"Great Teacher Onizuka" Old Wounds Revisited
ID | 13201682 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Old Wounds Revisited |
Release Name | 42 - Lesson 42 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 930977 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,298 --> 00:01:43,696
È una bugia. . .
3
00:01:44,176 --> 00:01:46,773
Vero Aizawa?
Una bugia!
4
00:01:46,773 --> 00:01:50,965
No, è vero. . . Mizuki. . . è morta. . .
5
00:01:53,165 --> 00:01:55,517
Maledizione! Fa che arrivi in tempo!
6
00:01:56,959 --> 00:01:58,709
Si è suicidata. . .
7
00:01:59,317 --> 00:02:00,544
Suicidio. . .
8
00:02:01,835 --> 00:02:03,550
Ma perché?
9
00:02:03,712 --> 00:02:05,700
E questa sarebbe la tua domanda?
10
00:02:05,908 --> 00:02:07,897
Mi sembra molto logico, no?
11
00:02:08,785 --> 00:02:10,784
Mizuki aspettava un bambino.
12
00:02:10,784 --> 00:02:12,373
Era un bambino tuo!
13
00:02:14,937 --> 00:02:16,415
Se tu non l'avessi tradita. . .
14
00:02:16,415 --> 00:02:18,405
Non sarebbe successo nulla
di questo!
15
00:02:18,494 --> 00:02:20,691
Non potevo fare altro. . . Non avevo
altra scelta!
16
00:02:20,691 --> 00:02:22,887
ln quel momento il consiglio
d'amministrazione della scuola,
17
00:02:22,887 --> 00:02:24,645
mi disse che quella
storia non poteva essere
18
00:02:24,645 --> 00:02:27,282
considerata una faccenda
personale!
19
00:02:27,443 --> 00:02:31,316
Ah si? Però, a me, questo non
interessa, pensa un po'. . .!
20
00:02:32,036 --> 00:02:33,474
Alla fine di tutto. . .
21
00:02:33,474 --> 00:02:35,473
Mizuki non tornerà.
22
00:02:35,473 --> 00:02:37,461
E voi siete colpevoli di omicidio!
23
00:02:59,362 --> 00:03:00,801
Sono arrivato in tempo?!
24
00:03:00,801 --> 00:03:03,758
Benvenuto! Ah? È lei professore?
Buona sera!
25
00:03:03,758 --> 00:03:05,984
Tomoko, è venuto il professore!
26
00:03:06,114 --> 00:03:07,261
Siii!
27
00:03:07,352 --> 00:03:09,590
L'orario di offerta di una porzione di
ramen con zuppa di miso
28
00:03:09,590 --> 00:03:12,787
e dei ravioli cinesi a 350 yen
non è ancora scaduto, vero?
29
00:03:12,787 --> 00:03:14,223
Ma certo!
30
00:03:14,223 --> 00:03:17,100
Valeva la pena di rischiare l'osso del
collo in moto, allora.
31
00:03:17,100 --> 00:03:18,739
Sei di nuovo senza un soldo?
32
00:03:18,739 --> 00:03:20,896
ll giorno di paga è domani,
purtroppo.
33
00:03:20,896 --> 00:03:23,732
Ma via professore, lo sa che a lei io
faccio uno sconto
34
00:03:23,732 --> 00:03:25,090
speciale a qualsiasi ora.
35
00:03:25,090 --> 00:03:27,928
Ma si figuri signore. Temo proprio
che questo potrebbe
36
00:03:27,928 --> 00:03:30,245
essere visto come un tentativo di
corruzione.
37
00:03:30,245 --> 00:03:32,960
Non la facevo tanto morigerato.
Mi lasci almeno offrirle
38
00:03:32,960 --> 00:03:34,998
una bottiglia di birra; faremo conto
che lei è venuto a
39
00:03:34,998 --> 00:03:37,714
fare visita a una studentessa e non
a mangiare nel ristorante.
40
00:03:37,755 --> 00:03:40,311
Bè, se la mette così. . . accetto
volentieri.
41
00:03:40,311 --> 00:03:42,309
Basta basta basta.
42
00:03:42,309 --> 00:03:44,104
Grazie mille.
43
00:03:48,461 --> 00:03:50,458
La prossima notizia. . . Cronaca nera.
44
00:03:50,458 --> 00:03:53,216
leri sera il signor Noboru Saito,
insegnante della scuola media
45
00:03:53,216 --> 00:03:55,647
privata di Reimei, è stato
accoltellato da qualcuno
46
00:03:55,693 --> 00:03:58,369
in casa sua. È stato prontamente
ricoverato in ospedale,
47
00:03:58,369 --> 00:04:01,886
ma è in coma e la situazione è molto
grave. La prognosi, quindi,
48
00:04:01,886 --> 00:04:04,163
al momento, non può ancora
essere sciolta.
49
00:04:04,163 --> 00:04:06,719
Un vicino che abita nello stesso
condominio afferma di avere visto
50
00:04:06,719 --> 00:04:08,836
una ragazza, vestita in
uniforme scolastica,
51
00:04:08,836 --> 00:04:11,514
che andava via di corsa.
La polizia, allo stato attuale delle
52
00:04:11,514 --> 00:04:12,233
indagini, pensa che questa persona
sia implicata e ricerca
53
00:04:12,233 --> 00:04:15,981
Avrà spezzato il cuore a qualche
donna. Oh? Che c'è Tontako?
54
00:04:17,266 --> 00:04:20,382
Quell'uomo, Noboru Saito, era il
nostro professore. . .
55
00:04:20,382 --> 00:04:22,495
Era il professore dell'anno scorso.
56
00:04:24,776 --> 00:04:26,605
Pronto, sono Onizuka. . .
57
00:04:26,894 --> 00:04:28,883
Ah direttrice. . .
58
00:04:29,211 --> 00:04:32,165
ll telegiornale? Lo guardavo in
questo momento, perché?
59
00:04:34,404 --> 00:04:36,394
Ma è davvero andata così?
60
00:04:36,763 --> 00:04:37,830
Si. . .
61
00:04:38,120 --> 00:04:40,197
Non appena ho sentito la notizia alla
televisione
62
00:04:40,197 --> 00:04:42,314
ho pensato subito che fosse meglio
contattare anche te
63
00:04:42,314 --> 00:04:43,905
professor Onizuka.
64
00:04:44,672 --> 00:04:48,262
ll professor Saito era il responsabile
della quarta sezione.
65
00:04:48,307 --> 00:04:50,864
Sennonché, l'estate scorsa, la
relazione con una delle sue
66
00:04:50,904 --> 00:04:54,530
alunne divenne di pubblico dominio e
così lui lasciò il nostro istituto.
67
00:04:54,780 --> 00:04:56,971
Lo stesso fece anche la
studentessa.
68
00:04:57,535 --> 00:04:59,524
Lei si chiamava Mizuko Yokoyama;
69
00:04:59,613 --> 00:05:02,531
era una ragazza davvero in gamba,
sempre sorridente.
70
00:05:02,531 --> 00:05:05,881
Ma dopo quella storia si è trasferita in
un'altra scuola. . .
71
00:05:05,925 --> 00:05:07,404
e non ne sapemmo più nulla.
72
00:05:07,404 --> 00:05:10,154
Ha provato attrazione sessuale per
una ragazzina delle medie?
73
00:05:10,201 --> 00:05:11,839
Cos'è? ll complesso di Lolita?
74
00:05:11,839 --> 00:05:12,638
No.
75
00:05:12,638 --> 00:05:14,794
Lui era un professore ammirevole,
pieno di passione
76
00:05:14,794 --> 00:05:16,589
e rispettato dai suoi studenti.
77
00:05:17,231 --> 00:05:19,669
l tuoi ragazzi. . . La tua classe voglio
dire, ha cominciato
78
00:05:19,669 --> 00:05:21,667
ad odiare gli insegnanti subito dopo.
79
00:05:21,667 --> 00:05:24,699
Molto probabilmente per via delle
ultime parole che lui ha detto.
80
00:05:25,141 --> 00:05:25,980
Eh?
81
00:05:25,980 --> 00:05:27,979
Lui affermò che si assumeva tutta la
responsabilità
82
00:05:27,979 --> 00:05:29,807
dello scandalo e si dimise.
83
00:05:29,856 --> 00:05:32,213
Negò comunque in pubblico il suo
rapporto con Mizuki Yokoyama.
84
00:05:32,213 --> 00:05:34,850
Fatto che diede sollievo a tutti.
85
00:05:34,850 --> 00:05:38,046
E visto che Mizuki stessa si era
categoricamente rifiutata
86
00:05:38,046 --> 00:05:40,802
di commentare l'accaduto,
il tutto si risolse
87
00:05:40,802 --> 00:05:42,600
con le dimissioni del professor Saito.
88
00:05:42,600 --> 00:05:46,384
Dimissioni ratificate molto
velocemente dal consiglio scolastico.
89
00:05:46,675 --> 00:05:49,711
Poi il tempo è passato. Ma io non
avrei mai e poi mai
90
00:05:49,711 --> 00:05:52,268
potuto immaginare che lui stesse
ancora insegnando. . .
91
00:05:55,065 --> 00:05:56,784
Professor Onizuka.
92
00:05:56,784 --> 00:05:58,780
Credo che la grande difficoltà del
lavoro dell'insegnante
93
00:05:58,780 --> 00:06:00,370
stia in questo.
94
00:06:00,578 --> 00:06:02,976
Ogni nostra parola, ogni nostra più
piccola azione può
95
00:06:02,976 --> 00:06:04,853
avere conseguenze catastrofiche sui
nostri ragazzi.
96
00:06:04,853 --> 00:06:06,730
Anche se siamo gli insegnanti
più amati,
97
00:06:06,730 --> 00:06:08,718
dobbiamo sempre stare in guardia.
98
00:06:08,927 --> 00:06:11,605
Ehi! Ma alla televisione parlavano di
quel Saito?
99
00:06:11,605 --> 00:06:14,280
Sì, come potremmo dimenticare quel
nome, Noboru Saito.
100
00:06:14,280 --> 00:06:15,359
Ma di che state parlando?
101
00:06:15,359 --> 00:06:16,597
Ma come, non hai visto il telegiornale
ieri sera?
102
00:06:16,597 --> 00:06:18,236
Avrà ingannato un'altra donna e
sarà stato accoltellato per questo.
103
00:06:18,236 --> 00:06:20,034
Perciò sarà sta accoltellato...
104
00:06:20,034 --> 00:06:21,392
Se lo è meritato.
105
00:06:21,392 --> 00:06:22,192
Hai ragione.
106
00:06:22,192 --> 00:06:25,226
Del resto lui è sempre stato un uomo
fatto così.
107
00:06:25,226 --> 00:06:28,264
lnfatti, quando. . . è successa
quella cosa. . .
108
00:06:28,264 --> 00:06:30,456
Spero che sia davvero come dite voi. . .
109
00:06:31,579 --> 00:06:33,965
Miyabi. . . Oggi, è assente.
110
00:06:35,495 --> 00:06:37,533
Aspetta. . . Stai dicendo che Miyabi. . .
111
00:06:37,533 --> 00:06:40,847
È impossibile! Miyabi non avrebbe il
coraggio di. . .
112
00:06:40,847 --> 00:06:41,607
lnsomma, di. . .
113
00:06:41,607 --> 00:06:43,484
Potete dirlo con assoluta certezza?
114
00:06:43,484 --> 00:06:47,155
ln effetti Aizawa e Yokoyama erano
amiche sin dalle elementari. . .
115
00:06:48,677 --> 00:06:49,517
Che facciamo. . .
116
00:06:49,517 --> 00:06:50,744
Kikuchi?
117
00:06:51,794 --> 00:06:52,793
Hmmm.
118
00:06:52,793 --> 00:06:54,312
Ehi! Pensi anche tu che sia stata
Miyabi?
119
00:06:54,312 --> 00:06:55,990
Come fai a dirlo?
120
00:06:55,990 --> 00:06:58,216
È una possibilità da verificare.
121
00:06:58,626 --> 00:07:00,623
Ma per prima cosa teniamone fuori
Onizuka.
122
00:07:00,623 --> 00:07:03,021
Ma perché? Se lei è veramente
coinvolta, sarebbe meglio che
123
00:07:03,021 --> 00:07:04,816
lui lo sapesse sub. . .
124
00:07:04,899 --> 00:07:06,495
Calmatevi. . . Tutti!
125
00:07:06,495 --> 00:07:09,802
Se facciamo baccano inutilmente,
avremo solo ingigantito un problema. . .
126
00:07:10,212 --> 00:07:11,928
Un problema già grave.
127
00:07:12,130 --> 00:07:13,368
Finché non sapremo la verità. . .
128
00:07:13,368 --> 00:07:15,356
Dobbiamo fare la massima
attenzione.
129
00:07:19,880 --> 00:07:22,755
Allora, che novità ci sono sul nostro
professor Saito?
130
00:07:22,837 --> 00:07:26,311
Secondo quanto ha detto il medico. . .
la situazione è critica. . .
131
00:07:26,311 --> 00:07:28,301
E questi giorni sono cruciali.
132
00:07:29,109 --> 00:07:31,097
Polizia e Mass media?
133
00:07:31,266 --> 00:07:33,662
Ho già fatto le dovute
raccomandazioni.
134
00:07:33,662 --> 00:07:38,173
Credo che non si corra il rischio che
la storia cresca più di tanto.
135
00:07:38,217 --> 00:07:42,489
Direttore. . . Aspettiamo il vostro parere
sui prossimi passi da compiere.
136
00:07:43,290 --> 00:07:45,928
Dobbiamo scoprire velocemente chi
sia quella donna che è
137
00:07:45,928 --> 00:07:47,916
scappata dal suo appartamento.
138
00:07:48,285 --> 00:07:50,441
E soprattutto se ci sia qualche
collegamento
139
00:07:50,441 --> 00:07:52,634
fra lei e il caso in questione.
140
00:07:53,398 --> 00:07:56,834
Sì, anche perché Mizuki Yokoyama,
la studentessa della
141
00:07:56,834 --> 00:07:59,311
quarta sezione dell'istituto Seirin si è
poi uccisa.
142
00:07:59,311 --> 00:08:00,748
Lo ricordate, no?
143
00:08:00,748 --> 00:08:02,747
Non me ne parlare, è stato un
bell'impiccio!
144
00:08:02,747 --> 00:08:05,424
Fu già un problema sistemare la
faccenda del suo romanzetto
145
00:08:05,424 --> 00:08:06,979
con Saito. . .
146
00:08:07,300 --> 00:08:09,538
. . .e come se non fosse bastato,
quella non trovò
147
00:08:09,538 --> 00:08:11,536
niente di meglio da fare
che suicidarsi!
148
00:08:11,536 --> 00:08:14,533
Beh, allora bloccare la stampa fu
sufficiente e non avemmo
149
00:08:14,533 --> 00:08:16,520
troppi problemi in seguito, no?
150
00:08:16,569 --> 00:08:20,114
Si, ma finimmo per passare noi come
i cattivi!
151
00:08:20,285 --> 00:08:21,923
Signori, vi ricordo solo una cosa.
Comunque vada noi non
152
00:08:21,923 --> 00:08:24,839
dobbiamo mai far perdere il prestigio
alla scuola giapponese.
153
00:08:24,839 --> 00:08:27,276
Qualsiasi erbaccia che
dovesse attentare a tale
154
00:08:27,276 --> 00:08:29,867
prestigio va sradicata senza pietà.
155
00:08:36,025 --> 00:08:38,695
Ma come, Yokoyama, Aizawa, siete
ancora qui a scuola?
156
00:08:38,782 --> 00:08:41,372
Volevamo segnare tutte le opinioni di
tutti gli studenti
157
00:08:41,418 --> 00:08:43,575
della scuola. Ma ci si mette
troppo tempo.
158
00:08:43,575 --> 00:08:45,734
Va bene, vi darò una mano io.
159
00:08:45,734 --> 00:08:47,251
Evviva!
160
00:08:47,251 --> 00:08:49,248
Professore, venga qui allora.
161
00:08:49,248 --> 00:08:52,282
Voi due discolacce avevate già
progettato tutto, eh?
162
00:08:52,524 --> 00:08:54,320
Lo ha già capito?
163
00:08:56,680 --> 00:09:02,305
Senti Miyabi. . . lo. . . devo
dirti una cosa.
164
00:09:14,698 --> 00:09:16,375
lmpossibile!
165
00:09:16,375 --> 00:09:17,973
Kikuchi, in classe, si era molto
raccomandato
166
00:09:17,973 --> 00:09:19,731
di non dirlo a nessuno.
167
00:09:19,731 --> 00:09:21,720
Ma io sono molto preoccupato.
168
00:09:22,408 --> 00:09:23,525
Però. . .
169
00:09:23,525 --> 00:09:25,324
Ma voi credete davvero. . .
170
00:09:25,324 --> 00:09:27,082
che Miyabi Aizawa possa essere in
qualche modo coinvolta
171
00:09:27,082 --> 00:09:29,320
col fatto di cronaca nera di ieri sera?
172
00:09:29,320 --> 00:09:30,598
Non lo so. . .
173
00:09:30,598 --> 00:09:33,514
Però anche noi non abbiamo mai
perdonato il professor Saito
174
00:09:33,514 --> 00:09:35,591
perciò tutti lo ritengono molto
possibile.
175
00:09:35,591 --> 00:09:37,070
lnoltre, per quanto chiamiamo. . .
176
00:09:37,070 --> 00:09:39,058
Aizawa non risponde a casa sua. . .
177
00:09:40,266 --> 00:09:42,538
Vado a cercare Professor Onizuka.
178
00:09:42,861 --> 00:09:45,939
Fuyutsuki, tu va' a cercare Aizawa
insieme agli altri!
179
00:09:45,939 --> 00:09:46,814
Sì.
180
00:10:00,001 --> 00:10:01,227
Grazie mille!
181
00:10:05,835 --> 00:10:09,788
ll numero da lei selezionato non
risponde o è spento.
182
00:10:09,788 --> 00:10:12,255
Si prega di riagganciare e provare
più tardi, grazie.
183
00:10:14,864 --> 00:10:16,055
Si?
184
00:10:16,620 --> 00:10:20,216
Non c'è? Al cellulare?
185
00:10:20,216 --> 00:10:21,336
L'ha tenuto spento.
186
00:10:21,336 --> 00:10:22,813
Ho capito. . .
187
00:10:22,813 --> 00:10:26,328
Sì, grazie mille.
188
00:10:26,328 --> 00:10:27,966
Non l'ha trovato?
189
00:10:27,966 --> 00:10:29,046
No. . .
190
00:10:29,046 --> 00:10:31,432
Comunque, sbrighiamoci ad andare
da Kikuchi!
191
00:10:36,356 --> 00:10:37,795
Signoraaa! Un'altra birra!
192
00:10:37,795 --> 00:10:39,033
Arriva!
193
00:10:39,033 --> 00:10:41,709
Stai bene? Devi bere con più calma,
sai?
194
00:10:41,709 --> 00:10:43,906
Va bene così, voglio proprio bere.
195
00:10:43,906 --> 00:10:46,577
Che succede? Fuyutsuki ti ha
piantato?
196
00:10:47,144 --> 00:10:49,132
No, niente del genere.
197
00:10:50,418 --> 00:10:53,095
Sono loro che sono stati traditi.
198
00:10:53,095 --> 00:10:55,333
Da un professore di cui si fidavano
tanto.
199
00:10:55,333 --> 00:10:56,851
Loro chi. . .
200
00:10:56,851 --> 00:10:58,847
Quelli della tua classe?
201
00:10:58,847 --> 00:10:59,687
Sì. . .
202
00:10:59,687 --> 00:11:02,244
Una delle studentesse usciva con un
professore e pare fosse
203
00:11:02,244 --> 00:11:03,763
una cosa seria. . .
204
00:11:03,763 --> 00:11:06,040
Ma quando lo scandalo è diventato
troppo grande e si sono
205
00:11:06,040 --> 00:11:09,514
scatenati anche i media, lui ha
negato tutto ed è scappato.
206
00:11:09,514 --> 00:11:12,432
Beh, che ci vuoi fare, di mascalzoni è
pieno il mondo, no?
207
00:11:12,432 --> 00:11:15,782
Eppure dicono che lui fosse una
bravissima persona.
208
00:11:16,186 --> 00:11:17,776
Ecco a lei una birra.
209
00:11:18,983 --> 00:11:19,782
Kikuchi.
210
00:11:19,782 --> 00:11:20,741
Sono io.
211
00:11:20,741 --> 00:11:22,138
Hai scoperto qualcosa?
212
00:11:22,259 --> 00:11:24,855
Sono entrato nel database delle
assunzioni della Reimei.
213
00:11:24,855 --> 00:11:26,413
Sai, la scuola di Saito.
214
00:11:26,413 --> 00:11:27,972
Per fare cosa?
215
00:11:27,972 --> 00:11:30,769
ln quel periodo non c'eri, quindi non
potevi saperlo. . .
216
00:11:30,769 --> 00:11:33,165
Ma non è facile farsi assumere in
una scuola privata dopo
217
00:11:33,165 --> 00:11:35,162
uno scandalo del genere, a meno di
non avere
218
00:11:35,162 --> 00:11:37,072
una grossa raccomandazione.
219
00:11:37,361 --> 00:11:41,195
E infatti, esattamente come
pensavo, eccola qua.
220
00:11:41,195 --> 00:11:41,944
Chi è stato?
221
00:11:41,994 --> 00:11:42,953
Koichi lgarashi.
222
00:11:42,953 --> 00:11:46,509
Direttore del consiglio
d'amministrazione scolastico. . .
223
00:11:46,509 --> 00:11:48,067
Quando scoppiò lo scandalo
224
00:11:48,067 --> 00:11:50,503
lui ci ha spiegato che faceva sul
serio con Mizuki
225
00:11:50,503 --> 00:11:51,503
Yokoyama.
226
00:11:51,503 --> 00:11:54,779
Pur sapendo che non era
considerata una cosa moralmente
227
00:11:54,779 --> 00:11:57,296
perdonabile, aveva detto che
avrebbe combattuto contro
228
00:11:57,296 --> 00:11:59,090
tutti gli ostacoli.
229
00:11:59,173 --> 00:12:02,366
E noi, nonostante tutto, gli avevamo
creduto.
230
00:12:02,729 --> 00:12:05,399
Ma perché il professore ci ha tradito
in quel modo?
231
00:12:06,725 --> 00:12:08,961
Deve essere stata la pressione.
232
00:12:08,961 --> 00:12:11,558
ll rapporto tra Yokoyama e Saito era
stato rivelato dalle
233
00:12:11,558 --> 00:12:12,677
riviste di pettegolezzi
234
00:12:12,677 --> 00:12:16,142
proprio perché lei, come
studentessa, era fra le migliori.
235
00:12:16,671 --> 00:12:19,148
Per cui avrebbe dovuto
rappresentare la scuola media
236
00:12:19,148 --> 00:12:21,866
del Giappone al congresso
internazionale dei diritti dei minori,
237
00:12:21,866 --> 00:12:23,183
l'anno scorso.
238
00:12:23,424 --> 00:12:26,180
Una ragazza così beneducata e
tanto brava a studiare aveva
239
00:12:26,180 --> 00:12:28,537
una relazione con il suo insegnante.
240
00:12:28,537 --> 00:12:30,774
Ai media non parve vero di avere una
storia così.
241
00:12:30,774 --> 00:12:33,610
Ma se Saito e Yokoyama avessero
confermato la storia,
242
00:12:33,610 --> 00:12:35,887
sarebbe stata il dramma del
consiglio d'amministrazione
243
00:12:35,887 --> 00:12:38,725
poiché erano stati proprio loro a
raccomandare Mizuki.
244
00:12:38,725 --> 00:12:41,082
Avrebbero perso tutto il loro
prestigio.
245
00:12:41,082 --> 00:12:43,910
Ed ecco la vera e sola ragione della
proposta a Saito.
246
00:12:45,995 --> 00:12:48,353
Senti, cambiando discorso, puoi
immaginare dove sono
247
00:12:48,353 --> 00:12:49,987
in questo momento?
248
00:12:50,949 --> 00:12:52,459
Sono al cimitero.
249
00:12:52,986 --> 00:12:54,904
Sai Mizuki Yokoyama?
250
00:12:54,904 --> 00:12:56,742
È morta alla fine dell'anno scorso.
251
00:12:56,742 --> 00:12:58,021
Si è suicidata.
252
00:12:58,021 --> 00:12:59,618
E ho anche un'altra notizia.
253
00:12:59,618 --> 00:13:02,055
Sono stata a parlare con la madre e
lei mi ha detto. . .
254
00:13:02,055 --> 00:13:05,930
Che di motivo per uccidersi Mizuki
poteva averne uno solamente.
255
00:13:06,610 --> 00:13:08,607
Kikuchi! Ci sono novità?
256
00:13:08,607 --> 00:13:09,685
Yoshikawa, ma. . .
257
00:13:09,685 --> 00:13:10,604
Mi dispiace.
258
00:13:10,604 --> 00:13:12,323
Davvero. Ma ero molto preoccupato!
259
00:13:12,323 --> 00:13:14,320
Spiegami i dettagli Kikuchi.
260
00:13:14,320 --> 00:13:15,719
A. . . Aspettate!
261
00:13:15,719 --> 00:13:17,356
Kanzaki sono io. . .
262
00:13:17,356 --> 00:13:18,394
Che motivo?
263
00:13:18,394 --> 00:13:19,913
Non lo immagini?
264
00:13:19,913 --> 00:13:22,947
Mizuki Yokoyama stava aspettando
un bambino.
265
00:13:23,709 --> 00:13:25,706
Fra l'altro, c'è un'altra persona
che è venuta
266
00:13:25,706 --> 00:13:27,295
a conoscenza di questo. . .
267
00:13:27,343 --> 00:13:28,775
. . .Miyabi.
268
00:13:31,379 --> 00:13:34,055
Non si risolve nulla passando tutto il
tempo a pensare!
269
00:13:34,055 --> 00:13:35,054
Beviamo!
270
00:13:35,054 --> 00:13:37,724
Signora! Mi porti ancora un'altra
birra!
271
00:13:37,771 --> 00:13:40,726
Farò l'insegnante semplice per tutta
la vita.
272
00:13:47,919 --> 00:13:49,236
Pronto?
273
00:13:49,437 --> 00:13:50,867
Sei tu Murai?
274
00:13:50,914 --> 00:13:51,873
Dove siete?
275
00:13:51,873 --> 00:13:53,871
Sono al Fast food di fronte alla
stazione.
276
00:13:53,871 --> 00:13:55,909
Sembra che mezz'ora fa un ragazzo
della terza sezione
277
00:13:55,909 --> 00:13:57,627
abbia visto Miyabi.
278
00:13:57,627 --> 00:13:58,864
Andava verso i treni.
279
00:13:58,864 --> 00:14:00,423
Va sempre peggio. . .
280
00:14:00,423 --> 00:14:03,379
Murai, hai presente dov'è il palazzo
del governo metropolitano?
281
00:14:03,379 --> 00:14:06,576
Esatto, li c'è il consiglio di
amministrazione scolastico.
282
00:14:06,576 --> 00:14:08,293
Vacci subito.
283
00:14:08,293 --> 00:14:09,930
Aizawa sta andando là.
284
00:14:09,930 --> 00:14:10,919
Kikuchi?
285
00:14:11,649 --> 00:14:15,843
Avevi ragione tu, avrei dovuto
parlarne subito a Onizuka.
286
00:14:16,083 --> 00:14:17,841
Professoressa. Ha idea di come
rintracciarlo?
287
00:14:17,841 --> 00:14:20,989
Purtroppo no, ha spento il cellulare.
288
00:14:21,557 --> 00:14:23,315
Ho un'idea!
289
00:14:23,315 --> 00:14:25,302
Ehi, va tutto bene?
290
00:14:26,511 --> 00:14:27,827
Pronto?
291
00:14:27,868 --> 00:14:29,347
Ah Fuyutsuki!
292
00:14:29,347 --> 00:14:32,104
Si, Eikichi è qui con me e
sta vomitando.
293
00:14:32,104 --> 00:14:33,058
Eh?
294
00:14:38,856 --> 00:14:41,321
Ryuji! Buttami dell'acqua!
295
00:14:42,530 --> 00:14:43,729
Non basta! Ancora!
296
00:14:43,729 --> 00:14:47,082
Si, si. . . Senti Eikichi.
297
00:14:47,126 --> 00:14:49,637
lo penso che tu sia davvero un buon
insegnante.
298
00:14:52,039 --> 00:14:53,550
Allora vado!
299
00:14:53,597 --> 00:14:56,903
Vai e sii imprudente!
300
00:14:58,592 --> 00:15:00,868
Aizawa credeva che Saito avesse
abbandonato la carriera
301
00:15:00,868 --> 00:15:03,785
di insegnante. lnvece, probabilmente,
avrà saputo che lui e il
302
00:15:03,785 --> 00:15:06,022
consiglio di amministrazione
scolastico si erano
303
00:15:06,022 --> 00:15:06,861
messi d'accordo. . .
304
00:15:06,861 --> 00:15:08,418
E lo ha ricollegato immediatamente
al suicidio
305
00:15:08,418 --> 00:15:10,216
della sua amica Yokoyama.
306
00:15:10,216 --> 00:15:13,285
A questo punto prende la sua
decisione.
307
00:15:14,771 --> 00:15:18,127
Per prima cosa va da Saito e questo
è avvenuto ieri notte
308
00:15:18,127 --> 00:15:19,964
e adesso sta andando da quelli che
ritiene i maggiori
309
00:15:19,964 --> 00:15:21,843
responsabili della morte della
sua amica.
310
00:15:21,843 --> 00:15:23,440
Ma non è andata così!
311
00:15:23,440 --> 00:15:25,717
Non possiamo neanche negare
questi fatti però. . .
312
00:15:25,717 --> 00:15:28,314
Del suicidio di Yokoyama, non ha
parlato nessun giornale.
313
00:15:28,314 --> 00:15:30,542
Per questo non ne abbiamo mai
saputo nulla.
314
00:15:30,712 --> 00:15:34,301
Tutto sommato è probabile che
abbiano manovrato dietro le quinte.
315
00:15:35,305 --> 00:15:38,222
Agli occhi di Aizawa. . . Sembra non
solo che abbiano spinto la
316
00:15:38,222 --> 00:15:40,779
sua migliore amica al suicidio. . . Ma
che stiano cercando di
317
00:15:40,779 --> 00:15:43,448
cancellare l'esistenza stessa di
quest'amica!
318
00:15:52,164 --> 00:15:54,914
Tu. Ti ricordi di Mizuki Yokoyama?
319
00:15:55,840 --> 00:15:57,510
E tu chi sei?
320
00:16:01,313 --> 00:16:03,505
Maledizione! Fa che arrivi in tempo!
321
00:16:04,270 --> 00:16:07,666
lo? lo ero la sua migliore amica.
322
00:16:07,666 --> 00:16:10,101
Mizuki era una ragazza che rideva
sempre.
323
00:16:10,101 --> 00:16:13,455
E a me. . . A me piaceva da morire
vederla ridere. . .
324
00:16:14,817 --> 00:16:15,816
Però. . .
325
00:16:15,816 --> 00:16:17,803
Mizuki poi non ha più riso. . .
326
00:16:17,852 --> 00:16:20,329
Da quando è stata tradita da Saito!
327
00:16:20,329 --> 00:16:22,048
Ma si può sapere di cosa stai
parlando?
328
00:16:22,048 --> 00:16:24,445
A noi piaceva Saito. . .
329
00:16:24,445 --> 00:16:27,273
ll ''caro'' professor Saito. . .
330
00:16:27,400 --> 00:16:31,237
Tutti si fidavano di lui. . . Anche Mizuki
naturalmente. . .
331
00:16:31,237 --> 00:16:35,144
Ma per lei fu diverso dagli altri e finì
per innamorarsene. . .
332
00:16:35,191 --> 00:16:36,629
Allora sei tu!
333
00:16:36,629 --> 00:16:38,507
Quella che ha accoltellato Saito!
334
00:16:38,507 --> 00:16:39,621
Vero?!
335
00:16:47,616 --> 00:16:49,214
Dove sei?!
336
00:16:49,214 --> 00:16:50,248
Aizawa!
337
00:16:50,373 --> 00:16:51,359
Aizawa!
338
00:16:53,088 --> 00:16:54,406
Dove seiii!
339
00:16:56,445 --> 00:16:58,638
Sme. . . Smettila subito.
340
00:16:59,840 --> 00:17:02,357
Se non la smetti finirai in un bel
guaio, lo capisci?
341
00:17:02,357 --> 00:17:06,792
Può darsi. . . Ma non peggio di ciò che
ha passato Mizuki. . .
342
00:17:06,792 --> 00:17:08,780
A. . . Aspetta, io non c'entro!
343
00:17:16,341 --> 00:17:18,098
Ehi tu! Ragazzaccia!
344
00:17:18,098 --> 00:17:18,777
Onizuka?
345
00:17:18,777 --> 00:17:20,493
Fa' la brava e fatti arrestare!
346
00:17:22,853 --> 00:17:24,850
Lasciami stare! Non sono affari tuoi!
347
00:17:24,850 --> 00:17:26,327
Ma sei pazza?!
348
00:17:26,327 --> 00:17:28,884
Una ragazza come te non dovrebbe
andarsene in giro con un coltello!
349
00:17:28,924 --> 00:17:30,163
Lasciami stare!
350
00:17:30,163 --> 00:17:30,923
Fermati!
351
00:17:30,923 --> 00:17:31,602
Tu chi sei?
352
00:17:31,602 --> 00:17:33,600
Sono il responsabile della quarta
sezione del terzo anno
353
00:17:33,600 --> 00:17:38,109
dell'istituto Seirin! Eikichi Onizuka,
22 anni. Piacere!
354
00:17:39,072 --> 00:17:40,670
Aizawa!
355
00:17:40,670 --> 00:17:42,421
Ehi! Siamo qui!
356
00:17:44,585 --> 00:17:48,181
Lasciami stareee! Mi fai schifo! Sei
come tutti gli adulti!
357
00:17:48,181 --> 00:17:49,459
Vi detesto! lo non mi fido di voi! Non
mi fido di voi!!
358
00:17:49,459 --> 00:17:50,413
Professore!
359
00:17:55,532 --> 00:17:56,531
Andiamo via.
360
00:17:56,531 --> 00:17:57,485
Aspetta.
361
00:17:57,569 --> 00:18:00,165
Quella studentessa è implicata
nell'aggressione di ieri sera.
362
00:18:00,165 --> 00:18:02,882
E come se non bastasse ha
cercato di uccidermi!
363
00:18:02,882 --> 00:18:03,601
Ah?
364
00:18:03,601 --> 00:18:07,078
Restate tutti qui. lo vado subito a
chiamare la polizia!
365
00:18:07,078 --> 00:18:08,634
Non occorre.
366
00:18:08,634 --> 00:18:11,311
Mi assumerò io la responsabilità di
qualsiasi cosa lei abbia fatto.
367
00:18:11,311 --> 00:18:14,585
Che dici? Uno come te non è in
grado di sistemare tutto!
368
00:18:19,381 --> 00:18:21,859
ll modo in cui decido di sistemare i
problemi dei miei
369
00:18:21,859 --> 00:18:23,697
alunni è affar mio. Hai capito ora?
370
00:18:23,697 --> 00:18:26,013
Ehi tu, credi di avere le qualità per
essere un insegnante?
371
00:18:26,013 --> 00:18:28,050
Tu non sai con chi stai parlando!
372
00:18:28,050 --> 00:18:29,649
Chi se ne importa!
373
00:18:29,649 --> 00:18:30,528
Feccia!
374
00:18:30,528 --> 00:18:33,835
Non pensare minimamente che
possa finire così. . .
375
00:18:34,163 --> 00:18:36,360
Ottimo pallone gonfiato!
376
00:18:36,360 --> 00:18:38,349
Allora, prova a farmi qualcosa!
377
00:18:40,596 --> 00:18:42,266
Ehi! Sali Miyabi.
378
00:18:42,514 --> 00:18:43,831
Su, sali!
379
00:18:43,831 --> 00:18:44,710
Professor Onizuka!
380
00:18:44,710 --> 00:18:46,948
Ehi ragazzacci! Se andate in giro a
quest'ora,
381
00:18:46,948 --> 00:18:49,265
qualche poliziotto potrebbe
sbattervi dentro.
382
00:18:49,265 --> 00:18:50,504
Onizuka. . .
383
00:18:50,504 --> 00:18:51,861
Fuyutsuki.
384
00:18:51,861 --> 00:18:53,619
Pensaci tu, te li lascio.
385
00:18:53,619 --> 00:18:55,414
Dove stai andando, Onizuka?
386
00:19:01,529 --> 00:19:04,606
Ehi, Eikichi! Ma che cavolo credi di
fare? Come ti è venuto
387
00:19:04,606 --> 00:19:07,043
in mente di portare una ragazza in
un posto come questo?
388
00:19:07,043 --> 00:19:08,920
Non avrai in mente qualce porcheria,
vero?
389
00:19:08,920 --> 00:19:10,119
Accidenti, non posso crederci!
390
00:19:10,119 --> 00:19:11,077
Eikichi, ma mi
ascoltando? Mi stai asc. . .
391
00:19:11,077 --> 00:19:12,636
Quanto sarai soddisfatto. . .
392
00:19:12,636 --> 00:19:15,513
hai consegnato la colpevole
alla polizia.
393
00:19:15,513 --> 00:19:16,392
Assassina? Ehi! Che succede qui?
Eikichi, spiegami! Ehi!
394
00:19:16,392 --> 00:19:17,509
Ma sei sicura?
395
00:19:17,509 --> 00:19:19,497
Di averlo ferito tu Saito, voglio dire?
396
00:19:29,615 --> 00:19:30,603
Allora?
397
00:19:32,212 --> 00:19:33,251
La scorsa settimana. . .
398
00:19:33,251 --> 00:19:35,647
Ho scoperto che Saito stava
facendo ancora l'insegnante e
399
00:19:35,647 --> 00:19:37,644
sono andata a vedere di persona.
400
00:19:37,644 --> 00:19:41,350
E lui lavorava felice e contento
circondato dai suoi studenti.
401
00:19:41,880 --> 00:19:43,877
Potete immaginare quello che volete!
402
00:19:43,877 --> 00:19:46,673
Anche tu pensi che l'abbia ferito
io, no?
403
00:19:46,673 --> 00:19:49,548
Va bene così! È andata proprio cos. . .
Eh?
404
00:19:50,270 --> 00:19:54,943
Patetico! Piantala di fare la vittima.
Te la lascio qui per un po'. . .
405
00:19:54,943 --> 00:19:59,887
Sì. . . Eh? Ehi, aspetta un attimo! Ohi!
Ohi! Ohi!
406
00:20:00,696 --> 00:20:02,253
Non so davvero come scusarmi.
407
00:20:02,253 --> 00:20:03,972
Quell'uomo è rude, violento e
pericoloso. È assolutamente
408
00:20:03,972 --> 00:20:07,129
uno scandalo che si sia fatta
violenza ad un membro del consiglio.
409
00:20:07,129 --> 00:20:08,402
Voglio che sappiate che il
senso di vergogna
410
00:20:08,448 --> 00:20:09,685
attanaglia l'istituto intero,
nessuno escluso.
411
00:20:09,685 --> 00:20:11,482
Ma lui non ha fatto alcuna violenza!
412
00:20:11,482 --> 00:20:14,040
Dunque devo dedurre che questo
me lo sarei fatto da solo,
413
00:20:14,040 --> 00:20:15,790
non è vero?
414
00:20:15,838 --> 00:20:17,634
Direttrice Sakurai.
415
00:20:17,634 --> 00:20:19,271
Ho due richieste da farle.
416
00:20:19,353 --> 00:20:20,751
Primo.
417
00:20:20,751 --> 00:20:24,786
Lei consegnerà Miyabi Aizawa alle
autorità competenti.
418
00:20:24,827 --> 00:20:26,104
Secondo,
419
00:20:26,104 --> 00:20:29,620
lei licenzierà immediatamente Eikichi
Onizuka, reo di avere
420
00:20:29,620 --> 00:20:31,893
aggredito un membro di questo
consiglio.
421
00:20:33,136 --> 00:20:34,176
È tutto.
422
00:20:34,176 --> 00:20:35,133
Aspettate un attimo. Ma questo non
è assolutamente giusto!
423
00:20:35,133 --> 00:20:37,121
Provvederemo subito! Consideratelo
già licenziato!
424
00:20:37,690 --> 00:20:39,049
Lei che ne pensa?
425
00:20:39,049 --> 00:20:40,368
Allo stato attuale delle cose, non
siamo ancora riusciti a
426
00:20:40,368 --> 00:20:44,122
contattare né il professor Onizuka,
né Miyabi Aizawa.
427
00:20:44,122 --> 00:20:45,560
Fatto questo, ascolterò le loro
versioni e poi
428
00:20:45,560 --> 00:20:47,438
le comunicherò la mia decisione.
429
00:20:47,438 --> 00:20:49,790
Sta forse insinuando che io menta?!
430
00:20:50,995 --> 00:20:52,831
Non è il caso di perdere tempo!
431
00:20:52,831 --> 00:20:55,588
Miyabi Aizawa ha già reso piena
confessione del tentato
432
00:20:55,588 --> 00:20:58,745
omicidio del professor Saito! lo le
intimo di consegnarla
433
00:20:58,745 --> 00:21:02,738
immediatamente alla polizia! Non vi è
nient'altro da aggiungere!
434
00:21:02,738 --> 00:21:03,778
E se io. . .
435
00:21:03,778 --> 00:21:07,449
Le dicessi che non posso accettare
assolutamente le sue richieste. . .
436
00:21:07,494 --> 00:21:09,131
lei che cosa farebbe?
437
00:21:09,131 --> 00:21:10,969
Purtroppo, con mio grande
rammarico, mi vedrei costretto a
438
00:21:10,969 --> 00:21:14,246
revocare subito il permesso di
insegnamento all'istituto Seirin. . .
439
00:21:14,246 --> 00:21:16,243
Arriverebbe a chiudere la nostra
scuola?!
440
00:21:16,243 --> 00:21:20,956
Nooo! La scuola Nooo! Non si
puooo! Devo pagare il mutuo,
441
00:21:20,956 --> 00:21:22,547
il mutuooo!
442
00:21:22,955 --> 00:21:26,349
Direttrice Sakurai. Ho cercato di
farglielo capire in modo gentile,
443
00:21:26,349 --> 00:21:28,946
ma purtroppo lei non
collabora affatto.
444
00:21:28,946 --> 00:21:30,425
Questi sono ordini.
445
00:21:30,425 --> 00:21:32,414
E come tale vanno eseguiti entro
domani.
445
00:21:33,305 --> 00:22:33,732
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm