"Great Teacher Onizuka" Wedding Bell Blues
ID | 13201675 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Wedding Bell Blues |
Release Name | 35 - Lesson 35 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 930981 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:42,497 --> 00:01:44,177
Ehi, fate attenzione!
3
00:01:44,177 --> 00:01:46,017
Allontanatevi, è pericoloso!
4
00:01:46,017 --> 00:01:48,537
Non potete restare qui senza
autorizzazione!
5
00:01:48,537 --> 00:01:49,457
Ci scusi!
6
00:01:49,457 --> 00:01:50,337
Vi serve qualcosa?
7
00:01:50,337 --> 00:01:53,657
Cercavo mia mamm...
mia madre, devo parlarle un attimo.
8
00:01:53,657 --> 00:01:55,297
Tua madre?! Non mi pare che...
9
00:01:55,297 --> 00:01:58,257
in questo cantiere ci sia una
signora di età tale da poter avere
10
00:01:58,257 --> 00:02:00,457
un figlio grande come te!
11
00:02:00,457 --> 00:02:03,137
Non sarete venuti a fare qualche
scherzo a chi lavora, eh?!
12
00:02:03,137 --> 00:02:04,257
No di certo!
13
00:02:04,257 --> 00:02:06,057
Comunque è meglio togliersi da
qui!
14
00:02:06,057 --> 00:02:07,537
Ne parleremo con calma
nel mio ufficio!
15
00:02:07,537 --> 00:02:09,217
Perché?!
16
00:02:09,217 --> 00:02:11,970
Mamma, aiutaci! Ehi, mamma!
17
00:02:12,257 --> 00:02:14,137
Ah, sei tu, Kunio!
18
00:02:14,137 --> 00:02:16,446
Accidenti! Adesso arrivi anche fin
qui per assillarmi
19
00:02:16,497 --> 00:02:18,337
con le tue richieste di denaro, eh?!
20
00:02:18,337 --> 00:02:19,177
Ma no!
21
00:02:19,177 --> 00:02:22,777
Sei stata tu a voler organizzare una
grigliata di carne a casa nostra, no?!
22
00:02:22,777 --> 00:02:25,457
Ed è per questo che ci sono anche
loro due!
23
00:02:25,457 --> 00:02:26,137
Buongiorno!
24
00:02:26,137 --> 00:02:26,817
Buongiorno!
25
00:02:26,817 --> 00:02:27,657
E'vero!
26
00:02:27,657 --> 00:02:28,937
L'avevo scordato!
27
00:02:28,937 --> 00:02:29,937
Beh, scusatemi!
28
00:02:29,937 --> 00:02:32,657
Mamma! Non so più...
cosa dirti... !
29
00:02:32,657 --> 00:02:33,977
Ha... ha detto mamma.. ?!
30
00:02:33,977 --> 00:02:35,017
Allora è lui...
31
00:02:35,017 --> 00:02:37,257
il famoso signorino della
nostra Julia?!
32
00:02:37,257 --> 00:02:40,537
E' mio figlio, ma non credo che lo si
possa definire ''signorino''!
33
00:02:40,537 --> 00:02:43,257
Ma sì! Lui è davvero un signorino
delizioso,
34
00:02:43,257 --> 00:02:44,937
assomiglia tanto alla sua mamma!
35
00:02:44,937 --> 00:02:46,937
E sembra anche molto intelligente!
36
00:02:46,937 --> 00:02:48,290
Vero?!
37
00:02:49,177 --> 00:02:51,857
Ma come ha potuto cambiare il suo
atteggiamento così in fretta?!
38
00:02:51,857 --> 00:02:54,217
Ragazzi, devo ancora finire di
lavorare!
39
00:02:54,217 --> 00:02:56,208
Aspettatemi un attimo!
40
00:03:13,377 --> 00:03:15,497
Oggi ho notato che è proprio bella
la tua mamma quando lavora
41
00:03:15,497 --> 00:03:17,488
nel cantiere edile!
42
00:03:17,937 --> 00:03:18,857
Tu dici... ?!
43
00:03:18,857 --> 00:03:21,257
Mio papà, impiegato, per paura di
perdere...
44
00:03:21,257 --> 00:03:24,657
il suo posto di lavoro, ormai fa la
pipì mischiata a sangue!
45
00:03:24,657 --> 00:03:26,648
lmbarazzante!
46
00:03:28,177 --> 00:03:29,617
Eccomi qui!
47
00:03:29,617 --> 00:03:31,897
Bene, cominciamo!
48
00:03:31,897 --> 00:03:34,057
Avete tutti fame, no?!
49
00:03:34,057 --> 00:03:36,048
Mangiatene a volontà!
50
00:03:40,977 --> 00:03:43,377
Non c'è niente di meglio che una
bella birretta fresca
51
00:03:43,377 --> 00:03:46,017
dopo un'intera giornata di lavoro!
52
00:03:46,017 --> 00:03:47,657
Fa davvero caldo, qui!
53
00:03:47,657 --> 00:03:49,648
Ma... mamma... !
54
00:03:51,417 --> 00:03:52,697
Non mangiate?!
55
00:03:52,697 --> 00:03:54,688
Capisco, fate i complimenti!
56
00:03:54,977 --> 00:03:57,017
Kusano, Fujiyoshi... non
immaginavo proprio
57
00:03:57,017 --> 00:03:59,008
che foste così garbati!
58
00:04:00,097 --> 00:04:01,257
Hai frainteso!
59
00:04:01,257 --> 00:04:03,417
Perché ti sei vestita in quel modo?!
60
00:04:03,417 --> 00:04:05,297
Per il caldo, mi sembra chiaro!
61
00:04:05,297 --> 00:04:07,297
Sai, ormai è giunta l'estate!
62
00:04:07,297 --> 00:04:11,051
Purtroppo le stagioni...
trascorrono così in fretta!
63
00:04:11,977 --> 00:04:13,417
Caldo, ma che caldo... !
64
00:04:13,417 --> 00:04:14,697
Adesso smettila!
65
00:04:14,697 --> 00:04:16,847
Vatti a mettere subito un vestito da
mamma!
66
00:04:16,897 --> 00:04:19,617
Dai, cambiati, presto! Non farmi
fare queste figuracce
67
00:04:19,617 --> 00:04:21,457
con i miei amici, per favore... !
68
00:04:21,457 --> 00:04:22,657
Ma io non intendevo certo...
69
00:04:22,657 --> 00:04:24,329
Sono io che mi vergogno!
70
00:04:25,337 --> 00:04:27,337
Non...non preoccuparti, Murai.
71
00:04:27,337 --> 00:04:29,817
Per noi non c'è proprio alcun tipo di
problema!
72
00:04:29,817 --> 00:04:31,017
Sì... ha ragione...
73
00:04:31,017 --> 00:04:33,008
Ma è un problema per me!
74
00:04:35,617 --> 00:04:36,417
Dovresti...
75
00:04:36,417 --> 00:04:39,457
capire anche tu che sei una donna,
e quindi comportarti come tale!
76
00:04:39,457 --> 00:04:43,006
Se quell'uomo ti avesse per caso
vista conciata così... !
77
00:04:44,217 --> 00:04:48,577
lo però la preferivo vestita come
era prima!
78
00:04:48,577 --> 00:04:49,577
O...Onizuka... !
79
00:04:49,577 --> 00:04:50,617
Onizuka... !
80
00:04:50,617 --> 00:04:51,537
Accidenti a te!
81
00:04:51,537 --> 00:04:55,530
Sei comparso all'improvviso...
come uno scarafaggio!
82
00:04:55,857 --> 00:04:56,697
Sono qui...
83
00:04:56,697 --> 00:04:59,165
per la visita alle famiglie degli
studenti.
84
00:04:59,897 --> 00:05:02,377
Ciao, professor Onizuka, sei tu!
85
00:05:02,377 --> 00:05:04,368
E' da un po' che non ci
incontriamo!
86
00:05:05,857 --> 00:05:08,451
Non fare il cascamorto con lei!
87
00:05:10,097 --> 00:05:13,057
Salve! E' il momento di
''Schiacciamo Guy con lo shiatsu''!
88
00:05:13,057 --> 00:05:16,057
Maledetto Onizuka! Ha mangiato
tutta la carne grigliata,
89
00:05:16,057 --> 00:05:17,937
anche le nostre porzioni!
90
00:05:17,937 --> 00:05:19,937
Con lui... la prudenza non basta
mai...
91
00:05:19,937 --> 00:05:21,768
Kunio, mi raggiungi?
92
00:05:21,977 --> 00:05:24,497
Ti andrebbe di fare il bagno con
me? Non capita da molto tempo,
93
00:05:24,497 --> 00:05:25,177
ormai...
94
00:05:25,177 --> 00:05:26,297
No, grazie.
95
00:05:26,297 --> 00:05:27,217
Ma perché?
96
00:05:27,217 --> 00:05:29,777
Se non sbaglio qualche tempo fa ti
piaceva farlo, no?!
97
00:05:29,777 --> 00:05:33,097
A che periodo alludi? Sai... io ormai
frequento la terza media!
98
00:05:33,097 --> 00:05:34,377
E' proprio per questo...
99
00:05:34,377 --> 00:05:36,177
che ti ho chiamato qui, sai: vorrei
controllare
100
00:05:36,177 --> 00:05:37,577
quanto è cresciuto mio figlio!
101
00:05:37,577 --> 00:05:40,377
Basta, smettila di dire
sciocchezze, mamma!
102
00:05:40,377 --> 00:05:42,377
Kunio!
103
00:05:42,377 --> 00:05:44,577
Vuoi venire qui?!
104
00:05:44,577 --> 00:05:46,857
Ogni tanto dovresti dedicarti a tua
mamma!
105
00:05:46,857 --> 00:05:48,857
Su, lavami la schiena!
106
00:05:48,857 --> 00:05:51,496
Zitta! Non parlare di dedizione!
107
00:05:54,257 --> 00:05:56,777
Non dovrebbe mettere in mostra
questa fotografia!
108
00:05:56,777 --> 00:06:00,497
Se qualcuno per caso la vedesse,
io mi vergognerei!
109
00:06:00,497 --> 00:06:03,177
Vuoi dire che la fotografia del tuo
matrimonio...
110
00:06:03,177 --> 00:06:04,257
è questa ?!
111
00:06:04,257 --> 00:06:06,417
Sai, allora ero ancora troppo giovane
112
00:06:06,417 --> 00:06:08,577
per decidere se sposare il tuo papà.
113
00:06:08,577 --> 00:06:10,937
E comunque ci siamo separati
prima di aver registrato
114
00:06:10,937 --> 00:06:12,537
i nostri nomi all'anagrafe.
115
00:06:12,537 --> 00:06:15,777
Quindi... credo di poter affermare
che il matrimonio sia stato
116
00:06:15,777 --> 00:06:18,257
effettivamente sancito solo dalla
tua nascita... !
117
00:06:18,257 --> 00:06:22,375
Ecco perché ritengo che questa sia
la foto ufficiale del mio matrimonio.
118
00:06:30,057 --> 00:06:33,017
Sei fortunato ad avere una mamma
così fresca e bella!
119
00:06:33,017 --> 00:06:35,497
Di solito alla nostra età è molto
difficile... poter avere una madre
120
00:06:35,497 --> 00:06:37,377
così giovane!
121
00:06:37,377 --> 00:06:40,217
E' naturale che Onizuka la
corteggi!
122
00:06:40,217 --> 00:06:43,777
Sai, Murai, a dir la verità anche ai
nostri occhi tua madre è una donna
123
00:06:43,777 --> 00:06:45,057
molto attraente!
124
00:06:45,057 --> 00:06:46,777
Ma figurati, dai... !
125
00:06:46,777 --> 00:06:49,457
Però mi sorprende... che una donna
così affascinante
126
00:06:49,457 --> 00:06:51,891
non si sia ancora risposata...
127
00:06:53,257 --> 00:06:55,657
Non sembrerebbe così strano se
una signora tanto bella
128
00:06:55,657 --> 00:06:58,091
frequentasse qualche amante, no?!
129
00:06:58,497 --> 00:06:59,697
Non scherzare!
130
00:06:59,697 --> 00:07:02,769
Mia mamma non potrebbe mai
pensare di...
131
00:07:08,857 --> 00:07:11,417
Merda! Mi hai fatto perdere
apposta!
132
00:07:11,417 --> 00:07:13,577
Però tu eri imbarazzato davvero!
133
00:07:13,577 --> 00:07:16,297
Ma che dici?! Non sono più un
ragazzino!
134
00:07:16,297 --> 00:07:19,657
Se lei deciderà di sposarsi, io
acconsentirò... !
135
00:07:19,657 --> 00:07:20,817
Non potrei mai obiettare!
136
00:07:20,817 --> 00:07:22,137
Ma dici sul serio?!
137
00:07:22,137 --> 00:07:23,457
Si, certamente!
138
00:07:23,457 --> 00:07:26,176
Credo che mia madre debba poter
gestire liberamente
139
00:07:26,217 --> 00:07:27,617
la sua vita privata!
140
00:07:27,617 --> 00:07:30,497
E' giusto che anche lei si possa
dedicare alla ricerca
141
00:07:30,497 --> 00:07:32,497
felicità, senza
doversi preoccupare
142
00:07:32,497 --> 00:07:33,497
sempre per suo figlio...
143
00:07:33,497 --> 00:07:34,257
Che bravo!
144
00:07:34,257 --> 00:07:35,737
Murai, ti sto rivalutando!
145
00:07:35,737 --> 00:07:37,737
E' naturale che io la pensi così!
146
00:07:37,737 --> 00:07:39,728
Sapete, non sono più un
bambino, ormai!
147
00:07:42,897 --> 00:07:44,897
Che succede, Fujiyoshi?!
148
00:07:44,897 --> 00:07:45,857
Nulla... !
149
00:07:45,857 --> 00:07:48,337
La donna che è appena passata qui
davanti... sembrava proprio
150
00:07:48,337 --> 00:07:49,857
la madre di Murai.
151
00:07:49,857 --> 00:07:52,849
Non può essere: a quest'ora lei è
impegnata a lavorare
152
00:07:52,897 --> 00:07:53,977
nel cantiere edile.
153
00:07:53,977 --> 00:07:54,857
Sì, è vero...
154
00:07:54,857 --> 00:07:58,857
mi devo essere sbagliato. Anche
perché...questa stava con un uomo.
155
00:07:58,857 --> 00:08:00,097
C... come... ?!
156
00:08:00,097 --> 00:08:01,337
Era... con un uomo... ?!
157
00:08:01,337 --> 00:08:03,328
Ehi, dov'è... ?!
158
00:08:09,057 --> 00:08:10,695
Mamma!
159
00:08:13,457 --> 00:08:15,617
Ma dai, quello è un vecchietto!
160
00:08:15,617 --> 00:08:17,377
Mi hai spaventato... !
161
00:08:17,377 --> 00:08:18,817
Quando mi hai detto che
era con un uomo,
162
00:08:18,817 --> 00:08:20,617
ho temuto che avesse
un appuntamento...
163
00:08:20,617 --> 00:08:22,617
Ma chi sarà quell'uomo?
164
00:08:22,617 --> 00:08:25,654
Probabilmente è un collega o
qualcosa di simile, no?!
165
00:08:26,657 --> 00:08:28,737
Comunque è impossibile che mia
mamma abbia una relazione
166
00:08:28,737 --> 00:08:30,657
con uno così vecchio!
167
00:08:30,657 --> 00:08:33,497
Però... lo sai che posto è questo?!
168
00:08:33,497 --> 00:08:35,657
Ci sarà un pranzo di lavoro...
dovranno discutere
169
00:08:35,657 --> 00:08:37,648
qualche affare importante.
170
00:08:38,137 --> 00:08:41,177
E trattano gli affari...
in una sala da matrimonio... ?!
171
00:08:41,177 --> 00:08:42,857
Da...matrimonio... ?!
172
00:08:42,857 --> 00:08:45,817
Oltretutto, di solito... non si entra in
una sala da matrimonio
173
00:08:45,817 --> 00:08:47,808
con un collega, no?!
174
00:08:48,977 --> 00:08:50,817
Ma... che posto è questo?!
175
00:08:50,817 --> 00:08:54,057
Non è possibile che lei sposi quel
pelatone!
176
00:08:54,057 --> 00:08:55,615
Mamma!
177
00:08:55,737 --> 00:08:56,497
Mamma!
178
00:08:56,497 --> 00:08:59,977
Dai, chiariscimi tutto! Non ti sposi
con quel brutto vecchio pelato, vero!
179
00:08:59,977 --> 00:09:03,857
Dai, non scherzare! Mi vuoi
spiegare cosa ci fai qui?!
180
00:09:03,857 --> 00:09:05,848
Mamma, chi è quel vecchio?!
181
00:09:08,897 --> 00:09:12,377
Non ci posso credere! Ma neanche
per scherzo!
182
00:09:12,377 --> 00:09:14,497
Che ci faceva in una sala da
matrimonio con quel pelatone
183
00:09:14,497 --> 00:09:17,297
grasso e nano che assomiglia al
dottor Ocianomizu?!
184
00:09:17,297 --> 00:09:19,057
Ma che intenzioni ha?!
185
00:09:19,057 --> 00:09:20,729
Sono a casa!
186
00:09:21,737 --> 00:09:23,728
Mi sono ubriacata!
187
00:09:26,497 --> 00:09:28,488
Perché mi guardi così male?!
188
00:09:28,537 --> 00:09:31,777
E' forse perché vorresti che la tua
mamma non si ubriacasse mai?!
189
00:09:31,777 --> 00:09:33,529
Con chi hai bevuto?
190
00:09:33,657 --> 00:09:35,657
Posso bere con chi voglio, no?!
191
00:09:35,657 --> 00:09:36,457
Devi capire che...
192
00:09:36,457 --> 00:09:39,297
anch'io ho dei rapporti sociali da
coltivare.
193
00:09:39,297 --> 00:09:41,094
Quali rapporti?!
194
00:09:41,857 --> 00:09:43,848
Sono davvero stanca... !
195
00:09:45,297 --> 00:09:46,937
Buonanotte, Kunio!
196
00:09:46,937 --> 00:09:49,497
Ma non puoi dormire qui!
197
00:09:50,817 --> 00:09:52,808
Mamma...che pigrona!
198
00:09:53,697 --> 00:09:54,697
Senti...
199
00:09:54,697 --> 00:09:56,096
Kunio...
200
00:09:56,297 --> 00:09:57,977
E se io...
201
00:09:57,977 --> 00:09:59,577
così per dire...
202
00:09:59,577 --> 00:10:01,817
cosa penseresti se un giorno io
decidessi...
203
00:10:01,817 --> 00:10:04,737
...di risposarmi... ?!
204
00:10:04,737 --> 00:10:05,737
Ti...risposi... ?!
205
00:10:05,737 --> 00:10:06,857
Beh, ecco...
206
00:10:06,857 --> 00:10:08,857
come ti ho detto è solo un'ipotesi...
207
00:10:08,857 --> 00:10:12,017
Ma perché... hai pensato di
chiedermelo proprio stasera... ?!
208
00:10:12,017 --> 00:10:13,657
Ti sembra strano?!
209
00:10:13,657 --> 00:10:15,657
Non devi sottovalutarmi!
210
00:10:15,657 --> 00:10:18,377
Guarda che con gli uomini tutto
sommato riscuoto sempre
211
00:10:18,377 --> 00:10:19,657
un certo successo!
212
00:10:19,657 --> 00:10:20,817
Dici sul serio?!
213
00:10:20,817 --> 00:10:21,897
Non stai mentendo?!
214
00:10:21,897 --> 00:10:24,377
Mi sento ancora nel fiore dei miei
anni.
215
00:10:24,377 --> 00:10:26,937
La mia pelle è tonica ed elastica...
216
00:10:26,937 --> 00:10:30,377
non credo di aver nulla da invidiare
alle ragazze più giovani di me... !
217
00:10:30,377 --> 00:10:32,457
Ma io mi riferivo ad altro!
218
00:10:32,457 --> 00:10:34,448
Rispondimi, mamma!
219
00:10:46,657 --> 00:10:48,297
Qualcosa non va!
220
00:10:48,297 --> 00:10:51,130
Perché ha portato il discorso sul
matrimonio... ?!
221
00:10:52,177 --> 00:10:56,057
E se fosse quel dottor
Ocianomizu?! Ma no!
222
00:10:56,057 --> 00:10:57,497
Non è possibile che voglia...
223
00:10:57,497 --> 00:10:59,488
sposare proprio quel vecchietto... !
224
00:11:14,697 --> 00:11:16,688
Fa sul serio?!
225
00:11:22,457 --> 00:11:24,448
ll figlio...della sposa!
226
00:11:25,257 --> 00:11:26,297
Dici sul serio... ?!
227
00:11:26,297 --> 00:11:27,937
Tua mamma si risposa... ?!
228
00:11:27,937 --> 00:11:29,577
Eh, purtroppo sì!
229
00:11:29,577 --> 00:11:31,897
Mi sono insospettito quando
all'improvviso ha cercato
230
00:11:31,897 --> 00:11:34,457
di far ricadere il discorso sul
matrimonio...
231
00:11:34,457 --> 00:11:36,097
e non mi sbagliavo affatto.
232
00:11:36,097 --> 00:11:36,977
Aspetta...
233
00:11:36,977 --> 00:11:39,657
ammettiamo pure che tua madre
abbia dei gusti un po' particolari,
234
00:11:39,657 --> 00:11:41,337
però... tutto ha un limite, no?!
235
00:11:41,337 --> 00:11:43,817
Con quel brutto pelato non può
proprio!
236
00:11:43,817 --> 00:11:46,456
Persino Onizuka sarebbe meglio di
lui!
237
00:11:47,137 --> 00:11:48,097
Adesso...
238
00:11:48,097 --> 00:11:50,697
so che a Julia piacciono gli uomini
maturi... !
239
00:11:50,697 --> 00:11:51,977
Onizuka... !
240
00:11:51,977 --> 00:11:53,777
Tenterò con questo nuovo look...
241
00:11:53,777 --> 00:11:56,655
forse ho ancora qualche
possibilità!
242
00:11:57,417 --> 00:11:58,337
Maledizione!
243
00:11:58,337 --> 00:12:01,617
Non è il caso di scherzare quando
sono così arrabbiato!
244
00:12:01,617 --> 00:12:02,417
Non ti riguarda!
245
00:12:02,417 --> 00:12:03,817
Restane fuori!
246
00:12:03,817 --> 00:12:07,377
Sei sicuro di aver accettato il fatto
che lei si risposi?!
247
00:12:07,377 --> 00:12:10,457
Ascolta... se Julia lo ama davvero,
nessuno ha il diritto
248
00:12:10,457 --> 00:12:12,457
di intromettersi... neppure suo
figlio può ostacolare
249
00:12:12,457 --> 00:12:14,017
la loro relazione...
250
00:12:14,017 --> 00:12:17,937
e non importa se quell'uomo è
pelato o chissà che altro!
251
00:12:17,937 --> 00:12:19,337
A...lei ama... ?!
252
00:12:19,337 --> 00:12:20,937
ll vecchietto... ?!
253
00:12:20,937 --> 00:12:23,974
A meno che...non sia differente... !
254
00:12:25,097 --> 00:12:27,977
Ho formulato questa diversa
ipotesi...
255
00:12:27,977 --> 00:12:30,969
al ricco vecchietto piaceva Julia
già da molto tempo, e ha cercato
256
00:12:31,017 --> 00:12:33,937
di conquistarla con lusinghe e
attenzioni.
257
00:12:33,937 --> 00:12:36,257
La donna, che ha un figlio così
stupido e poche sicurezze
258
00:12:36,257 --> 00:12:39,497
per il futuro, ha pensato che
questa potesse
259
00:12:39,497 --> 00:12:40,977
anche essere una buona
occasione... anche se a dire il vero
260
00:12:40,977 --> 00:12:42,968
lui non è proprio il suo tipo.
261
00:12:49,137 --> 00:12:50,897
ln sintesi, questo vecchietto...
262
00:12:50,897 --> 00:12:53,897
sta cercando di sposare Julia
approfittando delle difficoltà
263
00:12:53,897 --> 00:12:56,650
che la donna si trova a fronteggiare.
264
00:12:57,297 --> 00:12:58,737
Ma quanto è furbo questo
vecchietto!
265
00:12:58,737 --> 00:13:00,417
Essendo venuto a conoscenza...
266
00:13:00,417 --> 00:13:03,057
della situazione, sta cercando di
comprare...
267
00:13:03,057 --> 00:13:05,810
con i soldi la famiglia Murai al gran
completo!
268
00:13:08,217 --> 00:13:10,217
E tu permetterai che questo
accada?!
269
00:13:10,217 --> 00:13:11,286
Eh?!
270
00:13:12,297 --> 00:13:13,977
Non me lo perdonerei!
271
00:13:13,977 --> 00:13:16,457
Non permetterò a quel maledetto
dottor Ocianomizu
272
00:13:16,457 --> 00:13:17,657
di fregare la mia mamma!
273
00:13:17,657 --> 00:13:21,570
E' ora di smetterla di scherzare,
bisogna fare sul serio!
274
00:13:21,817 --> 00:13:25,207
lo non acconsentirò mai a queste
nozze... !
275
00:13:25,977 --> 00:13:28,217
Bene! Noi ti daremo una mano!
276
00:13:28,217 --> 00:13:29,497
Ehi, siamo con te!
277
00:13:29,497 --> 00:13:31,488
Ti aiuteremo noi!
278
00:13:35,297 --> 00:13:37,297
Senti, Kunio, cosa fai oggi?
279
00:13:37,297 --> 00:13:39,057
Esci con gli amici...
280
00:13:39,057 --> 00:13:40,377
come tutte le domeniche?
281
00:13:40,377 --> 00:13:43,177
Quello che faccio non ti deve
riguardare!
282
00:13:43,177 --> 00:13:46,487
Accidenti, come sei diventato
suscettibile!
283
00:13:48,737 --> 00:13:51,337
Una che non si trucca quasi mai
non dovrebbe avere motivo...
284
00:13:51,337 --> 00:13:53,293
di farlo proprio oggi!
285
00:13:53,857 --> 00:13:57,857
Avrà un appuntamento col
vecchietto! E' da riprendere
286
00:13:57,857 --> 00:14:00,137
chi imbroglia ma anche chi,
come lei, sbaglia!
287
00:14:00,137 --> 00:14:03,457
Esce di nascosto senza dir nulla a
me, suo figlio...
288
00:14:03,457 --> 00:14:05,766
cosa avrà poi da canticchiare... ?!
289
00:14:07,137 --> 00:14:10,297
Sto uscendo, Kunio, ho un impegno
fra poco.
290
00:14:10,297 --> 00:14:13,457
Forse stasera rincaserò tardi! Per
cena puoi prendere dal frigo quello
291
00:14:13,457 --> 00:14:16,377
che ti piace e scaldarlo nel
microonde.
292
00:14:16,377 --> 00:14:17,577
Ti saluto!
293
00:14:17,577 --> 00:14:20,045
Sarò io stesso ad impedire con
ogni mezzo...
294
00:14:20,097 --> 00:14:21,974
questo matrimonio!
295
00:14:26,697 --> 00:14:28,697
Lo so io dove stai andando!
296
00:14:28,697 --> 00:14:31,006
Vai a prendere accordi per il
matrimonio!
297
00:14:31,417 --> 00:14:35,337
Dannazione, ti lasci alle spalle una
scia di profumo fortissima!
298
00:14:35,337 --> 00:14:37,177
Che motivi di gioia potresti avere?!
299
00:14:37,177 --> 00:14:39,168
Anche se ricco, è sempre un
vecchio!
300
00:14:39,817 --> 00:14:41,967
Mi hai davvero deluso, mamma!
301
00:14:47,657 --> 00:14:48,817
Che scemo!
302
00:14:48,817 --> 00:14:50,535
Ha sbagliato look!
303
00:14:50,817 --> 00:14:52,937
Buongiorno, Julia. Eccomi, sono
qui!
304
00:14:52,937 --> 00:14:54,857
Mi scusi se l'ho fatta attendere.
305
00:14:54,857 --> 00:14:56,657
Adesso andiamo, dai!
306
00:14:56,657 --> 00:14:57,577
Sì!
307
00:14:57,577 --> 00:14:59,817
Oggi sei particolarmente bella!
308
00:14:59,817 --> 00:15:02,695
Ma no... così mi lusinga... !
309
00:15:03,057 --> 00:15:06,177
Accidenti! Maledetto Ocianomizu...
non devi prenderti
310
00:15:06,177 --> 00:15:07,977
troppa confidenza con
mia mamma!
311
00:15:07,977 --> 00:15:10,097
lo, Kunio Murai, saprò punirti!
312
00:15:10,097 --> 00:15:11,137
Guardatelo!
313
00:15:11,137 --> 00:15:12,017
Lo bloccheranno subito!
314
00:15:12,017 --> 00:15:13,377
Che facciamo, professore?!
315
00:15:13,377 --> 00:15:14,537
Non possiamo far altro...
316
00:15:14,537 --> 00:15:17,654
che dargli una mano! Siamo venuti
qui apposta per questo!
317
00:15:17,697 --> 00:15:19,537
Mi scusi, signore... !
318
00:15:19,537 --> 00:15:20,937
Ehi, tu!
319
00:15:20,937 --> 00:15:22,577
Scusi, un'informazione!
320
00:15:22,577 --> 00:15:24,897
Mi sono perso: cerco una sala da
matrimonio.
321
00:15:24,897 --> 00:15:26,457
Prego! A che matrimonio si
riferisce?
322
00:15:26,457 --> 00:15:27,257
Dunque...
323
00:15:27,257 --> 00:15:29,777
del signor...mi pare Suzuki...
324
00:15:29,777 --> 00:15:32,166
ah, no, aspetti...forse Abe...
325
00:15:32,217 --> 00:15:33,777
o magari...era Haghino... !
326
00:15:33,777 --> 00:15:37,087
Beh, comunque...
era un cognome simile...
327
00:15:37,697 --> 00:15:39,937
Ma chi saranno quei ragazzi
là in fondo... ?!
328
00:15:39,937 --> 00:15:41,370
Chi lo sa...
329
00:15:42,137 --> 00:15:45,657
Le chiedo gentilmente di volermi
seguire un attimo nel mio ufficio... !
330
00:15:45,657 --> 00:15:46,337
Già!
331
00:15:46,337 --> 00:15:48,497
La sala si chiama ''faina''; secondo
piano!
332
00:15:48,497 --> 00:15:49,177
Ricordo!
333
00:15:49,177 --> 00:15:51,177
Non esiste una sala con questo
nome!
334
00:15:51,177 --> 00:15:52,817
Co... cosa hai detto... ?!
335
00:15:52,817 --> 00:15:54,257
Lo sposo non è ancora arrivato?!
336
00:15:54,257 --> 00:15:56,937
No. Abbiamo appena mandato
qualcuno a cercarlo anche a casa,
337
00:15:56,937 --> 00:15:58,537
ma a quanto pare non si riescono
338
00:15:58,537 --> 00:16:00,297
a rintracciare neppure i suoi
parenti...
339
00:16:00,297 --> 00:16:02,017
La cerimonia sta per avere inizio...
340
00:16:02,017 --> 00:16:03,857
Quanto mi fa pena nostra figlia!
341
00:16:03,857 --> 00:16:05,097
Ora mi deve seguire di sopra!
342
00:16:05,097 --> 00:16:07,977
Ehi, lasciami stare! Ma come ti
permetti?! lo ho semplicemente
343
00:16:07,977 --> 00:16:09,097
chiesto un'indicazione!
344
00:16:09,097 --> 00:16:11,497
Non voglio seguirti!
Ti spiego tutti qui!
345
00:16:11,497 --> 00:16:14,577
Yamada! Salve, Yamada, sei qui?!
346
00:16:14,577 --> 00:16:16,577
Volevo portarvi i miei più cari
auguri!
347
00:16:16,577 --> 00:16:18,568
Vi porgo le mie scuse.
348
00:16:21,817 --> 00:16:25,297
lo non ti conosco, comunque grazie
per avermi salvato.
349
00:16:25,297 --> 00:16:26,057
Arrivederci!
350
00:16:26,057 --> 00:16:27,490
Aspetta!
351
00:16:28,297 --> 00:16:29,969
Dimmi, che vuoi da me?!
352
00:16:30,577 --> 00:16:32,169
Un istante.
353
00:16:32,377 --> 00:16:33,737
Professore, sbrigati!
354
00:16:33,737 --> 00:16:36,137
l... io sarei di fretta, adesso!
355
00:16:36,137 --> 00:16:38,935
Lasciami, dai... ehi, lasciami
andare subito!
356
00:16:40,977 --> 00:16:42,296
Scusami...
357
00:16:43,537 --> 00:16:46,537
Nessuno potrebbe autorizzare un
matrimonio simile!
358
00:16:46,537 --> 00:16:48,528
Distruggerò queste nozze!
359
00:16:48,657 --> 00:16:51,177
Ehi, Ocianomizu... dove sei?!
360
00:16:51,177 --> 00:16:52,337
Fatti vedere!
361
00:16:52,337 --> 00:16:54,328
Accetta la sfida!
362
00:17:32,577 --> 00:17:33,697
Mamm...
363
00:17:33,697 --> 00:17:35,016
Mamma!
364
00:17:40,897 --> 00:17:42,535
Mamma!
365
00:17:50,777 --> 00:17:52,057
Maledizione a teee!
366
00:17:52,057 --> 00:17:54,935
Come hai potuto?! Non ti
perdonerò!
367
00:17:56,217 --> 00:17:57,337
Kunio?!
368
00:17:57,337 --> 00:17:58,377
Ma... che è succede... ?!
369
00:17:58,377 --> 00:18:00,377
Maledetto Ocianomizu!
370
00:18:00,377 --> 00:18:03,687
Come hai potuto pensare di
sposare mia madre?!
371
00:18:07,217 --> 00:18:08,217
Di qua!
372
00:18:08,217 --> 00:18:09,616
Aspettate un attimo!
373
00:18:10,337 --> 00:18:12,817
Senti... prometto di ascoltarti più
tardi, ma ora...
374
00:18:12,817 --> 00:18:14,808
per favore lasciami stare!
375
00:18:20,057 --> 00:18:21,777
E questo cosa significa?!
376
00:18:21,777 --> 00:18:23,577
E' un guaio! Un guaio gigantesco!
377
00:18:23,577 --> 00:18:25,568
A... aiuto!
378
00:18:25,817 --> 00:18:26,897
Kunio, smettila!
379
00:18:26,897 --> 00:18:28,897
Non devi proteggere un uomo così!
380
00:18:28,897 --> 00:18:30,937
Mamma, sei una vigliacca!
381
00:18:30,937 --> 00:18:33,897
Non puoi sposarti senza informare
tuo figlio!
382
00:18:33,897 --> 00:18:34,857
Spostati!
383
00:18:34,857 --> 00:18:35,857
Murai!
384
00:18:35,857 --> 00:18:37,848
Non fermarmi, Onizuka!
385
00:18:38,257 --> 00:18:40,248
Adesso basta!
386
00:18:49,337 --> 00:18:52,017
Ehi, Murai, a me avevi descritto
un'altra situazione...
387
00:18:52,017 --> 00:18:53,697
Sì... però...
388
00:18:53,697 --> 00:18:55,972
Ehi, qualche minuto di pausa!
389
00:18:56,257 --> 00:18:59,217
Come sempre ti sei comportato in
modo impulsivo!
390
00:18:59,217 --> 00:19:02,337
Sono davvero spiacente che... la
stupidità di mio figlio abbia causato
391
00:19:02,337 --> 00:19:04,137
questo guaio!
392
00:19:04,137 --> 00:19:05,297
Come hai potuto chiamare
393
00:19:05,297 --> 00:19:08,257
''Ocianomizu'' il presidente
Mizushima?!
394
00:19:08,257 --> 00:19:10,977
Dai! Chiedigli subito scusa, Kunio!
395
00:19:10,977 --> 00:19:12,097
Ma no, figurati!
396
00:19:12,097 --> 00:19:14,657
Trovo anzi molto lusinghiero che
un vecchietto come me
397
00:19:14,697 --> 00:19:17,017
sia stato scambiato per lo
sposo della signora
398
00:19:17,017 --> 00:19:17,857
Julia!
399
00:19:17,857 --> 00:19:19,857
Oltretutto devo ammettere che...
400
00:19:19,857 --> 00:19:24,089
suo figlio è un ragazzo molto vitale!
Direi che le assomiglia proprio!
401
00:19:25,017 --> 00:19:27,008
Non potevo...immaginare che...
402
00:19:27,457 --> 00:19:30,217
la mia mamma facesse la modella
in abito da sposa!
403
00:19:30,217 --> 00:19:32,897
lnfatti per me è stato un po'
imbarazzante!
404
00:19:32,897 --> 00:19:35,737
Vedi, questo bell'edificio è stato
costruito dalla nostra ditta
405
00:19:35,737 --> 00:19:36,977
qualche tempo fa.
406
00:19:36,977 --> 00:19:39,650
Perciò il presidente ha pensato che
la modella adatta a questa
407
00:19:39,697 --> 00:19:41,697
occasione sarei stata io!
408
00:19:41,697 --> 00:19:45,326
Ehi, Kunio, questa volta sei stato
davvero...scemo!
409
00:19:45,857 --> 00:19:49,417
Pensi davvero che potrei mai
risposarmi senza consultarmi
410
00:19:49,417 --> 00:19:50,377
prima con te?!
411
00:19:50,377 --> 00:19:51,457
Uffa, Kunio...
412
00:19:51,457 --> 00:19:55,052
è inutile, sei proprio un inguaribile
mammone!
413
00:19:55,697 --> 00:19:56,977
E poi...
414
00:19:56,977 --> 00:20:00,457
a dire il vero mi piaceva l'idea di
indossare per una volta...
415
00:20:00,457 --> 00:20:02,891
un romantico abito da sposa.
416
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Forse perché non l'avevo
mai fatto, io.
417
00:20:05,577 --> 00:20:07,568
Oh, mamma...
418
00:20:09,857 --> 00:20:11,737
Ti piace la tua mamma, oggi?!
419
00:20:11,737 --> 00:20:13,728
Quest'abito è davvero stupendo!
420
00:20:14,297 --> 00:20:16,617
Vedendomi così nessuno mi
immaginerebbe madre
421
00:20:16,617 --> 00:20:19,211
di un ragazzo di terza media, vero?!
422
00:20:19,457 --> 00:20:22,415
Dai, lo pensi anche tu, ammettilo!
423
00:20:22,457 --> 00:20:25,529
Ehi, Kunio, avanti, dimmi qualcosa!
424
00:20:26,417 --> 00:20:30,777
Ho visto per la prima volta... mia
madre... in abito da sposa.
425
00:20:30,777 --> 00:20:32,768
E' veramente bella!
426
00:20:33,897 --> 00:20:37,685
ln qualità di figlio... io... provo un
sentimento complesso...
427
00:20:38,817 --> 00:20:40,537
No, io non c'entro!
428
00:20:40,537 --> 00:20:41,890
Dai, Kunio!
429
00:20:43,617 --> 00:20:47,377
Signore... io ti prego... fai che non
arrivi mai il giorno in cui...
430
00:20:47,377 --> 00:20:49,368
lo indosserà realmente...
431
00:20:50,937 --> 00:20:53,617
Oggi la mamma di Murai si è
rivelata davvero splendida
432
00:20:53,617 --> 00:20:56,017
con indosso quell'abito
da sposa, vero?
433
00:20:56,017 --> 00:20:58,697
Con una madre così... è normale
diventare mammone,
434
00:20:58,697 --> 00:21:00,494
penso che sia comprensibile!
435
00:21:00,617 --> 00:21:02,457
Adesso ascoltami!
436
00:21:02,457 --> 00:21:05,927
Scusate, ma...che cosa
volete da me... ?!
437
00:21:07,377 --> 00:21:08,217
Ora...
438
00:21:08,217 --> 00:21:11,497
lo sposo e la sposa taglieranno la
torta insieme,
439
00:21:11,497 --> 00:21:13,977
compiendo così il loro primo gesto
di collaborazione!
440
00:21:13,977 --> 00:21:16,571
Vi prego di far loro un applauso!
441
00:21:17,817 --> 00:21:19,337
ln questo giorno di felicità e di
speranza...
442
00:21:19,337 --> 00:21:21,497
Nonostante l'emergenza, temo di
non essere adatto...
443
00:21:21,497 --> 00:21:23,937
a interpretare la controfigura dello
sposo... !
444
00:21:23,937 --> 00:21:26,451
Non è d'accordo anche lei... ?!
444
00:21:27,305 --> 00:22:27,784