"Great Teacher Onizuka" Destination: Okinawa
ID | 13201671 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Destination: Okinawa |
Release Name | 31 - Lesson 31 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 930973 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:46,607 --> 00:01:48,927
Ha... Ha sentito una strana voce...
3
00:01:48,927 --> 00:01:50,247
...su un professore?!
4
00:01:50,247 --> 00:01:53,205
Sì, mi è giunta all'orecchio mentre
stavo al chiosco della scuola.
5
00:01:53,407 --> 00:01:55,647
Si parla... di un certo ''professor S'',
6
00:01:55,647 --> 00:01:58,007
che si starebbe comportando
stranamente...
7
00:01:58,007 --> 00:02:00,646
Chi potrebbe essere questo ''S'',
secondo lei?
8
00:02:00,847 --> 00:02:02,041
Professor S?!
9
00:02:03,327 --> 00:02:04,327
Lei pensa...
10
00:02:04,327 --> 00:02:06,795
...che intendano S come
Sakurada?!
11
00:02:07,687 --> 00:02:10,440
A proposito, professor Sakurada...
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,447
Per quale motivo le quote per la
colonia estiva, contrariamente
13
00:02:14,447 --> 00:02:18,207
alle nostre abitudini, quest'anno
sono state raccolte in contanti?
14
00:02:18,207 --> 00:02:21,247
C'è un motivo, c'è un motivo, un
motivo più che valido! Very valid!
15
00:02:21,247 --> 00:02:24,127
È che ne ho avuto esplicita richiesta
in merito da parte dell'agenzia
16
00:02:24,127 --> 00:02:25,887
perché secondo loro, ecco...
17
00:02:25,887 --> 00:02:26,847
No, ecco, cioè, volevo dire...
18
00:02:26,847 --> 00:02:29,007
Ah, sono desolato!
19
00:02:29,007 --> 00:02:30,007
Da ieri ho uno stomaco, che...!
20
00:02:30,007 --> 00:02:30,967
E poi la testa!
21
00:02:30,967 --> 00:02:33,327
E my heart conditions! Terribili!
Very very bad!
22
00:02:33,327 --> 00:02:34,327
Temo per la mia salute!
23
00:02:34,327 --> 00:02:37,160
Devo chiederle assolutamente un
permesso per curarmi a casa!
24
00:02:37,287 --> 00:02:38,167
Grazie!
25
00:02:38,167 --> 00:02:40,158
È vero! Non sto mentendo!
26
00:02:46,247 --> 00:02:49,367
Silenzio! Fate silenzio, per favore!
Ho detto silenzio!
27
00:02:49,367 --> 00:02:51,927
Avanti, ordine! Dobbiamo
cominciare subito la votazione
28
00:02:51,927 --> 00:02:55,207
per decidere il licenziamento del
professor Onizuka!
29
00:02:55,207 --> 00:02:57,927
Prima devi spiegarci il caso,
Testa Pelata!
30
00:02:57,927 --> 00:03:01,527
lnfatti! Abbiamo il diritto di sapere
tutta la verità su questa vicenda!
31
00:03:01,527 --> 00:03:03,687
Non te la caverai così,
Testa Pelata.
32
00:03:03,687 --> 00:03:07,287
Basta! Dovete stare zitti e seduti!
E non gettate oggetti, capito?!
33
00:03:07,287 --> 00:03:07,967
Niente oggetti!
34
00:03:07,967 --> 00:03:08,687
Mandate via il prof di ginnastica!
35
00:03:08,687 --> 00:03:09,487
Sì! Tornatene al tuo posto, tu!
36
00:03:09,487 --> 00:03:11,284
Dov'è finito Onizuka?!
37
00:03:15,847 --> 00:03:17,127
Lasciami il polso!
38
00:03:17,127 --> 00:03:19,287
Non dovete trattarmi come una
criminale!
39
00:03:19,287 --> 00:03:21,887
Per soldi, hai ingannato un
professore della nostra scuola.
40
00:03:21,887 --> 00:03:23,887
Come ti si dovrebbe chiamare,
dunque?
41
00:03:23,887 --> 00:03:26,847
Non è stata un'idea mia, è stata
Miyabi che me l'ha fatto fare!
42
00:03:26,847 --> 00:03:28,007
Basta così!
43
00:03:28,007 --> 00:03:29,647
Non accetterò ulteriori discorsi!
44
00:03:29,647 --> 00:03:33,127
Con la tua testimonianza Onizuka
non dovrà più lasciare la scuola.
45
00:03:33,127 --> 00:03:34,685
Vieni con noi senza fare storie!
46
00:03:35,007 --> 00:03:37,123
Ehilà! Che state facendo di bello?
47
00:03:37,647 --> 00:03:38,636
Onizuka!
48
00:03:40,767 --> 00:03:42,127
Fujiyoshi è sano e salvo, sapete?
49
00:03:42,127 --> 00:03:44,322
Questo mi fa sentire
veramente sollevato!
50
00:03:44,367 --> 00:03:46,278
Ma dove diavolo sei stato finora?!
51
00:03:46,887 --> 00:03:48,887
Mentre non c'eri qui è
scoppiato un casino!
52
00:03:48,887 --> 00:03:50,400
Guarda un po' qua!
53
00:03:51,207 --> 00:03:52,687
Queste sono accuse chiare!
54
00:03:52,687 --> 00:03:54,882
Risulti colpevole di malversazione!
55
00:03:55,447 --> 00:03:57,438
È stato tutto architettato da Miyabi.
56
00:03:57,847 --> 00:04:00,447
Dopo aver rubato i soldi a Fujiyoshi
te li ha messi nella giacca e ha
57
00:04:00,447 --> 00:04:03,727
organizzato quel finto club usando
ragazze di un'altra scuola,
58
00:04:03,727 --> 00:04:05,087
come questa qui.
59
00:04:05,087 --> 00:04:06,127
Sì, lo sapevo.
60
00:04:06,127 --> 00:04:07,082
Eh?!
61
00:04:08,727 --> 00:04:10,479
Che hai da guardare?!
62
00:04:11,007 --> 00:04:13,327
Sei molto più carina senza la
pecetta sugli occhi.
63
00:04:13,327 --> 00:04:16,167
Non è il momento di mettersi a
scherzare, questo!
64
00:04:16,167 --> 00:04:18,047
Scusa se ti ho fatto perdere tempo.
65
00:04:18,047 --> 00:04:19,167
Ma per stavolta...
66
00:04:19,167 --> 00:04:21,487
...non abbiamo più bisogno del tuo
gentile aiuto.
67
00:04:21,487 --> 00:04:22,527
Sorry!
68
00:04:22,527 --> 00:04:24,887
È pazzesco! Qui mi sembrate
tutti matti!
69
00:04:24,887 --> 00:04:26,957
Ma che razza di scuola è la vostra?
70
00:04:29,287 --> 00:04:32,007
Onizuka, si può sapere che ti
passa per la testa?!
71
00:04:32,007 --> 00:04:34,885
Lei è una testimone
importantissima per scagionar...!
72
00:04:35,287 --> 00:04:38,687
Non dire stupidaggini! Pensi davvero
che potrei lasciarle raccontare
73
00:04:38,687 --> 00:04:41,727
di come un uomo adulto del mio
calibro si è fatto fregare da una
74
00:04:41,727 --> 00:04:44,607
ragazzina che non ha ancora
nemmeno il pelo sotto le mutandine
75
00:04:44,607 --> 00:04:46,165
Non credo proprio!
76
00:04:47,647 --> 00:04:49,444
Ma in questo modo, come farai a...
77
00:04:49,647 --> 00:04:51,087
State a osservare.
78
00:04:51,087 --> 00:04:53,681
Adesso vi mostrerò il mio modo di
sistemare le faccende,
79
00:04:53,727 --> 00:04:55,399
Onizuka-style!
80
00:04:57,407 --> 00:05:00,327
Sistemare le faccende?! Ma in
palestra si sta svolgendo...
81
00:05:00,327 --> 00:05:01,567
l'assemblea!
82
00:05:01,567 --> 00:05:03,762
Se ci va adesso... sarà un disastro!
83
00:05:06,087 --> 00:05:09,318
Ho detto di fare in silenzio, volete
capirlo o no?!
84
00:05:09,887 --> 00:05:12,647
Vuota il sacco, Testa Pelata, o non
vi paghiamo più la retta!
85
00:05:12,647 --> 00:05:15,639
Non mi chiamate ''Testa Pelata'',
capito?!
86
00:05:15,847 --> 00:05:16,887
È ora di decidere!
87
00:05:16,887 --> 00:05:20,766
Chi è d'accordo a licenziare
Onizuka, alzi gentilmente la mano!
88
00:05:28,927 --> 00:05:30,247
O... O... O...
89
00:05:30,247 --> 00:05:31,760
Oooniiizuuukaaa!
90
00:05:32,647 --> 00:05:34,080
O-Onizuka!
91
00:05:40,927 --> 00:05:42,367
Fujiyoshi sta benone.
92
00:05:42,367 --> 00:05:43,925
Non dovete preoccuparvi.
93
00:05:46,367 --> 00:05:49,327
C-c-che cosa diavolo sei venuto a
fare qui, Onizuka?!
94
00:05:49,327 --> 00:05:50,607
Con quale coraggio?!
95
00:05:50,607 --> 00:05:53,927
lnfame di un criminale, con che
coraggio... ti ripresenti fra noi
96
00:05:53,927 --> 00:05:55,367
come se nulla fosse?!
97
00:05:55,367 --> 00:05:57,087
Ehi! Mi stai ascoltando?!
98
00:05:57,087 --> 00:06:00,007
Che vuoi fare con quell'aria
arrogante?! Non mi toccare!
99
00:06:00,007 --> 00:06:01,486
Mi hai capito?!
100
00:06:07,367 --> 00:06:08,402
Eh?!
101
00:06:11,007 --> 00:06:14,767
Ah! Buongiorno a tutti, sono
Onizuka il famoso malversatore!
102
00:06:14,767 --> 00:06:16,405
Lieto di essere qui!
103
00:06:20,407 --> 00:06:22,367
Proprio così, l'ho fatto veramente!
104
00:06:22,367 --> 00:06:25,167
ll professor Onizuka è reo di
appropriazione indebi...
105
00:06:25,167 --> 00:06:26,607
Non è il caso di essere così
presuntuoso, maledetto ladrone!
106
00:06:26,607 --> 00:06:27,807
Hai una bella faccia tosta!
107
00:06:27,807 --> 00:06:28,847
Ma è impazzito?!
108
00:06:28,847 --> 00:06:29,527
State zitti!
109
00:06:29,527 --> 00:06:31,518
Rivolete i soldi indietro o no?!
110
00:06:32,807 --> 00:06:36,207
Non vi preoccupate, ve li restituirò
tutti fino all'ultimo!
111
00:06:36,207 --> 00:06:38,647
Così non avrete più di che
lamentarvi, suppongo!
112
00:06:38,647 --> 00:06:41,207
Se fosse così semplice, a che
servirebbe la polizia?!
113
00:06:41,207 --> 00:06:42,087
Non ci provare, sporco truffatore!
114
00:06:42,087 --> 00:06:44,567
E va bene! Allora vi darò diecimila
yen in più a testa!
115
00:06:44,567 --> 00:06:48,207
Che ne dite, vi soddisfa? Basta per
placare la vostra avidità di denaro?
116
00:06:48,207 --> 00:06:51,085
Come potrebbe bastarci così poco,
scemo?
117
00:06:53,647 --> 00:06:55,367
Corrompere gli studenti è una
condotta
118
00:06:55,367 --> 00:06:57,358
assolutamente imperdonabileee!
119
00:07:01,767 --> 00:07:03,325
Ora basta!
120
00:07:03,567 --> 00:07:06,327
Se è questo che volete, allora mi
costringete a giocare
121
00:07:06,327 --> 00:07:07,767
davvero pesante!
122
00:07:07,767 --> 00:07:09,047
Sanguisughe del terzo anno,
123
00:07:09,047 --> 00:07:11,567
pulitevi bene le orecchie
e ascoltate!
124
00:07:11,567 --> 00:07:13,887
Scordatevi pure di una cosa tanto
miserabile come
125
00:07:13,887 --> 00:07:15,207
una colonia estiva in montagna!
126
00:07:15,207 --> 00:07:17,607
Onizuka accompagnerà
personalmente tutti voi
127
00:07:17,607 --> 00:07:19,607
in una vacanza sul
Monte Yatsugadake!
128
00:07:19,607 --> 00:07:21,807
Nella magica isola di Okinawa!
Con mare azzurro, kiwi,
129
00:07:21,807 --> 00:07:24,241
papaja e mango a volontà!
130
00:07:24,967 --> 00:07:28,447
Quattro giorni e 3 notti in albergo di
lusso con ingresso gratuito per
131
00:07:28,447 --> 00:07:31,407
assistere al combattimento tra una
vipera Habu e una mangusta!
132
00:07:31,407 --> 00:07:33,398
Un'offerta da infarto!
133
00:07:41,127 --> 00:07:42,967
Hai sentito?! Ci porterà a Okinawa!
134
00:07:42,967 --> 00:07:45,207
Ma deve farlo veramente, però!
135
00:07:45,207 --> 00:07:47,047
Sì! State tranquilli!
136
00:07:47,047 --> 00:07:49,407
Guarda che se non ci porti, ti
licenziamo davvero!
137
00:07:49,407 --> 00:07:51,247
Ok, mi sta bene!
138
00:07:51,247 --> 00:07:54,205
Potrete chiamare anche i
funzionari del Ministero!
139
00:07:55,327 --> 00:07:57,158
Ma di che cavolo sta parlando?!
140
00:07:57,407 --> 00:07:59,398
Porterà tutti a Okinawa?!
141
00:07:59,487 --> 00:08:01,927
ln ogni classe ci saranno circa 40
studenti...
142
00:08:01,927 --> 00:08:04,127
Gli costerà più o meno otto milioni
di yen.
143
00:08:04,127 --> 00:08:05,967
Otto milioni di yen?!
144
00:08:05,967 --> 00:08:06,887
È impossibile!
145
00:08:06,887 --> 00:08:08,967
Lui è uno che scrocca sempre le
sigarette agli altri!
146
00:08:08,967 --> 00:08:11,367
Come fa a possedere una
cifra del genere?!
147
00:08:11,367 --> 00:08:13,517
Volete vedere il mare blu?
148
00:08:15,727 --> 00:08:17,046
lncredibile...
149
00:08:17,767 --> 00:08:21,767
Ha ribaltato la situazione portando
dalla sua parte tutti gli studenti che
150
00:08:21,767 --> 00:08:24,687
fino a un momento prima stavano
protestando contro di lui!
151
00:08:24,687 --> 00:08:26,127
È un vero genio!
152
00:08:26,127 --> 00:08:26,847
Ma...!
153
00:08:26,847 --> 00:08:29,527
lo più che portati dalla sua parte
direi che li ha adescati!
154
00:08:29,527 --> 00:08:32,567
Mi sembra una condotta
disdicevole per un insegnante!
155
00:08:32,567 --> 00:08:34,887
Però è una cosa divertente, non
trovate?
156
00:08:34,887 --> 00:08:37,082
Perché non lo facciamo provare?
157
00:08:37,607 --> 00:08:40,287
Professor Onizuka, io resterò qui
fino alla fine.
158
00:08:40,287 --> 00:08:44,121
Voglio vedere quanta forza avrai,
come insegnante... e come uomo.
159
00:08:44,527 --> 00:08:47,367
E chissà se riuscirai anche questa
volta a eseguire
160
00:08:47,367 --> 00:08:49,119
il tuo German Suplex?
161
00:08:49,607 --> 00:08:50,727
Come pensi di cavartela?
162
00:08:50,727 --> 00:08:53,647
Glielo hai promesso solennemente,
non puoi più tirarti indietro!
163
00:08:53,647 --> 00:08:55,407
Otto milioni sono tanti! Non ce la
puoi fare!
164
00:08:55,407 --> 00:08:57,079
Non puoi tirarti indietro.
165
00:08:57,207 --> 00:08:58,527
Stupidi!
166
00:08:58,527 --> 00:09:01,807
Pensate forse che io sia il tipo che
fa promesse senza chiedersi prima
167
00:09:01,807 --> 00:09:03,527
se le potrà mantenere o no?
168
00:09:03,527 --> 00:09:04,247
Eh?!
169
00:09:04,247 --> 00:09:05,887
Ho le spalle coperte, cosa
credete?
170
00:09:05,887 --> 00:09:07,607
Possiedo una schedina vincente
del lotto,
171
00:09:07,607 --> 00:09:10,567
per un valore di dieci
milioncini di yen!
172
00:09:10,567 --> 00:09:11,687
C-che cosa?!
173
00:09:11,687 --> 00:09:12,881
Tataaan!
174
00:09:14,687 --> 00:09:16,803
Visto? È fantastico, no?
175
00:09:16,887 --> 00:09:19,007
L'ho presa come garanzia da un
amico poliziotto quando
176
00:09:19,007 --> 00:09:20,527
gli ho prestato centomila yen.
177
00:09:20,527 --> 00:09:23,607
E mi dispiace per lui... ma a questo
punto gli eventi mi costringono
178
00:09:23,607 --> 00:09:25,367
a incassare la vincita!
179
00:09:25,367 --> 00:09:27,807
Come fai ad essere sicuro che sia
una giocata vincente?
180
00:09:27,807 --> 00:09:29,407
Certo che lo è!
181
00:09:29,407 --> 00:09:31,407
Mi hai preso per una scimmia che
si lascia ingannare?
182
00:09:31,407 --> 00:09:33,287
Ti sembro una scimmia, forse?
183
00:09:33,287 --> 00:09:34,167
Tataan!
184
00:09:34,167 --> 00:09:35,287
Avete visto?!
185
00:09:35,287 --> 00:09:37,727
Mi ha allegato la fotocopia dei
numeri vincenti pubblicati
186
00:09:37,727 --> 00:09:40,247
sul giornale!
Non può essere un falso!
187
00:09:40,247 --> 00:09:43,487
Bene! Ora andiamo a incassare la
vincita, e magari dopo ci fermiamo
188
00:09:43,487 --> 00:09:45,247
in un buon ristorante!
189
00:09:45,247 --> 00:09:48,167
Guarda, professore... che questo è
davvero un falso!
190
00:09:48,167 --> 00:09:48,997
Eh?!
191
00:09:50,327 --> 00:09:52,607
Questo numero è stato scritto
a mano, vedi?
192
00:09:52,607 --> 00:09:54,327
Ma che cosa state dicendo?!
193
00:09:54,327 --> 00:09:56,318
Non è proprio possibile!
194
00:09:57,327 --> 00:09:58,999
Ah! Ma è vero!
195
00:09:59,047 --> 00:10:00,247
ll 7 è più grande!
196
00:10:00,247 --> 00:10:03,447
È stato furbo a modificare il
numero sulla fotocopia anziché
197
00:10:03,447 --> 00:10:04,847
quello sulla schedina giocata.
198
00:10:04,847 --> 00:10:06,847
Una scimmia l'avrebbe capito,
però.
199
00:10:06,847 --> 00:10:08,567
Ma sai che questa ha comunque
vinto un premio?
200
00:10:08,567 --> 00:10:09,807
Davvero?! Quanto?!
201
00:10:09,807 --> 00:10:11,367
100 yen tondi tondi.
202
00:10:11,367 --> 00:10:13,198
Maledetto Saejima!
203
00:10:13,367 --> 00:10:17,201
Non avresti dovuto prenderti gioco
di un cuore ingenuo come il mio!
204
00:10:17,847 --> 00:10:19,607
Tieni, questo è per te, Onizuka!
205
00:10:19,607 --> 00:10:21,207
ll tuo preventivo!
206
00:10:21,207 --> 00:10:22,007
Eh?!
207
00:10:22,007 --> 00:10:25,087
Sei stato veramente encomiabile,
lasciatelo dire! Portare tutti gli
208
00:10:25,087 --> 00:10:28,647
studenti del terzo anno a Okinawa
pagando di tasca propria!
209
00:10:28,647 --> 00:10:31,607
E-ecco, a dire la verità, direttrice, io
non so se...
210
00:10:31,607 --> 00:10:33,287
Su, prendilo, cosa aspetti?
211
00:10:33,287 --> 00:10:37,047
Sono otto milioni duecentotrentamila
e venticinque yen.
212
00:10:37,047 --> 00:10:40,567
L'impegnativa con l'agenzia ormai
è stata fissata, devi pagare tutto
213
00:10:40,567 --> 00:10:42,487
entro una settimana,
mi raccomando.
214
00:10:42,487 --> 00:10:44,007
E-entro una settimana?!
215
00:10:44,007 --> 00:10:45,287
Esatto.
216
00:10:45,287 --> 00:10:48,727
E se non salderai il debito in tempo,
la penale prevede il reclutamento
217
00:10:48,727 --> 00:10:52,322
forzato a bordo di una nave per la
pesca oceanica dei tonni.
218
00:10:55,967 --> 00:10:56,767
Ah!
219
00:10:56,767 --> 00:10:58,767
Forse così troverai la tua vera
vocazione!
220
00:10:58,767 --> 00:10:59,847
L'uomo di mare!
221
00:10:59,847 --> 00:11:02,645
Non è il momento per le idiozie!
222
00:11:04,607 --> 00:11:06,359
Aspetta! Dove stai andando?!
223
00:11:08,567 --> 00:11:10,558
Kiwi! Papaja! Mango!
224
00:11:12,167 --> 00:11:13,247
Pronto?
225
00:11:13,247 --> 00:11:14,127
Ah, Chikako!
226
00:11:14,127 --> 00:11:16,247
Davvero? Ha detto proprio così?!
227
00:11:16,247 --> 00:11:18,687
Quello stupido si sta scavando la
fossa con le sue mani!
228
00:11:18,687 --> 00:11:20,047
Sarà nel panico!
229
00:11:20,047 --> 00:11:22,767
Non sono andata a scuola per
evitare rischi, ma da quanto mi dici
230
00:11:22,767 --> 00:11:25,207
sembra che non ce ne fosse
bisogno, in fin dei conti.
231
00:11:25,207 --> 00:11:25,887
Sì, ok.
232
00:11:25,887 --> 00:11:27,287
Domani vengo, sì.
233
00:11:27,287 --> 00:11:28,686
Ci vediamo.
234
00:11:32,527 --> 00:11:34,245
Ha tentato di suicidarsi?!
235
00:11:34,287 --> 00:11:38,327
Sì... È il proprietario di una piccola
officina, Metalli Hiramatsu,
236
00:11:38,327 --> 00:11:40,807
cui la nostra banca aveva
concesso un prestito.
237
00:11:40,807 --> 00:11:43,247
Poi, nella crisi bancaria generale,
avendo avuto problemi,
238
00:11:43,247 --> 00:11:45,487
abbiamo deciso di revocarglielo.
239
00:11:45,487 --> 00:11:47,487
E quando lui l'ha saputo, si è
lanciato
240
00:11:47,487 --> 00:11:49,398
contro una macchina in corsa...
241
00:11:49,687 --> 00:11:53,327
Sai, anche se sono a capo del
settore fidi, non ho nessuna autorità.
242
00:11:53,327 --> 00:11:55,487
Tutto viene deciso ai piani superiori.
243
00:11:55,487 --> 00:11:57,327
E dopo una cosa simile, vuoi già
partire
244
00:11:57,327 --> 00:11:58,367
per un altro viaggio d'affari?!
245
00:11:58,367 --> 00:11:59,247
Parto domani.
246
00:11:59,247 --> 00:12:01,447
L'accaduto ha scosso anche me,
così oggi ho preso
247
00:12:01,447 --> 00:12:02,647
un giorno di ferie.
248
00:12:02,647 --> 00:12:03,762
Ho capito.
249
00:12:05,007 --> 00:12:06,807
Ah, Miyabi, sei qui?
250
00:12:06,807 --> 00:12:08,047
Non sei andata a scuola, oggi?
251
00:12:08,047 --> 00:12:10,727
Ho un raffreddore estivo, perciò me
ne sono stata a casa.
252
00:12:10,727 --> 00:12:12,007
Che peccato...
253
00:12:12,007 --> 00:12:14,527
Dato che ho preso ferie dopo tanto
tempo, pensavo di andare
254
00:12:14,527 --> 00:12:15,727
a mangiare fuori tutti insieme.
255
00:12:15,727 --> 00:12:17,287
Sì! Andiamoci!
256
00:12:17,287 --> 00:12:19,887
Eh, ma tu non puoi!
Hai il raffreddore, no?
257
00:12:19,887 --> 00:12:21,400
Uffa, che noia!
258
00:12:21,807 --> 00:12:25,887
Ah, pronto? Sì, sono io... voglio dire,
sono Saejima, il producer!
259
00:12:25,887 --> 00:12:27,607
Eh?! Venire al vostro locale?!
260
00:12:27,607 --> 00:12:30,327
Be', in realtà sono molto impegnato
in questi giorni.
261
00:12:30,327 --> 00:12:33,127
Devo organizzare una ripresa in
esterni, e... Che?!
262
00:12:33,127 --> 00:12:34,207
Un autografo?
263
00:12:34,207 --> 00:12:36,607
Ma sì, certo che glielo posso
chiedere!
264
00:12:36,607 --> 00:12:38,927
Prima però fatti dare un'occhiata,
ok? Voglio dire,
265
00:12:38,927 --> 00:12:41,316
potremmo uscire insieme
qualche volta...
266
00:12:42,087 --> 00:12:43,964
Salve, Saejima!
267
00:12:45,407 --> 00:12:47,407
Ah, s-sei tu, Eikichi, che sorpresa!
268
00:12:47,407 --> 00:12:48,527
M-ma che fai?!
269
00:12:48,527 --> 00:12:50,687
C-c'è qualcosa che non va, per
caso?!
270
00:12:50,687 --> 00:12:52,927
E hai ancora il coraggio di
chiedermelo?!
271
00:12:52,927 --> 00:12:55,087
Tu mi hai dato una schedina
del lotto falsa!
272
00:12:55,087 --> 00:12:57,885
Sto per aprirti la testa come un
melograno!
273
00:12:59,367 --> 00:13:01,767
Ah! No, aspetta, calmati!
274
00:13:01,767 --> 00:13:03,567
E-era comunque una scheda
vincente, no?
275
00:13:03,567 --> 00:13:05,407
Proprio come ti avevo promesso!
276
00:13:05,407 --> 00:13:09,605
ln fondo, io non ti avevo mica detto
che era quella da 10 milioni!
277
00:13:10,047 --> 00:13:12,887
È stato proprio questo il tuo
imbroglio, razza di truffatore!
278
00:13:12,887 --> 00:13:16,047
Vuoi che ti faccia sbocciare un bel
fiore rosso sulla testa?!
279
00:13:16,047 --> 00:13:16,887
A-aspetta!
280
00:13:16,887 --> 00:13:18,607
F-facciamo uno scambio, va
bene?!
281
00:13:18,607 --> 00:13:21,280
Ti... darò un'altra cosa di
maggior valore!
282
00:13:22,207 --> 00:13:23,959
Quale cosa di maggior valore?
283
00:13:27,007 --> 00:13:30,007
Ti faccio uscire con la valigetta,
puoi venderne il contenuto.
284
00:13:30,007 --> 00:13:33,477
Con questa roba puoi farci cento
milioni di yen come niente!
285
00:13:37,727 --> 00:13:40,844
Maledetto Saejima, volevi fregarmi
ancora?!
286
00:13:41,047 --> 00:13:44,207
Stavolta hai firmato la tua
condanna a morte! Ti ucciderò
287
00:13:44,207 --> 00:13:45,887
e poi mi ucciderò anch'io!
288
00:13:45,887 --> 00:13:47,087
Onizuka, sei impazzito?!
Cosa ti salta in mente?!
289
00:13:47,087 --> 00:13:49,999
Lasciami! Voglio morire! Voglio
morireee!
290
00:13:50,687 --> 00:13:53,247
Eikichi, torna pure a trovarmi
quando vuoi!
291
00:13:53,247 --> 00:13:54,646
Smettila!
292
00:13:57,327 --> 00:14:00,239
Se hai il coraggio di morire, puoi
fare qualunque cosa!
293
00:14:01,687 --> 00:14:03,279
Morire, hai detto...?
294
00:14:05,287 --> 00:14:07,007
Così ti ammazzi sul serio!
295
00:14:07,007 --> 00:14:09,247
Non ho scelta! Mi servono otto
milioni di yen! Non posso fare altro
296
00:14:09,247 --> 00:14:11,687
che provare a simulare un
incidente!
297
00:14:11,687 --> 00:14:13,687
Ma vuoi davvero buttarti
sull'autostrada?!
298
00:14:13,687 --> 00:14:16,327
Se finisco investito in modo da
essere grave ma non proprio morto
299
00:14:16,327 --> 00:14:18,207
potrò avere più soldi, no?
300
00:14:18,207 --> 00:14:19,640
Che stai facendo, ora?!
301
00:14:20,487 --> 00:14:23,247
Se non posso fare il simulatore
d'incidenti, non mi resta che
302
00:14:23,247 --> 00:14:25,447
dedicarmi alla nobile arte dei
falsari!
303
00:14:25,447 --> 00:14:27,647
Che ne dite, sta venendo un
capolavoro, eh?
304
00:14:27,647 --> 00:14:30,286
Meglio che nel Castello
di Cagliostro!
305
00:14:30,607 --> 00:14:33,047
Ho paura che con queste
banconote non riusciresti a truffare
306
00:14:33,047 --> 00:14:35,487
neanche una vecchietta che vende
dolcetti ai bambini.
307
00:14:35,487 --> 00:14:36,887
Che vuoi saperne tu!
308
00:14:36,887 --> 00:14:38,687
L'hai guardate bene, almeno?!
309
00:14:38,687 --> 00:14:41,847
Ma perché hai disegnato Yukichi
Fukuzawa con la brillantina?!
310
00:14:41,847 --> 00:14:44,407
Perché è da quand'ero bambino
che sognavo di farlo!
311
00:14:44,407 --> 00:14:48,116
Ti avviso che per le cifre devi usare
l'ideogramma complesso.
312
00:14:48,247 --> 00:14:50,607
Che cosa posso fare, ditemelo voi!
313
00:14:50,607 --> 00:14:53,767
Potrei scavare una buca nel Parco
lnogashira e se c'è acqua farci
314
00:14:53,767 --> 00:14:55,007
uno stabilimento termale!
315
00:14:55,007 --> 00:14:58,044
Come può esserci una sorgente
termale sotto al parco?!
316
00:14:58,407 --> 00:15:01,607
E va bene, ho deciso! A questo
punto non ho più altra scelta!
317
00:15:01,607 --> 00:15:04,121
Ormai la situazione non mi lascia
alternative!
318
00:15:05,167 --> 00:15:06,607
Venderò i miei organi!
319
00:15:06,607 --> 00:15:07,887
Ma sei scemo?!
320
00:15:07,887 --> 00:15:10,607
Dovrei avere all'incirca dieci metri
di intestino, se lo vendessi
321
00:15:10,607 --> 00:15:12,887
a un milione di yen al metro
quanto ci potrei fare?
322
00:15:12,887 --> 00:15:15,007
Guarda che non è come con il cavo
delle casse!
323
00:15:15,007 --> 00:15:16,998
Non puoi venderlo a metri!
324
00:15:17,247 --> 00:15:19,687
Allora datemi voi un'idea sensata
per cavarmela!
325
00:15:19,687 --> 00:15:21,527
Sì, alla fine non puoi fare che
quello.
326
00:15:21,527 --> 00:15:22,687
Fare che cosa?!
327
00:15:22,687 --> 00:15:24,487
Ti è venuta un'idea, Urumi?!
328
00:15:24,487 --> 00:15:26,967
lmbarcarti sul peschereccio di
tonni.
329
00:15:26,967 --> 00:15:28,967
lo ti uccido, piccola serpe!
330
00:15:28,967 --> 00:15:30,167
Calmati, accidenti! Non puoi fare
sempre così!
331
00:15:30,167 --> 00:15:33,367
È impossibile trovare otto milioni in
una sola settimana!
332
00:15:33,367 --> 00:15:36,279
Anche se è impossibile, io devo
farcela lo stesso!
333
00:15:37,687 --> 00:15:38,967
A questo punto...
334
00:15:38,967 --> 00:15:41,959
...dovremo ricorrere a un sistema
non proprio legale...
335
00:15:58,367 --> 00:15:59,927
Come va, prof?
336
00:15:59,927 --> 00:16:03,607
E me lo chiedi? Alla grande! Sta
funzionando tutto alla grande!
337
00:16:03,607 --> 00:16:06,327
Ho accumulato una montagna di
scatolette da mille ryu!
338
00:16:06,327 --> 00:16:08,647
Sei veramente un genio,
Kikuchi, lo sai?
339
00:16:08,647 --> 00:16:11,207
Che idea fantastica mettere un
magnete nella parrucca così da
340
00:16:11,207 --> 00:16:14,727
attirare le palline fuori dal buco! Sì,
tu sei un dannato genio!
341
00:16:14,727 --> 00:16:16,319
Che fai?! Abbassa la voce!
342
00:16:18,047 --> 00:16:20,845
Sia benedetta la forza magnetica!
343
00:16:23,327 --> 00:16:25,921
Che cos'è... questa forza
magnetica?
344
00:16:26,607 --> 00:16:29,326
Di', vuoi che ti accarezzi un po' la
faccia?
345
00:16:29,927 --> 00:16:31,758
Ehi, metti giù quelle palline!
346
00:16:40,007 --> 00:16:43,522
ll favorito Great Goblin ha deluso
completamente le aspettative!
347
00:16:47,767 --> 00:16:50,247
Vince il numero 4! Una vera
sorpresa che nessuno
348
00:16:50,247 --> 00:16:52,238
avrebbe mai potuto prevedere!
349
00:16:58,767 --> 00:17:00,767
Ho appena visto il professore nei
corridoi.
350
00:17:00,767 --> 00:17:02,767
Ha una faccia che sembra un
fantasma.
351
00:17:02,767 --> 00:17:05,727
Accidenti! Anche lavorando tutti
part-time, sarà impossibile
352
00:17:05,727 --> 00:17:07,487
raggranellare otto milioni!
353
00:17:07,487 --> 00:17:09,727
Pensate... che verrà licenziato sul
serio?
354
00:17:09,727 --> 00:17:12,687
Non pronunciare quella parola!
Finché lui continuerà a crederci,
355
00:17:12,687 --> 00:17:15,047
neanche noi dovremo darci per
vinti, è chiaro?!
356
00:17:15,047 --> 00:17:15,967
Sì, però...
357
00:17:15,967 --> 00:17:17,607
Buongiorno a tutti!
358
00:17:17,607 --> 00:17:20,367
Allora, ragazzi? Come procede la
raccolta fondi?
359
00:17:20,367 --> 00:17:21,367
Dannata serpe!
360
00:17:21,367 --> 00:17:22,727
Ah, scusate tanto!
361
00:17:22,727 --> 00:17:25,087
Certo che il vostro great teacher
non avrebbe dovuto fare una
362
00:17:25,087 --> 00:17:27,927
promessa del genere senza avere i
mezzi per mantenerla!
363
00:17:27,927 --> 00:17:30,447
Comunque vedo che dispone di un
vasto numero di fedeli
364
00:17:30,447 --> 00:17:32,287
ed efficienti servitori e consiglieri!
365
00:17:32,287 --> 00:17:33,647
Sono sicura che se la caverà!
366
00:17:33,647 --> 00:17:35,285
Taci, Aizawa.
367
00:17:36,647 --> 00:17:38,847
Ah, ma che brutta espressione,
Kikuchi!
368
00:17:38,847 --> 00:17:41,527
Non è così che ci si rivolge a un'ex
compagna di classe
369
00:17:41,527 --> 00:17:42,607
del secondo anno.
370
00:17:42,607 --> 00:17:45,047
Ma comunque sia, in bocca a lupo!
371
00:17:45,047 --> 00:17:46,844
Attenta a te, Aizawa!
372
00:17:53,567 --> 00:17:56,487
Onizuka, sei veramente uno
stupido, sai?
373
00:17:56,487 --> 00:17:58,847
Sai che non è stata colpa tua, si
può sapere
374
00:17:58,847 --> 00:18:01,156
perché stai facendo tutto questo?
375
00:18:01,367 --> 00:18:02,846
Uehara...
376
00:18:02,967 --> 00:18:06,118
Perché non dici a tutti che è la vera
responsabile è Miyabi?
377
00:18:08,007 --> 00:18:09,360
Di', Uehara...
378
00:18:10,647 --> 00:18:12,927
Hai le mutandine di Hello Kitty?
379
00:18:12,927 --> 00:18:15,487
Brutto maiale! Ma hai ascoltato
quel che ti ho detto o no?!
380
00:18:15,487 --> 00:18:16,442
Professore?
381
00:18:17,127 --> 00:18:18,480
Oh, Yoshikawa.
382
00:18:18,647 --> 00:18:20,365
Sono 60.000 yen.
383
00:18:20,407 --> 00:18:22,887
Ho venduto tutti i vecchi
videogame che avevo in casa.
384
00:18:22,887 --> 00:18:25,807
Non è molto, ma credo che anche
questo potrà esserti d'aiuto.
385
00:18:25,807 --> 00:18:28,247
lnoltre, ti ho portato il mio libretto
bancario.
386
00:18:28,247 --> 00:18:30,527
Ci sono sopra circa tre
milioni di yen.
387
00:18:30,527 --> 00:18:33,127
T... Tre milioni di yen?!
388
00:18:33,127 --> 00:18:34,927
Non preoccuparti, è a nome mio.
389
00:18:34,927 --> 00:18:37,807
l miei mi ci versano soldi fin da
quando sono nato.
390
00:18:37,807 --> 00:18:39,807
Ma per adesso non ne ho alcun
bisogno.
391
00:18:39,807 --> 00:18:42,927
Ma sei uscito di senno?! Sono
comunque soldi che spettano a te!
392
00:18:42,927 --> 00:18:46,167
Prestarli a questo individuo
significa sapere di non rivederli più!
393
00:18:46,167 --> 00:18:48,007
Ma lo capisci o no?!
394
00:18:48,007 --> 00:18:48,887
Mi fai una rabbia!
395
00:18:48,887 --> 00:18:52,163
È per questo che appena ti vedo mi
viene voglia di picchiarti!
396
00:18:52,847 --> 00:18:54,838
A me non importa dei soldi.
397
00:18:54,887 --> 00:18:57,647
lo voglio solo che il professor
Onizuka possa rimanere
398
00:18:57,647 --> 00:18:59,046
nella nostra scuola.
399
00:19:00,487 --> 00:19:03,287
Anche perché è per merito del
professore...
400
00:19:03,287 --> 00:19:04,686
...se io, adesso...
401
00:19:05,807 --> 00:19:07,007
Ah, basta!
402
00:19:07,007 --> 00:19:08,565
Va bene, ho capito!
403
00:19:08,807 --> 00:19:10,399
Tieni, prendila.
404
00:19:10,847 --> 00:19:14,167
Con questa carta potrai farti
versare almeno un milione di yen.
405
00:19:14,167 --> 00:19:16,487
Ma ti avverto, fra un'ora farò
denuncia di furto,
406
00:19:16,487 --> 00:19:18,287
quindi sbrigati a ritirarli.
407
00:19:18,287 --> 00:19:19,487
Oh, Uehara!
408
00:19:19,487 --> 00:19:20,247
Avanti!
409
00:19:20,247 --> 00:19:22,124
Che aspetti? Vai a prenderli!
410
00:19:25,767 --> 00:19:27,519
Vi prego, metteteli via!
411
00:19:28,127 --> 00:19:31,527
Andiamo, sbrigatevi! Altrimenti,
finirò per approfittarmene davvero!
412
00:19:31,527 --> 00:19:34,647
Ma che stai dicendo?! Fra qualche
ora ti rimarranno soltanto
413
00:19:34,647 --> 00:19:37,767
quattro giorni! E non è possibile che
tu raccolga la cifra
414
00:19:37,767 --> 00:19:39,087
che ti serve per allora!
415
00:19:39,087 --> 00:19:40,527
Sì, è vero, professore!
416
00:19:40,527 --> 00:19:42,040
Accetta i nostri soldi!
417
00:19:42,527 --> 00:19:43,927
Che idioti siete!
418
00:19:43,927 --> 00:19:47,247
Da quando un insegnante si fa
prestare i soldi dai suoi allievi?!
419
00:19:47,247 --> 00:19:50,767
Ma state pure tranquilli, ragazzi!
Onizuka è un vero uomo!
420
00:19:50,767 --> 00:19:53,122
E anche uno dei migliori, per
giunta!
421
00:19:53,167 --> 00:19:55,367
Uno come me non ha niente da
temere.
422
00:19:55,367 --> 00:19:58,359
Perché possiede sempre un tesoro
chiamato ''grande amico''!
423
00:19:58,407 --> 00:20:00,087
''Grande amico''?!
424
00:20:00,087 --> 00:20:04,126
Esatto! Un amico insieme al quale
si sono superati pericoli mortali!
425
00:20:04,327 --> 00:20:07,327
Quando uno di noi sa che l'altro si
trova nei guai,
426
00:20:07,327 --> 00:20:11,036
corre immediatamente ad aiutarlo
anche a rischio della vita!
427
00:20:13,087 --> 00:20:16,443
Quando saprà della mia situazione,
lui mi tenderà la mano.
428
00:20:18,567 --> 00:20:21,407
E così ti servono otto milioni
di yen?
429
00:20:21,407 --> 00:20:24,319
E vieni a cercarli da me. Sei
totalmente rintronato!
430
00:20:25,887 --> 00:20:28,727
Ma... Ma io sto rischiando di essere
imbarcato a forza su una nave
431
00:20:28,727 --> 00:20:29,807
a pescare il tonno!
432
00:20:29,807 --> 00:20:31,767
Noi siamo grandi amici, no?
433
00:20:31,767 --> 00:20:33,367
A pesca di tonno?
434
00:20:33,367 --> 00:20:34,967
Be', non mi sembra tanto male!
435
00:20:34,967 --> 00:20:37,447
Vai, vai, ti farai un bel giro
sull'Oceano lndiano.
436
00:20:37,447 --> 00:20:40,727
E magari alla fine potrai anche
restituirmi gli 870.000 yen
437
00:20:40,727 --> 00:20:41,921
che già mi devi.
438
00:20:43,087 --> 00:20:45,367
E che ne sarà degli Onibaku di
Shonan, la coppia
439
00:20:45,367 --> 00:20:47,358
che ha creato una leggenda?!
440
00:20:47,687 --> 00:20:48,847
Onibaku chi?
441
00:20:48,847 --> 00:20:50,838
Ti prego, Ryuji, ascoltami!
442
00:20:53,767 --> 00:20:55,287
Che significa questo?!
443
00:20:55,287 --> 00:20:58,127
Tu vorresti svalutare la nostra
preziosa amicizia rifilandomi
444
00:20:58,127 --> 00:21:00,727
il biglietto di una patetica lotteria
di quartiere?!
445
00:21:00,727 --> 00:21:02,447
Esatto, voglio proprio svalutarla.
446
00:21:02,447 --> 00:21:04,687
E adesso scusami, ma sono molto
impegnato.
447
00:21:04,687 --> 00:21:06,359
Dannato traditore!
448
00:21:11,687 --> 00:21:13,040
Sono a casa!
449
00:21:15,847 --> 00:21:17,087
Bentornata!
450
00:21:17,087 --> 00:21:19,078
Una tua amica ti sta aspettando!
451
00:21:24,527 --> 00:21:25,926
Hello!
451
00:21:26,305 --> 00:22:26,201
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org