"Great Teacher Onizuka" Old Wounds Revisited

ID13201682
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Old Wounds Revisited
Release Name 42 - Lesson 42
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID930977
Formatsrt
Download ZIP
Download 42 - Lesson 42.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,298 --> 00:01:43,696 È una bugia. . . 3 00:01:44,176 --> 00:01:46,773 Vero Aizawa? Una bugia! 4 00:01:46,773 --> 00:01:50,965 No, è vero. . . Mizuki. . . è morta. . . 5 00:01:53,165 --> 00:01:55,517 Maledizione! Fa che arrivi in tempo! 6 00:01:56,959 --> 00:01:58,709 Si è suicidata. . . 7 00:01:59,317 --> 00:02:00,544 Suicidio. . . 8 00:02:01,835 --> 00:02:03,550 Ma perché? 9 00:02:03,712 --> 00:02:05,700 E questa sarebbe la tua domanda? 10 00:02:05,908 --> 00:02:07,897 Mi sembra molto logico, no? 11 00:02:08,785 --> 00:02:10,784 Mizuki aspettava un bambino. 12 00:02:10,784 --> 00:02:12,373 Era un bambino tuo! 13 00:02:14,937 --> 00:02:16,415 Se tu non l'avessi tradita. . . 14 00:02:16,415 --> 00:02:18,405 Non sarebbe successo nulla di questo! 15 00:02:18,494 --> 00:02:20,691 Non potevo fare altro. . . Non avevo altra scelta! 16 00:02:20,691 --> 00:02:22,887 ln quel momento il consiglio d'amministrazione della scuola, 17 00:02:22,887 --> 00:02:24,645 mi disse che quella storia non poteva essere 18 00:02:24,645 --> 00:02:27,282 considerata una faccenda personale! 19 00:02:27,443 --> 00:02:31,316 Ah si? Però, a me, questo non interessa, pensa un po'. . .! 20 00:02:32,036 --> 00:02:33,474 Alla fine di tutto. . . 21 00:02:33,474 --> 00:02:35,473 Mizuki non tornerà. 22 00:02:35,473 --> 00:02:37,461 E voi siete colpevoli di omicidio! 23 00:02:59,362 --> 00:03:00,801 Sono arrivato in tempo?! 24 00:03:00,801 --> 00:03:03,758 Benvenuto! Ah? È lei professore? Buona sera! 25 00:03:03,758 --> 00:03:05,984 Tomoko, è venuto il professore! 26 00:03:06,114 --> 00:03:07,261 Siii! 27 00:03:07,352 --> 00:03:09,590 L'orario di offerta di una porzione di ramen con zuppa di miso 28 00:03:09,590 --> 00:03:12,787 e dei ravioli cinesi a 350 yen non è ancora scaduto, vero? 29 00:03:12,787 --> 00:03:14,223 Ma certo! 30 00:03:14,223 --> 00:03:17,100 Valeva la pena di rischiare l'osso del collo in moto, allora. 31 00:03:17,100 --> 00:03:18,739 Sei di nuovo senza un soldo? 32 00:03:18,739 --> 00:03:20,896 ll giorno di paga è domani, purtroppo. 33 00:03:20,896 --> 00:03:23,732 Ma via professore, lo sa che a lei io faccio uno sconto 34 00:03:23,732 --> 00:03:25,090 speciale a qualsiasi ora. 35 00:03:25,090 --> 00:03:27,928 Ma si figuri signore. Temo proprio che questo potrebbe 36 00:03:27,928 --> 00:03:30,245 essere visto come un tentativo di corruzione. 37 00:03:30,245 --> 00:03:32,960 Non la facevo tanto morigerato. Mi lasci almeno offrirle 38 00:03:32,960 --> 00:03:34,998 una bottiglia di birra; faremo conto che lei è venuto a 39 00:03:34,998 --> 00:03:37,714 fare visita a una studentessa e non a mangiare nel ristorante. 40 00:03:37,755 --> 00:03:40,311 Bè, se la mette così. . . accetto volentieri. 41 00:03:40,311 --> 00:03:42,309 Basta basta basta. 42 00:03:42,309 --> 00:03:44,104 Grazie mille. 43 00:03:48,461 --> 00:03:50,458 La prossima notizia. . . Cronaca nera. 44 00:03:50,458 --> 00:03:53,216 leri sera il signor Noboru Saito, insegnante della scuola media 45 00:03:53,216 --> 00:03:55,647 privata di Reimei, è stato accoltellato da qualcuno 46 00:03:55,693 --> 00:03:58,369 in casa sua. È stato prontamente ricoverato in ospedale, 47 00:03:58,369 --> 00:04:01,886 ma è in coma e la situazione è molto grave. La prognosi, quindi, 48 00:04:01,886 --> 00:04:04,163 al momento, non può ancora essere sciolta. 49 00:04:04,163 --> 00:04:06,719 Un vicino che abita nello stesso condominio afferma di avere visto 50 00:04:06,719 --> 00:04:08,836 una ragazza, vestita in uniforme scolastica, 51 00:04:08,836 --> 00:04:11,514 che andava via di corsa. La polizia, allo stato attuale delle 52 00:04:11,514 --> 00:04:12,233 indagini, pensa che questa persona sia implicata e ricerca 53 00:04:12,233 --> 00:04:15,981 Avrà spezzato il cuore a qualche donna. Oh? Che c'è Tontako? 54 00:04:17,266 --> 00:04:20,382 Quell'uomo, Noboru Saito, era il nostro professore. . . 55 00:04:20,382 --> 00:04:22,495 Era il professore dell'anno scorso. 56 00:04:24,776 --> 00:04:26,605 Pronto, sono Onizuka. . . 57 00:04:26,894 --> 00:04:28,883 Ah direttrice. . . 58 00:04:29,211 --> 00:04:32,165 ll telegiornale? Lo guardavo in questo momento, perché? 59 00:04:34,404 --> 00:04:36,394 Ma è davvero andata così? 60 00:04:36,763 --> 00:04:37,830 Si. . . 61 00:04:38,120 --> 00:04:40,197 Non appena ho sentito la notizia alla televisione 62 00:04:40,197 --> 00:04:42,314 ho pensato subito che fosse meglio contattare anche te 63 00:04:42,314 --> 00:04:43,905 professor Onizuka. 64 00:04:44,672 --> 00:04:48,262 ll professor Saito era il responsabile della quarta sezione. 65 00:04:48,307 --> 00:04:50,864 Sennonché, l'estate scorsa, la relazione con una delle sue 66 00:04:50,904 --> 00:04:54,530 alunne divenne di pubblico dominio e così lui lasciò il nostro istituto. 67 00:04:54,780 --> 00:04:56,971 Lo stesso fece anche la studentessa. 68 00:04:57,535 --> 00:04:59,524 Lei si chiamava Mizuko Yokoyama; 69 00:04:59,613 --> 00:05:02,531 era una ragazza davvero in gamba, sempre sorridente. 70 00:05:02,531 --> 00:05:05,881 Ma dopo quella storia si è trasferita in un'altra scuola. . . 71 00:05:05,925 --> 00:05:07,404 e non ne sapemmo più nulla. 72 00:05:07,404 --> 00:05:10,154 Ha provato attrazione sessuale per una ragazzina delle medie? 73 00:05:10,201 --> 00:05:11,839 Cos'è? ll complesso di Lolita? 74 00:05:11,839 --> 00:05:12,638 No. 75 00:05:12,638 --> 00:05:14,794 Lui era un professore ammirevole, pieno di passione 76 00:05:14,794 --> 00:05:16,589 e rispettato dai suoi studenti. 77 00:05:17,231 --> 00:05:19,669 l tuoi ragazzi. . . La tua classe voglio dire, ha cominciato 78 00:05:19,669 --> 00:05:21,667 ad odiare gli insegnanti subito dopo. 79 00:05:21,667 --> 00:05:24,699 Molto probabilmente per via delle ultime parole che lui ha detto. 80 00:05:25,141 --> 00:05:25,980 Eh? 81 00:05:25,980 --> 00:05:27,979 Lui affermò che si assumeva tutta la responsabilità 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,807 dello scandalo e si dimise. 83 00:05:29,856 --> 00:05:32,213 Negò comunque in pubblico il suo rapporto con Mizuki Yokoyama. 84 00:05:32,213 --> 00:05:34,850 Fatto che diede sollievo a tutti. 85 00:05:34,850 --> 00:05:38,046 E visto che Mizuki stessa si era categoricamente rifiutata 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,802 di commentare l'accaduto, il tutto si risolse 87 00:05:40,802 --> 00:05:42,600 con le dimissioni del professor Saito. 88 00:05:42,600 --> 00:05:46,384 Dimissioni ratificate molto velocemente dal consiglio scolastico. 89 00:05:46,675 --> 00:05:49,711 Poi il tempo è passato. Ma io non avrei mai e poi mai 90 00:05:49,711 --> 00:05:52,268 potuto immaginare che lui stesse ancora insegnando. . . 91 00:05:55,065 --> 00:05:56,784 Professor Onizuka. 92 00:05:56,784 --> 00:05:58,780 Credo che la grande difficoltà del lavoro dell'insegnante 93 00:05:58,780 --> 00:06:00,370 stia in questo. 94 00:06:00,578 --> 00:06:02,976 Ogni nostra parola, ogni nostra più piccola azione può 95 00:06:02,976 --> 00:06:04,853 avere conseguenze catastrofiche sui nostri ragazzi. 96 00:06:04,853 --> 00:06:06,730 Anche se siamo gli insegnanti più amati, 97 00:06:06,730 --> 00:06:08,718 dobbiamo sempre stare in guardia. 98 00:06:08,927 --> 00:06:11,605 Ehi! Ma alla televisione parlavano di quel Saito? 99 00:06:11,605 --> 00:06:14,280 Sì, come potremmo dimenticare quel nome, Noboru Saito. 100 00:06:14,280 --> 00:06:15,359 Ma di che state parlando? 101 00:06:15,359 --> 00:06:16,597 Ma come, non hai visto il telegiornale ieri sera? 102 00:06:16,597 --> 00:06:18,236 Avrà ingannato un'altra donna e sarà stato accoltellato per questo. 103 00:06:18,236 --> 00:06:20,034 Perciò sarà sta accoltellato... 104 00:06:20,034 --> 00:06:21,392 Se lo è meritato. 105 00:06:21,392 --> 00:06:22,192 Hai ragione. 106 00:06:22,192 --> 00:06:25,226 Del resto lui è sempre stato un uomo fatto così. 107 00:06:25,226 --> 00:06:28,264 lnfatti, quando. . . è successa quella cosa. . . 108 00:06:28,264 --> 00:06:30,456 Spero che sia davvero come dite voi. . . 109 00:06:31,579 --> 00:06:33,965 Miyabi. . . Oggi, è assente. 110 00:06:35,495 --> 00:06:37,533 Aspetta. . . Stai dicendo che Miyabi. . . 111 00:06:37,533 --> 00:06:40,847 È impossibile! Miyabi non avrebbe il coraggio di. . . 112 00:06:40,847 --> 00:06:41,607 lnsomma, di. . . 113 00:06:41,607 --> 00:06:43,484 Potete dirlo con assoluta certezza? 114 00:06:43,484 --> 00:06:47,155 ln effetti Aizawa e Yokoyama erano amiche sin dalle elementari. . . 115 00:06:48,677 --> 00:06:49,517 Che facciamo. . . 116 00:06:49,517 --> 00:06:50,744 Kikuchi? 117 00:06:51,794 --> 00:06:52,793 Hmmm. 118 00:06:52,793 --> 00:06:54,312 Ehi! Pensi anche tu che sia stata Miyabi? 119 00:06:54,312 --> 00:06:55,990 Come fai a dirlo? 120 00:06:55,990 --> 00:06:58,216 È una possibilità da verificare. 121 00:06:58,626 --> 00:07:00,623 Ma per prima cosa teniamone fuori Onizuka. 122 00:07:00,623 --> 00:07:03,021 Ma perché? Se lei è veramente coinvolta, sarebbe meglio che 123 00:07:03,021 --> 00:07:04,816 lui lo sapesse sub. . . 124 00:07:04,899 --> 00:07:06,495 Calmatevi. . . Tutti! 125 00:07:06,495 --> 00:07:09,802 Se facciamo baccano inutilmente, avremo solo ingigantito un problema. . . 126 00:07:10,212 --> 00:07:11,928 Un problema già grave. 127 00:07:12,130 --> 00:07:13,368 Finché non sapremo la verità. . . 128 00:07:13,368 --> 00:07:15,356 Dobbiamo fare la massima attenzione. 129 00:07:19,880 --> 00:07:22,755 Allora, che novità ci sono sul nostro professor Saito? 130 00:07:22,837 --> 00:07:26,311 Secondo quanto ha detto il medico. . . la situazione è critica. . . 131 00:07:26,311 --> 00:07:28,301 E questi giorni sono cruciali. 132 00:07:29,109 --> 00:07:31,097 Polizia e Mass media? 133 00:07:31,266 --> 00:07:33,662 Ho già fatto le dovute raccomandazioni. 134 00:07:33,662 --> 00:07:38,173 Credo che non si corra il rischio che la storia cresca più di tanto. 135 00:07:38,217 --> 00:07:42,489 Direttore. . . Aspettiamo il vostro parere sui prossimi passi da compiere. 136 00:07:43,290 --> 00:07:45,928 Dobbiamo scoprire velocemente chi sia quella donna che è 137 00:07:45,928 --> 00:07:47,916 scappata dal suo appartamento. 138 00:07:48,285 --> 00:07:50,441 E soprattutto se ci sia qualche collegamento 139 00:07:50,441 --> 00:07:52,634 fra lei e il caso in questione. 140 00:07:53,398 --> 00:07:56,834 Sì, anche perché Mizuki Yokoyama, la studentessa della 141 00:07:56,834 --> 00:07:59,311 quarta sezione dell'istituto Seirin si è poi uccisa. 142 00:07:59,311 --> 00:08:00,748 Lo ricordate, no? 143 00:08:00,748 --> 00:08:02,747 Non me ne parlare, è stato un bell'impiccio! 144 00:08:02,747 --> 00:08:05,424 Fu già un problema sistemare la faccenda del suo romanzetto 145 00:08:05,424 --> 00:08:06,979 con Saito. . . 146 00:08:07,300 --> 00:08:09,538 . . .e come se non fosse bastato, quella non trovò 147 00:08:09,538 --> 00:08:11,536 niente di meglio da fare che suicidarsi! 148 00:08:11,536 --> 00:08:14,533 Beh, allora bloccare la stampa fu sufficiente e non avemmo 149 00:08:14,533 --> 00:08:16,520 troppi problemi in seguito, no? 150 00:08:16,569 --> 00:08:20,114 Si, ma finimmo per passare noi come i cattivi! 151 00:08:20,285 --> 00:08:21,923 Signori, vi ricordo solo una cosa. Comunque vada noi non 152 00:08:21,923 --> 00:08:24,839 dobbiamo mai far perdere il prestigio alla scuola giapponese. 153 00:08:24,839 --> 00:08:27,276 Qualsiasi erbaccia che dovesse attentare a tale 154 00:08:27,276 --> 00:08:29,867 prestigio va sradicata senza pietà. 155 00:08:36,025 --> 00:08:38,695 Ma come, Yokoyama, Aizawa, siete ancora qui a scuola? 156 00:08:38,782 --> 00:08:41,372 Volevamo segnare tutte le opinioni di tutti gli studenti 157 00:08:41,418 --> 00:08:43,575 della scuola. Ma ci si mette troppo tempo. 158 00:08:43,575 --> 00:08:45,734 Va bene, vi darò una mano io. 159 00:08:45,734 --> 00:08:47,251 Evviva! 160 00:08:47,251 --> 00:08:49,248 Professore, venga qui allora. 161 00:08:49,248 --> 00:08:52,282 Voi due discolacce avevate già progettato tutto, eh? 162 00:08:52,524 --> 00:08:54,320 Lo ha già capito? 163 00:08:56,680 --> 00:09:02,305 Senti Miyabi. . . lo. . . devo dirti una cosa. 164 00:09:14,698 --> 00:09:16,375 lmpossibile! 165 00:09:16,375 --> 00:09:17,973 Kikuchi, in classe, si era molto raccomandato 166 00:09:17,973 --> 00:09:19,731 di non dirlo a nessuno. 167 00:09:19,731 --> 00:09:21,720 Ma io sono molto preoccupato. 168 00:09:22,408 --> 00:09:23,525 Però. . . 169 00:09:23,525 --> 00:09:25,324 Ma voi credete davvero. . . 170 00:09:25,324 --> 00:09:27,082 che Miyabi Aizawa possa essere in qualche modo coinvolta 171 00:09:27,082 --> 00:09:29,320 col fatto di cronaca nera di ieri sera? 172 00:09:29,320 --> 00:09:30,598 Non lo so. . . 173 00:09:30,598 --> 00:09:33,514 Però anche noi non abbiamo mai perdonato il professor Saito 174 00:09:33,514 --> 00:09:35,591 perciò tutti lo ritengono molto possibile. 175 00:09:35,591 --> 00:09:37,070 lnoltre, per quanto chiamiamo. . . 176 00:09:37,070 --> 00:09:39,058 Aizawa non risponde a casa sua. . . 177 00:09:40,266 --> 00:09:42,538 Vado a cercare Professor Onizuka. 178 00:09:42,861 --> 00:09:45,939 Fuyutsuki, tu va' a cercare Aizawa insieme agli altri! 179 00:09:45,939 --> 00:09:46,814 Sì. 180 00:10:00,001 --> 00:10:01,227 Grazie mille! 181 00:10:05,835 --> 00:10:09,788 ll numero da lei selezionato non risponde o è spento. 182 00:10:09,788 --> 00:10:12,255 Si prega di riagganciare e provare più tardi, grazie. 183 00:10:14,864 --> 00:10:16,055 Si? 184 00:10:16,620 --> 00:10:20,216 Non c'è? Al cellulare? 185 00:10:20,216 --> 00:10:21,336 L'ha tenuto spento. 186 00:10:21,336 --> 00:10:22,813 Ho capito. . . 187 00:10:22,813 --> 00:10:26,328 Sì, grazie mille. 188 00:10:26,328 --> 00:10:27,966 Non l'ha trovato? 189 00:10:27,966 --> 00:10:29,046 No. . . 190 00:10:29,046 --> 00:10:31,432 Comunque, sbrighiamoci ad andare da Kikuchi! 191 00:10:36,356 --> 00:10:37,795 Signoraaa! Un'altra birra! 192 00:10:37,795 --> 00:10:39,033 Arriva! 193 00:10:39,033 --> 00:10:41,709 Stai bene? Devi bere con più calma, sai? 194 00:10:41,709 --> 00:10:43,906 Va bene così, voglio proprio bere. 195 00:10:43,906 --> 00:10:46,577 Che succede? Fuyutsuki ti ha piantato? 196 00:10:47,144 --> 00:10:49,132 No, niente del genere. 197 00:10:50,418 --> 00:10:53,095 Sono loro che sono stati traditi. 198 00:10:53,095 --> 00:10:55,333 Da un professore di cui si fidavano tanto. 199 00:10:55,333 --> 00:10:56,851 Loro chi. . . 200 00:10:56,851 --> 00:10:58,847 Quelli della tua classe? 201 00:10:58,847 --> 00:10:59,687 Sì. . . 202 00:10:59,687 --> 00:11:02,244 Una delle studentesse usciva con un professore e pare fosse 203 00:11:02,244 --> 00:11:03,763 una cosa seria. . . 204 00:11:03,763 --> 00:11:06,040 Ma quando lo scandalo è diventato troppo grande e si sono 205 00:11:06,040 --> 00:11:09,514 scatenati anche i media, lui ha negato tutto ed è scappato. 206 00:11:09,514 --> 00:11:12,432 Beh, che ci vuoi fare, di mascalzoni è pieno il mondo, no? 207 00:11:12,432 --> 00:11:15,782 Eppure dicono che lui fosse una bravissima persona. 208 00:11:16,186 --> 00:11:17,776 Ecco a lei una birra. 209 00:11:18,983 --> 00:11:19,782 Kikuchi. 210 00:11:19,782 --> 00:11:20,741 Sono io. 211 00:11:20,741 --> 00:11:22,138 Hai scoperto qualcosa? 212 00:11:22,259 --> 00:11:24,855 Sono entrato nel database delle assunzioni della Reimei. 213 00:11:24,855 --> 00:11:26,413 Sai, la scuola di Saito. 214 00:11:26,413 --> 00:11:27,972 Per fare cosa? 215 00:11:27,972 --> 00:11:30,769 ln quel periodo non c'eri, quindi non potevi saperlo. . . 216 00:11:30,769 --> 00:11:33,165 Ma non è facile farsi assumere in una scuola privata dopo 217 00:11:33,165 --> 00:11:35,162 uno scandalo del genere, a meno di non avere 218 00:11:35,162 --> 00:11:37,072 una grossa raccomandazione. 219 00:11:37,361 --> 00:11:41,195 E infatti, esattamente come pensavo, eccola qua. 220 00:11:41,195 --> 00:11:41,944 Chi è stato? 221 00:11:41,994 --> 00:11:42,953 Koichi lgarashi. 222 00:11:42,953 --> 00:11:46,509 Direttore del consiglio d'amministrazione scolastico. . . 223 00:11:46,509 --> 00:11:48,067 Quando scoppiò lo scandalo 224 00:11:48,067 --> 00:11:50,503 lui ci ha spiegato che faceva sul serio con Mizuki 225 00:11:50,503 --> 00:11:51,503 Yokoyama. 226 00:11:51,503 --> 00:11:54,779 Pur sapendo che non era considerata una cosa moralmente 227 00:11:54,779 --> 00:11:57,296 perdonabile, aveva detto che avrebbe combattuto contro 228 00:11:57,296 --> 00:11:59,090 tutti gli ostacoli. 229 00:11:59,173 --> 00:12:02,366 E noi, nonostante tutto, gli avevamo creduto. 230 00:12:02,729 --> 00:12:05,399 Ma perché il professore ci ha tradito in quel modo? 231 00:12:06,725 --> 00:12:08,961 Deve essere stata la pressione. 232 00:12:08,961 --> 00:12:11,558 ll rapporto tra Yokoyama e Saito era stato rivelato dalle 233 00:12:11,558 --> 00:12:12,677 riviste di pettegolezzi 234 00:12:12,677 --> 00:12:16,142 proprio perché lei, come studentessa, era fra le migliori. 235 00:12:16,671 --> 00:12:19,148 Per cui avrebbe dovuto rappresentare la scuola media 236 00:12:19,148 --> 00:12:21,866 del Giappone al congresso internazionale dei diritti dei minori, 237 00:12:21,866 --> 00:12:23,183 l'anno scorso. 238 00:12:23,424 --> 00:12:26,180 Una ragazza così beneducata e tanto brava a studiare aveva 239 00:12:26,180 --> 00:12:28,537 una relazione con il suo insegnante. 240 00:12:28,537 --> 00:12:30,774 Ai media non parve vero di avere una storia così. 241 00:12:30,774 --> 00:12:33,610 Ma se Saito e Yokoyama avessero confermato la storia, 242 00:12:33,610 --> 00:12:35,887 sarebbe stata il dramma del consiglio d'amministrazione 243 00:12:35,887 --> 00:12:38,725 poiché erano stati proprio loro a raccomandare Mizuki. 244 00:12:38,725 --> 00:12:41,082 Avrebbero perso tutto il loro prestigio. 245 00:12:41,082 --> 00:12:43,910 Ed ecco la vera e sola ragione della proposta a Saito. 246 00:12:45,995 --> 00:12:48,353 Senti, cambiando discorso, puoi immaginare dove sono 247 00:12:48,353 --> 00:12:49,987 in questo momento? 248 00:12:50,949 --> 00:12:52,459 Sono al cimitero. 249 00:12:52,986 --> 00:12:54,904 Sai Mizuki Yokoyama? 250 00:12:54,904 --> 00:12:56,742 È morta alla fine dell'anno scorso. 251 00:12:56,742 --> 00:12:58,021 Si è suicidata. 252 00:12:58,021 --> 00:12:59,618 E ho anche un'altra notizia. 253 00:12:59,618 --> 00:13:02,055 Sono stata a parlare con la madre e lei mi ha detto. . . 254 00:13:02,055 --> 00:13:05,930 Che di motivo per uccidersi Mizuki poteva averne uno solamente. 255 00:13:06,610 --> 00:13:08,607 Kikuchi! Ci sono novità? 256 00:13:08,607 --> 00:13:09,685 Yoshikawa, ma. . . 257 00:13:09,685 --> 00:13:10,604 Mi dispiace. 258 00:13:10,604 --> 00:13:12,323 Davvero. Ma ero molto preoccupato! 259 00:13:12,323 --> 00:13:14,320 Spiegami i dettagli Kikuchi. 260 00:13:14,320 --> 00:13:15,719 A. . . Aspettate! 261 00:13:15,719 --> 00:13:17,356 Kanzaki sono io. . . 262 00:13:17,356 --> 00:13:18,394 Che motivo? 263 00:13:18,394 --> 00:13:19,913 Non lo immagini? 264 00:13:19,913 --> 00:13:22,947 Mizuki Yokoyama stava aspettando un bambino. 265 00:13:23,709 --> 00:13:25,706 Fra l'altro, c'è un'altra persona che è venuta 266 00:13:25,706 --> 00:13:27,295 a conoscenza di questo. . . 267 00:13:27,343 --> 00:13:28,775 . . .Miyabi. 268 00:13:31,379 --> 00:13:34,055 Non si risolve nulla passando tutto il tempo a pensare! 269 00:13:34,055 --> 00:13:35,054 Beviamo! 270 00:13:35,054 --> 00:13:37,724 Signora! Mi porti ancora un'altra birra! 271 00:13:37,771 --> 00:13:40,726 Farò l'insegnante semplice per tutta la vita. 272 00:13:47,919 --> 00:13:49,236 Pronto? 273 00:13:49,437 --> 00:13:50,867 Sei tu Murai? 274 00:13:50,914 --> 00:13:51,873 Dove siete? 275 00:13:51,873 --> 00:13:53,871 Sono al Fast food di fronte alla stazione. 276 00:13:53,871 --> 00:13:55,909 Sembra che mezz'ora fa un ragazzo della terza sezione 277 00:13:55,909 --> 00:13:57,627 abbia visto Miyabi. 278 00:13:57,627 --> 00:13:58,864 Andava verso i treni. 279 00:13:58,864 --> 00:14:00,423 Va sempre peggio. . . 280 00:14:00,423 --> 00:14:03,379 Murai, hai presente dov'è il palazzo del governo metropolitano? 281 00:14:03,379 --> 00:14:06,576 Esatto, li c'è il consiglio di amministrazione scolastico. 282 00:14:06,576 --> 00:14:08,293 Vacci subito. 283 00:14:08,293 --> 00:14:09,930 Aizawa sta andando là. 284 00:14:09,930 --> 00:14:10,919 Kikuchi? 285 00:14:11,649 --> 00:14:15,843 Avevi ragione tu, avrei dovuto parlarne subito a Onizuka. 286 00:14:16,083 --> 00:14:17,841 Professoressa. Ha idea di come rintracciarlo? 287 00:14:17,841 --> 00:14:20,989 Purtroppo no, ha spento il cellulare. 288 00:14:21,557 --> 00:14:23,315 Ho un'idea! 289 00:14:23,315 --> 00:14:25,302 Ehi, va tutto bene? 290 00:14:26,511 --> 00:14:27,827 Pronto? 291 00:14:27,868 --> 00:14:29,347 Ah Fuyutsuki! 292 00:14:29,347 --> 00:14:32,104 Si, Eikichi è qui con me e sta vomitando. 293 00:14:32,104 --> 00:14:33,058 Eh? 294 00:14:38,856 --> 00:14:41,321 Ryuji! Buttami dell'acqua! 295 00:14:42,530 --> 00:14:43,729 Non basta! Ancora! 296 00:14:43,729 --> 00:14:47,082 Si, si. . . Senti Eikichi. 297 00:14:47,126 --> 00:14:49,637 lo penso che tu sia davvero un buon insegnante. 298 00:14:52,039 --> 00:14:53,550 Allora vado! 299 00:14:53,597 --> 00:14:56,903 Vai e sii imprudente! 300 00:14:58,592 --> 00:15:00,868 Aizawa credeva che Saito avesse abbandonato la carriera 301 00:15:00,868 --> 00:15:03,785 di insegnante. lnvece, probabilmente, avrà saputo che lui e il 302 00:15:03,785 --> 00:15:06,022 consiglio di amministrazione scolastico si erano 303 00:15:06,022 --> 00:15:06,861 messi d'accordo. . . 304 00:15:06,861 --> 00:15:08,418 E lo ha ricollegato immediatamente al suicidio 305 00:15:08,418 --> 00:15:10,216 della sua amica Yokoyama. 306 00:15:10,216 --> 00:15:13,285 A questo punto prende la sua decisione. 307 00:15:14,771 --> 00:15:18,127 Per prima cosa va da Saito e questo è avvenuto ieri notte 308 00:15:18,127 --> 00:15:19,964 e adesso sta andando da quelli che ritiene i maggiori 309 00:15:19,964 --> 00:15:21,843 responsabili della morte della sua amica. 310 00:15:21,843 --> 00:15:23,440 Ma non è andata così! 311 00:15:23,440 --> 00:15:25,717 Non possiamo neanche negare questi fatti però. . . 312 00:15:25,717 --> 00:15:28,314 Del suicidio di Yokoyama, non ha parlato nessun giornale. 313 00:15:28,314 --> 00:15:30,542 Per questo non ne abbiamo mai saputo nulla. 314 00:15:30,712 --> 00:15:34,301 Tutto sommato è probabile che abbiano manovrato dietro le quinte. 315 00:15:35,305 --> 00:15:38,222 Agli occhi di Aizawa. . . Sembra non solo che abbiano spinto la 316 00:15:38,222 --> 00:15:40,779 sua migliore amica al suicidio. . . Ma che stiano cercando di 317 00:15:40,779 --> 00:15:43,448 cancellare l'esistenza stessa di quest'amica! 318 00:15:52,164 --> 00:15:54,914 Tu. Ti ricordi di Mizuki Yokoyama? 319 00:15:55,840 --> 00:15:57,510 E tu chi sei? 320 00:16:01,313 --> 00:16:03,505 Maledizione! Fa che arrivi in tempo! 321 00:16:04,270 --> 00:16:07,666 lo? lo ero la sua migliore amica. 322 00:16:07,666 --> 00:16:10,101 Mizuki era una ragazza che rideva sempre. 323 00:16:10,101 --> 00:16:13,455 E a me. . . A me piaceva da morire vederla ridere. . . 324 00:16:14,817 --> 00:16:15,816 Però. . . 325 00:16:15,816 --> 00:16:17,803 Mizuki poi non ha più riso. . . 326 00:16:17,852 --> 00:16:20,329 Da quando è stata tradita da Saito! 327 00:16:20,329 --> 00:16:22,048 Ma si può sapere di cosa stai parlando? 328 00:16:22,048 --> 00:16:24,445 A noi piaceva Saito. . . 329 00:16:24,445 --> 00:16:27,273 ll ''caro'' professor Saito. . . 330 00:16:27,400 --> 00:16:31,237 Tutti si fidavano di lui. . . Anche Mizuki naturalmente. . . 331 00:16:31,237 --> 00:16:35,144 Ma per lei fu diverso dagli altri e finì per innamorarsene. . . 332 00:16:35,191 --> 00:16:36,629 Allora sei tu! 333 00:16:36,629 --> 00:16:38,507 Quella che ha accoltellato Saito! 334 00:16:38,507 --> 00:16:39,621 Vero?! 335 00:16:47,616 --> 00:16:49,214 Dove sei?! 336 00:16:49,214 --> 00:16:50,248 Aizawa! 337 00:16:50,373 --> 00:16:51,359 Aizawa! 338 00:16:53,088 --> 00:16:54,406 Dove seiii! 339 00:16:56,445 --> 00:16:58,638 Sme. . . Smettila subito. 340 00:16:59,840 --> 00:17:02,357 Se non la smetti finirai in un bel guaio, lo capisci? 341 00:17:02,357 --> 00:17:06,792 Può darsi. . . Ma non peggio di ciò che ha passato Mizuki. . . 342 00:17:06,792 --> 00:17:08,780 A. . . Aspetta, io non c'entro! 343 00:17:16,341 --> 00:17:18,098 Ehi tu! Ragazzaccia! 344 00:17:18,098 --> 00:17:18,777 Onizuka? 345 00:17:18,777 --> 00:17:20,493 Fa' la brava e fatti arrestare! 346 00:17:22,853 --> 00:17:24,850 Lasciami stare! Non sono affari tuoi! 347 00:17:24,850 --> 00:17:26,327 Ma sei pazza?! 348 00:17:26,327 --> 00:17:28,884 Una ragazza come te non dovrebbe andarsene in giro con un coltello! 349 00:17:28,924 --> 00:17:30,163 Lasciami stare! 350 00:17:30,163 --> 00:17:30,923 Fermati! 351 00:17:30,923 --> 00:17:31,602 Tu chi sei? 352 00:17:31,602 --> 00:17:33,600 Sono il responsabile della quarta sezione del terzo anno 353 00:17:33,600 --> 00:17:38,109 dell'istituto Seirin! Eikichi Onizuka, 22 anni. Piacere! 354 00:17:39,072 --> 00:17:40,670 Aizawa! 355 00:17:40,670 --> 00:17:42,421 Ehi! Siamo qui! 356 00:17:44,585 --> 00:17:48,181 Lasciami stareee! Mi fai schifo! Sei come tutti gli adulti! 357 00:17:48,181 --> 00:17:49,459 Vi detesto! lo non mi fido di voi! Non mi fido di voi!! 358 00:17:49,459 --> 00:17:50,413 Professore! 359 00:17:55,532 --> 00:17:56,531 Andiamo via. 360 00:17:56,531 --> 00:17:57,485 Aspetta. 361 00:17:57,569 --> 00:18:00,165 Quella studentessa è implicata nell'aggressione di ieri sera. 362 00:18:00,165 --> 00:18:02,882 E come se non bastasse ha cercato di uccidermi! 363 00:18:02,882 --> 00:18:03,601 Ah? 364 00:18:03,601 --> 00:18:07,078 Restate tutti qui. lo vado subito a chiamare la polizia! 365 00:18:07,078 --> 00:18:08,634 Non occorre. 366 00:18:08,634 --> 00:18:11,311 Mi assumerò io la responsabilità di qualsiasi cosa lei abbia fatto. 367 00:18:11,311 --> 00:18:14,585 Che dici? Uno come te non è in grado di sistemare tutto! 368 00:18:19,381 --> 00:18:21,859 ll modo in cui decido di sistemare i problemi dei miei 369 00:18:21,859 --> 00:18:23,697 alunni è affar mio. Hai capito ora? 370 00:18:23,697 --> 00:18:26,013 Ehi tu, credi di avere le qualità per essere un insegnante? 371 00:18:26,013 --> 00:18:28,050 Tu non sai con chi stai parlando! 372 00:18:28,050 --> 00:18:29,649 Chi se ne importa! 373 00:18:29,649 --> 00:18:30,528 Feccia! 374 00:18:30,528 --> 00:18:33,835 Non pensare minimamente che possa finire così. . . 375 00:18:34,163 --> 00:18:36,360 Ottimo pallone gonfiato! 376 00:18:36,360 --> 00:18:38,349 Allora, prova a farmi qualcosa! 377 00:18:40,596 --> 00:18:42,266 Ehi! Sali Miyabi. 378 00:18:42,514 --> 00:18:43,831 Su, sali! 379 00:18:43,831 --> 00:18:44,710 Professor Onizuka! 380 00:18:44,710 --> 00:18:46,948 Ehi ragazzacci! Se andate in giro a quest'ora, 381 00:18:46,948 --> 00:18:49,265 qualche poliziotto potrebbe sbattervi dentro. 382 00:18:49,265 --> 00:18:50,504 Onizuka. . . 383 00:18:50,504 --> 00:18:51,861 Fuyutsuki. 384 00:18:51,861 --> 00:18:53,619 Pensaci tu, te li lascio. 385 00:18:53,619 --> 00:18:55,414 Dove stai andando, Onizuka? 386 00:19:01,529 --> 00:19:04,606 Ehi, Eikichi! Ma che cavolo credi di fare? Come ti è venuto 387 00:19:04,606 --> 00:19:07,043 in mente di portare una ragazza in un posto come questo? 388 00:19:07,043 --> 00:19:08,920 Non avrai in mente qualce porcheria, vero? 389 00:19:08,920 --> 00:19:10,119 Accidenti, non posso crederci! 390 00:19:10,119 --> 00:19:11,077 Eikichi, ma mi ascoltando? Mi stai asc. . . 391 00:19:11,077 --> 00:19:12,636 Quanto sarai soddisfatto. . . 392 00:19:12,636 --> 00:19:15,513 hai consegnato la colpevole alla polizia. 393 00:19:15,513 --> 00:19:16,392 Assassina? Ehi! Che succede qui? Eikichi, spiegami! Ehi! 394 00:19:16,392 --> 00:19:17,509 Ma sei sicura? 395 00:19:17,509 --> 00:19:19,497 Di averlo ferito tu Saito, voglio dire? 396 00:19:29,615 --> 00:19:30,603 Allora? 397 00:19:32,212 --> 00:19:33,251 La scorsa settimana. . . 398 00:19:33,251 --> 00:19:35,647 Ho scoperto che Saito stava facendo ancora l'insegnante e 399 00:19:35,647 --> 00:19:37,644 sono andata a vedere di persona. 400 00:19:37,644 --> 00:19:41,350 E lui lavorava felice e contento circondato dai suoi studenti. 401 00:19:41,880 --> 00:19:43,877 Potete immaginare quello che volete! 402 00:19:43,877 --> 00:19:46,673 Anche tu pensi che l'abbia ferito io, no? 403 00:19:46,673 --> 00:19:49,548 Va bene così! È andata proprio cos. . . Eh? 404 00:19:50,270 --> 00:19:54,943 Patetico! Piantala di fare la vittima. Te la lascio qui per un po'. . . 405 00:19:54,943 --> 00:19:59,887 Sì. . . Eh? Ehi, aspetta un attimo! Ohi! Ohi! Ohi! 406 00:20:00,696 --> 00:20:02,253 Non so davvero come scusarmi. 407 00:20:02,253 --> 00:20:03,972 Quell'uomo è rude, violento e pericoloso. È assolutamente 408 00:20:03,972 --> 00:20:07,129 uno scandalo che si sia fatta violenza ad un membro del consiglio. 409 00:20:07,129 --> 00:20:08,402 Voglio che sappiate che il senso di vergogna 410 00:20:08,448 --> 00:20:09,685 attanaglia l'istituto intero, nessuno escluso. 411 00:20:09,685 --> 00:20:11,482 Ma lui non ha fatto alcuna violenza! 412 00:20:11,482 --> 00:20:14,040 Dunque devo dedurre che questo me lo sarei fatto da solo, 413 00:20:14,040 --> 00:20:15,790 non è vero? 414 00:20:15,838 --> 00:20:17,634 Direttrice Sakurai. 415 00:20:17,634 --> 00:20:19,271 Ho due richieste da farle. 416 00:20:19,353 --> 00:20:20,751 Primo. 417 00:20:20,751 --> 00:20:24,786 Lei consegnerà Miyabi Aizawa alle autorità competenti. 418 00:20:24,827 --> 00:20:26,104 Secondo, 419 00:20:26,104 --> 00:20:29,620 lei licenzierà immediatamente Eikichi Onizuka, reo di avere 420 00:20:29,620 --> 00:20:31,893 aggredito un membro di questo consiglio. 421 00:20:33,136 --> 00:20:34,176 È tutto. 422 00:20:34,176 --> 00:20:35,133 Aspettate un attimo. Ma questo non è assolutamente giusto! 423 00:20:35,133 --> 00:20:37,121 Provvederemo subito! Consideratelo già licenziato! 424 00:20:37,690 --> 00:20:39,049 Lei che ne pensa? 425 00:20:39,049 --> 00:20:40,368 Allo stato attuale delle cose, non siamo ancora riusciti a 426 00:20:40,368 --> 00:20:44,122 contattare né il professor Onizuka, né Miyabi Aizawa. 427 00:20:44,122 --> 00:20:45,560 Fatto questo, ascolterò le loro versioni e poi 428 00:20:45,560 --> 00:20:47,438 le comunicherò la mia decisione. 429 00:20:47,438 --> 00:20:49,790 Sta forse insinuando che io menta?! 430 00:20:50,995 --> 00:20:52,831 Non è il caso di perdere tempo! 431 00:20:52,831 --> 00:20:55,588 Miyabi Aizawa ha già reso piena confessione del tentato 432 00:20:55,588 --> 00:20:58,745 omicidio del professor Saito! lo le intimo di consegnarla 433 00:20:58,745 --> 00:21:02,738 immediatamente alla polizia! Non vi è nient'altro da aggiungere! 434 00:21:02,738 --> 00:21:03,778 E se io. . . 435 00:21:03,778 --> 00:21:07,449 Le dicessi che non posso accettare assolutamente le sue richieste. . . 436 00:21:07,494 --> 00:21:09,131 lei che cosa farebbe? 437 00:21:09,131 --> 00:21:10,969 Purtroppo, con mio grande rammarico, mi vedrei costretto a 438 00:21:10,969 --> 00:21:14,246 revocare subito il permesso di insegnamento all'istituto Seirin. . . 439 00:21:14,246 --> 00:21:16,243 Arriverebbe a chiudere la nostra scuola?! 440 00:21:16,243 --> 00:21:20,956 Nooo! La scuola Nooo! Non si puooo! Devo pagare il mutuo, 441 00:21:20,956 --> 00:21:22,547 il mutuooo! 442 00:21:22,955 --> 00:21:26,349 Direttrice Sakurai. Ho cercato di farglielo capire in modo gentile, 443 00:21:26,349 --> 00:21:28,946 ma purtroppo lei non collabora affatto. 444 00:21:28,946 --> 00:21:30,425 Questi sono ordini. 445 00:21:30,425 --> 00:21:32,414 E come tale vanno eseguiti entro domani. 445 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm