"Great Teacher Onizuka" Onizuka's Final Battle

ID13201683
Movie Name"Great Teacher Onizuka" Onizuka's Final Battle
Release Name 43 - Lesson 43
Year2000
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID889102
Formatsrt
Download ZIP
Download 43 - Lesson 43.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:40,783 --> 00:01:42,941 Uno scandalo! Una studentessa che 3 00:01:42,941 --> 00:01:45,929 aggredisce un membro del consiglio di amministrazione! 4 00:01:46,057 --> 00:01:48,373 Ormai non riusciamo neppure a immaginare che cosa 5 00:01:48,373 --> 00:01:50,051 potrebbero fare i ragazzi. 6 00:01:50,051 --> 00:01:52,959 Le scuole non sono più capaci di controllarli! 7 00:01:53,326 --> 00:01:55,883 Ma tu sei sicuro che questa ragazza abbia confessato di 8 00:01:55,883 --> 00:01:58,518 avere accoltellato proprio lei il professor Saito? 9 00:01:58,599 --> 00:02:01,348 Secondo lei chi altro potrebbe averlo fatto a parte. . . 10 00:02:01,435 --> 00:02:03,423 Non mi pare di avere chiesto il tuo parere! 11 00:02:03,792 --> 00:02:06,586 Ti ho domandato se lei ti ha detto di averlo fatto o meno! 12 00:02:07,347 --> 00:02:10,662 Bè. . . No, non lo ha detto direttamente. Comunque quando le 13 00:02:10,662 --> 00:02:13,498 ho chiesto se fosse stata lei, non lo ha nemmeno negato. 14 00:02:13,498 --> 00:02:14,895 Perché, c'è qualcosa che non va? 15 00:02:14,976 --> 00:02:17,293 Prova a pensare a cosa potrebbe fare il professor Saito se 16 00:02:17,293 --> 00:02:20,201 sapesse all'improvviso del suicidio di Mizuki Yokoyama. 17 00:02:21,766 --> 00:02:23,595 A proposito, lui come sta? 18 00:02:23,684 --> 00:02:26,752 ll medico dice che, per il momento, è ancora nella fase critica. 19 00:02:28,157 --> 00:02:31,433 Mi dispiace per lui. Ma questo ci fa provare un po' di sollievo. . . 20 00:02:31,433 --> 00:02:33,789 Sì. Finché il professor Saito non potrà testimoniare, 21 00:02:33,789 --> 00:02:36,825 non potrà venire fuori la relazione fra di noi e il suicidio di 22 00:02:36,825 --> 00:02:39,342 Mizuki Yokoyama. Almeno questa è una sicurezza. . . 23 00:02:39,342 --> 00:02:41,728 Così anche questo guaio si sistemerà. . . 24 00:02:41,819 --> 00:02:43,736 Ehmmm. . . Allora, attenzione. 25 00:02:43,736 --> 00:02:45,972 Visto che siamo tutti riuniti, ritengo che possiamo 26 00:02:45,972 --> 00:02:49,048 cominciare la votazione sul licenziamento del professor Onizuka 27 00:02:49,048 --> 00:02:51,046 e sul caso della signorina Aizawa. 28 00:02:51,046 --> 00:02:52,723 Vice direttore! Aspetti un momento. 29 00:02:52,723 --> 00:02:53,722 Che cosa c'è? 30 00:02:53,722 --> 00:02:55,998 Non so quanto sia potente il consiglio di amministrazione. 31 00:02:55,998 --> 00:02:58,435 Ma non credo che sia giusto procedere senza sentire la 32 00:02:58,435 --> 00:03:00,273 versione dei fatti di Onizuka e Aizawa. 33 00:03:00,273 --> 00:03:02,829 Però, professoressa Fuyutsuki, quello che Aizawa ha fatto 34 00:03:02,829 --> 00:03:05,066 è un crimine. E molto grave per giunta. 35 00:03:05,066 --> 00:03:07,302 Ma non abbiamo prove che sia stata lei! Fra l'altro, trovo 36 00:03:07,302 --> 00:03:10,059 assurdo che si ubbidisca al consiglio, anche dopo avere 37 00:03:10,059 --> 00:03:12,336 ascoltato quanto detto da Kikuchi e dai suoi compagni 38 00:03:12,336 --> 00:03:14,013 a proposito di questa terribile storia! 39 00:03:14,013 --> 00:03:16,649 Però la gravidanza di Yokoyama è un movente 40 00:03:16,649 --> 00:03:18,128 più che plausibile. . . No? 41 00:03:18,128 --> 00:03:19,366 Certo, andrebbe provato. . . 42 00:03:19,366 --> 00:03:22,002 Non posso assolutamente accettare che la scuola venga chiusa! 43 00:03:22,002 --> 00:03:24,798 Se vuoi lavorare in una scuola, là fuori ne troverai mille! 44 00:03:24,798 --> 00:03:26,915 Ma se ti interessa solo salvare il tuo posto di lavoro, 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,711 allora non c'è differenza fra te e quegli ottusi consiglieri! 46 00:03:29,711 --> 00:03:32,747 Non ti azzardare! lo sto facendo tutto questo solamente per 47 00:03:32,747 --> 00:03:34,066 il bene della nostra amata scuola! 48 00:03:34,066 --> 00:03:36,742 Allora dovrai prepararti a combattere con il consiglio, insieme a noi! 49 00:03:36,742 --> 00:03:38,650 Eh? Ah. . . Ma. . . Veramente. . . 50 00:03:38,898 --> 00:03:41,974 Direttrice! Andando avanti così non arriveremo mai a nulla! 51 00:03:41,974 --> 00:03:44,167 lo dico di proseguire con la votazione! 52 00:03:46,648 --> 00:03:48,124 Direttrice! 53 00:03:48,765 --> 00:03:51,797 Non ci sarà alcuna votazione, almeno per il momento. 54 00:03:52,679 --> 00:03:54,836 Ma cosa dice?! Dobbiamo farla! 55 00:03:54,836 --> 00:03:57,352 No, invece. lo mi fido sia di quello che ci ha raccontato 56 00:03:57,352 --> 00:04:00,226 il professor Onizuka, che di quello che ci hanno detto i ragazzi. 57 00:04:00,268 --> 00:04:01,461 Direttrice. . . 58 00:04:01,827 --> 00:04:04,303 Se in questo momento cerchiamo di risolvere le cose solo 59 00:04:04,303 --> 00:04:06,972 per garantire la sopravvivenza della scuola. 60 00:04:07,219 --> 00:04:11,253 Non riusciremo mai a risolvere definiti vamente i veri problemi. 61 00:04:11,253 --> 00:04:12,491 Quelli della scuola stessa. 62 00:04:12,491 --> 00:04:15,008 Ma direttrice. . . Se proseguiamo per questa strada. . . 63 00:04:15,008 --> 00:04:16,234 Vicedirettore! 64 00:04:16,686 --> 00:04:19,282 Magari a lei questa frase sembra tanto banale e vecchia da 65 00:04:19,282 --> 00:04:21,998 essere ammuffita. Ma la nostra professione è come 66 00:04:21,998 --> 00:04:23,436 una missione sacra! 67 00:04:23,436 --> 00:04:25,264 Una missione sacra? 68 00:04:25,393 --> 00:04:26,632 Noi non dobbiamo mai. . . 69 00:04:26,632 --> 00:04:29,508 Ripeto, mai dubitare della sacralità del nostro ufficio. 70 00:04:29,508 --> 00:04:31,305 Anche se il mondo e i metodi cambiano, 71 00:04:31,305 --> 00:04:33,662 noi dobbiamo proseguire ad ogni costo. 72 00:04:33,662 --> 00:04:36,059 Con fede incrollabile nelle nostre capacità, 73 00:04:36,059 --> 00:04:38,250 nei nostri ragazzi e nella nostra missione! 74 00:04:40,372 --> 00:04:44,837 Professor Onizuka! La direttrice ti ha protetto col consiglio Onizuka! 75 00:04:45,765 --> 00:04:46,957 Cos'è questo? 76 00:04:53,434 --> 00:04:54,273 Senti. . . 77 00:04:54,273 --> 00:04:55,830 Ascoltami. lo mi occupo di intrattenimento e sono 78 00:04:55,830 --> 00:04:58,467 un manager, mi spieghi come faccio ad organizzarti questo? 79 00:04:58,627 --> 00:05:00,624 Cerchiamo di essere seri, dai! 80 00:05:00,624 --> 00:05:03,620 Ma è semplicissimo. Basta che dici che sarà un grossissimo scoop. 81 00:05:03,620 --> 00:05:05,617 Dopo mi occuperò di tutto quanto io! 82 00:05:05,617 --> 00:05:06,296 Però ascoltami. . . 83 00:05:06,296 --> 00:05:08,124 Questa sarà l'ultima cosa che ti chiedo. 84 00:05:09,692 --> 00:05:12,043 Ah! Tomoko chiudi subito quella finestra! 85 00:05:12,527 --> 00:05:14,206 Ma tu che cosa hai in mente? 86 00:05:14,206 --> 00:05:16,194 Non te ne devi preoccupare. Mi raccomando. 87 00:05:17,800 --> 00:05:18,993 Mi dispiace! 88 00:05:19,038 --> 00:05:21,708 Oh bè. . . Basterà raccoglierli. 89 00:05:22,554 --> 00:05:24,542 Mi ci vorrà solo tutto il giorno. . . 90 00:05:24,630 --> 00:05:25,510 Vi aiuto io. 91 00:05:25,510 --> 00:05:28,306 No! Voglio dire. . . Tu pensa a recitare eh? 92 00:05:28,306 --> 00:05:29,736 All'ufficio pensiamo noi. Sì sì sì! 93 00:05:30,302 --> 00:05:31,541 Ho combinato un altro guaio. . . 94 00:05:31,541 --> 00:05:32,734 Pronto? 95 00:05:33,298 --> 00:05:36,206 Senti Kikuchi! Tu dici che ce la farai ad entrare? 96 00:05:37,173 --> 00:05:38,571 È un sistema parecchio complesso. . . 97 00:05:38,571 --> 00:05:41,168 È naturale, Kikuchi! Penetrare nell'archivio elettronico 98 00:05:41,168 --> 00:05:43,484 del comune e leggerci un certificato di morte non è 99 00:05:43,484 --> 00:05:45,358 esattamente alla portata di tutti. 100 00:05:45,641 --> 00:05:46,958 Non abbiamo altra scelta! 101 00:05:47,039 --> 00:05:49,116 Purtroppo non esiste alcuna prova che il consiglio abbia 102 00:05:49,116 --> 00:05:51,264 coperto il suo suicidio. 103 00:05:51,832 --> 00:05:53,990 Ma se riusciremo a trovare una prova che il suo certificato 104 00:05:53,990 --> 00:05:57,465 di morte è stato falsificato, questo significherà, automaticamente, 105 00:05:57,465 --> 00:05:59,262 che qualcuno ha dichiarato il falso. 106 00:05:59,262 --> 00:06:01,099 ll medico colpevole non confesserà. 107 00:06:01,099 --> 00:06:03,088 Ma almeno i media parleranno del consiglio. 108 00:06:11,085 --> 00:06:12,244 Pensandoci bene. . . 109 00:06:12,244 --> 00:06:15,160 Mi è venuto un dubbio. . . Ma per quale motivo mi tocca perdere 110 00:06:15,160 --> 00:06:17,157 il mio posto di lavoro per quei ragazzacci? 111 00:06:17,157 --> 00:06:19,621 Che cosa ci guadagno a fare quello che vuole lei? 112 00:06:19,873 --> 00:06:20,992 Che ne dici capo? 113 00:06:20,992 --> 00:06:21,671 Bè, ecco. . . 114 00:06:21,671 --> 00:06:24,627 Esatto! Hai perfettamente ragione. Sono dei maleducati, 115 00:06:24,627 --> 00:06:26,943 non portano mai i libri scolastici da casa e anche se gli dai 116 00:06:26,943 --> 00:06:30,179 qualche consiglio non ascoltano e si comportano presuntuosamente. 117 00:06:30,179 --> 00:06:33,015 Le ragazze si danno alla bella vita con uomini più vecchi di loro. . . 118 00:06:33,015 --> 00:06:35,003 E alla fine del tutto, mi chiamano pelato e mi prendono in giro. 119 00:06:35,691 --> 00:06:38,247 Perché la mia sacra missione devo portarla per forza 120 00:06:38,247 --> 00:06:41,235 a termine usando della merce avariata di questo genere? 121 00:06:41,643 --> 00:06:44,239 Maledetta direttrice! Non può veramente pensare di 122 00:06:44,239 --> 00:06:45,670 contraddire il consiglio, vero? 123 00:06:45,837 --> 00:06:49,552 No. . . Non può direttrice! Dopo tanti anni di insegnamento non può farlo! 124 00:06:49,552 --> 00:06:53,062 Non le lascio distruggere la mia piccola oasi di felicitààà! 125 00:06:55,384 --> 00:06:57,700 Non può fargli chiudere la bocca? 126 00:06:57,700 --> 00:06:59,139 Mi dispiace. . . 127 00:06:59,139 --> 00:07:00,774 Ci sta infastidendo. . . 128 00:07:01,575 --> 00:07:02,973 Missione sacra. . . 129 00:07:02,973 --> 00:07:05,809 Le ho sentite milioni di volte. Ma ormai queste parole 130 00:07:05,809 --> 00:07:08,841 suscitano dentro di me solo una grande nostalgia. . . 131 00:07:09,164 --> 00:07:14,073 Ah, mio Dio. . . Che cosa vuoi ancora da me, Hiroshi Uchiyamada? 132 00:08:01,292 --> 00:08:05,805 Eh? Fuyutsuki? Che succede? Non sai che se non dormi 133 00:08:05,805 --> 00:08:07,282 ti vengono le rughe? 134 00:08:07,403 --> 00:08:08,959 Non scherzare! 135 00:08:16,231 --> 00:08:17,189 Eikichi. . . 136 00:08:17,189 --> 00:08:18,461 Che cosa vuoi fare? 137 00:08:19,866 --> 00:08:21,660 Senti, Fuyutsuki. . . 138 00:08:24,459 --> 00:08:26,730 Non è che tu potresti prestarmi dei soldi? 139 00:08:27,015 --> 00:08:29,411 Ryuji mi rompe sempre le scatole perché vuole che glieli 140 00:08:29,411 --> 00:08:32,887 restituisca subito. . . Ah, lascia perdere, immagino tu non possa. . . 141 00:08:32,887 --> 00:08:35,522 Anche perché se li dai a me, chissà quando li rivedrai. . . 142 00:08:38,918 --> 00:08:40,907 Non andartene, ti prego. . . 143 00:08:42,833 --> 00:08:44,821 Era tanto che volevo dirti una cosa. . . 144 00:08:46,548 --> 00:08:49,695 Fuyutsuki si scrive coi caratteri di ''Luna d'inverno''. 145 00:08:49,744 --> 00:08:51,572 È un bel cognome, no? 146 00:08:52,380 --> 00:08:54,457 ln inverno l'aria diventa più secca 147 00:08:54,457 --> 00:08:56,445 perciò la luna si vede molto meglio. 148 00:08:56,654 --> 00:08:58,642 Non c'è paragone con altre stagioni. 149 00:09:01,367 --> 00:09:02,515 Non preoccuparti. 150 00:09:03,005 --> 00:09:05,516 Sarà soltanto la solita lezione speciale. . . 151 00:09:15,548 --> 00:09:16,978 Sono arrivati! 152 00:09:17,385 --> 00:09:18,895 Presto, raggiungiamoli! 153 00:09:19,941 --> 00:09:21,168 Aspettatemi! 154 00:09:21,539 --> 00:09:22,737 Venga Vicedirettore! 155 00:09:22,737 --> 00:09:24,726 Ce. . . Certo. . . Adesso. . . 156 00:09:43,987 --> 00:09:45,214 Vi aspettavamo. . . 157 00:09:45,865 --> 00:09:47,182 Signora Sakurai. . . 158 00:09:47,422 --> 00:09:50,216 Mi pareva di averle dato degli ordini piuttosto chiari. . . 159 00:09:50,618 --> 00:09:52,736 Era un sopruso, non un ordine. 160 00:09:52,736 --> 00:09:55,132 Mi pare che il consiglio d'amministrazione delle scuole 161 00:09:55,132 --> 00:09:56,688 non abbia tale autorità. 162 00:10:02,242 --> 00:10:05,198 E io, di sicuro, non ho nessuna intenzione di obbedirgli, signore! 163 00:10:05,198 --> 00:10:06,515 Se lo tenga per detto! 164 00:10:16,183 --> 00:10:17,660 Ho capito bene? Vorreste prendere le difese 165 00:10:17,660 --> 00:10:20,376 della studentessa che ha aggredito il suo insegnante? 166 00:10:20,457 --> 00:10:24,000 Non è provato che Miyabi Aizawa abbia ferito il professor Saito. 167 00:10:24,491 --> 00:10:27,603 lo perlomeno, sono convinta esattamente dell'opposto. 168 00:10:27,886 --> 00:10:29,884 E per quanto riguarda il professor Onizuka. . . 169 00:10:29,884 --> 00:10:32,440 Non credo che debba essere licenziato, anche se ammetto che 170 00:10:32,440 --> 00:10:35,076 ha un po' esagerato. Comunque se lo ha fatto, lo ha fatto 171 00:10:35,076 --> 00:10:36,825 per difendere una sua allieva. 172 00:10:36,993 --> 00:10:38,352 ''Un po' esagerato''?! 173 00:10:38,352 --> 00:10:40,340 Guardi che non si tratta di una piccolezza! 174 00:10:40,428 --> 00:10:42,425 Si è trattata di una vera e propria minaccia! 175 00:10:42,425 --> 00:10:45,022 Trovo assolutamente inammissibile che uno come lui faccia l'insegnante! 176 00:10:45,022 --> 00:10:47,579 Se vogliamo discutere di responsabilità, allora la assumerò 177 00:10:47,579 --> 00:10:49,805 tutte io in quanto direttrice di questa scuola. 178 00:10:50,215 --> 00:10:52,012 Però sia chiaro che mi rifiuto categoricamente 179 00:10:52,012 --> 00:10:54,443 di consegnare Miyabi Aizawa alla polizia. 180 00:10:55,048 --> 00:10:57,405 Corriamo il rischio che, avendo un colpevole, le indagini 181 00:10:57,405 --> 00:10:59,995 si fermino e non venga più accertata la verità. 182 00:11:00,401 --> 00:11:01,388 La verità? 183 00:11:01,719 --> 00:11:03,996 Voglio dire che esiste la possibilità che il professor Saito 184 00:11:03,996 --> 00:11:05,790 abbia tentato di uccidersi. 185 00:11:05,953 --> 00:11:08,989 Esaminiamo i fatti. Quando la sua relazione con un alunna è 186 00:11:08,989 --> 00:11:11,658 stata rivelata in maniera tanto clamorosa dai mass media, 187 00:11:11,705 --> 00:11:13,382 lui aveva promesso, giurato a tutti i suoi alunni che 188 00:11:13,382 --> 00:11:15,380 avrebbe portato avanti comunque la sua storia d'amore 189 00:11:15,380 --> 00:11:16,969 con Mizuki Yokoyama 190 00:11:18,136 --> 00:11:21,680 Ma interrogato sulla sua relazione, ha negato tutto quanto in blocco. 191 00:11:22,051 --> 00:11:24,647 Era un insegnante molto dotato, amato dai suoi studenti e 192 00:11:24,647 --> 00:11:26,644 pieno di passione per il suo lavoro. 193 00:11:26,644 --> 00:11:28,721 Mi chiedo quindi se una persona del genere potesse dire 194 00:11:28,721 --> 00:11:30,595 delle bugie ai suoi stessi ragazzi. 195 00:11:30,758 --> 00:11:33,155 lo penso che il professor Saito fosse veramente, 196 00:11:33,155 --> 00:11:35,824 sinceramente innamorato della signorina Yokoyama. 197 00:11:35,951 --> 00:11:38,467 Per cui sarebbe ragionevole ipotizzare che la sua prima 198 00:11:38,467 --> 00:11:40,185 reazione alla notizia della morte della signorina Yokoyama 199 00:11:40,185 --> 00:11:42,173 possa essere stata il togliersi la vita. 200 00:11:42,302 --> 00:11:43,820 La domanda senza risposta che mi sono sempre fatta 201 00:11:43,820 --> 00:11:46,694 è dunque questa: perché Saito ha mentito? 202 00:11:47,016 --> 00:11:49,890 Con questo intende che ce lo avrei spinto io? 203 00:11:50,530 --> 00:11:51,564 Maledizione! 204 00:11:51,769 --> 00:11:52,836 Che succede Kikuchi? 205 00:11:53,567 --> 00:11:55,244 Sono riuscito a entrare nell'archivio dell'ospedale, 206 00:11:55,244 --> 00:11:58,390 ma il certificato di morte non presenta segni di falsificazione. 207 00:11:58,519 --> 00:12:00,507 l nostri nemici non sono certo degli stupidi. 208 00:12:01,395 --> 00:12:02,951 Che facciamo Kikuchi? 209 00:12:03,112 --> 00:12:05,419 La riunione è cominciata ormai. 210 00:12:05,590 --> 00:12:07,866 Non te la prendere con Kikuchi! Non è mica colpa sua! 211 00:12:07,866 --> 00:12:08,820 Questo lo so. . . 212 00:12:10,223 --> 00:12:11,222 Senti Kikuchi. . . 213 00:12:11,222 --> 00:12:11,941 Guarda qui. 214 00:12:11,941 --> 00:12:13,498 Che c'è Yoshikawa? Scusa, ma non posso di parlare 215 00:12:13,498 --> 00:12:14,297 di videogiochi ora. 216 00:12:14,297 --> 00:12:15,808 Ma non è questo! 217 00:12:15,975 --> 00:12:18,690 Mi sembra di avere trovato l'home page del professor Saito. 218 00:12:19,769 --> 00:12:21,846 Sul suo sito c'è una sezione in cui rispondeva alla 219 00:12:21,846 --> 00:12:23,325 corrispondenza dei suoi alunni. 220 00:12:23,325 --> 00:12:24,472 Leggete questo. 221 00:12:24,922 --> 00:12:26,399 Dunque. . . Vediamo. . . 222 00:12:26,560 --> 00:12:28,717 ''Anche io, come te, ho avuto un esperienza di relazione 223 00:12:28,717 --> 00:12:30,155 sentimentale proibita. . .'' 224 00:12:30,155 --> 00:12:33,031 Perciò capisco veramente quanto tu possa soffrire e quanto 225 00:12:33,031 --> 00:12:36,655 sia duro per te. Però mi sono chiesto una cosa a suo tempo. . . 226 00:12:36,706 --> 00:12:39,262 Che cosa sarà più importante per il nostro futuro; 227 00:12:39,302 --> 00:12:41,299 ll futuro mio e di lei? Ci basta veramente essere felici da soli, 228 00:12:41,299 --> 00:12:43,889 senza mai curarsi di quello che pensano gli altri. 229 00:12:44,135 --> 00:12:45,254 Questa, secondo te, si può 230 00:12:45,254 --> 00:12:49,037 chiamare vera felicità? ln realtà io non credo che lo sia. 231 00:12:49,289 --> 00:12:52,321 lo credo che sarebbe molto meglio uscire alla luce del sole, 232 00:12:52,643 --> 00:12:55,360 perciò ho deciso di aspettare il momento giusto 233 00:12:55,360 --> 00:12:56,871 perchè l'amo veramente. 234 00:12:58,076 --> 00:12:59,354 Ma allora Saito. . . 235 00:12:59,354 --> 00:13:01,472 Ma allora il professor Saito aveva detto il vero! 236 00:13:01,472 --> 00:13:03,107 Non ci aveva affatto traditi! 237 00:13:03,588 --> 00:13:05,065 Dobbiamo farlo sapere a tutti! 238 00:13:05,226 --> 00:13:05,905 Benissimo. 239 00:13:05,905 --> 00:13:06,893 Corriamo a scuola allora. 240 00:13:07,823 --> 00:13:10,259 Capisco benissimo che siate molto sensibili agli scandali 241 00:13:10,259 --> 00:13:12,496 poiché tutti, al momento, criticano l'evidente stato 242 00:13:12,496 --> 00:13:15,165 di decadenza dell'istruzione pubblica in Giappone. 243 00:13:15,292 --> 00:13:17,289 Però dovete capire che voi avete sacrificato due persone 244 00:13:17,289 --> 00:13:20,046 solo per mantenere il prestigio del vostro consiglio. . . 245 00:13:20,046 --> 00:13:22,402 Anzi, per la massima precisione, non sono due. 246 00:13:22,402 --> 00:13:24,276 Ne avete sacrificate tre! 247 00:13:24,599 --> 00:13:27,950 Sciocchezze! State affermando questo senza avere alcuna prova! 248 00:13:29,193 --> 00:13:31,190 Ricordate bene, Direttrice Sakurai, che se questa storia 249 00:13:31,190 --> 00:13:33,906 dovesse divenire pubblica il primo a soffrirne sarà proprio 250 00:13:33,906 --> 00:13:35,178 il buon nome di questa scuola! 251 00:13:35,624 --> 00:13:39,497 E lei, nonostante tutto, vorrebbe ancora difendere quella ragazza?! 252 00:13:40,017 --> 00:13:40,812 Si. . . 253 00:13:41,934 --> 00:13:43,650 E tutti voi non protestate? 254 00:13:44,052 --> 00:13:46,568 La vostra direttrice è uscita di senno! 255 00:13:46,568 --> 00:13:49,158 Rischia di fare perdere il posto a tutti, lo sapete? 256 00:13:49,604 --> 00:13:50,723 Lei che ne dice? 257 00:13:50,723 --> 00:13:52,233 Vicedirettore ''inchino''? 258 00:13:52,320 --> 00:13:53,308 l. . . lo? 259 00:13:53,878 --> 00:13:54,996 Dica qualcosa! 260 00:13:54,996 --> 00:13:57,472 Su, non si preoccupi. Non è obbligato ad assumersi 261 00:13:57,472 --> 00:13:58,699 la responsabilità di questo anche lei, sa? 262 00:13:58,911 --> 00:14:00,987 Sarebbe assolutamente ridicolo se la sua vita e la sua 263 00:14:00,987 --> 00:14:03,185 carriera fossero rovinate da una studentessa, 264 00:14:03,185 --> 00:14:04,423 non lo crede forse anche lei? 265 00:14:04,423 --> 00:14:07,774 Gli studenti oggigiorno non portano alcun rispetto agli insegnanti. 266 00:14:07,898 --> 00:14:10,045 Non si vergognano di comportarsi violentemente 267 00:14:10,095 --> 00:14:13,287 e quando qualcosa non gli piace si alterano e passano subito al coltello. 268 00:14:13,410 --> 00:14:15,000 Aspettate. . . 269 00:14:15,967 --> 00:14:17,478 Solo un momento. . . 270 00:14:19,122 --> 00:14:21,553 Se posso spiegarmi, un attimo. . . 271 00:14:22,877 --> 00:14:24,866 Vi ho detto di chiudere quella bocca! 272 00:14:26,672 --> 00:14:28,789 lo non posso assolutamente perdonare chi parla 273 00:14:28,789 --> 00:14:30,584 dei miei ragazzi con tanto disprezzo! 274 00:14:30,826 --> 00:14:32,703 Se voi del consiglio d'amministrazione scolastico 275 00:14:32,703 --> 00:14:35,300 avete spinto il professor Saito al suicidio, allora voi 276 00:14:35,300 --> 00:14:37,288 e solamente voi ne siete i soli responsabili! 277 00:14:37,497 --> 00:14:39,934 E come prima cosa, ne consegue subito che nessuno di voi, 278 00:14:39,934 --> 00:14:42,410 né qui né in altra sede ha più il diritto di parlare a me o 279 00:14:42,410 --> 00:14:44,966 ai miei colleghi di educazione! Quindi piantatela! 280 00:14:44,966 --> 00:14:46,205 Vicedirettore. 281 00:14:46,205 --> 00:14:49,560 Allora è vero o no? Mizuki Yokoyama si è uccisa per colpa vostra! 282 00:14:49,560 --> 00:14:52,076 Nessuno osi più parlarmi di fatalità o disgrazia perché, 283 00:14:52,076 --> 00:14:54,513 signori miei, io ho di fronte i suoi assassini! 284 00:14:54,513 --> 00:14:56,510 Menzogne! Non so più che dire. . . 285 00:14:56,510 --> 00:14:58,388 Noi non sappiamo più che dire a voi! 286 00:14:58,388 --> 00:15:01,064 È vero che sia la scuola che il consiglio sono organizzazioni, 287 00:15:01,064 --> 00:15:03,972 ma chiediamoci per quale motivo queste organizzazioni esistono! 288 00:15:04,060 --> 00:15:06,576 Non certo per voi o per noi! Tutte queste organizzazioni 289 00:15:06,576 --> 00:15:07,848 sono fatte per gli studenti! 290 00:15:08,374 --> 00:15:10,650 Anche se l'ambiente scolastico è rovinato, questo non deve 291 00:15:10,650 --> 00:15:12,687 autorizzarci in alcun modo a disinteressarcene! 292 00:15:12,687 --> 00:15:14,964 Noi non dobbiamo distogliere lo sguardo dalla realtà! 293 00:15:14,964 --> 00:15:17,801 Perché il nostro mestiere è, e resta, una missione sacra. . . 294 00:15:17,801 --> 00:15:19,595 Anche se siamo solo semplici insegnanti. 295 00:15:20,037 --> 00:15:20,717 Bene! 296 00:15:20,717 --> 00:15:21,395 Bravo! 297 00:15:21,395 --> 00:15:23,393 Ha parlato bene! Sono d'accordo! 298 00:15:23,393 --> 00:15:26,389 Ah. . . No. . . Vi prego. . . 299 00:15:26,389 --> 00:15:28,865 Pare davvero che non esista nessuno essere sensato 300 00:15:28,865 --> 00:15:30,534 che ascolti in questa scuola! 301 00:15:30,902 --> 00:15:32,820 lnutile cercare di far ragionare chi non capisce 302 00:15:32,820 --> 00:15:35,250 l'importanza del prestigio del consiglio. 303 00:15:35,376 --> 00:15:39,522 Revochiamo dunque immediatamente all'istituto Seirin. . . la licenza d'istruzione! 304 00:15:40,049 --> 00:15:41,366 Aspettate un attimo! 305 00:15:41,767 --> 00:15:43,039 Onizuka! 306 00:15:43,125 --> 00:15:44,920 Chi se ne importa del tuo parere? 307 00:15:45,082 --> 00:15:48,354 Chi se ne importa del prestigio del consiglio di amministrazione?! 308 00:15:48,757 --> 00:15:51,034 Sembra che io abbia parecchio da sfasciare qui! 309 00:15:51,034 --> 00:15:53,306 E vi avverto, comincerò proprio adessooo! 310 00:15:55,467 --> 00:15:56,865 Onizuka! 311 00:15:57,026 --> 00:15:58,423 Maledizione! 312 00:15:58,423 --> 00:15:59,702 Vice direttore, 313 00:15:59,702 --> 00:16:02,178 se gridi troppo la pelata si allarga, facci attenzione. 314 00:16:02,178 --> 00:16:03,575 Ma che dici? 315 00:16:03,976 --> 00:16:06,248 E adesso chiudiamo questa faccenda. . . 316 00:16:06,692 --> 00:16:10,202 Perché, un semplice insegnante come te che cosa potrebbe farci? 317 00:16:13,283 --> 00:16:14,918 Bene, cominciate pure. 318 00:16:15,360 --> 00:16:18,791 Affermativo. Voialtri, sala riunioni del secondo piano! 319 00:16:21,351 --> 00:16:22,949 Sembrano degli assaltatori! 320 00:16:22,949 --> 00:16:24,665 Non c'è tanta differenza, Tomoko. 321 00:16:29,460 --> 00:16:31,846 E tu che cosa avresti in mente? 322 00:16:32,455 --> 00:16:33,603 Ehi! Sono qui! 323 00:16:38,727 --> 00:16:40,525 Direttore, ci conferma che effettivamente 324 00:16:40,525 --> 00:16:42,522 c'era una relazione fra il professor Saito, adesso in coma, 325 00:16:42,522 --> 00:16:43,919 e Mizuki Yokoyama? 326 00:16:44,000 --> 00:16:46,277 ll consiglio lo aveva spinto a rendere falsa testimonianza 327 00:16:46,277 --> 00:16:47,673 per coprire la storia? 328 00:16:48,233 --> 00:16:50,231 Un nuovo scandalo scuote le cronache! 329 00:16:50,231 --> 00:16:52,548 Pare che il consiglio di amministrazione scolastico 330 00:16:52,548 --> 00:16:54,185 metropolitano abbia spinto una studentessa delle medie a 331 00:16:54,185 --> 00:16:57,740 compiere l'estremo gesto e a suicidarsi. 332 00:16:57,740 --> 00:16:59,219 Che è successo? 333 00:16:59,219 --> 00:17:01,615 Un altro scandalo? Ma chi se ne frega. . . 334 00:17:01,615 --> 00:17:03,012 Non cambiare canale! 335 00:17:04,611 --> 00:17:06,439 Ma quello è Eikichi! 336 00:17:08,566 --> 00:17:09,963 lndietro voialtri! 337 00:17:09,963 --> 00:17:11,599 Non potete entrare nella sala! 338 00:17:11,761 --> 00:17:13,908 Ehi! Dicono che viene trasmesso in TV! 339 00:17:13,998 --> 00:17:14,986 Andiamo a vedere! 340 00:17:18,432 --> 00:17:20,229 Maledizione! Che cosa succede? 341 00:17:20,229 --> 00:17:21,468 Comunque andiamo! 342 00:17:21,468 --> 00:17:22,580 Si! 343 00:17:23,105 --> 00:17:25,102 E' vero che avete soffocato lo scandalo? 344 00:17:25,102 --> 00:17:26,818 Non c'è mai stato alcuno scandalo! 345 00:17:27,779 --> 00:17:29,004 Eikichi. . . 346 00:17:29,536 --> 00:17:31,524 Può darsi, ma noi non c'entriamo! 347 00:17:31,733 --> 00:17:33,571 Pare che la ragazza fosse incinta; un figlio del suo insegnante. 348 00:17:33,571 --> 00:17:35,208 Siete proprio sicuri di non avere costretto 349 00:17:35,208 --> 00:17:36,844 il professor Saito a mentire? 350 00:17:37,325 --> 00:17:38,284 Voi siete degli incivili. 351 00:17:38,284 --> 00:17:40,589 Avete qualche prova per dimostrare quello che dite? 352 00:17:40,880 --> 00:17:43,955 Ciò di cui discutiamo adesso è il fatto che una studentessa 353 00:17:43,955 --> 00:17:47,351 di questo istituto abbia accoltellato il professor Saito! 354 00:17:47,351 --> 00:17:49,349 Non è vero e tu lo sai bene! Ad accoltellare Noboru Saito 355 00:17:49,349 --> 00:17:50,904 non è stata una studentessa! 356 00:17:51,186 --> 00:17:52,378 Sono stato io! 357 00:17:52,424 --> 00:17:55,093 Eikichi Onizuka! Di 22 anni! 358 00:17:55,380 --> 00:17:56,218 Sono stato io! 359 00:17:56,218 --> 00:17:58,854 Eikichi Onizuka! Di 22 anni! 360 00:18:02,969 --> 00:18:06,195 Ma che cosa stai dicendo? È stata opera di Miyabi Aizawa! 361 00:18:07,123 --> 00:18:08,839 Ecco, questo è il coltello 362 00:18:09,040 --> 00:18:11,916 l'arma del delitto. C'è sopra il sangue del professor Saito 363 00:18:11,916 --> 00:18:13,355 e le mie impronte digitali. 364 00:18:13,355 --> 00:18:14,034 Hai qualcosa da dire? 365 00:18:14,034 --> 00:18:17,941 Aaah. . . Lo sapevo che sarebbe finito male prima o poi. . . 366 00:18:18,148 --> 00:18:21,021 Portami subito da lui. . . Da Onizuka. . . 367 00:18:23,141 --> 00:18:24,652 Sbrigatiii!! 368 00:18:33,726 --> 00:18:34,794 Onizuka! 369 00:18:36,801 --> 00:18:37,915 Professore! 370 00:18:39,039 --> 00:18:40,357 Ehi, voialtri. 371 00:18:40,357 --> 00:18:41,995 Guardate che c'è lezione oggi. 372 00:18:41,995 --> 00:18:43,471 Professore! 373 00:18:44,112 --> 00:18:46,748 Non preoccupatevi. . . ln qualche modo me la caverò. . . 374 00:18:46,748 --> 00:18:48,020 Professor Onizuka! 375 00:18:48,146 --> 00:18:49,543 Onizuka! 376 00:18:49,744 --> 00:18:51,061 Eikichi! 377 00:19:05,122 --> 00:19:06,031 Si? 378 00:19:06,321 --> 00:19:07,637 Che hai detto?! 379 00:19:07,838 --> 00:19:10,268 Ehi! ll professor Saito è rinvenuto! 380 00:19:10,434 --> 00:19:11,273 All'ospedale! 381 00:19:11,273 --> 00:19:11,944 Presto! 382 00:19:12,992 --> 00:19:14,509 Lo ha sentito anche lei direttore? 383 00:19:14,509 --> 00:19:16,506 Un commento! Ci rilasci un commento prego! 384 00:19:16,506 --> 00:19:18,743 Così finalmente sapremo la verità. Lei crede che questo 385 00:19:18,743 --> 00:19:20,620 getterà un ombra sul consiglio scolastico? 386 00:19:20,620 --> 00:19:22,132 Avanti! Risponda! 387 00:19:22,179 --> 00:19:24,609 Vicedirettore? Dove va? Vuole scappare? 388 00:19:24,695 --> 00:19:25,921 Professore. 389 00:19:25,973 --> 00:19:29,288 Lo sa? ll professor Saito voleva davvero proteggere Yokoyama! 390 00:19:29,288 --> 00:19:30,924 Yoshikawa ha trovato tutte le prove. 391 00:19:32,763 --> 00:19:34,275 You're Great! 392 00:19:58,607 --> 00:20:00,197 Lo hai fatto. . . Per proteggermi? 393 00:20:00,484 --> 00:20:01,164 Eh? 394 00:20:01,164 --> 00:20:02,515 Non capisco, di che parli? 395 00:20:08,034 --> 00:20:09,021 Mi dispiace. . . 396 00:20:13,347 --> 00:20:14,494 Mi dispiace! 397 00:20:28,765 --> 00:20:30,762 lo non riesco davvero a capire! 398 00:20:30,762 --> 00:20:33,478 Sanno che è innocente ma lo arrestano comunque? 399 00:20:33,519 --> 00:20:35,995 Non possono liberarlo anche se sanno la verità. . . 400 00:20:35,995 --> 00:20:37,630 Gli adulti sono strani sai? 401 00:20:38,272 --> 00:20:39,386 Onizuka. . . 402 00:20:44,783 --> 00:20:46,611 Maledizione! Ci è scappato! 403 00:20:47,459 --> 00:20:48,368 Eeeh? 404 00:20:49,017 --> 00:20:49,811 Fermo! 405 00:20:50,135 --> 00:20:52,124 Non voglio andare alla poliziaaa! 406 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Sono innocenteee! 407 00:21:05,354 --> 00:21:06,233 Che succede? 408 00:21:06,233 --> 00:21:07,868 Professoressa Fuyutsuki? 409 00:21:09,708 --> 00:21:10,662 Niente. . . 410 00:21:14,740 --> 00:21:18,126 A quanto pare nessuna novità di Onizuka, vero? 411 00:21:18,655 --> 00:21:19,654 Nessuna. . . 412 00:21:19,654 --> 00:21:21,243 Chissà che starà facendo. 413 00:21:22,290 --> 00:21:25,566 Sta' tranquilla. Fino quanto tu lavorerai qui lui tornerà 414 00:21:25,566 --> 00:21:27,043 di sicuro in questa scuola. 415 00:21:27,043 --> 00:21:29,678 A meno che tu non voglia andare a cercarlo. 416 00:23:05,346 --> 00:23:07,263 GTO?! 417 00:23:07,263 --> 00:23:12,284 Yes! l'm the great teacher Onizuka! Ho ventidue anni e sono celibe! 418 00:23:13,095 --> 00:23:14,730 Molto piacere! 418 00:23:15,305 --> 00:24:15,458 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm