"Great Teacher Onizuka" Wedding Bell Blues

ID13201675
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Wedding Bell Blues
Release Name 35 - Lesson 35
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID930981
Formatsrt
Download ZIP
Download 35 - Lesson 35.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,497 --> 00:01:44,177 Ehi, fate attenzione! 3 00:01:44,177 --> 00:01:46,017 Allontanatevi, è pericoloso! 4 00:01:46,017 --> 00:01:48,537 Non potete restare qui senza autorizzazione! 5 00:01:48,537 --> 00:01:49,457 Ci scusi! 6 00:01:49,457 --> 00:01:50,337 Vi serve qualcosa? 7 00:01:50,337 --> 00:01:53,657 Cercavo mia mamm... mia madre, devo parlarle un attimo. 8 00:01:53,657 --> 00:01:55,297 Tua madre?! Non mi pare che... 9 00:01:55,297 --> 00:01:58,257 in questo cantiere ci sia una signora di età tale da poter avere 10 00:01:58,257 --> 00:02:00,457 un figlio grande come te! 11 00:02:00,457 --> 00:02:03,137 Non sarete venuti a fare qualche scherzo a chi lavora, eh?! 12 00:02:03,137 --> 00:02:04,257 No di certo! 13 00:02:04,257 --> 00:02:06,057 Comunque è meglio togliersi da qui! 14 00:02:06,057 --> 00:02:07,537 Ne parleremo con calma nel mio ufficio! 15 00:02:07,537 --> 00:02:09,217 Perché?! 16 00:02:09,217 --> 00:02:11,970 Mamma, aiutaci! Ehi, mamma! 17 00:02:12,257 --> 00:02:14,137 Ah, sei tu, Kunio! 18 00:02:14,137 --> 00:02:16,446 Accidenti! Adesso arrivi anche fin qui per assillarmi 19 00:02:16,497 --> 00:02:18,337 con le tue richieste di denaro, eh?! 20 00:02:18,337 --> 00:02:19,177 Ma no! 21 00:02:19,177 --> 00:02:22,777 Sei stata tu a voler organizzare una grigliata di carne a casa nostra, no?! 22 00:02:22,777 --> 00:02:25,457 Ed è per questo che ci sono anche loro due! 23 00:02:25,457 --> 00:02:26,137 Buongiorno! 24 00:02:26,137 --> 00:02:26,817 Buongiorno! 25 00:02:26,817 --> 00:02:27,657 E'vero! 26 00:02:27,657 --> 00:02:28,937 L'avevo scordato! 27 00:02:28,937 --> 00:02:29,937 Beh, scusatemi! 28 00:02:29,937 --> 00:02:32,657 Mamma! Non so più... cosa dirti... ! 29 00:02:32,657 --> 00:02:33,977 Ha... ha detto mamma.. ?! 30 00:02:33,977 --> 00:02:35,017 Allora è lui... 31 00:02:35,017 --> 00:02:37,257 il famoso signorino della nostra Julia?! 32 00:02:37,257 --> 00:02:40,537 E' mio figlio, ma non credo che lo si possa definire ''signorino''! 33 00:02:40,537 --> 00:02:43,257 Ma sì! Lui è davvero un signorino delizioso, 34 00:02:43,257 --> 00:02:44,937 assomiglia tanto alla sua mamma! 35 00:02:44,937 --> 00:02:46,937 E sembra anche molto intelligente! 36 00:02:46,937 --> 00:02:48,290 Vero?! 37 00:02:49,177 --> 00:02:51,857 Ma come ha potuto cambiare il suo atteggiamento così in fretta?! 38 00:02:51,857 --> 00:02:54,217 Ragazzi, devo ancora finire di lavorare! 39 00:02:54,217 --> 00:02:56,208 Aspettatemi un attimo! 40 00:03:13,377 --> 00:03:15,497 Oggi ho notato che è proprio bella la tua mamma quando lavora 41 00:03:15,497 --> 00:03:17,488 nel cantiere edile! 42 00:03:17,937 --> 00:03:18,857 Tu dici... ?! 43 00:03:18,857 --> 00:03:21,257 Mio papà, impiegato, per paura di perdere... 44 00:03:21,257 --> 00:03:24,657 il suo posto di lavoro, ormai fa la pipì mischiata a sangue! 45 00:03:24,657 --> 00:03:26,648 lmbarazzante! 46 00:03:28,177 --> 00:03:29,617 Eccomi qui! 47 00:03:29,617 --> 00:03:31,897 Bene, cominciamo! 48 00:03:31,897 --> 00:03:34,057 Avete tutti fame, no?! 49 00:03:34,057 --> 00:03:36,048 Mangiatene a volontà! 50 00:03:40,977 --> 00:03:43,377 Non c'è niente di meglio che una bella birretta fresca 51 00:03:43,377 --> 00:03:46,017 dopo un'intera giornata di lavoro! 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,657 Fa davvero caldo, qui! 53 00:03:47,657 --> 00:03:49,648 Ma... mamma... ! 54 00:03:51,417 --> 00:03:52,697 Non mangiate?! 55 00:03:52,697 --> 00:03:54,688 Capisco, fate i complimenti! 56 00:03:54,977 --> 00:03:57,017 Kusano, Fujiyoshi... non immaginavo proprio 57 00:03:57,017 --> 00:03:59,008 che foste così garbati! 58 00:04:00,097 --> 00:04:01,257 Hai frainteso! 59 00:04:01,257 --> 00:04:03,417 Perché ti sei vestita in quel modo?! 60 00:04:03,417 --> 00:04:05,297 Per il caldo, mi sembra chiaro! 61 00:04:05,297 --> 00:04:07,297 Sai, ormai è giunta l'estate! 62 00:04:07,297 --> 00:04:11,051 Purtroppo le stagioni... trascorrono così in fretta! 63 00:04:11,977 --> 00:04:13,417 Caldo, ma che caldo... ! 64 00:04:13,417 --> 00:04:14,697 Adesso smettila! 65 00:04:14,697 --> 00:04:16,847 Vatti a mettere subito un vestito da mamma! 66 00:04:16,897 --> 00:04:19,617 Dai, cambiati, presto! Non farmi fare queste figuracce 67 00:04:19,617 --> 00:04:21,457 con i miei amici, per favore... ! 68 00:04:21,457 --> 00:04:22,657 Ma io non intendevo certo... 69 00:04:22,657 --> 00:04:24,329 Sono io che mi vergogno! 70 00:04:25,337 --> 00:04:27,337 Non...non preoccuparti, Murai. 71 00:04:27,337 --> 00:04:29,817 Per noi non c'è proprio alcun tipo di problema! 72 00:04:29,817 --> 00:04:31,017 Sì... ha ragione... 73 00:04:31,017 --> 00:04:33,008 Ma è un problema per me! 74 00:04:35,617 --> 00:04:36,417 Dovresti... 75 00:04:36,417 --> 00:04:39,457 capire anche tu che sei una donna, e quindi comportarti come tale! 76 00:04:39,457 --> 00:04:43,006 Se quell'uomo ti avesse per caso vista conciata così... ! 77 00:04:44,217 --> 00:04:48,577 lo però la preferivo vestita come era prima! 78 00:04:48,577 --> 00:04:49,577 O...Onizuka... ! 79 00:04:49,577 --> 00:04:50,617 Onizuka... ! 80 00:04:50,617 --> 00:04:51,537 Accidenti a te! 81 00:04:51,537 --> 00:04:55,530 Sei comparso all'improvviso... come uno scarafaggio! 82 00:04:55,857 --> 00:04:56,697 Sono qui... 83 00:04:56,697 --> 00:04:59,165 per la visita alle famiglie degli studenti. 84 00:04:59,897 --> 00:05:02,377 Ciao, professor Onizuka, sei tu! 85 00:05:02,377 --> 00:05:04,368 E' da un po' che non ci incontriamo! 86 00:05:05,857 --> 00:05:08,451 Non fare il cascamorto con lei! 87 00:05:10,097 --> 00:05:13,057 Salve! E' il momento di ''Schiacciamo Guy con lo shiatsu''! 88 00:05:13,057 --> 00:05:16,057 Maledetto Onizuka! Ha mangiato tutta la carne grigliata, 89 00:05:16,057 --> 00:05:17,937 anche le nostre porzioni! 90 00:05:17,937 --> 00:05:19,937 Con lui... la prudenza non basta mai... 91 00:05:19,937 --> 00:05:21,768 Kunio, mi raggiungi? 92 00:05:21,977 --> 00:05:24,497 Ti andrebbe di fare il bagno con me? Non capita da molto tempo, 93 00:05:24,497 --> 00:05:25,177 ormai... 94 00:05:25,177 --> 00:05:26,297 No, grazie. 95 00:05:26,297 --> 00:05:27,217 Ma perché? 96 00:05:27,217 --> 00:05:29,777 Se non sbaglio qualche tempo fa ti piaceva farlo, no?! 97 00:05:29,777 --> 00:05:33,097 A che periodo alludi? Sai... io ormai frequento la terza media! 98 00:05:33,097 --> 00:05:34,377 E' proprio per questo... 99 00:05:34,377 --> 00:05:36,177 che ti ho chiamato qui, sai: vorrei controllare 100 00:05:36,177 --> 00:05:37,577 quanto è cresciuto mio figlio! 101 00:05:37,577 --> 00:05:40,377 Basta, smettila di dire sciocchezze, mamma! 102 00:05:40,377 --> 00:05:42,377 Kunio! 103 00:05:42,377 --> 00:05:44,577 Vuoi venire qui?! 104 00:05:44,577 --> 00:05:46,857 Ogni tanto dovresti dedicarti a tua mamma! 105 00:05:46,857 --> 00:05:48,857 Su, lavami la schiena! 106 00:05:48,857 --> 00:05:51,496 Zitta! Non parlare di dedizione! 107 00:05:54,257 --> 00:05:56,777 Non dovrebbe mettere in mostra questa fotografia! 108 00:05:56,777 --> 00:06:00,497 Se qualcuno per caso la vedesse, io mi vergognerei! 109 00:06:00,497 --> 00:06:03,177 Vuoi dire che la fotografia del tuo matrimonio... 110 00:06:03,177 --> 00:06:04,257 è questa ?! 111 00:06:04,257 --> 00:06:06,417 Sai, allora ero ancora troppo giovane 112 00:06:06,417 --> 00:06:08,577 per decidere se sposare il tuo papà. 113 00:06:08,577 --> 00:06:10,937 E comunque ci siamo separati prima di aver registrato 114 00:06:10,937 --> 00:06:12,537 i nostri nomi all'anagrafe. 115 00:06:12,537 --> 00:06:15,777 Quindi... credo di poter affermare che il matrimonio sia stato 116 00:06:15,777 --> 00:06:18,257 effettivamente sancito solo dalla tua nascita... ! 117 00:06:18,257 --> 00:06:22,375 Ecco perché ritengo che questa sia la foto ufficiale del mio matrimonio. 118 00:06:30,057 --> 00:06:33,017 Sei fortunato ad avere una mamma così fresca e bella! 119 00:06:33,017 --> 00:06:35,497 Di solito alla nostra età è molto difficile... poter avere una madre 120 00:06:35,497 --> 00:06:37,377 così giovane! 121 00:06:37,377 --> 00:06:40,217 E' naturale che Onizuka la corteggi! 122 00:06:40,217 --> 00:06:43,777 Sai, Murai, a dir la verità anche ai nostri occhi tua madre è una donna 123 00:06:43,777 --> 00:06:45,057 molto attraente! 124 00:06:45,057 --> 00:06:46,777 Ma figurati, dai... ! 125 00:06:46,777 --> 00:06:49,457 Però mi sorprende... che una donna così affascinante 126 00:06:49,457 --> 00:06:51,891 non si sia ancora risposata... 127 00:06:53,257 --> 00:06:55,657 Non sembrerebbe così strano se una signora tanto bella 128 00:06:55,657 --> 00:06:58,091 frequentasse qualche amante, no?! 129 00:06:58,497 --> 00:06:59,697 Non scherzare! 130 00:06:59,697 --> 00:07:02,769 Mia mamma non potrebbe mai pensare di... 131 00:07:08,857 --> 00:07:11,417 Merda! Mi hai fatto perdere apposta! 132 00:07:11,417 --> 00:07:13,577 Però tu eri imbarazzato davvero! 133 00:07:13,577 --> 00:07:16,297 Ma che dici?! Non sono più un ragazzino! 134 00:07:16,297 --> 00:07:19,657 Se lei deciderà di sposarsi, io acconsentirò... ! 135 00:07:19,657 --> 00:07:20,817 Non potrei mai obiettare! 136 00:07:20,817 --> 00:07:22,137 Ma dici sul serio?! 137 00:07:22,137 --> 00:07:23,457 Si, certamente! 138 00:07:23,457 --> 00:07:26,176 Credo che mia madre debba poter gestire liberamente 139 00:07:26,217 --> 00:07:27,617 la sua vita privata! 140 00:07:27,617 --> 00:07:30,497 E' giusto che anche lei si possa dedicare alla ricerca 141 00:07:30,497 --> 00:07:32,497 felicità, senza doversi preoccupare 142 00:07:32,497 --> 00:07:33,497 sempre per suo figlio... 143 00:07:33,497 --> 00:07:34,257 Che bravo! 144 00:07:34,257 --> 00:07:35,737 Murai, ti sto rivalutando! 145 00:07:35,737 --> 00:07:37,737 E' naturale che io la pensi così! 146 00:07:37,737 --> 00:07:39,728 Sapete, non sono più un bambino, ormai! 147 00:07:42,897 --> 00:07:44,897 Che succede, Fujiyoshi?! 148 00:07:44,897 --> 00:07:45,857 Nulla... ! 149 00:07:45,857 --> 00:07:48,337 La donna che è appena passata qui davanti... sembrava proprio 150 00:07:48,337 --> 00:07:49,857 la madre di Murai. 151 00:07:49,857 --> 00:07:52,849 Non può essere: a quest'ora lei è impegnata a lavorare 152 00:07:52,897 --> 00:07:53,977 nel cantiere edile. 153 00:07:53,977 --> 00:07:54,857 Sì, è vero... 154 00:07:54,857 --> 00:07:58,857 mi devo essere sbagliato. Anche perché...questa stava con un uomo. 155 00:07:58,857 --> 00:08:00,097 C... come... ?! 156 00:08:00,097 --> 00:08:01,337 Era... con un uomo... ?! 157 00:08:01,337 --> 00:08:03,328 Ehi, dov'è... ?! 158 00:08:09,057 --> 00:08:10,695 Mamma! 159 00:08:13,457 --> 00:08:15,617 Ma dai, quello è un vecchietto! 160 00:08:15,617 --> 00:08:17,377 Mi hai spaventato... ! 161 00:08:17,377 --> 00:08:18,817 Quando mi hai detto che era con un uomo, 162 00:08:18,817 --> 00:08:20,617 ho temuto che avesse un appuntamento... 163 00:08:20,617 --> 00:08:22,617 Ma chi sarà quell'uomo? 164 00:08:22,617 --> 00:08:25,654 Probabilmente è un collega o qualcosa di simile, no?! 165 00:08:26,657 --> 00:08:28,737 Comunque è impossibile che mia mamma abbia una relazione 166 00:08:28,737 --> 00:08:30,657 con uno così vecchio! 167 00:08:30,657 --> 00:08:33,497 Però... lo sai che posto è questo?! 168 00:08:33,497 --> 00:08:35,657 Ci sarà un pranzo di lavoro... dovranno discutere 169 00:08:35,657 --> 00:08:37,648 qualche affare importante. 170 00:08:38,137 --> 00:08:41,177 E trattano gli affari... in una sala da matrimonio... ?! 171 00:08:41,177 --> 00:08:42,857 Da...matrimonio... ?! 172 00:08:42,857 --> 00:08:45,817 Oltretutto, di solito... non si entra in una sala da matrimonio 173 00:08:45,817 --> 00:08:47,808 con un collega, no?! 174 00:08:48,977 --> 00:08:50,817 Ma... che posto è questo?! 175 00:08:50,817 --> 00:08:54,057 Non è possibile che lei sposi quel pelatone! 176 00:08:54,057 --> 00:08:55,615 Mamma! 177 00:08:55,737 --> 00:08:56,497 Mamma! 178 00:08:56,497 --> 00:08:59,977 Dai, chiariscimi tutto! Non ti sposi con quel brutto vecchio pelato, vero! 179 00:08:59,977 --> 00:09:03,857 Dai, non scherzare! Mi vuoi spiegare cosa ci fai qui?! 180 00:09:03,857 --> 00:09:05,848 Mamma, chi è quel vecchio?! 181 00:09:08,897 --> 00:09:12,377 Non ci posso credere! Ma neanche per scherzo! 182 00:09:12,377 --> 00:09:14,497 Che ci faceva in una sala da matrimonio con quel pelatone 183 00:09:14,497 --> 00:09:17,297 grasso e nano che assomiglia al dottor Ocianomizu?! 184 00:09:17,297 --> 00:09:19,057 Ma che intenzioni ha?! 185 00:09:19,057 --> 00:09:20,729 Sono a casa! 186 00:09:21,737 --> 00:09:23,728 Mi sono ubriacata! 187 00:09:26,497 --> 00:09:28,488 Perché mi guardi così male?! 188 00:09:28,537 --> 00:09:31,777 E' forse perché vorresti che la tua mamma non si ubriacasse mai?! 189 00:09:31,777 --> 00:09:33,529 Con chi hai bevuto? 190 00:09:33,657 --> 00:09:35,657 Posso bere con chi voglio, no?! 191 00:09:35,657 --> 00:09:36,457 Devi capire che... 192 00:09:36,457 --> 00:09:39,297 anch'io ho dei rapporti sociali da coltivare. 193 00:09:39,297 --> 00:09:41,094 Quali rapporti?! 194 00:09:41,857 --> 00:09:43,848 Sono davvero stanca... ! 195 00:09:45,297 --> 00:09:46,937 Buonanotte, Kunio! 196 00:09:46,937 --> 00:09:49,497 Ma non puoi dormire qui! 197 00:09:50,817 --> 00:09:52,808 Mamma...che pigrona! 198 00:09:53,697 --> 00:09:54,697 Senti... 199 00:09:54,697 --> 00:09:56,096 Kunio... 200 00:09:56,297 --> 00:09:57,977 E se io... 201 00:09:57,977 --> 00:09:59,577 così per dire... 202 00:09:59,577 --> 00:10:01,817 cosa penseresti se un giorno io decidessi... 203 00:10:01,817 --> 00:10:04,737 ...di risposarmi... ?! 204 00:10:04,737 --> 00:10:05,737 Ti...risposi... ?! 205 00:10:05,737 --> 00:10:06,857 Beh, ecco... 206 00:10:06,857 --> 00:10:08,857 come ti ho detto è solo un'ipotesi... 207 00:10:08,857 --> 00:10:12,017 Ma perché... hai pensato di chiedermelo proprio stasera... ?! 208 00:10:12,017 --> 00:10:13,657 Ti sembra strano?! 209 00:10:13,657 --> 00:10:15,657 Non devi sottovalutarmi! 210 00:10:15,657 --> 00:10:18,377 Guarda che con gli uomini tutto sommato riscuoto sempre 211 00:10:18,377 --> 00:10:19,657 un certo successo! 212 00:10:19,657 --> 00:10:20,817 Dici sul serio?! 213 00:10:20,817 --> 00:10:21,897 Non stai mentendo?! 214 00:10:21,897 --> 00:10:24,377 Mi sento ancora nel fiore dei miei anni. 215 00:10:24,377 --> 00:10:26,937 La mia pelle è tonica ed elastica... 216 00:10:26,937 --> 00:10:30,377 non credo di aver nulla da invidiare alle ragazze più giovani di me... ! 217 00:10:30,377 --> 00:10:32,457 Ma io mi riferivo ad altro! 218 00:10:32,457 --> 00:10:34,448 Rispondimi, mamma! 219 00:10:46,657 --> 00:10:48,297 Qualcosa non va! 220 00:10:48,297 --> 00:10:51,130 Perché ha portato il discorso sul matrimonio... ?! 221 00:10:52,177 --> 00:10:56,057 E se fosse quel dottor Ocianomizu?! Ma no! 222 00:10:56,057 --> 00:10:57,497 Non è possibile che voglia... 223 00:10:57,497 --> 00:10:59,488 sposare proprio quel vecchietto... ! 224 00:11:14,697 --> 00:11:16,688 Fa sul serio?! 225 00:11:22,457 --> 00:11:24,448 ll figlio...della sposa! 226 00:11:25,257 --> 00:11:26,297 Dici sul serio... ?! 227 00:11:26,297 --> 00:11:27,937 Tua mamma si risposa... ?! 228 00:11:27,937 --> 00:11:29,577 Eh, purtroppo sì! 229 00:11:29,577 --> 00:11:31,897 Mi sono insospettito quando all'improvviso ha cercato 230 00:11:31,897 --> 00:11:34,457 di far ricadere il discorso sul matrimonio... 231 00:11:34,457 --> 00:11:36,097 e non mi sbagliavo affatto. 232 00:11:36,097 --> 00:11:36,977 Aspetta... 233 00:11:36,977 --> 00:11:39,657 ammettiamo pure che tua madre abbia dei gusti un po' particolari, 234 00:11:39,657 --> 00:11:41,337 però... tutto ha un limite, no?! 235 00:11:41,337 --> 00:11:43,817 Con quel brutto pelato non può proprio! 236 00:11:43,817 --> 00:11:46,456 Persino Onizuka sarebbe meglio di lui! 237 00:11:47,137 --> 00:11:48,097 Adesso... 238 00:11:48,097 --> 00:11:50,697 so che a Julia piacciono gli uomini maturi... ! 239 00:11:50,697 --> 00:11:51,977 Onizuka... ! 240 00:11:51,977 --> 00:11:53,777 Tenterò con questo nuovo look... 241 00:11:53,777 --> 00:11:56,655 forse ho ancora qualche possibilità! 242 00:11:57,417 --> 00:11:58,337 Maledizione! 243 00:11:58,337 --> 00:12:01,617 Non è il caso di scherzare quando sono così arrabbiato! 244 00:12:01,617 --> 00:12:02,417 Non ti riguarda! 245 00:12:02,417 --> 00:12:03,817 Restane fuori! 246 00:12:03,817 --> 00:12:07,377 Sei sicuro di aver accettato il fatto che lei si risposi?! 247 00:12:07,377 --> 00:12:10,457 Ascolta... se Julia lo ama davvero, nessuno ha il diritto 248 00:12:10,457 --> 00:12:12,457 di intromettersi... neppure suo figlio può ostacolare 249 00:12:12,457 --> 00:12:14,017 la loro relazione... 250 00:12:14,017 --> 00:12:17,937 e non importa se quell'uomo è pelato o chissà che altro! 251 00:12:17,937 --> 00:12:19,337 A...lei ama... ?! 252 00:12:19,337 --> 00:12:20,937 ll vecchietto... ?! 253 00:12:20,937 --> 00:12:23,974 A meno che...non sia differente... ! 254 00:12:25,097 --> 00:12:27,977 Ho formulato questa diversa ipotesi... 255 00:12:27,977 --> 00:12:30,969 al ricco vecchietto piaceva Julia già da molto tempo, e ha cercato 256 00:12:31,017 --> 00:12:33,937 di conquistarla con lusinghe e attenzioni. 257 00:12:33,937 --> 00:12:36,257 La donna, che ha un figlio così stupido e poche sicurezze 258 00:12:36,257 --> 00:12:39,497 per il futuro, ha pensato che questa potesse 259 00:12:39,497 --> 00:12:40,977 anche essere una buona occasione... anche se a dire il vero 260 00:12:40,977 --> 00:12:42,968 lui non è proprio il suo tipo. 261 00:12:49,137 --> 00:12:50,897 ln sintesi, questo vecchietto... 262 00:12:50,897 --> 00:12:53,897 sta cercando di sposare Julia approfittando delle difficoltà 263 00:12:53,897 --> 00:12:56,650 che la donna si trova a fronteggiare. 264 00:12:57,297 --> 00:12:58,737 Ma quanto è furbo questo vecchietto! 265 00:12:58,737 --> 00:13:00,417 Essendo venuto a conoscenza... 266 00:13:00,417 --> 00:13:03,057 della situazione, sta cercando di comprare... 267 00:13:03,057 --> 00:13:05,810 con i soldi la famiglia Murai al gran completo! 268 00:13:08,217 --> 00:13:10,217 E tu permetterai che questo accada?! 269 00:13:10,217 --> 00:13:11,286 Eh?! 270 00:13:12,297 --> 00:13:13,977 Non me lo perdonerei! 271 00:13:13,977 --> 00:13:16,457 Non permetterò a quel maledetto dottor Ocianomizu 272 00:13:16,457 --> 00:13:17,657 di fregare la mia mamma! 273 00:13:17,657 --> 00:13:21,570 E' ora di smetterla di scherzare, bisogna fare sul serio! 274 00:13:21,817 --> 00:13:25,207 lo non acconsentirò mai a queste nozze... ! 275 00:13:25,977 --> 00:13:28,217 Bene! Noi ti daremo una mano! 276 00:13:28,217 --> 00:13:29,497 Ehi, siamo con te! 277 00:13:29,497 --> 00:13:31,488 Ti aiuteremo noi! 278 00:13:35,297 --> 00:13:37,297 Senti, Kunio, cosa fai oggi? 279 00:13:37,297 --> 00:13:39,057 Esci con gli amici... 280 00:13:39,057 --> 00:13:40,377 come tutte le domeniche? 281 00:13:40,377 --> 00:13:43,177 Quello che faccio non ti deve riguardare! 282 00:13:43,177 --> 00:13:46,487 Accidenti, come sei diventato suscettibile! 283 00:13:48,737 --> 00:13:51,337 Una che non si trucca quasi mai non dovrebbe avere motivo... 284 00:13:51,337 --> 00:13:53,293 di farlo proprio oggi! 285 00:13:53,857 --> 00:13:57,857 Avrà un appuntamento col vecchietto! E' da riprendere 286 00:13:57,857 --> 00:14:00,137 chi imbroglia ma anche chi, come lei, sbaglia! 287 00:14:00,137 --> 00:14:03,457 Esce di nascosto senza dir nulla a me, suo figlio... 288 00:14:03,457 --> 00:14:05,766 cosa avrà poi da canticchiare... ?! 289 00:14:07,137 --> 00:14:10,297 Sto uscendo, Kunio, ho un impegno fra poco. 290 00:14:10,297 --> 00:14:13,457 Forse stasera rincaserò tardi! Per cena puoi prendere dal frigo quello 291 00:14:13,457 --> 00:14:16,377 che ti piace e scaldarlo nel microonde. 292 00:14:16,377 --> 00:14:17,577 Ti saluto! 293 00:14:17,577 --> 00:14:20,045 Sarò io stesso ad impedire con ogni mezzo... 294 00:14:20,097 --> 00:14:21,974 questo matrimonio! 295 00:14:26,697 --> 00:14:28,697 Lo so io dove stai andando! 296 00:14:28,697 --> 00:14:31,006 Vai a prendere accordi per il matrimonio! 297 00:14:31,417 --> 00:14:35,337 Dannazione, ti lasci alle spalle una scia di profumo fortissima! 298 00:14:35,337 --> 00:14:37,177 Che motivi di gioia potresti avere?! 299 00:14:37,177 --> 00:14:39,168 Anche se ricco, è sempre un vecchio! 300 00:14:39,817 --> 00:14:41,967 Mi hai davvero deluso, mamma! 301 00:14:47,657 --> 00:14:48,817 Che scemo! 302 00:14:48,817 --> 00:14:50,535 Ha sbagliato look! 303 00:14:50,817 --> 00:14:52,937 Buongiorno, Julia. Eccomi, sono qui! 304 00:14:52,937 --> 00:14:54,857 Mi scusi se l'ho fatta attendere. 305 00:14:54,857 --> 00:14:56,657 Adesso andiamo, dai! 306 00:14:56,657 --> 00:14:57,577 Sì! 307 00:14:57,577 --> 00:14:59,817 Oggi sei particolarmente bella! 308 00:14:59,817 --> 00:15:02,695 Ma no... così mi lusinga... ! 309 00:15:03,057 --> 00:15:06,177 Accidenti! Maledetto Ocianomizu... non devi prenderti 310 00:15:06,177 --> 00:15:07,977 troppa confidenza con mia mamma! 311 00:15:07,977 --> 00:15:10,097 lo, Kunio Murai, saprò punirti! 312 00:15:10,097 --> 00:15:11,137 Guardatelo! 313 00:15:11,137 --> 00:15:12,017 Lo bloccheranno subito! 314 00:15:12,017 --> 00:15:13,377 Che facciamo, professore?! 315 00:15:13,377 --> 00:15:14,537 Non possiamo far altro... 316 00:15:14,537 --> 00:15:17,654 che dargli una mano! Siamo venuti qui apposta per questo! 317 00:15:17,697 --> 00:15:19,537 Mi scusi, signore... ! 318 00:15:19,537 --> 00:15:20,937 Ehi, tu! 319 00:15:20,937 --> 00:15:22,577 Scusi, un'informazione! 320 00:15:22,577 --> 00:15:24,897 Mi sono perso: cerco una sala da matrimonio. 321 00:15:24,897 --> 00:15:26,457 Prego! A che matrimonio si riferisce? 322 00:15:26,457 --> 00:15:27,257 Dunque... 323 00:15:27,257 --> 00:15:29,777 del signor...mi pare Suzuki... 324 00:15:29,777 --> 00:15:32,166 ah, no, aspetti...forse Abe... 325 00:15:32,217 --> 00:15:33,777 o magari...era Haghino... ! 326 00:15:33,777 --> 00:15:37,087 Beh, comunque... era un cognome simile... 327 00:15:37,697 --> 00:15:39,937 Ma chi saranno quei ragazzi là in fondo... ?! 328 00:15:39,937 --> 00:15:41,370 Chi lo sa... 329 00:15:42,137 --> 00:15:45,657 Le chiedo gentilmente di volermi seguire un attimo nel mio ufficio... ! 330 00:15:45,657 --> 00:15:46,337 Già! 331 00:15:46,337 --> 00:15:48,497 La sala si chiama ''faina''; secondo piano! 332 00:15:48,497 --> 00:15:49,177 Ricordo! 333 00:15:49,177 --> 00:15:51,177 Non esiste una sala con questo nome! 334 00:15:51,177 --> 00:15:52,817 Co... cosa hai detto... ?! 335 00:15:52,817 --> 00:15:54,257 Lo sposo non è ancora arrivato?! 336 00:15:54,257 --> 00:15:56,937 No. Abbiamo appena mandato qualcuno a cercarlo anche a casa, 337 00:15:56,937 --> 00:15:58,537 ma a quanto pare non si riescono 338 00:15:58,537 --> 00:16:00,297 a rintracciare neppure i suoi parenti... 339 00:16:00,297 --> 00:16:02,017 La cerimonia sta per avere inizio... 340 00:16:02,017 --> 00:16:03,857 Quanto mi fa pena nostra figlia! 341 00:16:03,857 --> 00:16:05,097 Ora mi deve seguire di sopra! 342 00:16:05,097 --> 00:16:07,977 Ehi, lasciami stare! Ma come ti permetti?! lo ho semplicemente 343 00:16:07,977 --> 00:16:09,097 chiesto un'indicazione! 344 00:16:09,097 --> 00:16:11,497 Non voglio seguirti! Ti spiego tutti qui! 345 00:16:11,497 --> 00:16:14,577 Yamada! Salve, Yamada, sei qui?! 346 00:16:14,577 --> 00:16:16,577 Volevo portarvi i miei più cari auguri! 347 00:16:16,577 --> 00:16:18,568 Vi porgo le mie scuse. 348 00:16:21,817 --> 00:16:25,297 lo non ti conosco, comunque grazie per avermi salvato. 349 00:16:25,297 --> 00:16:26,057 Arrivederci! 350 00:16:26,057 --> 00:16:27,490 Aspetta! 351 00:16:28,297 --> 00:16:29,969 Dimmi, che vuoi da me?! 352 00:16:30,577 --> 00:16:32,169 Un istante. 353 00:16:32,377 --> 00:16:33,737 Professore, sbrigati! 354 00:16:33,737 --> 00:16:36,137 l... io sarei di fretta, adesso! 355 00:16:36,137 --> 00:16:38,935 Lasciami, dai... ehi, lasciami andare subito! 356 00:16:40,977 --> 00:16:42,296 Scusami... 357 00:16:43,537 --> 00:16:46,537 Nessuno potrebbe autorizzare un matrimonio simile! 358 00:16:46,537 --> 00:16:48,528 Distruggerò queste nozze! 359 00:16:48,657 --> 00:16:51,177 Ehi, Ocianomizu... dove sei?! 360 00:16:51,177 --> 00:16:52,337 Fatti vedere! 361 00:16:52,337 --> 00:16:54,328 Accetta la sfida! 362 00:17:32,577 --> 00:17:33,697 Mamm... 363 00:17:33,697 --> 00:17:35,016 Mamma! 364 00:17:40,897 --> 00:17:42,535 Mamma! 365 00:17:50,777 --> 00:17:52,057 Maledizione a teee! 366 00:17:52,057 --> 00:17:54,935 Come hai potuto?! Non ti perdonerò! 367 00:17:56,217 --> 00:17:57,337 Kunio?! 368 00:17:57,337 --> 00:17:58,377 Ma... che è succede... ?! 369 00:17:58,377 --> 00:18:00,377 Maledetto Ocianomizu! 370 00:18:00,377 --> 00:18:03,687 Come hai potuto pensare di sposare mia madre?! 371 00:18:07,217 --> 00:18:08,217 Di qua! 372 00:18:08,217 --> 00:18:09,616 Aspettate un attimo! 373 00:18:10,337 --> 00:18:12,817 Senti... prometto di ascoltarti più tardi, ma ora... 374 00:18:12,817 --> 00:18:14,808 per favore lasciami stare! 375 00:18:20,057 --> 00:18:21,777 E questo cosa significa?! 376 00:18:21,777 --> 00:18:23,577 E' un guaio! Un guaio gigantesco! 377 00:18:23,577 --> 00:18:25,568 A... aiuto! 378 00:18:25,817 --> 00:18:26,897 Kunio, smettila! 379 00:18:26,897 --> 00:18:28,897 Non devi proteggere un uomo così! 380 00:18:28,897 --> 00:18:30,937 Mamma, sei una vigliacca! 381 00:18:30,937 --> 00:18:33,897 Non puoi sposarti senza informare tuo figlio! 382 00:18:33,897 --> 00:18:34,857 Spostati! 383 00:18:34,857 --> 00:18:35,857 Murai! 384 00:18:35,857 --> 00:18:37,848 Non fermarmi, Onizuka! 385 00:18:38,257 --> 00:18:40,248 Adesso basta! 386 00:18:49,337 --> 00:18:52,017 Ehi, Murai, a me avevi descritto un'altra situazione... 387 00:18:52,017 --> 00:18:53,697 Sì... però... 388 00:18:53,697 --> 00:18:55,972 Ehi, qualche minuto di pausa! 389 00:18:56,257 --> 00:18:59,217 Come sempre ti sei comportato in modo impulsivo! 390 00:18:59,217 --> 00:19:02,337 Sono davvero spiacente che... la stupidità di mio figlio abbia causato 391 00:19:02,337 --> 00:19:04,137 questo guaio! 392 00:19:04,137 --> 00:19:05,297 Come hai potuto chiamare 393 00:19:05,297 --> 00:19:08,257 ''Ocianomizu'' il presidente Mizushima?! 394 00:19:08,257 --> 00:19:10,977 Dai! Chiedigli subito scusa, Kunio! 395 00:19:10,977 --> 00:19:12,097 Ma no, figurati! 396 00:19:12,097 --> 00:19:14,657 Trovo anzi molto lusinghiero che un vecchietto come me 397 00:19:14,697 --> 00:19:17,017 sia stato scambiato per lo sposo della signora 398 00:19:17,017 --> 00:19:17,857 Julia! 399 00:19:17,857 --> 00:19:19,857 Oltretutto devo ammettere che... 400 00:19:19,857 --> 00:19:24,089 suo figlio è un ragazzo molto vitale! Direi che le assomiglia proprio! 401 00:19:25,017 --> 00:19:27,008 Non potevo...immaginare che... 402 00:19:27,457 --> 00:19:30,217 la mia mamma facesse la modella in abito da sposa! 403 00:19:30,217 --> 00:19:32,897 lnfatti per me è stato un po' imbarazzante! 404 00:19:32,897 --> 00:19:35,737 Vedi, questo bell'edificio è stato costruito dalla nostra ditta 405 00:19:35,737 --> 00:19:36,977 qualche tempo fa. 406 00:19:36,977 --> 00:19:39,650 Perciò il presidente ha pensato che la modella adatta a questa 407 00:19:39,697 --> 00:19:41,697 occasione sarei stata io! 408 00:19:41,697 --> 00:19:45,326 Ehi, Kunio, questa volta sei stato davvero...scemo! 409 00:19:45,857 --> 00:19:49,417 Pensi davvero che potrei mai risposarmi senza consultarmi 410 00:19:49,417 --> 00:19:50,377 prima con te?! 411 00:19:50,377 --> 00:19:51,457 Uffa, Kunio... 412 00:19:51,457 --> 00:19:55,052 è inutile, sei proprio un inguaribile mammone! 413 00:19:55,697 --> 00:19:56,977 E poi... 414 00:19:56,977 --> 00:20:00,457 a dire il vero mi piaceva l'idea di indossare per una volta... 415 00:20:00,457 --> 00:20:02,891 un romantico abito da sposa. 416 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Forse perché non l'avevo mai fatto, io. 417 00:20:05,577 --> 00:20:07,568 Oh, mamma... 418 00:20:09,857 --> 00:20:11,737 Ti piace la tua mamma, oggi?! 419 00:20:11,737 --> 00:20:13,728 Quest'abito è davvero stupendo! 420 00:20:14,297 --> 00:20:16,617 Vedendomi così nessuno mi immaginerebbe madre 421 00:20:16,617 --> 00:20:19,211 di un ragazzo di terza media, vero?! 422 00:20:19,457 --> 00:20:22,415 Dai, lo pensi anche tu, ammettilo! 423 00:20:22,457 --> 00:20:25,529 Ehi, Kunio, avanti, dimmi qualcosa! 424 00:20:26,417 --> 00:20:30,777 Ho visto per la prima volta... mia madre... in abito da sposa. 425 00:20:30,777 --> 00:20:32,768 E' veramente bella! 426 00:20:33,897 --> 00:20:37,685 ln qualità di figlio... io... provo un sentimento complesso... 427 00:20:38,817 --> 00:20:40,537 No, io non c'entro! 428 00:20:40,537 --> 00:20:41,890 Dai, Kunio! 429 00:20:43,617 --> 00:20:47,377 Signore... io ti prego... fai che non arrivi mai il giorno in cui... 430 00:20:47,377 --> 00:20:49,368 lo indosserà realmente... 431 00:20:50,937 --> 00:20:53,617 Oggi la mamma di Murai si è rivelata davvero splendida 432 00:20:53,617 --> 00:20:56,017 con indosso quell'abito da sposa, vero? 433 00:20:56,017 --> 00:20:58,697 Con una madre così... è normale diventare mammone, 434 00:20:58,697 --> 00:21:00,494 penso che sia comprensibile! 435 00:21:00,617 --> 00:21:02,457 Adesso ascoltami! 436 00:21:02,457 --> 00:21:05,927 Scusate, ma...che cosa volete da me... ?! 437 00:21:07,377 --> 00:21:08,217 Ora... 438 00:21:08,217 --> 00:21:11,497 lo sposo e la sposa taglieranno la torta insieme, 439 00:21:11,497 --> 00:21:13,977 compiendo così il loro primo gesto di collaborazione! 440 00:21:13,977 --> 00:21:16,571 Vi prego di far loro un applauso! 441 00:21:17,817 --> 00:21:19,337 ln questo giorno di felicità e di speranza... 442 00:21:19,337 --> 00:21:21,497 Nonostante l'emergenza, temo di non essere adatto... 443 00:21:21,497 --> 00:21:23,937 a interpretare la controfigura dello sposo... ! 444 00:21:23,937 --> 00:21:26,451 Non è d'accordo anche lei... ?! 444 00:21:27,305 --> 00:22:27,784