"Great Teacher Onizuka" The Law of Probability
ID | 13201672 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" The Law of Probability |
Release Name | 32 - Lesson 32 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 930980 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:46,079 --> 00:01:47,759
Allora? Che combina,
quell'Onizuka?
3
00:01:47,759 --> 00:01:49,599
Li sta trovando i soldi per
il nostro viaggio?
4
00:01:49,599 --> 00:01:51,759
Mah... Ho sentito dire che non ha
ancora rimediato
5
00:01:51,759 --> 00:01:52,679
nemmeno uno yen.
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,159
Ci avrei giurato. Lo dicevo io che
era una cosa impossibile.
7
00:01:55,159 --> 00:01:58,276
Peggio per lui. Finirà licenziato e
sommerso dai fischi.
8
00:02:02,319 --> 00:02:04,999
Lo credo bene! Oltre a rubare i
nostri soldi, ci ha anche
9
00:02:04,999 --> 00:02:06,717
preso in giro con quest'altro bluff!
10
00:02:09,239 --> 00:02:10,719
Fate un tentativo!
11
00:02:10,719 --> 00:02:12,359
Prego, signori! Provate!
12
00:02:12,359 --> 00:02:13,872
Vi porterà fortuna!
13
00:02:14,039 --> 00:02:16,109
...la lotteria di kichijoji.
14
00:02:17,679 --> 00:02:19,351
Una stupida lotteria...
15
00:02:23,119 --> 00:02:25,110
Hello!
16
00:02:26,159 --> 00:02:27,877
L'avevo immaginato che fossi tu!
17
00:02:27,919 --> 00:02:29,113
Che cosa vuoi?
18
00:02:29,239 --> 00:02:32,599
Miyabi! Non trovi che questa sia
una domanda un po' ingiusta?
19
00:02:32,599 --> 00:02:35,067
Noi siamo amiche fin dalle
elementari, no?
20
00:02:35,599 --> 00:02:39,039
Questa volta... sei riuscita davvero
a sorprendermi, lo sai?
21
00:02:39,039 --> 00:02:41,879
Non credevo che una signorina di
buona famiglia come te potesse
22
00:02:41,879 --> 00:02:44,188
commettere azioni tanto
spregiudicate.
23
00:02:44,319 --> 00:02:45,513
Che vuoi dire?!
24
00:02:45,599 --> 00:02:47,959
Be', tuo padre è un rispettato
dirigente di banca
25
00:02:47,959 --> 00:02:50,029
e tua madre una mogliettina felice.
26
00:02:50,639 --> 00:02:53,239
E abitate in questa casa così
spaziosa!
27
00:02:53,239 --> 00:02:56,319
Sei l'unica e amata figlia di una
tipica famiglia benestante
28
00:02:56,319 --> 00:02:58,116
di livello medio alto.
29
00:02:58,279 --> 00:03:01,239
Non capisco quindi da dove arrivi e
che scopo abbia
30
00:03:01,239 --> 00:03:02,399
tutta questa negatività...
31
00:03:02,399 --> 00:03:05,471
...in una ragazza che dovrebbe
essere felice e spensierata!
32
00:03:05,639 --> 00:03:07,239
Non hai neanche da chiederlo!
33
00:03:07,239 --> 00:03:08,199
Questa è...
34
00:03:08,199 --> 00:03:09,919
...la mia personale vendetta!
35
00:03:09,919 --> 00:03:12,879
Vendetta per una nostra amica...
che si fidava di un maledetto
36
00:03:12,879 --> 00:03:14,710
insegnante ed è stata tradita!
37
00:03:14,959 --> 00:03:16,631
E che ha dovuto lasciare la scuola!
38
00:03:17,039 --> 00:03:19,999
Per colpa di quell'insegnante, di
quel traditore, abbiamo perduto
39
00:03:19,999 --> 00:03:22,199
una nostra amica e compagna di
classe!
40
00:03:22,199 --> 00:03:23,999
E ora dovremmo perdonarlo?
41
00:03:23,999 --> 00:03:25,039
lo no, mai!
42
00:03:25,039 --> 00:03:28,190
Sì, avevo sentito parlare di una
storia del genere.
43
00:03:28,519 --> 00:03:31,199
Ma visto che in quel periodo non
frequentavo molto la scuola,
44
00:03:31,199 --> 00:03:33,439
non conosco la maggior parte dei
dettagli.
45
00:03:33,439 --> 00:03:36,112
Non fare la commedia!
So benissimo che non è vero!
46
00:03:36,199 --> 00:03:36,959
Forse.
47
00:03:36,959 --> 00:03:38,039
Comunque non importa.
48
00:03:38,039 --> 00:03:39,233
Sì che importa!
49
00:03:39,319 --> 00:03:41,519
Alla fine tutti gli insegnanti pensano
solo a sé stessi
50
00:03:41,519 --> 00:03:42,919
e al proprio tornaconto!
51
00:03:42,919 --> 00:03:45,199
Per questo lui ci ha traditi senza
pensarci due volte!
52
00:03:45,199 --> 00:03:47,839
Sei proprio una bambina...
...ingenua.
53
00:03:47,839 --> 00:03:48,719
Come?!
54
00:03:48,719 --> 00:03:51,108
Quel che dici... è una cosa
naturale.
55
00:03:51,199 --> 00:03:53,319
Gli insegnanti sono uomini anche
loro.
56
00:03:53,319 --> 00:03:55,119
Se uno vede la sua posizione
messa a rischio,
57
00:03:55,119 --> 00:03:57,917
cercherà prima di tutto di
proteggere sé stesso.
58
00:03:58,119 --> 00:04:00,519
Come si può confidare ancora negli
insegnanti...
59
00:04:00,519 --> 00:04:02,475
...a 1 4 anni compiuti?
60
00:04:03,039 --> 00:04:04,279
Onizuka, invece...
61
00:04:04,279 --> 00:04:05,679
Be', lui è sostanzialmente...
62
00:04:05,679 --> 00:04:07,999
...un ventiduenne un po' bislacco.
63
00:04:07,999 --> 00:04:09,034
Però, sai...
64
00:04:09,799 --> 00:04:10,709
...almeno...
65
00:04:11,039 --> 00:04:13,234
...lui non mente come fanno gli
adulti.
66
00:04:13,559 --> 00:04:16,199
Porta scritto in faccia che è un
pazzo maniaco e non se ne
67
00:04:16,199 --> 00:04:18,838
vergogna, non cerca di
nasconderlo in nessun modo.
68
00:04:20,199 --> 00:04:23,559
Quello che ho capito è che lui è
diverso dagli altri insegnanti.
69
00:04:23,559 --> 00:04:24,787
Lui non è un ipocrita.
70
00:04:24,959 --> 00:04:26,153
No, non ci credo!
71
00:04:26,519 --> 00:04:29,439
Lui è solo... più bravo degli altri a
recitare la parte!
72
00:04:29,439 --> 00:04:30,519
Per me gli adulti...
73
00:04:30,519 --> 00:04:32,079
...sono tutti uguali!
74
00:04:32,079 --> 00:04:33,479
È quello che credi?
75
00:04:33,479 --> 00:04:34,359
Sì, certo!
76
00:04:34,359 --> 00:04:35,199
Bada, Urumi...
77
00:04:35,199 --> 00:04:37,759
lo non lo so che cosa tu abbia in
mente di fare.
78
00:04:37,759 --> 00:04:39,670
Però voglio che tu sappia una cosa.
79
00:04:39,759 --> 00:04:41,319
Se cercherai di intralciarmi...
80
00:04:41,319 --> 00:04:43,116
...io non avrò scrupoli con te.
81
00:04:43,559 --> 00:04:46,631
Posso sapere... che cosa intendi
con questa minaccia?
82
00:04:51,279 --> 00:04:53,395
Posso fare in modo che per tutta la
scuola...
83
00:04:53,599 --> 00:04:55,988
...venga raccontato il segreto di tuo
padre.
84
00:05:06,679 --> 00:05:07,639
Sai, Miyabi...
85
00:05:07,639 --> 00:05:10,399
...io ti consiglio vivamente di non
farmi arrabbiare troppo,
86
00:05:10,399 --> 00:05:11,957
o potresti pentirtene.
87
00:05:12,199 --> 00:05:13,518
Che cosa vuoi dire?!
88
00:05:13,879 --> 00:05:15,312
Quello che ho detto.
89
00:05:19,279 --> 00:05:21,713
Non ti conviene bluffare con me,
Urumi!
90
00:05:21,799 --> 00:05:23,879
Se ti facessi arrabbiare davvero...
91
00:05:23,879 --> 00:05:25,949
...che potresti fare contro di me?
92
00:05:29,399 --> 00:05:30,279
Provate, signori! Provate la grande
lotteria di Kichijoji! Ricchi premi!
93
00:05:30,279 --> 00:05:32,799
Non avrei mai pensato
che il grande legame d'amicizia
94
00:05:32,799 --> 00:05:33,479
degli Onibaku...
95
00:05:33,479 --> 00:05:36,710
...finisse trasformato in uno
striminzito bigliettino di lotteria...
96
00:05:36,839 --> 00:05:38,830
Grazie, signore, dia pure a me!
97
00:05:46,719 --> 00:05:48,596
È stato molto fortunato, signore!
98
00:05:49,319 --> 00:05:51,833
Abbiamo il vincitore del premio
speciale!
99
00:05:52,439 --> 00:05:55,519
Venga, salga qui sopra, che
facciamo la premiazione!
100
00:05:55,519 --> 00:05:57,510
Eh?! Ah! Aspettate!
101
00:05:57,999 --> 00:06:00,599
Ma cosa sarebbe il premio
speciale, una fornitura di olio
102
00:06:00,599 --> 00:06:03,909
di sesamo per un anno? Scusate,
ma ho proprio altro per la testa.
103
00:06:04,679 --> 00:06:06,670
Ora le mostrerò quello che ha
vinto!
104
00:06:07,199 --> 00:06:08,518
Attento!
105
00:06:10,359 --> 00:06:12,111
Ma questa è...!
106
00:06:12,879 --> 00:06:14,198
E perciò...
107
00:06:29,759 --> 00:06:31,033
Cosa succede?
108
00:06:35,879 --> 00:06:37,710
Tutto alla grande!
109
00:06:49,959 --> 00:06:51,870
Guardate un po' qua!
110
00:06:52,439 --> 00:06:53,239
Cosa?!
111
00:06:53,239 --> 00:06:54,399
Ma è una Mercedes!
112
00:06:54,399 --> 00:06:56,719
ll premio speciale... di una lotteria?!
113
00:06:56,719 --> 00:06:58,079
Onizuka, ma come...?!
114
00:06:58,079 --> 00:06:59,307
Ce l'ha fatta.
115
00:07:00,119 --> 00:07:03,839
È una Mercedes E430, il prezzo di
listino è di 8 milioni
116
00:07:03,839 --> 00:07:07,229
e seicentomila yen! Se la vende...
avrà i soldi che gli servono!
117
00:07:08,679 --> 00:07:10,112
Ehi, voi!
118
00:07:13,199 --> 00:07:17,119
lo sono Eikichi Onizuka, 22 anni,
l'uomo del miracolo!
119
00:07:17,119 --> 00:07:19,508
Super-ultra-mega-extra fortunato!
120
00:07:19,559 --> 00:07:21,277
Piacere di conoscervi!
121
00:07:23,479 --> 00:07:25,470
Ce l'ha fattaaaa!
122
00:07:25,959 --> 00:07:27,359
Sei un fenomeno, Onizuka!
123
00:07:27,359 --> 00:07:29,998
Quindi andremo veramente tutti a
Okinawa, adesso?
124
00:07:31,599 --> 00:07:33,439
Ce l'ha fatta, ce l'ha fatta!
125
00:07:33,439 --> 00:07:35,157
Sei grande, Onizuka...
126
00:07:35,399 --> 00:07:37,071
Venite, ragazzi, andiamo!
127
00:07:57,039 --> 00:07:58,479
Ehi, Onizuka!
128
00:07:58,479 --> 00:08:00,839
Cosa pensi di fare?! Non puoi
entrare con la macchina
129
00:08:00,839 --> 00:08:02,759
in un luogo sacro come il campo
sportivo della scuola!
130
00:08:02,759 --> 00:08:04,238
Stia zitto!
131
00:08:04,719 --> 00:08:07,319
Ma... ma davvero costa così cara
quella Mercedes?!
132
00:08:07,319 --> 00:08:08,879
Ci farà otto milioni?!
133
00:08:08,879 --> 00:08:11,399
Sì, a occhio e croce una cifra del
genere!
134
00:08:11,399 --> 00:08:13,230
Non posso accettarlo!
135
00:08:13,359 --> 00:08:16,479
Mi fa già perdere la bussola il fatto
che un bruto perdigiorno come lui
136
00:08:16,479 --> 00:08:19,119
abbia ottenuto una macchina
più cara della mia Cresta!
137
00:08:19,119 --> 00:08:21,439
E per di più proprio grazie a quella
macchina eviterà
138
00:08:21,439 --> 00:08:23,077
di perdere il lavoro!
139
00:08:23,239 --> 00:08:25,309
Non glielo perdono!
140
00:08:26,519 --> 00:08:27,879
Vicedirettore, si fermi!
141
00:08:27,879 --> 00:08:29,279
Signore, si calmi!
142
00:08:29,279 --> 00:08:30,959
Non faccia così, la prego!
143
00:08:30,959 --> 00:08:32,399
No, lasciatemi, lasciatemi andare!
144
00:08:32,399 --> 00:08:34,913
Lo ucciderò e poi mi
ucciderò anch'io!
145
00:08:37,279 --> 00:08:40,157
Direi che Onizuka è un uomo
incredibilmente fortunato.
146
00:08:40,399 --> 00:08:41,399
lnfatti.
147
00:08:41,399 --> 00:08:44,311
Però rimangono ancora tre giorni
prima della scadenza.
148
00:08:44,399 --> 00:08:47,359
Spero non intervenga nulla a
ribaltare la situazione.
149
00:08:47,359 --> 00:08:49,919
Yahoo! Questa è davvero una
Mercedes!
150
00:08:52,119 --> 00:08:53,519
Ci credete, adesso?
151
00:08:53,519 --> 00:08:56,591
Avete visto quanto sono potente ad
attirare la fortuna dalla mia?
152
00:08:56,679 --> 00:08:58,799
Sono arrivato al livello di un dio,
ormai!
153
00:08:58,799 --> 00:09:01,479
Dimmi una cosa, dio, non ti sembra
che questa marmitta
154
00:09:01,479 --> 00:09:02,279
sia troppo rumorosa?
155
00:09:02,279 --> 00:09:04,119
Be', sì. È perché l'ho truccata
un pochino.
156
00:09:04,119 --> 00:09:06,030
Cosa?! Ma non devi venderla,
questa macchina?!
157
00:09:07,439 --> 00:09:09,439
Oh, Miyabi! Che cosa facciamo
adesso?!
158
00:09:09,439 --> 00:09:12,033
lo non ho proprio voglia di scappare
con la coda fra le gambe!
159
00:09:12,479 --> 00:09:14,310
Non pensatelo nemmeno, stupide!
160
00:09:15,719 --> 00:09:17,119
lo non mi sono arresa!
161
00:09:17,119 --> 00:09:18,479
Gli farò perdere la faccia!
162
00:09:18,479 --> 00:09:20,629
Lo distruggerò! Costi quel che
costi!
163
00:09:20,759 --> 00:09:23,079
Ma credi che potremo trovare
qualche altra buona mossa?
164
00:09:23,079 --> 00:09:23,759
Ha ragione!
165
00:09:23,759 --> 00:09:25,839
Adesso ci rimangono soltanto
tre giorni!
166
00:09:25,839 --> 00:09:29,149
Anche se riuscirai a escogitare
qualcosa, ormai sarà troppo tardi!
167
00:09:30,959 --> 00:09:32,159
Qualcosa c'è.
168
00:09:32,159 --> 00:09:33,114
Eh?!
169
00:09:33,399 --> 00:09:35,708
Ho appena avuto una fantastica
idea.
170
00:09:42,079 --> 00:09:42,999
Ehilà!
171
00:09:42,999 --> 00:09:43,988
Ryuji!
172
00:09:44,399 --> 00:09:45,199
Ah?!
173
00:09:45,199 --> 00:09:46,518
Dove l'hai presta, questa?!
174
00:09:47,239 --> 00:09:49,833
Non è che in preda allo sconforto
l'hai rubata a qualcuno?!
175
00:09:50,919 --> 00:09:53,839
Scemo! Ti sei forse scordato dei
miei poteri attira-fortuna?!
176
00:09:53,839 --> 00:09:56,119
Una volta nel quartiere
commerciale di Tsujido ho vinto
177
00:09:56,119 --> 00:09:57,791
una tavola da bodyboard, ricordi?
178
00:09:57,879 --> 00:10:00,079
Ma...! Allora questa l'hai vinta alla
lotteria!
179
00:10:00,079 --> 00:10:02,877
Esatto! Sono il vincitore... del
premio speciale!
180
00:10:04,079 --> 00:10:05,839
Ehi, un momento, Eikichi!
181
00:10:05,839 --> 00:10:08,717
Quello era il mio biglietto! Sono io
che l'ho avuto al supermercato!
182
00:10:08,959 --> 00:10:11,319
Di conseguenza... questo premio
speciale spetta a me!
183
00:10:11,319 --> 00:10:14,759
Ma sei impazzito?! Sei stato
proprio tu a regalarmi quel biglietto!
184
00:10:14,759 --> 00:10:16,879
È come alla lotteria della cartolina
di capodanno.
185
00:10:16,879 --> 00:10:19,552
ll premio va a chi la riceve,
mica a chi la manda.
186
00:10:19,919 --> 00:10:20,759
Ma che c'entra?!
187
00:10:20,759 --> 00:10:22,759
ln quella al massimo puoi vincere
una bicicletta!
188
00:10:22,759 --> 00:10:24,511
Non certo una vera Mercedes!
189
00:10:26,159 --> 00:10:28,354
Questa macchina è mia, Eikichi!
190
00:10:28,439 --> 00:10:29,439
Togliti!
191
00:10:29,439 --> 00:10:31,439
Sto per andare a venderla,
ti avverto!
192
00:10:31,439 --> 00:10:32,918
Se me la graffi e mi abbassi il
prezzo...
193
00:10:32,959 --> 00:10:34,839
...giuro che ti faccio sputare
sangue!
194
00:10:34,839 --> 00:10:38,159
Allora appena l'avrai venduta,
dovrai restituirmi gli 870.000 yen
195
00:10:38,159 --> 00:10:38,999
che ti ho prestato!
196
00:10:38,999 --> 00:10:42,359
Senti, testaccia di legno... cerca di
misurare le parole, o perderai
197
00:10:42,359 --> 00:10:44,827
un vero amico per una stupida
questione di soldi.
198
00:10:54,679 --> 00:10:56,158
Mi raccomando, Ryuji!
199
00:10:56,559 --> 00:10:58,948
Non dimenticare la nostra
amicizia!
200
00:11:02,039 --> 00:11:03,039
Miyabi?
201
00:11:03,039 --> 00:11:04,267
Come mai già a casa?
202
00:11:04,599 --> 00:11:06,959
ll raffreddore non mi è ancora
passato del tutto,
203
00:11:06,959 --> 00:11:08,551
così sono uscita un po' prima.
204
00:11:16,079 --> 00:11:18,752
Ehi, Miyabi! Cosa fai lì dentro?
Stai bene?
205
00:11:19,359 --> 00:11:21,799
Voglio sapere che compiti hanno
assegnato.
206
00:11:21,799 --> 00:11:24,119
Mi connetto un attimo in chat con
una mia amica tramite
207
00:11:24,119 --> 00:11:25,677
il computer di papà.
208
00:11:38,239 --> 00:11:39,672
Eccoti qua!
209
00:11:45,919 --> 00:11:47,238
Sorte ria!
210
00:11:50,359 --> 00:11:53,039
Bene! lo vado un attimo a
sbolognarla e torno, ok?
211
00:11:53,039 --> 00:11:55,159
Mi ci stavo abituando! Dispiace un
po' darla via!
212
00:11:55,159 --> 00:11:56,558
A chi lo dici...
213
00:11:58,039 --> 00:12:00,189
A Miyabi converrà andare a
nascondersi!
214
00:12:00,439 --> 00:12:01,679
Che c'è, Kanzaki?
215
00:12:01,679 --> 00:12:03,159
Qualcosa ti preoccupa?
216
00:12:03,159 --> 00:12:04,672
No, non è niente.
217
00:12:08,679 --> 00:12:10,431
Vacanze a Okinawa!
218
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Dovrò comprarmi un costume da
bagno!
219
00:12:12,599 --> 00:12:14,430
Sei sicura di star bene, Miyabi?
220
00:12:14,879 --> 00:12:16,079
Sono guarita, mamma!
221
00:12:16,079 --> 00:12:18,070
Però i compiti per domani mi danno
un po' di problemi.
222
00:12:18,239 --> 00:12:20,434
Vado a finirli a casa di Chikako,
d'accordo?
223
00:12:20,679 --> 00:12:22,959
Non rimanere fino a tardi, mi
raccomando.
224
00:12:22,959 --> 00:12:24,153
Va bene!
225
00:12:31,119 --> 00:12:33,679
Quel maledetto Onizuka crede di
aver risolto tutto.
226
00:12:33,799 --> 00:12:35,118
Se ne accorgerà.
227
00:12:39,199 --> 00:12:42,119
Mi piange il cuore al pensiero di
vendere la mia Mercedes nuova
228
00:12:42,119 --> 00:12:44,439
fiammante, ma non ho altra scelta
se voglio tirar su gli otto milioni
229
00:12:44,439 --> 00:12:45,792
di yen che mi servono!
230
00:12:45,919 --> 00:12:46,999
Che idea!
231
00:12:46,999 --> 00:12:50,039
Le farò montare uno spoilerino così
da farla passare per un modello
232
00:12:50,039 --> 00:12:52,439
sportivo di lusso! E magari in
questo modo potrò aumentare
233
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
il prezzo di vendita di altri
due bei milioncini!
234
00:12:56,279 --> 00:12:58,959
E poi con i soldi che mi
avanzeranno me ne andrò alle
235
00:12:58,959 --> 00:13:02,554
Hawaii per due mesi! ln compagnia
di una bella biondona, naturalmente.
236
00:13:21,799 --> 00:13:23,073
E-ehi, tutto bene?!
237
00:13:27,999 --> 00:13:29,796
Pronto, Miyabi? Sono io!
238
00:13:29,839 --> 00:13:32,353
Quel signore si è appena buttato
sotto la sua macchina!
239
00:13:32,959 --> 00:13:33,789
Sì...
240
00:13:34,079 --> 00:13:35,398
No, non l'ha investito.
241
00:13:42,039 --> 00:13:42,999
La Mercedes?
242
00:13:42,999 --> 00:13:45,719
Ha sbattuto contro un palo
ammaccando una parte del cofano.
243
00:13:45,719 --> 00:13:47,152
Credi che sia sufficiente?
244
00:13:48,119 --> 00:13:49,188
State tranquille.
245
00:13:49,239 --> 00:13:52,799
Avevo previsto che potesse andare
così, perciò ho suggerito altre idee
246
00:13:52,799 --> 00:13:53,839
a quell'uomo.
247
00:13:53,839 --> 00:13:55,199
Continuate ad osservarlo.
248
00:13:55,199 --> 00:13:56,427
lo vi raggiungo.
249
00:14:07,479 --> 00:14:10,679
''Miyabi è entrata di nuovo in
azione... Sto cercando di scoprire
250
00:14:10,679 --> 00:14:14,991
maggiori dettagli... Voi andate
subito a cercare Onizuka... Urumi''.
251
00:14:15,599 --> 00:14:17,078
Una mail di Kanzaki!
252
00:14:20,879 --> 00:14:22,358
Accidenti!
253
00:14:28,239 --> 00:14:29,959
Dannato vecchiaccio senza
cervello!
254
00:14:29,959 --> 00:14:32,314
Alla tua età non sai ancora
attraversare la strada?!
255
00:14:32,359 --> 00:14:35,559
Per evitare di metterti sotto... ho
sfasciato la mia bella Mercedes...
256
00:14:35,559 --> 00:14:36,639
...nuova!
257
00:14:36,639 --> 00:14:39,153
E adesso?! Come farai a
ripagarmela, eh?!
258
00:14:39,319 --> 00:14:41,310
La mia piccolina!
259
00:14:43,479 --> 00:14:45,868
Mi perdoni! Mi perdoni, la prego!
260
00:14:45,919 --> 00:14:48,999
È stata colpa mia! So che non avrei
dovuto farlo!
261
00:14:48,999 --> 00:14:49,959
Però...
262
00:14:49,959 --> 00:14:52,519
...ormai non mi resta più altra
scelta...
263
00:14:52,519 --> 00:14:53,759
...che morire!
264
00:14:53,759 --> 00:14:54,599
Eh?!
265
00:14:54,599 --> 00:14:56,032
Come sarebbe ''morire''?!
266
00:15:00,959 --> 00:15:01,999
Niente!
267
00:15:01,999 --> 00:15:04,319
Abbiamo provato ovunque, ma
Onizuka non sembra aver venduto
268
00:15:04,319 --> 00:15:06,071
la Mercedes a nessun salone!
269
00:15:06,159 --> 00:15:08,319
Non è neppure tornato a scuola,
però!
270
00:15:08,319 --> 00:15:09,832
Che facciamo, Kikuchi?
271
00:15:09,879 --> 00:15:11,159
Tu sai cosa gli è successo?!
272
00:15:11,159 --> 00:15:12,831
È ancora opera di Miyabi.
273
00:15:13,119 --> 00:15:14,079
Cosa?!
274
00:15:14,079 --> 00:15:15,432
Spiegati meglio, Kanzaki.
275
00:15:15,639 --> 00:15:16,359
Che hai scoperto?
276
00:15:16,359 --> 00:15:19,719
Come sapete, il padre di Miyabi è il
direttore della sezione crediti di
277
00:15:19,719 --> 00:15:23,159
una banca. Così lei ha cercato nel
database dei suoi clienti
278
00:15:23,159 --> 00:15:25,399
informazioni sul presidente
di una piccola azienda
279
00:15:25,399 --> 00:15:28,279
a cui è stato appena revocato
un finanziamento. E in qualche modo
280
00:15:28,279 --> 00:15:31,191
lo ha indotto a gettarsi contro
la Mercedes di Onizuka.
281
00:15:31,959 --> 00:15:33,039
Dannata vigliacca!
282
00:15:33,039 --> 00:15:35,479
Sta superando ogni limite!
Questa è follia!
283
00:15:35,479 --> 00:15:38,559
Finora sembra che né all'uomo né
alla Mercedes sia successo niente
284
00:15:38,559 --> 00:15:40,079
di grave, ma credo che Miyabi...
285
00:15:40,079 --> 00:15:42,070
abbia in serbo qualche altra mossa.
286
00:15:42,199 --> 00:15:45,157
Non c'è tempo da perdere, allora.
Hai capito dove si trovano?
287
00:15:46,039 --> 00:15:47,631
Sì, credo di saperlo.
288
00:15:48,559 --> 00:15:50,559
ll mio nome è... Hiramatsu.
289
00:15:50,559 --> 00:15:52,959
Sono il proprietario di un'azienda
metallurgica chiamata
290
00:15:52,959 --> 00:15:54,438
''Metalli Hiramatsu''.
291
00:15:55,279 --> 00:15:57,879
ln realtà si tratta solo di una
fabbrica che produce
292
00:15:57,879 --> 00:15:59,999
piccole componenti meccaniche.
293
00:15:59,999 --> 00:16:01,478
L'azienda non è molto grande.
294
00:16:01,839 --> 00:16:04,399
Abbiamo soltanto una ventina
di dipendenti in tutto.
295
00:16:10,319 --> 00:16:12,519
La banca a cui mi ero rivolto per un
finanziamento
296
00:16:12,519 --> 00:16:14,908
ha appena deciso che
non me lo concederà.
297
00:16:16,599 --> 00:16:19,193
Per noi una cosa del genere
non è uno scherzo.
298
00:16:19,279 --> 00:16:21,639
Anche la banca sa cosa succederà
a una piccola azienda
299
00:16:21,639 --> 00:16:25,234
come la nostra, con questa crisi
economica, senza finanziamenti...
300
00:16:26,199 --> 00:16:29,719
Li ho supplicati di ripensarci, mi
sono prostrato ai loro piedi,
301
00:16:29,719 --> 00:16:30,993
ma è stato tutto inutile.
302
00:16:31,319 --> 00:16:33,959
Dopodomani andrà in pagamento
un assegno di cinque milioni
303
00:16:33,959 --> 00:16:35,153
emesso a un creditore.
304
00:16:35,559 --> 00:16:38,073
Ma io non ho più i fondi per coprirlo,
purtroppo.
305
00:16:38,559 --> 00:16:40,919
E questo mi addolora
enormemente...
306
00:16:40,919 --> 00:16:43,919
Se avessi potuto tacitare quel
creditore, avremmo avuto modo
307
00:16:43,919 --> 00:16:46,039
di consegnare nuovi articoli...
308
00:16:46,039 --> 00:16:47,677
...e riceverne i pagamenti!
309
00:16:49,039 --> 00:16:52,199
Ora non so più cosa dire a tutti i
miei dipendenti, che hanno avuto
310
00:16:52,199 --> 00:16:54,190
così tanta pazienza finora!
311
00:16:54,719 --> 00:16:57,799
Se avessi immaginato questa fine...
avrei ceduto la fabbrica
312
00:16:57,799 --> 00:16:59,357
dopo la morte di mio padre.
313
00:16:59,759 --> 00:17:02,637
Così avrei anche potuto continuare
a fare l'insegnante.
314
00:17:05,719 --> 00:17:07,038
L'insegnante?
315
00:17:07,439 --> 00:17:08,559
Già.
316
00:17:08,559 --> 00:17:11,198
Un periodo della mia vita che
ricordo con grande piacere.
317
00:17:11,839 --> 00:17:15,439
Anche se allora successe un fatto
spiacevole. Uno dei miei allievi
318
00:17:15,439 --> 00:17:18,719
voleva accendere un mutuo e mi
chiese se potevo fargli da garante
319
00:17:18,719 --> 00:17:19,639
con la banca.
320
00:17:19,639 --> 00:17:21,439
Era un membro del circolo
di baseball.
321
00:17:21,439 --> 00:17:23,799
Un ragazzo un po' scalmanato...
ma dall'animo buono.
322
00:17:23,799 --> 00:17:26,711
Così, non ho esitato un attimo
prima di accettare la sua richiesta.
323
00:17:27,799 --> 00:17:32,799
Tuttavia, subito dopo, lui è sparito.
E io mi sono trovato obbligato
324
00:17:32,799 --> 00:17:34,479
ad accollarmi il suo impegno.
325
00:17:34,479 --> 00:17:37,919
È stato l'inizio delle mie difficoltà
economiche: un debito ne ha
326
00:17:37,919 --> 00:17:40,479
creato un altro, e nel giro di poco
tempo i passivi
327
00:17:40,479 --> 00:17:42,674
sono aumentati vertiginosamente.
328
00:17:43,639 --> 00:17:46,915
Però io non riesco a provare alcun
rancore per quell'allievo, mi creda.
329
00:17:47,479 --> 00:17:50,119
Penso che anche lui in questo
momento stia solo cercando di
330
00:17:50,119 --> 00:17:53,839
mettere da parte un po' di soldi, di
farsi strada nella vita, e magari di
331
00:17:53,839 --> 00:17:57,627
ripagare in qualche modo il debito
con il suo vecchio professore.
332
00:17:58,159 --> 00:18:01,119
Mi ha anche chiamato, proprio
qualche tempo fa, dicendomi che
333
00:18:01,119 --> 00:18:04,039
nel giro di tre giorni sarebbe
riuscito a restituirmi l'intera cifra
334
00:18:04,039 --> 00:18:06,269
che avevo anticipato per lui alla
banca.
335
00:18:06,439 --> 00:18:09,317
Ma i tre giorni sono passati e non si
è fatto vivo.
336
00:18:09,399 --> 00:18:12,755
Credo comunque che quei soldi me
li restituirà davvero, prima o poi.
337
00:18:14,319 --> 00:18:17,279
Purtroppo per allora non serviranno
più: la mia fabbrica
338
00:18:17,279 --> 00:18:18,632
ha ormai le ore contate.
339
00:18:18,719 --> 00:18:21,519
Perciò mi dispiace anche per quel
ragazzo, che si starà impegnando
340
00:18:21,519 --> 00:18:23,510
con tutto il cuore a trovare i soldi.
341
00:18:25,519 --> 00:18:26,872
Professor Hiramatsu...
342
00:18:28,279 --> 00:18:29,359
Non si preoccupi.
343
00:18:29,359 --> 00:18:30,519
ll suo allievo tornerà.
344
00:18:30,519 --> 00:18:31,839
Tornerà di sicuro.
345
00:18:31,839 --> 00:18:32,669
Eh?!
346
00:18:33,079 --> 00:18:35,070
La sua è una bella storia, lo sa?
347
00:18:36,719 --> 00:18:37,913
Tenga!
348
00:18:39,719 --> 00:18:40,439
Eh?!
349
00:18:40,439 --> 00:18:42,191
Sono le chiavi della Mercedes.
350
00:18:42,479 --> 00:18:44,599
Lei rischia... di finire in guai seri...
351
00:18:44,599 --> 00:18:47,279
...se non coprirà l'assegno
in tempo, giusto?
352
00:18:47,279 --> 00:18:49,839
È un po' ammaccata, ma
vendendola ricaverà comunque
353
00:18:49,839 --> 00:18:50,799
otto milioni.
354
00:18:50,799 --> 00:18:52,279
Ma... Ma lei...?
355
00:18:52,279 --> 00:18:52,959
Ah!
356
00:18:52,959 --> 00:18:55,639
Non si dia pensiero! A lei quei soldi
servono fra due giorni,
357
00:18:55,639 --> 00:18:56,754
e a me fra tre.
358
00:18:56,839 --> 00:18:59,399
Basterà che me li mi restituisca
prima del termine.
359
00:18:59,839 --> 00:19:03,039
Sa, il suo racconto mi ha fatto venir
voglia... di crederci.
360
00:19:03,039 --> 00:19:04,472
Di credere in quel ragazzo.
361
00:19:04,719 --> 00:19:07,799
E poi, anche se a vedermi non si
direbbe, anch'io faccio l'insegnante,
362
00:19:07,799 --> 00:19:08,629
lo sa?
363
00:19:13,239 --> 00:19:16,559
E se un insegnante non può più
fidarsi di un altro insegnante...
364
00:19:16,559 --> 00:19:18,559
...allora il mondo è proprio
spacciato...
365
00:19:18,559 --> 00:19:19,753
...non crede?
366
00:19:27,959 --> 00:19:29,079
Che razza di stupido!
367
00:19:29,079 --> 00:19:30,558
L'ha davvero preso sul serio!
368
00:19:30,999 --> 00:19:33,559
Questa sarà proprio la fine di
Onizuka, allora!
369
00:19:33,559 --> 00:19:35,879
Non avrei dovuto dubitare che ce
l'avremmo fatta!
370
00:19:35,879 --> 00:19:38,359
lo ve l'avevo detto che mi era
venuta l'idea giusta
371
00:19:38,359 --> 00:19:39,359
per chiudere la partita.
372
00:19:39,359 --> 00:19:40,679
Sei stata bravissima, Miyabi!
373
00:19:40,679 --> 00:19:43,959
Ma quella storia dell'ex-insegnante
e dell'allievo era tutta inventata,
374
00:19:43,959 --> 00:19:44,639
non è vero?
375
00:19:44,639 --> 00:19:46,039
Certo, sono tutte balle!
376
00:19:46,039 --> 00:19:47,759
lo ho soltanto detto a Hiramatsu...
377
00:19:47,759 --> 00:19:49,272
...che Onizuka fa l'insegnante.
378
00:19:49,479 --> 00:19:51,479
Così avrà pensato di commuoverlo
raccontandogli
379
00:19:51,479 --> 00:19:52,878
una favoletta strappalacrime.
380
00:19:53,039 --> 00:19:54,239
Bene! Andiamo a festeggiare
381
00:19:54,239 --> 00:19:56,319
la sconfitta di Onizuka al
karaoke, adesso!
382
00:19:56,319 --> 00:19:57,479
Ok, affare fatto!
383
00:19:57,479 --> 00:19:59,788
Sì! Voglio cantare a squarciagola
tutta la notte!
384
00:20:01,279 --> 00:20:03,031
L-l-l'hai prestataaa?!
385
00:20:04,679 --> 00:20:07,439
Ma ti sei ammattito?! Quella era
un'altra trappola di Miyabi,
386
00:20:07,439 --> 00:20:08,439
maledizione!
387
00:20:08,439 --> 00:20:09,839
Forse, ma tu che ne sai?
388
00:20:09,839 --> 00:20:11,359
Se non gli avessi dato la Mercedes,
389
00:20:11,359 --> 00:20:13,359
magari quel poveraccio
si sarebbe ucciso!
390
00:20:13,359 --> 00:20:15,959
E comunque quell'uomo mi ha
promesso che mi restituirà tutto
391
00:20:15,959 --> 00:20:17,438
fra non più di tre giorni.
392
00:20:18,919 --> 00:20:21,959
E chi ti può garantire che lo farà
davvero?! Devi andare subito
393
00:20:21,959 --> 00:20:24,632
a farti ridare indietro la Mercedes
da questo tizio!
394
00:20:24,759 --> 00:20:27,799
Una cosa sola è sicura: che ora
Miyabi sta proprio esagerando.
395
00:20:27,799 --> 00:20:29,079
Possibile che non ti faccia rabbia?!
396
00:20:29,079 --> 00:20:30,639
Quante storie fate!
397
00:20:30,639 --> 00:20:33,028
ln fondo anche lei è stata una dei
miei allievi, no?
398
00:20:33,599 --> 00:20:35,879
Miyabi ha soltanto un po' troppa
energia in corpo,
399
00:20:35,879 --> 00:20:38,319
così cerca di sfogarla
facendo qualche scherzetto.
400
00:20:38,319 --> 00:20:39,911
Tu non capisci la situazione!
401
00:20:39,959 --> 00:20:42,314
Va tutto bene, non serve
drammatizzare.
402
00:20:42,399 --> 00:20:44,594
Ho deciso io di fidarmi di
quell'uomo.
403
00:20:45,319 --> 00:20:46,274
State tranquilli.
404
00:20:46,319 --> 00:20:48,753
Dove stai andando in un momento
critico come questo?!
405
00:20:48,879 --> 00:20:50,879
Vado al part-time, naturalmente!
406
00:20:50,879 --> 00:20:53,347
Ho preso impegno fino all'ultimo
giorno, e lo rispetterò.
407
00:20:53,439 --> 00:20:54,508
Che credete?
408
00:20:54,959 --> 00:20:56,950
Ma come fa ad essere... così
tranquillo?!
409
00:20:57,039 --> 00:20:58,074
La Mercedes...
410
00:20:58,279 --> 00:20:59,759
...non verrà restituita, vero?
411
00:20:59,759 --> 00:21:03,119
È ovvio! Come potrebbe mai
esistere una storia così a lieto fine
412
00:21:03,119 --> 00:21:04,234
in questo mondo?!
413
00:21:04,319 --> 00:21:07,629
Allora... il professore non potrà
pagare... e verrà licenziato...
414
00:21:08,559 --> 00:21:10,390
No, noi non lo permetteremo.
415
00:21:11,439 --> 00:21:12,838
Mancano ancora tre giorni.
416
00:21:12,959 --> 00:21:14,836
Non è ancora scritta l'ultima
parola.
417
00:21:15,599 --> 00:21:18,591
E poi... io ho detto a Miyabi...
418
00:21:21,519 --> 00:21:24,159
...che per il suo bene... avrebbe
fatto meglio
419
00:21:24,159 --> 00:21:25,990
a non farmi arrabbiare troppo.
420
00:21:26,679 --> 00:21:29,719
Si direbbe proprio... che lei e le sue
amiche abbiano bisogno
421
00:21:29,719 --> 00:21:31,311
di una bella punizione.
421
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm