"Great Teacher Onizuka" Onizuka's Final Battle
ID | 13201683 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Onizuka's Final Battle |
Release Name | 43 - Lesson 43 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 889102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:40,783 --> 00:01:42,941
Uno scandalo!
Una studentessa che
3
00:01:42,941 --> 00:01:45,929
aggredisce un membro del consiglio
di amministrazione!
4
00:01:46,057 --> 00:01:48,373
Ormai non riusciamo neppure a
immaginare che cosa
5
00:01:48,373 --> 00:01:50,051
potrebbero fare i ragazzi.
6
00:01:50,051 --> 00:01:52,959
Le scuole non sono più capaci
di controllarli!
7
00:01:53,326 --> 00:01:55,883
Ma tu sei sicuro che questa ragazza
abbia confessato di
8
00:01:55,883 --> 00:01:58,518
avere accoltellato proprio lei il
professor Saito?
9
00:01:58,599 --> 00:02:01,348
Secondo lei chi altro potrebbe averlo
fatto a parte. . .
10
00:02:01,435 --> 00:02:03,423
Non mi pare di avere chiesto il tuo
parere!
11
00:02:03,792 --> 00:02:06,586
Ti ho domandato se lei ti ha detto di
averlo fatto o meno!
12
00:02:07,347 --> 00:02:10,662
Bè. . . No, non lo ha detto
direttamente. Comunque quando le
13
00:02:10,662 --> 00:02:13,498
ho chiesto se fosse stata lei, non
lo ha nemmeno negato.
14
00:02:13,498 --> 00:02:14,895
Perché, c'è qualcosa che non va?
15
00:02:14,976 --> 00:02:17,293
Prova a pensare a cosa potrebbe
fare il professor Saito se
16
00:02:17,293 --> 00:02:20,201
sapesse all'improvviso del suicidio di
Mizuki Yokoyama.
17
00:02:21,766 --> 00:02:23,595
A proposito, lui come sta?
18
00:02:23,684 --> 00:02:26,752
ll medico dice che, per il momento, è
ancora nella fase critica.
19
00:02:28,157 --> 00:02:31,433
Mi dispiace per lui. Ma questo ci fa
provare un po' di sollievo. . .
20
00:02:31,433 --> 00:02:33,789
Sì. Finché il professor Saito non
potrà testimoniare,
21
00:02:33,789 --> 00:02:36,825
non potrà venire fuori la relazione
fra di noi e il suicidio di
22
00:02:36,825 --> 00:02:39,342
Mizuki Yokoyama. Almeno questa è
una sicurezza. . .
23
00:02:39,342 --> 00:02:41,728
Così anche questo guaio si
sistemerà. . .
24
00:02:41,819 --> 00:02:43,736
Ehmmm. . . Allora, attenzione.
25
00:02:43,736 --> 00:02:45,972
Visto che siamo tutti riuniti, ritengo
che possiamo
26
00:02:45,972 --> 00:02:49,048
cominciare la votazione sul
licenziamento del professor Onizuka
27
00:02:49,048 --> 00:02:51,046
e sul caso della signorina Aizawa.
28
00:02:51,046 --> 00:02:52,723
Vice direttore! Aspetti un momento.
29
00:02:52,723 --> 00:02:53,722
Che cosa c'è?
30
00:02:53,722 --> 00:02:55,998
Non so quanto sia potente il
consiglio di amministrazione.
31
00:02:55,998 --> 00:02:58,435
Ma non credo che sia giusto
procedere senza sentire la
32
00:02:58,435 --> 00:03:00,273
versione dei fatti di Onizuka e
Aizawa.
33
00:03:00,273 --> 00:03:02,829
Però, professoressa Fuyutsuki,
quello che Aizawa ha fatto
34
00:03:02,829 --> 00:03:05,066
è un crimine. E molto grave
per giunta.
35
00:03:05,066 --> 00:03:07,302
Ma non abbiamo prove che sia stata
lei! Fra l'altro, trovo
36
00:03:07,302 --> 00:03:10,059
assurdo che si ubbidisca al consiglio,
anche dopo avere
37
00:03:10,059 --> 00:03:12,336
ascoltato quanto detto da Kikuchi e
dai suoi compagni
38
00:03:12,336 --> 00:03:14,013
a proposito di questa terribile storia!
39
00:03:14,013 --> 00:03:16,649
Però la gravidanza di Yokoyama è
un movente
40
00:03:16,649 --> 00:03:18,128
più che plausibile. . . No?
41
00:03:18,128 --> 00:03:19,366
Certo, andrebbe provato. . .
42
00:03:19,366 --> 00:03:22,002
Non posso assolutamente accettare
che la scuola venga chiusa!
43
00:03:22,002 --> 00:03:24,798
Se vuoi lavorare in una scuola, là
fuori ne troverai mille!
44
00:03:24,798 --> 00:03:26,915
Ma se ti interessa solo salvare il tuo
posto di lavoro,
45
00:03:26,915 --> 00:03:29,711
allora non c'è differenza fra te e
quegli ottusi consiglieri!
46
00:03:29,711 --> 00:03:32,747
Non ti azzardare! lo sto facendo
tutto questo solamente per
47
00:03:32,747 --> 00:03:34,066
il bene della nostra amata scuola!
48
00:03:34,066 --> 00:03:36,742
Allora dovrai prepararti a combattere
con il consiglio, insieme a noi!
49
00:03:36,742 --> 00:03:38,650
Eh? Ah. . . Ma. . . Veramente. . .
50
00:03:38,898 --> 00:03:41,974
Direttrice! Andando avanti così non
arriveremo mai a nulla!
51
00:03:41,974 --> 00:03:44,167
lo dico di proseguire con la
votazione!
52
00:03:46,648 --> 00:03:48,124
Direttrice!
53
00:03:48,765 --> 00:03:51,797
Non ci sarà alcuna votazione,
almeno per il momento.
54
00:03:52,679 --> 00:03:54,836
Ma cosa dice?! Dobbiamo farla!
55
00:03:54,836 --> 00:03:57,352
No, invece. lo mi fido sia di quello
che ci ha raccontato
56
00:03:57,352 --> 00:04:00,226
il professor Onizuka, che di quello
che ci hanno detto i ragazzi.
57
00:04:00,268 --> 00:04:01,461
Direttrice. . .
58
00:04:01,827 --> 00:04:04,303
Se in questo momento cerchiamo di
risolvere le cose solo
59
00:04:04,303 --> 00:04:06,972
per garantire la sopravvivenza della
scuola.
60
00:04:07,219 --> 00:04:11,253
Non riusciremo mai a risolvere definiti
vamente i veri problemi.
61
00:04:11,253 --> 00:04:12,491
Quelli della scuola stessa.
62
00:04:12,491 --> 00:04:15,008
Ma direttrice. . . Se proseguiamo per
questa strada. . .
63
00:04:15,008 --> 00:04:16,234
Vicedirettore!
64
00:04:16,686 --> 00:04:19,282
Magari a lei questa frase sembra
tanto banale e vecchia da
65
00:04:19,282 --> 00:04:21,998
essere ammuffita. Ma la nostra
professione è come
66
00:04:21,998 --> 00:04:23,436
una missione sacra!
67
00:04:23,436 --> 00:04:25,264
Una missione sacra?
68
00:04:25,393 --> 00:04:26,632
Noi non dobbiamo mai. . .
69
00:04:26,632 --> 00:04:29,508
Ripeto, mai dubitare della sacralità
del nostro ufficio.
70
00:04:29,508 --> 00:04:31,305
Anche se il mondo e i metodi
cambiano,
71
00:04:31,305 --> 00:04:33,662
noi dobbiamo proseguire ad
ogni costo.
72
00:04:33,662 --> 00:04:36,059
Con fede incrollabile nelle nostre
capacità,
73
00:04:36,059 --> 00:04:38,250
nei nostri ragazzi e nella
nostra missione!
74
00:04:40,372 --> 00:04:44,837
Professor Onizuka! La direttrice ti ha
protetto col consiglio Onizuka!
75
00:04:45,765 --> 00:04:46,957
Cos'è questo?
76
00:04:53,434 --> 00:04:54,273
Senti. . .
77
00:04:54,273 --> 00:04:55,830
Ascoltami. lo mi occupo di
intrattenimento e sono
78
00:04:55,830 --> 00:04:58,467
un manager, mi spieghi come
faccio ad organizzarti questo?
79
00:04:58,627 --> 00:05:00,624
Cerchiamo di essere seri, dai!
80
00:05:00,624 --> 00:05:03,620
Ma è semplicissimo. Basta che dici
che sarà un grossissimo scoop.
81
00:05:03,620 --> 00:05:05,617
Dopo mi occuperò di tutto
quanto io!
82
00:05:05,617 --> 00:05:06,296
Però ascoltami. . .
83
00:05:06,296 --> 00:05:08,124
Questa sarà l'ultima cosa che ti
chiedo.
84
00:05:09,692 --> 00:05:12,043
Ah! Tomoko chiudi subito quella
finestra!
85
00:05:12,527 --> 00:05:14,206
Ma tu che cosa hai in mente?
86
00:05:14,206 --> 00:05:16,194
Non te ne devi preoccupare.
Mi raccomando.
87
00:05:17,800 --> 00:05:18,993
Mi dispiace!
88
00:05:19,038 --> 00:05:21,708
Oh bè. . . Basterà raccoglierli.
89
00:05:22,554 --> 00:05:24,542
Mi ci vorrà solo tutto il giorno. . .
90
00:05:24,630 --> 00:05:25,510
Vi aiuto io.
91
00:05:25,510 --> 00:05:28,306
No! Voglio dire. . .
Tu pensa a recitare eh?
92
00:05:28,306 --> 00:05:29,736
All'ufficio pensiamo noi. Sì sì sì!
93
00:05:30,302 --> 00:05:31,541
Ho combinato un altro guaio. . .
94
00:05:31,541 --> 00:05:32,734
Pronto?
95
00:05:33,298 --> 00:05:36,206
Senti Kikuchi! Tu dici che ce la
farai ad entrare?
96
00:05:37,173 --> 00:05:38,571
È un sistema parecchio complesso. . .
97
00:05:38,571 --> 00:05:41,168
È naturale, Kikuchi! Penetrare
nell'archivio elettronico
98
00:05:41,168 --> 00:05:43,484
del comune e leggerci un certificato
di morte non è
99
00:05:43,484 --> 00:05:45,358
esattamente alla portata di tutti.
100
00:05:45,641 --> 00:05:46,958
Non abbiamo altra scelta!
101
00:05:47,039 --> 00:05:49,116
Purtroppo non esiste alcuna prova
che il consiglio abbia
102
00:05:49,116 --> 00:05:51,264
coperto il suo suicidio.
103
00:05:51,832 --> 00:05:53,990
Ma se riusciremo a trovare una prova
che il suo certificato
104
00:05:53,990 --> 00:05:57,465
di morte è stato falsificato, questo
significherà, automaticamente,
105
00:05:57,465 --> 00:05:59,262
che qualcuno ha dichiarato il falso.
106
00:05:59,262 --> 00:06:01,099
ll medico colpevole non confesserà.
107
00:06:01,099 --> 00:06:03,088
Ma almeno i media parleranno del
consiglio.
108
00:06:11,085 --> 00:06:12,244
Pensandoci bene. . .
109
00:06:12,244 --> 00:06:15,160
Mi è venuto un dubbio. . . Ma per quale
motivo mi tocca perdere
110
00:06:15,160 --> 00:06:17,157
il mio posto di lavoro per quei
ragazzacci?
111
00:06:17,157 --> 00:06:19,621
Che cosa ci guadagno a fare
quello che vuole lei?
112
00:06:19,873 --> 00:06:20,992
Che ne dici capo?
113
00:06:20,992 --> 00:06:21,671
Bè, ecco. . .
114
00:06:21,671 --> 00:06:24,627
Esatto! Hai perfettamente ragione.
Sono dei maleducati,
115
00:06:24,627 --> 00:06:26,943
non portano mai i libri scolastici
da casa e anche se gli dai
116
00:06:26,943 --> 00:06:30,179
qualche consiglio non ascoltano e si
comportano presuntuosamente.
117
00:06:30,179 --> 00:06:33,015
Le ragazze si danno alla bella vita
con uomini più vecchi di loro. . .
118
00:06:33,015 --> 00:06:35,003
E alla fine del tutto, mi chiamano
pelato e mi prendono in giro.
119
00:06:35,691 --> 00:06:38,247
Perché la mia sacra missione devo
portarla per forza
120
00:06:38,247 --> 00:06:41,235
a termine usando della merce
avariata di questo genere?
121
00:06:41,643 --> 00:06:44,239
Maledetta direttrice! Non può
veramente pensare di
122
00:06:44,239 --> 00:06:45,670
contraddire il consiglio, vero?
123
00:06:45,837 --> 00:06:49,552
No. . . Non può direttrice! Dopo tanti
anni di insegnamento non può farlo!
124
00:06:49,552 --> 00:06:53,062
Non le lascio distruggere la
mia piccola oasi di felicitààà!
125
00:06:55,384 --> 00:06:57,700
Non può fargli chiudere la bocca?
126
00:06:57,700 --> 00:06:59,139
Mi dispiace. . .
127
00:06:59,139 --> 00:07:00,774
Ci sta infastidendo. . .
128
00:07:01,575 --> 00:07:02,973
Missione sacra. . .
129
00:07:02,973 --> 00:07:05,809
Le ho sentite milioni di volte.
Ma ormai queste parole
130
00:07:05,809 --> 00:07:08,841
suscitano dentro di me solo una
grande nostalgia. . .
131
00:07:09,164 --> 00:07:14,073
Ah, mio Dio. . . Che cosa vuoi ancora
da me, Hiroshi Uchiyamada?
132
00:08:01,292 --> 00:08:05,805
Eh? Fuyutsuki? Che succede?
Non sai che se non dormi
133
00:08:05,805 --> 00:08:07,282
ti vengono le rughe?
134
00:08:07,403 --> 00:08:08,959
Non scherzare!
135
00:08:16,231 --> 00:08:17,189
Eikichi. . .
136
00:08:17,189 --> 00:08:18,461
Che cosa vuoi fare?
137
00:08:19,866 --> 00:08:21,660
Senti, Fuyutsuki. . .
138
00:08:24,459 --> 00:08:26,730
Non è che tu potresti prestarmi dei
soldi?
139
00:08:27,015 --> 00:08:29,411
Ryuji mi rompe sempre le scatole
perché vuole che glieli
140
00:08:29,411 --> 00:08:32,887
restituisca subito. . . Ah, lascia perdere,
immagino tu non possa. . .
141
00:08:32,887 --> 00:08:35,522
Anche perché se li dai a me,
chissà quando li rivedrai. . .
142
00:08:38,918 --> 00:08:40,907
Non andartene, ti prego. . .
143
00:08:42,833 --> 00:08:44,821
Era tanto che volevo dirti una cosa. . .
144
00:08:46,548 --> 00:08:49,695
Fuyutsuki si scrive coi caratteri di
''Luna d'inverno''.
145
00:08:49,744 --> 00:08:51,572
È un bel cognome, no?
146
00:08:52,380 --> 00:08:54,457
ln inverno l'aria diventa più secca
147
00:08:54,457 --> 00:08:56,445
perciò la luna si vede molto meglio.
148
00:08:56,654 --> 00:08:58,642
Non c'è paragone con altre stagioni.
149
00:09:01,367 --> 00:09:02,515
Non preoccuparti.
150
00:09:03,005 --> 00:09:05,516
Sarà soltanto la solita lezione
speciale. . .
151
00:09:15,548 --> 00:09:16,978
Sono arrivati!
152
00:09:17,385 --> 00:09:18,895
Presto, raggiungiamoli!
153
00:09:19,941 --> 00:09:21,168
Aspettatemi!
154
00:09:21,539 --> 00:09:22,737
Venga Vicedirettore!
155
00:09:22,737 --> 00:09:24,726
Ce. . . Certo. . . Adesso. . .
156
00:09:43,987 --> 00:09:45,214
Vi aspettavamo. . .
157
00:09:45,865 --> 00:09:47,182
Signora Sakurai. . .
158
00:09:47,422 --> 00:09:50,216
Mi pareva di averle dato degli ordini
piuttosto chiari. . .
159
00:09:50,618 --> 00:09:52,736
Era un sopruso, non un ordine.
160
00:09:52,736 --> 00:09:55,132
Mi pare che il consiglio
d'amministrazione delle scuole
161
00:09:55,132 --> 00:09:56,688
non abbia tale autorità.
162
00:10:02,242 --> 00:10:05,198
E io, di sicuro, non ho nessuna
intenzione di obbedirgli, signore!
163
00:10:05,198 --> 00:10:06,515
Se lo tenga per detto!
164
00:10:16,183 --> 00:10:17,660
Ho capito bene? Vorreste prendere
le difese
165
00:10:17,660 --> 00:10:20,376
della studentessa che ha
aggredito il suo insegnante?
166
00:10:20,457 --> 00:10:24,000
Non è provato che Miyabi Aizawa
abbia ferito il professor Saito.
167
00:10:24,491 --> 00:10:27,603
lo perlomeno, sono convinta
esattamente dell'opposto.
168
00:10:27,886 --> 00:10:29,884
E per quanto riguarda il professor
Onizuka. . .
169
00:10:29,884 --> 00:10:32,440
Non credo che debba essere
licenziato, anche se ammetto che
170
00:10:32,440 --> 00:10:35,076
ha un po' esagerato. Comunque se
lo ha fatto, lo ha fatto
171
00:10:35,076 --> 00:10:36,825
per difendere una sua allieva.
172
00:10:36,993 --> 00:10:38,352
''Un po' esagerato''?!
173
00:10:38,352 --> 00:10:40,340
Guardi che non si tratta di una
piccolezza!
174
00:10:40,428 --> 00:10:42,425
Si è trattata di una vera e
propria minaccia!
175
00:10:42,425 --> 00:10:45,022
Trovo assolutamente inammissibile
che uno come lui faccia l'insegnante!
176
00:10:45,022 --> 00:10:47,579
Se vogliamo discutere di
responsabilità, allora la assumerò
177
00:10:47,579 --> 00:10:49,805
tutte io in quanto direttrice di questa
scuola.
178
00:10:50,215 --> 00:10:52,012
Però sia chiaro che mi rifiuto
categoricamente
179
00:10:52,012 --> 00:10:54,443
di consegnare Miyabi Aizawa alla
polizia.
180
00:10:55,048 --> 00:10:57,405
Corriamo il rischio che, avendo
un colpevole, le indagini
181
00:10:57,405 --> 00:10:59,995
si fermino e non venga più accertata
la verità.
182
00:11:00,401 --> 00:11:01,388
La verità?
183
00:11:01,719 --> 00:11:03,996
Voglio dire che esiste la possibilità
che il professor Saito
184
00:11:03,996 --> 00:11:05,790
abbia tentato di uccidersi.
185
00:11:05,953 --> 00:11:08,989
Esaminiamo i fatti. Quando la sua
relazione con un alunna è
186
00:11:08,989 --> 00:11:11,658
stata rivelata in maniera tanto
clamorosa dai mass media,
187
00:11:11,705 --> 00:11:13,382
lui aveva promesso, giurato a tutti i
suoi alunni che
188
00:11:13,382 --> 00:11:15,380
avrebbe portato avanti comunque la
sua storia d'amore
189
00:11:15,380 --> 00:11:16,969
con Mizuki Yokoyama
190
00:11:18,136 --> 00:11:21,680
Ma interrogato sulla sua relazione,
ha negato tutto quanto in blocco.
191
00:11:22,051 --> 00:11:24,647
Era un insegnante molto dotato,
amato dai suoi studenti e
192
00:11:24,647 --> 00:11:26,644
pieno di passione per il suo lavoro.
193
00:11:26,644 --> 00:11:28,721
Mi chiedo quindi se una persona del
genere potesse dire
194
00:11:28,721 --> 00:11:30,595
delle bugie ai suoi stessi ragazzi.
195
00:11:30,758 --> 00:11:33,155
lo penso che il professor Saito fosse
veramente,
196
00:11:33,155 --> 00:11:35,824
sinceramente innamorato della
signorina Yokoyama.
197
00:11:35,951 --> 00:11:38,467
Per cui sarebbe ragionevole
ipotizzare che la sua prima
198
00:11:38,467 --> 00:11:40,185
reazione alla notizia della morte della
signorina Yokoyama
199
00:11:40,185 --> 00:11:42,173
possa essere stata il togliersi la vita.
200
00:11:42,302 --> 00:11:43,820
La domanda senza risposta che mi
sono sempre fatta
201
00:11:43,820 --> 00:11:46,694
è dunque questa:
perché Saito ha mentito?
202
00:11:47,016 --> 00:11:49,890
Con questo intende che ce lo avrei
spinto io?
203
00:11:50,530 --> 00:11:51,564
Maledizione!
204
00:11:51,769 --> 00:11:52,836
Che succede Kikuchi?
205
00:11:53,567 --> 00:11:55,244
Sono riuscito a entrare nell'archivio
dell'ospedale,
206
00:11:55,244 --> 00:11:58,390
ma il certificato di morte non
presenta segni di falsificazione.
207
00:11:58,519 --> 00:12:00,507
l nostri nemici non sono certo degli
stupidi.
208
00:12:01,395 --> 00:12:02,951
Che facciamo Kikuchi?
209
00:12:03,112 --> 00:12:05,419
La riunione è cominciata ormai.
210
00:12:05,590 --> 00:12:07,866
Non te la prendere con Kikuchi!
Non è mica colpa sua!
211
00:12:07,866 --> 00:12:08,820
Questo lo so. . .
212
00:12:10,223 --> 00:12:11,222
Senti Kikuchi. . .
213
00:12:11,222 --> 00:12:11,941
Guarda qui.
214
00:12:11,941 --> 00:12:13,498
Che c'è Yoshikawa? Scusa, ma non
posso di parlare
215
00:12:13,498 --> 00:12:14,297
di videogiochi ora.
216
00:12:14,297 --> 00:12:15,808
Ma non è questo!
217
00:12:15,975 --> 00:12:18,690
Mi sembra di avere trovato l'home
page del professor Saito.
218
00:12:19,769 --> 00:12:21,846
Sul suo sito c'è una sezione in cui
rispondeva alla
219
00:12:21,846 --> 00:12:23,325
corrispondenza dei suoi alunni.
220
00:12:23,325 --> 00:12:24,472
Leggete questo.
221
00:12:24,922 --> 00:12:26,399
Dunque. . . Vediamo. . .
222
00:12:26,560 --> 00:12:28,717
''Anche io, come te, ho avuto un
esperienza di relazione
223
00:12:28,717 --> 00:12:30,155
sentimentale proibita. . .''
224
00:12:30,155 --> 00:12:33,031
Perciò capisco veramente quanto tu
possa soffrire e quanto
225
00:12:33,031 --> 00:12:36,655
sia duro per te. Però mi sono chiesto
una cosa a suo tempo. . .
226
00:12:36,706 --> 00:12:39,262
Che cosa sarà più importante per il
nostro futuro;
227
00:12:39,302 --> 00:12:41,299
ll futuro mio e di lei? Ci basta
veramente essere felici da soli,
228
00:12:41,299 --> 00:12:43,889
senza mai curarsi di quello che
pensano gli altri.
229
00:12:44,135 --> 00:12:45,254
Questa, secondo te, si può
230
00:12:45,254 --> 00:12:49,037
chiamare vera felicità? ln realtà io
non credo che lo sia.
231
00:12:49,289 --> 00:12:52,321
lo credo che sarebbe molto meglio
uscire alla luce del sole,
232
00:12:52,643 --> 00:12:55,360
perciò ho deciso di aspettare il
momento giusto
233
00:12:55,360 --> 00:12:56,871
perchè l'amo veramente.
234
00:12:58,076 --> 00:12:59,354
Ma allora Saito. . .
235
00:12:59,354 --> 00:13:01,472
Ma allora il professor Saito aveva
detto il vero!
236
00:13:01,472 --> 00:13:03,107
Non ci aveva affatto traditi!
237
00:13:03,588 --> 00:13:05,065
Dobbiamo farlo sapere a tutti!
238
00:13:05,226 --> 00:13:05,905
Benissimo.
239
00:13:05,905 --> 00:13:06,893
Corriamo a scuola allora.
240
00:13:07,823 --> 00:13:10,259
Capisco benissimo che siate molto
sensibili agli scandali
241
00:13:10,259 --> 00:13:12,496
poiché tutti, al momento, criticano
l'evidente stato
242
00:13:12,496 --> 00:13:15,165
di decadenza dell'istruzione
pubblica in Giappone.
243
00:13:15,292 --> 00:13:17,289
Però dovete capire che voi avete
sacrificato due persone
244
00:13:17,289 --> 00:13:20,046
solo per mantenere il prestigio
del vostro consiglio. . .
245
00:13:20,046 --> 00:13:22,402
Anzi, per la massima precisione,
non sono due.
246
00:13:22,402 --> 00:13:24,276
Ne avete sacrificate tre!
247
00:13:24,599 --> 00:13:27,950
Sciocchezze! State affermando
questo senza avere alcuna prova!
248
00:13:29,193 --> 00:13:31,190
Ricordate bene, Direttrice Sakurai,
che se questa storia
249
00:13:31,190 --> 00:13:33,906
dovesse divenire pubblica il primo a
soffrirne sarà proprio
250
00:13:33,906 --> 00:13:35,178
il buon nome di questa scuola!
251
00:13:35,624 --> 00:13:39,497
E lei, nonostante tutto, vorrebbe
ancora difendere quella ragazza?!
252
00:13:40,017 --> 00:13:40,812
Si. . .
253
00:13:41,934 --> 00:13:43,650
E tutti voi non protestate?
254
00:13:44,052 --> 00:13:46,568
La vostra direttrice è uscita di senno!
255
00:13:46,568 --> 00:13:49,158
Rischia di fare perdere il posto a
tutti, lo sapete?
256
00:13:49,604 --> 00:13:50,723
Lei che ne dice?
257
00:13:50,723 --> 00:13:52,233
Vicedirettore ''inchino''?
258
00:13:52,320 --> 00:13:53,308
l. . . lo?
259
00:13:53,878 --> 00:13:54,996
Dica qualcosa!
260
00:13:54,996 --> 00:13:57,472
Su, non si preoccupi. Non è
obbligato ad assumersi
261
00:13:57,472 --> 00:13:58,699
la responsabilità di questo
anche lei, sa?
262
00:13:58,911 --> 00:14:00,987
Sarebbe assolutamente ridicolo se
la sua vita e la sua
263
00:14:00,987 --> 00:14:03,185
carriera fossero rovinate da una
studentessa,
264
00:14:03,185 --> 00:14:04,423
non lo crede forse anche lei?
265
00:14:04,423 --> 00:14:07,774
Gli studenti oggigiorno non portano
alcun rispetto agli insegnanti.
266
00:14:07,898 --> 00:14:10,045
Non si vergognano di
comportarsi violentemente
267
00:14:10,095 --> 00:14:13,287
e quando qualcosa non gli piace si
alterano e passano subito al coltello.
268
00:14:13,410 --> 00:14:15,000
Aspettate. . .
269
00:14:15,967 --> 00:14:17,478
Solo un momento. . .
270
00:14:19,122 --> 00:14:21,553
Se posso spiegarmi, un attimo. . .
271
00:14:22,877 --> 00:14:24,866
Vi ho detto di chiudere quella bocca!
272
00:14:26,672 --> 00:14:28,789
lo non posso assolutamente
perdonare chi parla
273
00:14:28,789 --> 00:14:30,584
dei miei ragazzi con tanto disprezzo!
274
00:14:30,826 --> 00:14:32,703
Se voi del consiglio
d'amministrazione scolastico
275
00:14:32,703 --> 00:14:35,300
avete spinto il professor Saito
al suicidio, allora voi
276
00:14:35,300 --> 00:14:37,288
e solamente voi ne siete i soli
responsabili!
277
00:14:37,497 --> 00:14:39,934
E come prima cosa, ne consegue
subito che nessuno di voi,
278
00:14:39,934 --> 00:14:42,410
né qui né in altra sede ha più il diritto
di parlare a me o
279
00:14:42,410 --> 00:14:44,966
ai miei colleghi di educazione!
Quindi piantatela!
280
00:14:44,966 --> 00:14:46,205
Vicedirettore.
281
00:14:46,205 --> 00:14:49,560
Allora è vero o no? Mizuki Yokoyama
si è uccisa per colpa vostra!
282
00:14:49,560 --> 00:14:52,076
Nessuno osi più parlarmi di
fatalità o disgrazia perché,
283
00:14:52,076 --> 00:14:54,513
signori miei, io ho di fronte i
suoi assassini!
284
00:14:54,513 --> 00:14:56,510
Menzogne! Non so più che dire. . .
285
00:14:56,510 --> 00:14:58,388
Noi non sappiamo più che dire a voi!
286
00:14:58,388 --> 00:15:01,064
È vero che sia la scuola che il
consiglio sono organizzazioni,
287
00:15:01,064 --> 00:15:03,972
ma chiediamoci per quale motivo
queste organizzazioni esistono!
288
00:15:04,060 --> 00:15:06,576
Non certo per voi o per noi! Tutte
queste organizzazioni
289
00:15:06,576 --> 00:15:07,848
sono fatte per gli studenti!
290
00:15:08,374 --> 00:15:10,650
Anche se l'ambiente scolastico
è rovinato, questo non deve
291
00:15:10,650 --> 00:15:12,687
autorizzarci in alcun modo a
disinteressarcene!
292
00:15:12,687 --> 00:15:14,964
Noi non dobbiamo distogliere lo
sguardo dalla realtà!
293
00:15:14,964 --> 00:15:17,801
Perché il nostro mestiere è, e resta,
una missione sacra. . .
294
00:15:17,801 --> 00:15:19,595
Anche se siamo solo semplici
insegnanti.
295
00:15:20,037 --> 00:15:20,717
Bene!
296
00:15:20,717 --> 00:15:21,395
Bravo!
297
00:15:21,395 --> 00:15:23,393
Ha parlato bene! Sono d'accordo!
298
00:15:23,393 --> 00:15:26,389
Ah. . . No. . . Vi prego. . .
299
00:15:26,389 --> 00:15:28,865
Pare davvero che non esista
nessuno essere sensato
300
00:15:28,865 --> 00:15:30,534
che ascolti in questa scuola!
301
00:15:30,902 --> 00:15:32,820
lnutile cercare di far ragionare chi
non capisce
302
00:15:32,820 --> 00:15:35,250
l'importanza del prestigio del
consiglio.
303
00:15:35,376 --> 00:15:39,522
Revochiamo dunque immediatamente
all'istituto Seirin. . . la licenza d'istruzione!
304
00:15:40,049 --> 00:15:41,366
Aspettate un attimo!
305
00:15:41,767 --> 00:15:43,039
Onizuka!
306
00:15:43,125 --> 00:15:44,920
Chi se ne importa del tuo parere?
307
00:15:45,082 --> 00:15:48,354
Chi se ne importa del prestigio del
consiglio di amministrazione?!
308
00:15:48,757 --> 00:15:51,034
Sembra che io abbia parecchio da
sfasciare qui!
309
00:15:51,034 --> 00:15:53,306
E vi avverto, comincerò proprio
adessooo!
310
00:15:55,467 --> 00:15:56,865
Onizuka!
311
00:15:57,026 --> 00:15:58,423
Maledizione!
312
00:15:58,423 --> 00:15:59,702
Vice direttore,
313
00:15:59,702 --> 00:16:02,178
se gridi troppo la pelata si allarga,
facci attenzione.
314
00:16:02,178 --> 00:16:03,575
Ma che dici?
315
00:16:03,976 --> 00:16:06,248
E adesso chiudiamo questa
faccenda. . .
316
00:16:06,692 --> 00:16:10,202
Perché, un semplice insegnante
come te che cosa potrebbe farci?
317
00:16:13,283 --> 00:16:14,918
Bene, cominciate pure.
318
00:16:15,360 --> 00:16:18,791
Affermativo. Voialtri, sala riunioni del
secondo piano!
319
00:16:21,351 --> 00:16:22,949
Sembrano degli assaltatori!
320
00:16:22,949 --> 00:16:24,665
Non c'è tanta differenza, Tomoko.
321
00:16:29,460 --> 00:16:31,846
E tu che cosa avresti in mente?
322
00:16:32,455 --> 00:16:33,603
Ehi! Sono qui!
323
00:16:38,727 --> 00:16:40,525
Direttore, ci conferma
che effettivamente
324
00:16:40,525 --> 00:16:42,522
c'era una relazione fra il professor
Saito, adesso in coma,
325
00:16:42,522 --> 00:16:43,919
e Mizuki Yokoyama?
326
00:16:44,000 --> 00:16:46,277
ll consiglio lo aveva spinto a rendere
falsa testimonianza
327
00:16:46,277 --> 00:16:47,673
per coprire la storia?
328
00:16:48,233 --> 00:16:50,231
Un nuovo scandalo scuote le
cronache!
329
00:16:50,231 --> 00:16:52,548
Pare che il consiglio di
amministrazione scolastico
330
00:16:52,548 --> 00:16:54,185
metropolitano abbia spinto una
studentessa delle medie a
331
00:16:54,185 --> 00:16:57,740
compiere l'estremo gesto e a
suicidarsi.
332
00:16:57,740 --> 00:16:59,219
Che è successo?
333
00:16:59,219 --> 00:17:01,615
Un altro scandalo? Ma chi se ne
frega. . .
334
00:17:01,615 --> 00:17:03,012
Non cambiare canale!
335
00:17:04,611 --> 00:17:06,439
Ma quello è Eikichi!
336
00:17:08,566 --> 00:17:09,963
lndietro voialtri!
337
00:17:09,963 --> 00:17:11,599
Non potete entrare nella sala!
338
00:17:11,761 --> 00:17:13,908
Ehi! Dicono che viene trasmesso
in TV!
339
00:17:13,998 --> 00:17:14,986
Andiamo a vedere!
340
00:17:18,432 --> 00:17:20,229
Maledizione! Che cosa succede?
341
00:17:20,229 --> 00:17:21,468
Comunque andiamo!
342
00:17:21,468 --> 00:17:22,580
Si!
343
00:17:23,105 --> 00:17:25,102
E' vero che avete soffocato
lo scandalo?
344
00:17:25,102 --> 00:17:26,818
Non c'è mai stato alcuno scandalo!
345
00:17:27,779 --> 00:17:29,004
Eikichi. . .
346
00:17:29,536 --> 00:17:31,524
Può darsi, ma noi non c'entriamo!
347
00:17:31,733 --> 00:17:33,571
Pare che la ragazza fosse incinta;
un figlio del suo insegnante.
348
00:17:33,571 --> 00:17:35,208
Siete proprio sicuri di non
avere costretto
349
00:17:35,208 --> 00:17:36,844
il professor Saito a mentire?
350
00:17:37,325 --> 00:17:38,284
Voi siete degli incivili.
351
00:17:38,284 --> 00:17:40,589
Avete qualche prova per dimostrare
quello che dite?
352
00:17:40,880 --> 00:17:43,955
Ciò di cui discutiamo adesso è il fatto
che una studentessa
353
00:17:43,955 --> 00:17:47,351
di questo istituto abbia accoltellato il
professor Saito!
354
00:17:47,351 --> 00:17:49,349
Non è vero e tu lo sai bene! Ad
accoltellare Noboru Saito
355
00:17:49,349 --> 00:17:50,904
non è stata una studentessa!
356
00:17:51,186 --> 00:17:52,378
Sono stato io!
357
00:17:52,424 --> 00:17:55,093
Eikichi Onizuka! Di 22 anni!
358
00:17:55,380 --> 00:17:56,218
Sono stato io!
359
00:17:56,218 --> 00:17:58,854
Eikichi Onizuka! Di 22 anni!
360
00:18:02,969 --> 00:18:06,195
Ma che cosa stai dicendo? È stata
opera di Miyabi Aizawa!
361
00:18:07,123 --> 00:18:08,839
Ecco, questo è il coltello
362
00:18:09,040 --> 00:18:11,916
l'arma del delitto. C'è sopra il sangue
del professor Saito
363
00:18:11,916 --> 00:18:13,355
e le mie impronte digitali.
364
00:18:13,355 --> 00:18:14,034
Hai qualcosa da dire?
365
00:18:14,034 --> 00:18:17,941
Aaah. . . Lo sapevo che sarebbe
finito male prima o poi. . .
366
00:18:18,148 --> 00:18:21,021
Portami subito da lui. . . Da Onizuka. . .
367
00:18:23,141 --> 00:18:24,652
Sbrigatiii!!
368
00:18:33,726 --> 00:18:34,794
Onizuka!
369
00:18:36,801 --> 00:18:37,915
Professore!
370
00:18:39,039 --> 00:18:40,357
Ehi, voialtri.
371
00:18:40,357 --> 00:18:41,995
Guardate che c'è lezione oggi.
372
00:18:41,995 --> 00:18:43,471
Professore!
373
00:18:44,112 --> 00:18:46,748
Non preoccupatevi. . . ln qualche modo
me la caverò. . .
374
00:18:46,748 --> 00:18:48,020
Professor Onizuka!
375
00:18:48,146 --> 00:18:49,543
Onizuka!
376
00:18:49,744 --> 00:18:51,061
Eikichi!
377
00:19:05,122 --> 00:19:06,031
Si?
378
00:19:06,321 --> 00:19:07,637
Che hai detto?!
379
00:19:07,838 --> 00:19:10,268
Ehi! ll professor Saito è rinvenuto!
380
00:19:10,434 --> 00:19:11,273
All'ospedale!
381
00:19:11,273 --> 00:19:11,944
Presto!
382
00:19:12,992 --> 00:19:14,509
Lo ha sentito anche lei direttore?
383
00:19:14,509 --> 00:19:16,506
Un commento! Ci rilasci un
commento prego!
384
00:19:16,506 --> 00:19:18,743
Così finalmente sapremo la verità.
Lei crede che questo
385
00:19:18,743 --> 00:19:20,620
getterà un ombra sul consiglio
scolastico?
386
00:19:20,620 --> 00:19:22,132
Avanti! Risponda!
387
00:19:22,179 --> 00:19:24,609
Vicedirettore? Dove va?
Vuole scappare?
388
00:19:24,695 --> 00:19:25,921
Professore.
389
00:19:25,973 --> 00:19:29,288
Lo sa? ll professor Saito voleva
davvero proteggere Yokoyama!
390
00:19:29,288 --> 00:19:30,924
Yoshikawa ha trovato tutte le prove.
391
00:19:32,763 --> 00:19:34,275
You're Great!
392
00:19:58,607 --> 00:20:00,197
Lo hai fatto. . . Per proteggermi?
393
00:20:00,484 --> 00:20:01,164
Eh?
394
00:20:01,164 --> 00:20:02,515
Non capisco, di che parli?
395
00:20:08,034 --> 00:20:09,021
Mi dispiace. . .
396
00:20:13,347 --> 00:20:14,494
Mi dispiace!
397
00:20:28,765 --> 00:20:30,762
lo non riesco davvero a capire!
398
00:20:30,762 --> 00:20:33,478
Sanno che è innocente ma lo
arrestano comunque?
399
00:20:33,519 --> 00:20:35,995
Non possono liberarlo anche se
sanno la verità. . .
400
00:20:35,995 --> 00:20:37,630
Gli adulti sono strani sai?
401
00:20:38,272 --> 00:20:39,386
Onizuka. . .
402
00:20:44,783 --> 00:20:46,611
Maledizione! Ci è scappato!
403
00:20:47,459 --> 00:20:48,368
Eeeh?
404
00:20:49,017 --> 00:20:49,811
Fermo!
405
00:20:50,135 --> 00:20:52,124
Non voglio andare alla poliziaaa!
406
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Sono innocenteee!
407
00:21:05,354 --> 00:21:06,233
Che succede?
408
00:21:06,233 --> 00:21:07,868
Professoressa Fuyutsuki?
409
00:21:09,708 --> 00:21:10,662
Niente. . .
410
00:21:14,740 --> 00:21:18,126
A quanto pare
nessuna novità di Onizuka, vero?
411
00:21:18,655 --> 00:21:19,654
Nessuna. . .
412
00:21:19,654 --> 00:21:21,243
Chissà che starà facendo.
413
00:21:22,290 --> 00:21:25,566
Sta' tranquilla. Fino quanto tu
lavorerai qui lui tornerà
414
00:21:25,566 --> 00:21:27,043
di sicuro in questa scuola.
415
00:21:27,043 --> 00:21:29,678
A meno che tu non voglia andare a
cercarlo.
416
00:23:05,346 --> 00:23:07,263
GTO?!
417
00:23:07,263 --> 00:23:12,284
Yes! l'm the great teacher Onizuka!
Ho ventidue anni e sono celibe!
418
00:23:13,095 --> 00:23:14,730
Molto piacere!
418
00:23:15,305 --> 00:24:15,458
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm