07:07,767 --> 00:07:09,047 Sanguisughe del terzo anno, 123 00:07:09,047 --> 00:07:11,567 pulitevi bene le orecchie e ascoltate! 124 00:07:11,567 --> 00:07:13,887 Scordatevi pure di una cosa tanto miserabile come 125 00:07:13,887 --> 00:07:15,207 una colonia estiva in montagna! 126 00:07:15,207 --> 00:07:17,607 Onizuka accompagnerà personalmente tutti voi 127 00:07:17,607 --> 00:07:19,607 in una vacanza sul Monte Yatsugadake! 128 00:07:19,607 --> 00:07:21,807 Nella magica isola di Okinawa! Con mare azzurro, kiwi, 129 00:07:21,807 --> 00:07:24,241 papaja e mango a volontà! 130 00:07:24,967 --> 00:07:28,447 Quattro giorni e 3 notti in albergo di lusso con ingresso gratuito per 131 00:07:28,447 --> 00:07:31,407 assistere al combattimento tra una vipera Habu e una mangusta! 132 00:07:31,407 --> 00:07:33,398 Un'offerta da infarto! 133 00:07:41,127 --> 00:07:42,967 Hai sentito?! Ci porterà a Okinawa! 134 00:07:42,967 --> 00:07:45,207 Ma deve farlo veramente, però! 135 00:07:45,207 --> 00:07:47,047 Sì! State tranquilli! 136 00:07:47,047 --> 00:07:49,407 Guarda che se non ci porti, ti licenziamo davvero! 137 00:07:49,407 --> 00:07:51,247 Ok, mi sta bene! 138 00:07:51,247 --> 00:07:54,205 Potrete chiamare anche i funzionari del Ministero! 139 00:07:55,327 --> 00:07:57,158 Ma di che cavolo sta parlando?! 140 00:07:57,407 --> 00:07:59,398 Porterà tutti a Okinawa?! 141 00:07:59,487 --> 00:08:01,927 ln ogni classe ci saranno circa 40 studenti... 142 00:08:01,927 --> 00:08:04,127 Gli costerà più o meno otto milioni di yen. 143 00:08:04,127 --> 00:08:05,967 Otto milioni di yen?! 144 00:08:05,967 --> 00:08:06,887 È impossibile! 145 00:08:06,887 --> 00:08:08,967 Lui è uno che scrocca sempre le sigarette agli altri! 146 00:08:08,967 --> 00:08:11,367 Come fa a possedere una cifra del genere?! 147 00:08:11,367 --> 00:08:13,517 Volete vedere il mare blu? 148 00:08:15,727 --> 00:08:17,046 lncredibile... 149 00:08:17,767 --> 00:08:21,767 Ha ribaltato la situazione portando dalla sua parte tutti gli studenti che 150 00:08:21,767 --> 00:08:24,687 fino a un momento prima stavano protestando contro di lui! 151 00:08:24,687 --> 00:08:26,127 È un vero genio! 152 00:08:26,127 --> 00:08:26,847 Ma...! 153 00:08:26,847 --> 00:08:29,527 lo più che portati dalla sua parte direi che li ha adescati! 154 00:08:29,527 --> 00:08:32,567 Mi sembra una condotta disdicevole per un insegnante! 155 00:08:32,567 --> 00:08:34,887 Però è una cosa divertente, non trovate? 156 00:08:34,887 --> 00:08:37,082 Perché non lo facciamo provare? 157 00:08:37,607 --> 00:08:40,287 Professor Onizuka, io resterò qui fino alla fine. 158 00:08:40,287 --> 00:08:44,121 Voglio vedere quanta forza avrai, come insegnante... e come uomo. 159 00:08:44,527 --> 00:08:47,367 E chissà se riuscirai anche questa volta a eseguire 160 00:08:47,367 --> 00:08:49,119 il tuo German Suplex? 161 00:08:49,607 --> 00:08:50,727 Come pensi di cavartela? 162 00:08:50,727 --> 00:08:53,647 Glielo hai promesso solennemente, non puoi più tirarti indietro! 163 00:08:53,647 --> 00:08:55,407 Otto milioni sono tanti! Non ce la puoi fare! 164 00:08:55,407 --> 00:08:57,079 Non puoi tirarti indietro. 165 00:08:57,207 --> 00:08:58,527 Stupidi! 166 00:08:58,527 --> 00:09:01,807 Pensate forse che io sia il tipo che fa promesse senza chiedersi prima 167 00:09:01,807 --> 00:09:03,527 se le potrà mantenere o no? 168 00:09:03,527 --> 00:09:04,247 Eh?! 169 00:09:04,247 --> 00:09:05,887 Ho le spalle coperte, cosa credete? 170 00:09:05,887 --> 00:09:07,607 Possiedo una schedina vincente del lotto, 171 00:09:07,607 --> 00:09:10,567 per un valore di dieci milioncini di yen! 172 00:09:10,567 --> 00:09:11,687 C-che cosa?! 173 00:09:11,687 --> 00:09:12,881 Tataaan! 174 00:09:14,687 --> 00:09:16,803 Visto? È fantastico, no? 175 00:09:16,887 --> 00:09:19,007 L'ho presa come garanzia da un amico poliziotto quando 176 00:09:19,007 --> 00:09:20,527 gli ho prestato centomila yen. 177 00:09:20,527 --> 00:09:23,607 E mi dispiace per lui... ma a questo punto gli eventi mi costringono 178 00:09:23,607 --> 00:09:25,367 a incassare la vincita! 179 00:09:25,367 --> 00:09:27,807 Come fai ad essere sicuro che sia una giocata vincente? 180 00:09:27,807 --> 00:09:29,407 Certo che lo è! 181 00:09:29,407 --> 00:09:31,407 Mi hai preso per una scimmia che si lascia ingannare? 182 00:09:31,407 --> 00:09:33,287 Ti sembro una scimmia, forse? 183 00:09:33,287 --> 00:09:34,167 Tataan! 184 00:09:34,167 --> 00:09:35,287 Avete visto?! 185 00:09:35,287 --> 00:09:37,727 Mi ha allegato la fotocopia dei numeri vincenti pubblicati 186 00:09:37,727 --> 00:09:40,247 sul giornale! Non può essere un falso! 187 00:09:40,247 --> 00:09:43,487 Bene! Ora andiamo a incassare la vincita, e magari dopo ci fermiamo 188 00:09:43,487 --> 00:09:45,247 in un buon ristorante! 189 00:09:45,247 --> 00:09:48,167 Guarda, professore... che questo è davvero un falso! 190 00:09:48,167 --> 00:09:48,997 Eh?! 191 00:09:50,327 --> 00:09:52,607 Questo numero è stato scritto a mano, vedi? 192 00:09:52,607 --> 00:09:54,327 Ma che cosa state dicendo?! 193 00:09:54,327 --> 00:09:56,318 Non è proprio possibile! 194 00:09:57,327 --> 00:09:58,999 Ah! Ma è vero! 195 00:09:59,047 --> 00:10:00,247 ll 7 è più grande! 196 00:10:00,247 --> 00:10:03,447 È stato furbo a modificare il numero sulla fotocopia anziché 197 00:10:03,447 --> 00:10:04,847 quello sulla schedina giocata. 198 00:10:04,847 --> 00:10:06,847 Una scimmia l'avrebbe capito, però. 199 00:10:06,847 --> 00:10:08,567 Ma sai che questa ha comunque vinto un premio? 200 00:10:08,567 --> 00:10:09,807 Davvero?! Quanto?! 201 00:10:09,807 --> 00:10:11,367 100 yen tondi tondi. 202 00:10:11,367 --> 00:10:13,198 Maledetto Saejima! 203 00:10:13,367 --> 00:10:17,201 Non avresti dovuto prenderti gioco di un cuore ingenuo come il mio! 204 00:10:17,847 --> 00:10:19,607 Tieni, questo è per te, Onizuka! 205 00:10:19,607 --> 00:10:21,207 ll tuo preventivo! 206 00:10:21,207 --> 00:10:22,007 Eh?! 207 00:10:22,007 --> 00:10:25,087 Sei stato veramente encomiabile, lasciatelo dire! Portare tutti gli 208 00:10:25,087 --> 00:10:28,647 studenti del terzo anno a Okinawa pagando di tasca propria! 209 00:10:28,647 --> 00:10:31,607 E-ecco, a dire la verità, direttrice, io non so se... 210 00:10:31,607 --> 00:10:33,287 Su, prendilo, cosa aspetti? 211 00:10:33,287 --> 00:10:37,047 Sono otto milioni duecentotrentamila e venticinque yen. 212 00:10:37,047 --> 00:10:40,567 L'impegnativa con l'agenzia ormai è stata fissata, devi pagare tutto 213 00:10:40,567 --> 00:10:42,487 entro una settimana, mi raccomando. 214 00:10:42,487 --> 00:10:44,007 E-entro una settimana?! 215 00:10:44,007 --> 00:10:45,287 Esatto. 216 00:10:45,287 --> 00:10:48,727 E se non salderai il debito in tempo, la penale prevede il reclutamento 217 00:10:48,727 --> 00:10:52,322 forzato a bordo di una nave per la pesca oceanica dei tonni. 218 00:10:55,967 --> 00:10:56,767 Ah! 219 00:10:56,767 --> 00:10:58,767 Forse così troverai la tua vera vocazione! 220 00:10:58,767 --> 00:10:59,847 L'uomo di mare! 221 00:10:59,847 --> 00:11:02,645 Non è il momento per le idiozie! 222 00:11:04,607 --> 00:11:06,359 Aspetta! Dove stai andando?! 223 00:11:08,567 --> 00:11:10,558 Kiwi! Papaja! Mango! 224 00:11:12,167 --> 00:11:13,247 Pronto? 225 00:11:13,247 --> 00:11:14,127 Ah, Chikako! 226 00:11:14,127 --> 00:11:16,247 Davvero? Ha detto proprio così?! 227 00:11:16,247 --> 00:11:18,687 Quello stupido si sta scavando la fossa con le sue mani! 228 00:11:18,687 --> 00:11:20,047 Sarà nel panico! 229 00:11:20,047 --> 00:11:22,767 Non sono andata a scuola per evitare rischi, ma da quanto mi dici 230 00:11:22,767 --> 00:11:25,207 sembra che non ce ne fosse bisogno, in fin dei conti. 231 00:11:25,207 --> 00:11:25,887 Sì, ok. 232 00:11:25,887 --> 00:11:27,287 Domani vengo, sì. 233 00:11:27,287 --> 00:11:28,686 Ci vediamo. 234 00:11:32,527 --> 00:11:34,245 Ha tentato di suicidarsi?! 235 00:11:34,287 --> 00:11:38,327 Sì... È il proprietario di una piccola officina, Metalli Hiramatsu, 236 00:11:38,327 --> 00:11:40,807 cui la nostra banca aveva concesso un prestito. 237 00:11:40,807 --> 00:11:43,247 Poi, nella crisi bancaria generale, avendo avuto problemi, 238 00:11:43,247 --> 00:11:45,487 abbiamo deciso di revocarglielo. 239 00:11:45,487 --> 00:11:47,487 E quando lui l'ha saputo, si è lanciato 240 00:11:47,487 --> 00:11:49,398 contro una macchina in corsa... 241 00:11:49,687 --> 00:11:53,327 Sai, anche se sono a capo del settore fidi, non ho nessuna autorità. 242 00:11:53,327 --> 00:11:55,487 Tutto viene deciso ai piani superiori. 243 00:11:55,487 --> 00:11:57,327 E dopo una cosa simile, vuoi già partire 244 00:11:57,327 --> 00:11:58,367 per un altro viaggio d'affari?! 245 00:11:58,367 --> 00:11:59,247 Parto domani. 246 00:11:59,247 --> 00:12:01,447 L'accaduto ha scosso anche me, così oggi ho preso 247 00:12:01,447 --> 00:12:02,647 un giorno di ferie. 248 00:12:02,647 --> 00:12:03,762 Ho capito. 249 00:12:05,007 --> 00:12:06,807 Ah, Miyabi, sei qui? 250 00:12:06,807 --> 00:12:08,047 Non sei andata a scuola, oggi? 251 00:12:08,047 --> 00:12:10,727 Ho un raffreddore estivo, perciò me ne sono stata a casa. 252 00:12:10,727 --> 00:12:12,007 Che peccato... 253 00:12:12,007 --> 00:12:14,527 Dato che ho preso ferie dopo tanto tempo, pensavo di andare 254 00:12:14,527 --> 00:12:15,727 a mangiare fuori tutti insieme. 255 00:12:15,727 --> 00:12:17,287 Sì! Andiamoci! 256 00:12:17,287 --> 00:12:19,887 Eh, ma tu non puoi! Hai il raffreddore, no? 257 00:12:19,887 --> 00:12:21,400 Uffa, che noia! 258 00:12:21,807 --> 00:12:25,887 Ah, pronto? Sì, sono io... voglio dire, sono Saejima, il producer! 259 00:12:25,887 --> 00:12:27,607 Eh?! Venire al vostro locale?! 260 00:12:27,607 --> 00:12:30,327 Be', in realtà sono molto impegnato in questi giorni. 261 00:12:30,327 --> 00:12:33,127 Devo organizzare una ripresa in esterni, e... Che?! 262 00:12:33,127 --> 00:12:34,207 Un autografo? 263 00:12:34,207 --> 00:12:36,607 Ma sì, certo che glielo posso chiedere! 264 00:12:36,607 --> 00:12:38,927 Prima però fatti dare un'occhiata, ok? Voglio dire, 265 00:12:38,927 --> 00:12:41,316 potremmo uscire insieme qualche volta... 266 00:12:42,087 --> 00:12:43,964 Salve, Saejima! 267 00:12:45,407 --> 00:12:47,407 Ah, s-sei tu, Eikichi, che sorpresa! 268 00:12:47,407 --> 00:12:48,527 M-ma che fai?! 269 00:12:48,527 --> 00:12:50,687 C-c'è qualcosa che non va, per caso?! 270 00:12:50,687 --> 00:12:52,927 E hai ancora il coraggio di chiedermelo?! 271 00:12:52,927 --> 00:12:55,087 Tu mi hai dato una schedina del lotto falsa! 272 00:12:55,087 --> 00:12:57,885 Sto per aprirti la testa come un melograno! 273 00:12:59,367 --> 00:13:01,767 Ah! No, aspetta, calmati! 274 00:13:01,767 --> 00:13:03,567 E-era comunque una scheda vincente, no? 275 00:13:03,567 --> 00:13:05,407 Proprio come ti avevo promesso! 276 00:13:05,407 --> 00:13:09,605 ln fondo, io non ti avevo mica detto che era quella da 10 milioni! 277 00:13:10,047 --> 00:13:12,887 È stato proprio questo il tuo imbroglio, razza di truffatore! 278 00:13:12,887 --> 00:13:16,047 Vuoi che ti faccia sbocciare un bel fiore rosso sulla testa?! 279 00:13:16,047 --> 00:13:16,887 A-aspetta! 280 00:13:16,887 --> 00:13:18,607 F-facciamo uno scambio, va bene?! 281 00:13:18,607 --> 00:13:21,280 Ti... darò un'altra cosa di maggior valore! 282 00:13:22,207 --> 00:13:23,959 Quale cosa di maggior valore? 283 00:13:27,007 --> 00:13:30,007 Ti faccio uscire con la valigetta, puoi venderne il contenuto. 284 00:13:30,007 --> 00:13:33,477 Con questa roba puoi farci cento milioni di yen come niente! 285 00:13:37,727 --> 00:13:40,844 Maledetto Saejima, volevi fregarmi ancora?! 286 00:13:41,047 --> 00:13:44,207 Stavolta hai firmato la tua condanna a morte! Ti ucciderò 287 00:13:44,207 --> 00:13:45,887 e poi mi ucciderò anch'io! 288 00:13:45,887 --> 00:13:47,087 Onizuka, sei impazzito?! Cosa ti salta in mente?! 289 00:13:47,087 --> 00:13:49,999 Lasciami! Voglio morire! Voglio morireee! 290 00:13:50,687 --> 00:13:53,247 Eikichi, torna pure a trovarmi quando vuoi! 291 00:13:53,247 --> 00:13:54,646 Smettila! 292 00:13:57,327 --> 00:14:00,239 Se hai il coraggio di morire, puoi fare qualunque cosa! 293 00:14:01,687 --> 00:14:03,279 Morire, hai detto...? 294 00:14:05,287 --> 00:14:07,007 Così ti ammazzi sul serio! 295 00:14:07,007 --> 00:14:09,247 Non ho scelta! Mi servono otto milioni di yen! Non posso fare altro 296 00:14:09,247 --> 00:14:11,687 che provare a simulare un incidente! 297 00:14:11,687 --> 00:14:13,687 Ma vuoi davvero buttarti sull'autostrada?! 298 00:14:13,687 --> 00:14:16,327 Se finisco investito in modo da essere grave ma non proprio morto 299 00:14:16,327 --> 00:14:18,207 potrò avere più soldi, no? 300 00:14:18,207 --> 00:14:19,640 Che stai facendo, ora?! 301 00:14:20,487 --> 00:14:23,247 Se non posso fare il simulatore d'incidenti, non mi resta che 302 00:14:23,247 --> 00:14:25,447 dedicarmi alla nobile arte dei falsari! 303 00:14:25,447 --> 00:14:27,647 Che ne dite, sta venendo un capolavoro, eh? 304 00:14:27,647 --> 00:14:30,286 Meglio che nel Castello di Cagliostro! 305 00:14:30,607 --> 00:14:33,047 Ho paura che con queste banconote non riusciresti a truffare 306 00:14:33,047 --> 00:14:35,487 neanche una vecchietta che vende dolcetti ai bambini. 307 00:14:35,487 --> 00:14:36,887 Che vuoi saperne tu! 308 00:14:36,887 --> 00:14:38,687 L'hai guardate bene, almeno?! 309 00:14:38,687 --> 00:14:41,847 Ma perché hai disegnato Yukichi Fukuzawa con la brillantina?! 310 00:14:41,847 --> 00:14:44,407 Perché è da quand'ero bambino che sognavo di farlo! 311 00:14:44,407 --> 00:14:48,116 Ti avviso che per le cifre devi usare l'ideogramma complesso. 312 00:14:48,247 --> 00:14:50,607 Che cosa posso fare, ditemelo voi! 313 00:14:50,607 --> 00:14:53,767 Potrei scavare una buca nel Parco lnogashira e se c'è acqua farci 314 00:14:53,767 --> 00:14:55,007 uno stabilimento termale! 315 00:14:55,007 --> 00:14:58,044 Come può esserci una sorgente termale sotto al parco?! 316 00:14:58,407 --> 00:15:01,607 E va bene, ho deciso! A questo punto non ho più altra scelta! 317 00:15:01,607 --> 00:15:04,121 Ormai la situazione non mi lascia alternative! 318 00:15:05,167 --> 00:15:06,607 Venderò i miei organi! 319 00:15:06,607 --> 00:15:07,887 Ma sei scemo?! 320 00:15:07,887 --> 00:15:10,607 Dovrei avere all'incirca dieci metri di intestino, se lo vendessi 321 00:15:10,607 --> 00:15:12,887 a un milione di yen al metro quanto ci potrei fare? 322 00:15:12,887 --> 00:15:15,007 Guarda che non è come con il cavo delle casse! 323 00:15:15,007 --> 00:15:16,998 Non puoi venderlo a metri! 324 00:15:17,247 --> 00:15:19,687 Allora datemi voi un'idea sensata per cavarmela! 325 00:15:19,687 --> 00:15:21,527 Sì, alla fine non puoi fare che quello. 326 00:15:21,527 --> 00:15:22,687 Fare che cosa?! 327 00:15:22,687 --> 00:15:24,487 Ti è venuta un'idea, Urumi?! 328 00:15:24,487 --> 00:15:26,967 lmbarcarti sul peschereccio di tonni. 329 00:15:26,967 --> 00:15:28,967 lo ti uccido, piccola serpe! 330 00:15:28,967 --> 00:15:30,167 Calmati, accidenti! Non puoi fare sempre così! 331 00:15:30,167 --> 00:15:33,367 È impossibile trovare otto milioni in una sola settimana! 332 00:15:33,367 --> 00:15:36,279 Anche se è impossibile, io devo farcela lo stesso! 333 00:15:37,687 --> 00:15:38,967 A questo punto... 334 00:15:38,967 --> 00:15:41,959 ...dovremo ricorrere a un sistema non proprio legale... 335 00:15:58,367 --> 00:15:59,927 Come va, prof? 336 00:15:59,927 --> 00:16:03,607 E me lo chiedi? Alla grande! Sta funzionando tutto alla grande! 337 00:16:03,607 --> 00:16:06,327 Ho accumulato una montagna di scatolette da mille ryu! 338 00:16:06,327 --> 00:16:08,647 Sei veramente un genio, Kikuchi, lo sai? 339 00:16:08,647 --> 00:16:11,207 Che idea fantastica mettere un magnete nella parrucca così da 340 00:16:11,207 --> 00:16:14,727 attirare le palline fuori dal buco! Sì, tu sei un dannato genio! 341 00:16:14,727 --> 00:16:16,319 Che fai?! Abbassa la voce! 342 00:16:18,047 --> 00:16:20,845 Sia benedetta la forza magnetica! 343 00:16:23,327 --> 00:16:25,921 Che cos'è... questa forza magnetica? 344 00:16:26,607 --> 00:16:29,326 Di', vuoi che ti accarezzi un po' la faccia? 345 00:16:29,927 --> 00:16:31,758 Ehi, metti giù quelle palline! 346 00:16:40,007 --> 00:16:43,522 ll favorito Great Goblin ha deluso completamente le aspettative! 347 00:16:47,767 --> 00:16:50,247 Vince il numero 4! Una vera sorpresa che nessuno 348 00:16:50,247 --> 00:16:52,238 avrebbe mai potuto prevedere! 349 00:16:58,767 --> 00:17:00,767 Ho appena visto il professore nei corridoi. 350 00:17:00,767 --> 00:17:02,767 Ha una faccia che sembra un fantasma. 351 00:17:02,767 --> 00:17:05,727 Accidenti! Anche lavorando tutti part-time, sarà impossibile 352 00:17:05,727 --> 00:17:07,487 raggranellare otto milioni! 353 00:17:07,487 --> 00:17:09,727 Pensate... che verrà licenziato sul serio? 354 00:17:09,727 --> 00:17:12,687 Non pronunciare quella parola! Finché lui continuerà a crederci, 355 00:17:12,687 --> 00:17:15,047 neanche noi dovremo darci per vinti, è chiaro?! 356 00:17:15,047 --> 00:17:15,967 Sì, però... 357 00:17:15,967 --> 00:17:17,607 Buongiorno a tutti! 358 00:17:17,607 --> 00:17:20,367 Allora, ragazzi? Come procede la raccolta fondi? 359 00:17:20,367 --> 00:17:21,367 Dannata serpe! 360 00:17:21,367 --> 00:17:22,727 Ah, scusate tanto! 361 00:17:22,727 --> 00:17:25,087 Certo che il vostro great teacher non avrebbe dovuto fare una 362 00:17:25,087 --> 00:17:27,927 promessa del genere senza avere i mezzi per mantenerla! 363 00:17:27,927 --> 00:17:30,447 Comunque vedo che dispone di un vasto numero di fedeli 364 00:17:30,447 --> 00:17:32,287 ed efficienti servitori e consiglieri! 365 00:17:32,287 --> 00:17:33,647 Sono sicura che se la caverà! 366 00:17:33,647 --> 00:17:35,285 Taci, Aizawa. 367 00:17:36,647 --> 00:17:38,847 Ah, ma che brutta espressione, Kikuchi! 368 00:17:38,847 --> 00:17:41,527 Non è così che ci si rivolge a un'ex compagna di classe 369 00:17:41,527 --> 00:17:42,607 del secondo anno. 370 00:17:42,607 --> 00:17:45,047 Ma comunque sia, in bocca a lupo! 371 00:17:45,047 --> 00:17:46,844 Attenta a te, Aizawa! 372 00:17:53,567 --> 00:17:56,487 Onizuka, sei veramente uno stupido, sai? 373 00:17:56,487 --> 00:17:58,847 Sai che non è stata colpa tua, si può sapere 374 00:17:58,847 --> 00:18:01,156 perché stai facendo tutto questo? 375 00:18:01,367 --> 00:18:02,846 Uehara... 376 00:18:02,967 --> 00:18:06,118 Perché non dici a tutti che è la vera responsabile è Miyabi? 377 00:18:08,007 --> 00:18:09,360 Di', Uehara... 378 00:18:10,647 --> 00:18:12,927 Hai le mutandine di Hello Kitty? 379 00:18:12,927 --> 00:18:15,487 Brutto maiale! Ma hai ascoltato quel che ti ho detto o no?! 380 00:18:15,487 --> 00:18:16,442 Professore? 381 00:18:17,127 --> 00:18:18,480 Oh, Yoshikawa. 382 00:18:18,647 --> 00:18:20,365 Sono 60.000 yen. 383 00:18:20,407 --> 00:18:22,887 Ho venduto tutti i vecchi videogame che avevo in casa. 384 00:18:22,887 --> 00:18:25,807 Non è molto, ma credo che anche questo potrà esserti d'aiuto. 385 00:18:25,807 --> 00:18:28,247 lnoltre, ti ho portato il mio libretto bancario. 386 00:18:28,247 --> 00:18:30,527 Ci sono sopra circa tre milioni di yen. 387 00:18:30,527 --> 00:18:33,127 T... Tre milioni di yen?! 388 00:18:33,127 --> 00:18:34,927 Non preoccuparti, è a nome mio. 389 00:18:34,927 --> 00:18:37,807 l miei mi ci versano soldi fin da quando sono nato. 390 00:18:37,807 --> 00:18:39,807 Ma per adesso non ne ho alcun bisogno. 391 00:18:39,807 --> 00:18:42,927 Ma sei uscito di senno?! Sono comunque soldi che spettano a te! 392 00:18:42,927 --> 00:18:46,167 Prestarli a questo individuo significa sapere di non rivederli più! 393 00:18:46,167 --> 00:18:48,007 Ma lo capisci o no?! 394 00:18:48,007 --> 00:18:48,887 Mi fai una rabbia! 395 00:18:48,887 --> 00:18:52,163 È per questo che appena ti vedo mi viene voglia di picchiarti! 396 00:18:52,847 --> 00:18:54,838 A me non importa dei soldi. 397 00:18:54,887 --> 00:18:57,647 lo voglio solo che il professor Onizuka possa rimanere 398 00:18:57,647 --> 00:18:59,046 nella nostra scuola. 399 00:19:00,487 --> 00:19:03,287 Anche perché è per merito del professore... 400 00:19:03,287 --> 00:19:04,686 ...se io, adesso... 401 00:19:05,807 --> 00:19:07,007 Ah, basta! 402 00:19:07,007 --> 00:19:08,565 Va bene, ho capito! 403 00:19:08,807 --> 00:19:10,399 Tieni, prendila. 404 00:19:10,847 --> 00:19:14,167 Con questa carta potrai farti versare almeno un milione di yen. 405 00:19:14,167 --> 00:19:16,487 Ma ti avverto, fra un'ora farò denuncia di furto, 406 00:19:16,487 --> 00:19:18,287 quindi sbrigati a ritirarli. 407 00:19:18,287 --> 00:19:19,487 Oh, Uehara! 408 00:19:19,487 --> 00:19:20,247 Avanti! 409 00:19:20,247 --> 00:19:22,124 Che aspetti? Vai a prenderli! 410 00:19:25,767 --> 00:19:27,519 Vi prego, metteteli via! 411 00:19:28,127 --> 00:19:31,527 Andiamo, sbrigatevi! Altrimenti, finirò per approfittarmene davvero! 412 00:19:31,527 --> 00:19:34,647 Ma che stai dicendo?! Fra qualche ora ti rimarranno soltanto 413 00:19:34,647 --> 00:19:37,767 quattro giorni! E non è possibile che tu raccolga la cifra 414 00:19:37,767 --> 00:19:39,087 che ti serve per allora! 415 00:19:39,087 --> 00:19:40,527 Sì, è vero, professore! 416 00:19:40,527 --> 00:19:42,040 Accetta i nostri soldi! 417 00:19:42,527 --> 00:19:43,927 Che idioti siete! 418 00:19:43,927 --> 00:19:47,247 Da quando un insegnante si fa prestare i soldi dai suoi allievi?! 419 00:19:47,247 --> 00:19:50,767 Ma state pure tranquilli, ragazzi! Onizuka è un vero uomo! 420 00:19:50,767 --> 00:19:53,122 E anche uno dei migliori, per giunta! 421 00:19:53,167 --> 00:19:55,367 Uno come me non ha niente da temere. 422 00:19:55,367 --> 00:19:58,359 Perché possiede sempre un tesoro chiamato ''grande amico''! 423 00:19:58,407 --> 00:20:00,087 ''Grande amico''?! 424 00:20:00,087 --> 00:20:04,126 Esatto! Un amico insieme al quale si sono superati pericoli mortali! 425 00:20:04,327 --> 00:20:07,327 Quando uno di noi sa che l'altro si trova nei guai, 426 00:20:07,327 --> 00:20:11,036 corre immediatamente ad aiutarlo anche a rischio della vita! 427 00:20:13,087 --> 00:20:16,443 Quando saprà della mia situazione, lui mi tenderà la mano. 428 00:20:18,567 --> 00:20:21,407 E così ti servono otto milioni di yen? 429 00:20:21,407 --> 00:20:24,319 E vieni a cercarli da me. Sei totalmente rintronato! 430 00:20:25,887 --> 00:20:28,727 Ma... Ma io sto rischiando di essere imbarcato a forza su una nave 431 00:20:28,727 --> 00:20:29,807 a pescare il tonno! 432 00:20:29,807 --> 00:20:31,767 Noi siamo grandi amici, no? 433 00:20:31,767 --> 00:20:33,367 A pesca di tonno? 434 00:20:33,367 --> 00:20:34,967 Be', non mi sembra tanto male! 435 00:20:34,967 --> 00:20:37,447 Vai, vai, ti farai un bel giro sull'Oceano lndiano. 436 00:20:37,447 --> 00:20:40,727 E magari alla fine potrai anche restituirmi gli 870.000 yen 437 00:20:40,727 --> 00:20:41,921 che già mi devi. 438 00:20:43,087 --> 00:20:45,367 E che ne sarà degli Onibaku di Shonan, la coppia 439 00:20:45,367 --> 00:20:47,358 che ha creato una leggenda?! 440 00:20:47,687 --> 00:20:48,847 Onibaku chi? 441 00:20:48,847 --> 00:20:50,838 Ti prego, Ryuji, ascoltami! 442 00:20:53,767 --> 00:20:55,287 Che significa questo?! 443 00:20:55,287 --> 00:20:58,127 Tu vorresti svalutare la nostra preziosa amicizia rifilandomi 444 00:20:58,127 --> 00:21:00,727 il biglietto di una patetica lotteria di quartiere?! 445 00:21:00,727 --> 00:21:02,447 Esatto, voglio proprio svalutarla. 446 00:21:02,447 --> 00:21:04,687 E adesso scusami, ma sono molto impegnato. 447 00:21:04,687 --> 00:21:06,359 Dannato traditore! 448 00:21:11,687 --> 00:21:13,040 Sono a casa! 449 00:21:15,847 --> 00:21:17,087 Bentornata! 450 00:21:17,087 --> 00:21:19,078 Una tua amica ti sta aspettando! 451 00:21:24,527 --> 00:21:25,926 Hello! 451 00:21:26,305 --> 00:22:26,201 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org