Art of Love

ID13201688
Movie NameArt of Love
Release Name Art.Of.Love.1983.UNCUT.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1983
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID85182
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,365 --> 00:01:16,198 - 啊,他来了 - 早上好 3 00:01:16,285 --> 00:01:17,946 抱歉我迟到了 4 00:01:17,953 --> 00:01:20,695 大家都好吗?人到齐了吗? 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,789 - 是的,都到齐了 - 我们进去吧 6 00:01:30,507 --> 00:01:33,840 - 那位护民官是谁? - 马卡里乌斯·加利法努斯·乌尔巴努斯 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,519 为什么召集这么多人? 8 00:01:48,775 --> 00:01:52,267 - 他刚回到罗马 - 但不会久留,只待一周 9 00:01:52,279 --> 00:01:55,567 - 他必须尽快返回高卢 - 看他多傲气逼人 10 00:01:55,574 --> 00:01:59,408 - 他在看我们 - 我觉得他不喜欢你 11 00:02:12,132 --> 00:02:13,121 走吧 12 00:02:23,352 --> 00:02:25,092 谢谢 13 00:03:12,150 --> 00:03:16,644 若在座诸位尚有未通晓爱之真谛者 14 00:03:18,156 --> 00:03:20,397 不妨一读我的诗作 15 00:03:21,535 --> 00:03:26,074 愿这番体验助你觅得新欢 16 00:03:32,254 --> 00:03:33,710 听着很诱人,不是吗? 17 00:03:47,894 --> 00:03:51,478 我阿波罗从不说谎,并非因你赐我灵感 18 00:03:57,863 --> 00:04:01,526 我要分享的并非得自鸟雀啼鸣 19 00:04:02,576 --> 00:04:08,116 皆是切身感悟,且听为师道来 20 00:04:08,540 --> 00:04:11,031 因我所述皆为真理 21 00:04:14,463 --> 00:04:16,374 而你,爱之母神… 22 00:04:18,091 --> 00:04:22,676 请垂青于我传授的这门学问 23 00:04:23,764 --> 00:04:29,805 摒弃那些故作端庄的蕾丝与纱巾,它们连足躁都要遮掩 24 00:04:30,520 --> 00:04:33,683 我所言乃是情爱之道与正当的窃取 25 00:04:33,774 --> 00:04:36,891 我的言辞绝不致人罪孽 26 00:05:02,260 --> 00:05:07,505 初涉情场的新兵啊,你的首要任务 27 00:05:07,641 --> 00:05:10,633 是觅得心之所钟的佳人 28 00:05:16,399 --> 00:05:19,357 继而以恳切追求令她芳心倾折 29 00:05:19,694 --> 00:05:25,280 最终要使这份爱恋历久弥新 30 00:05:30,080 --> 00:05:32,787 此乃我设下的三重境界 31 00:05:33,834 --> 00:05:36,997 亦是我的战车将要耕耘的疆场 32 00:05:37,128 --> 00:05:40,962 这就是我炽烈车轮将要触及的目标 33 00:05:45,345 --> 00:05:47,131 只要获得你的许可 34 00:05:47,347 --> 00:05:51,511 只要你能在无拘无束的疆域自由驰骋 35 00:05:51,852 --> 00:05:54,264 就选择那个你能对她说的女子: 36 00:05:54,521 --> 00:05:56,352 “唯你深得我心” 37 00:05:59,693 --> 00:06:03,777 她不会从天而降拜倒在你脚下 38 00:06:04,197 --> 00:06:06,654 你必须用双眼去寻觅她的踪迹 39 00:06:07,367 --> 00:06:11,155 猎手知晓该在何处为鹿设网 40 00:06:11,162 --> 00:06:16,122 垂钓者明了鱼儿游弋的水域 41 00:06:18,879 --> 00:06:20,790 来吧 42 00:06:45,739 --> 00:06:46,979 科尼利厄斯 43 00:07:15,852 --> 00:07:17,592 “科…科…科尼利厄斯” 44 00:07:17,771 --> 00:07:19,102 科尼利厄斯 45 00:07:41,711 --> 00:07:43,417 科尼利厄斯 46 00:07:45,757 --> 00:07:48,294 刚才是谁在喊科尼利厄斯? 47 00:07:50,804 --> 00:07:55,673 是我们的泰莱佛,他疯了,根本不知道自己说什么 48 00:07:58,645 --> 00:08:00,431 我也觉得是这样 49 00:08:14,160 --> 00:08:18,199 马…马卡里乌斯,马卡… 50 00:08:18,540 --> 00:08:21,247 听见了吗?咱们的老泰莱佛现在病好了 51 00:08:21,334 --> 00:08:25,919 是啊,每次见到你的剑,它就会恢复神智 52 00:08:31,928 --> 00:08:33,668 来,别着凉了 53 00:08:35,557 --> 00:08:41,177 我梦见帕里留斯在他的青铜熔炉里燃烧 54 00:08:41,271 --> 00:08:42,556 那只是个噩梦 55 00:08:46,151 --> 00:08:49,564 你该多出去走走,到大自然里散散步 56 00:08:49,654 --> 00:08:51,019 呼吸新鲜空气 57 00:08:55,744 --> 00:08:57,735 愿众神保佑你,亲爱的 58 00:08:58,163 --> 00:08:59,778 还有,对我母亲好一点 59 00:09:00,081 --> 00:09:03,539 当然,亲爱的,我们相处得很融洽 60 00:09:13,428 --> 00:09:14,543 克利奥 61 00:09:15,889 --> 00:09:17,470 再见 62 00:09:28,943 --> 00:09:32,231 两个C开头的名字,克劳迪娅和克利奥 63 00:09:35,533 --> 00:09:37,194 我以前从没注意过这点 64 00:10:23,748 --> 00:10:27,866 啊,早上好 65 00:10:28,002 --> 00:10:30,459 住手,快停下 66 00:10:30,713 --> 00:10:31,998 过来 67 00:10:34,467 --> 00:10:36,298 多帅气的小士兵啊 68 00:10:38,054 --> 00:10:40,420 过来,快过来 69 00:10:43,143 --> 00:10:46,010 首先,我们把这顶难看的头盔摘掉 70 00:10:46,646 --> 00:10:48,557 我的俊俏小男孩 71 00:10:51,401 --> 00:10:54,234 请善待我的妻子,妈妈 72 00:10:54,988 --> 00:10:59,823 别担心,我们纺线时总是配合得天衣无缝 73 00:11:00,034 --> 00:11:02,116 我的小宝贝 74 00:11:04,414 --> 00:11:08,282 还有,请照顾好特莱福,它的记性还很好 75 00:11:08,418 --> 00:11:11,831 - 它或许能帮上我们的忙 - 好的,别担心 76 00:11:13,256 --> 00:11:18,592 军人的宿命就是永远不知归期 77 00:11:18,803 --> 00:11:20,464 这就是我的宿命 78 00:11:20,972 --> 00:11:27,309 而平凡主妇的命运就是无尽的等待 79 00:11:27,395 --> 00:11:29,602 看吧,这就是我的命数 80 00:11:34,485 --> 00:11:36,726 愿众神庇佑您,母亲 81 00:11:37,572 --> 00:11:39,984 愿众神保佑您 82 00:11:48,374 --> 00:11:49,910 再会 83 00:11:52,045 --> 00:11:53,330 告辞了 84 00:12:08,728 --> 00:12:12,095 大师嘱咐他母亲盯着点特莱福 85 00:12:12,106 --> 00:12:14,392 那只鸟彻底疯了 86 00:12:17,111 --> 00:12:19,944 嗯,我受够了 87 00:12:21,741 --> 00:12:24,153 马卡里乌斯,马卡里乌斯 88 00:12:24,244 --> 00:12:25,780 马卡里乌斯,马卡… 89 00:12:27,705 --> 00:12:30,162 马卡…马卡里…马… 90 00:12:32,961 --> 00:12:35,953 够了,你这个密探 91 00:12:36,130 --> 00:12:41,341 - 我们就说不是我们的错 - 对,是猫打开了笼子 92 00:12:41,511 --> 00:12:43,376 结果一只老鹰把他抓走了 93 00:12:57,026 --> 00:12:58,607 就剩几根羽毛 94 00:12:59,070 --> 00:13:01,186 这就是特莱福的全部遗物了 95 00:13:02,198 --> 00:13:06,737 这些鸟叫得欢,但蠢得像鸡一样 96 00:13:08,621 --> 00:13:11,533 - 赛珀拉 - 天普里阿波斯 97 00:13:11,624 --> 00:13:13,785 女主人叫我呢 98 00:13:14,085 --> 00:13:15,871 赛珀拉 99 00:13:15,962 --> 00:13:17,953 来了来了,夫人 100 00:13:18,589 --> 00:13:24,050 啊,小贼,无赖 101 00:13:24,137 --> 00:13:28,597 赛珀拉,我的假发,赛珀拉 102 00:13:33,479 --> 00:13:38,098 小偷,无赖,恶棍 103 00:13:55,668 --> 00:13:57,784 我在这儿,夫人 104 00:14:11,225 --> 00:14:12,886 - 鲁弗斯 - 我来了,夫人 105 00:14:13,519 --> 00:14:18,013 - 鲁弗斯,那只鸟是谁的 - 那是我们邻居的鹦鹉 106 00:14:20,860 --> 00:14:21,940 嘿 107 00:14:24,280 --> 00:14:26,362 请不要伤害它 108 00:14:26,366 --> 00:14:29,278 这是马卡里乌斯·乌尔巴努斯送给他妻子的礼物 109 00:14:31,454 --> 00:14:32,990 别碰它 110 00:14:33,164 --> 00:14:35,155 它是你朋友的鸟 111 00:14:36,000 --> 00:14:40,118 不要啊,劳伦提乌斯,求你了 112 00:14:40,546 --> 00:14:43,754 住手,他又没招惹你 113 00:14:43,758 --> 00:14:49,094 - 闭嘴 - 不,别这样,劳伦提乌斯 114 00:14:51,015 --> 00:14:54,257 该死的异教徒畜生,我要砍掉你的头和尾巴 115 00:15:00,441 --> 00:15:01,806 你竟敢 116 00:15:01,818 --> 00:15:05,026 你这该死的蠢货竟敢在我家里撒野 117 00:15:05,113 --> 00:15:09,447 真是耻辱,这里可是雄鹰家族的地盘 118 00:15:09,534 --> 00:15:14,073 听懂了吗?雄鹰家族,给我等着 119 00:15:35,935 --> 00:15:40,770 下贱的母狗,这是你自找的 120 00:15:46,946 --> 00:15:48,402 给我滚进去 121 00:15:48,489 --> 00:15:49,979 进去 122 00:15:52,952 --> 00:15:54,237 你哭什么 123 00:15:55,413 --> 00:15:58,871 我还要教你狗叫呢 124 00:16:10,178 --> 00:16:13,545 马卡里乌斯·乌尔班努斯会知道的 125 00:16:21,981 --> 00:16:26,270 噢,当然当然,我们知道他的一些事,他会写诗 126 00:16:26,402 --> 00:16:29,144 一周可能只吃三顿饭 127 00:16:29,155 --> 00:16:32,522 - 诗人啊 - 可怜的家伙 128 00:16:33,451 --> 00:16:37,535 - 晚上肯定冻得不行 - 这些学生最清楚怎么暖身子了 129 00:16:37,622 --> 00:16:41,831 - 他总是一脸燥热 - 真不知你看上这个科尼利厄斯哪点 130 00:16:41,834 --> 00:16:47,329 - 不英俊也不富有 - 也许吧,但我就是喜欢他,我爱他 131 00:16:47,465 --> 00:16:52,255 他住在一个狭小冰冷的破屋里,还自豪地称之为家 132 00:16:52,512 --> 00:16:55,845 况且这些学生都管不住自己的嘴,实在烦人 133 00:16:59,602 --> 00:17:04,312 若你想寻找一位女子,渴望长久的爱情 134 00:17:05,066 --> 00:17:10,151 首先要选择那些佳丽云集之地 135 00:17:10,988 --> 00:17:14,731 罗马城能为你提供形形色色的女子 136 00:17:15,409 --> 00:17:20,779 你可以说,世间所有的美好都汇聚于此 137 00:17:25,962 --> 00:17:29,079 夏日炎炎之时 138 00:17:29,257 --> 00:17:32,249 不妨漫步在庞贝柱廊之下 139 00:17:32,468 --> 00:17:35,255 在那里,你会欣赏到古老的壁画 140 00:17:35,555 --> 00:17:39,844 去看看达那俄斯之女们,她们的父亲手持利剑伫立着 141 00:17:39,976 --> 00:17:42,934 正密谋杀害她们的堂兄弟们 142 00:17:43,271 --> 00:17:47,640 别忘了萨宾妇女,她们曾被罗慕路斯掳走 143 00:17:47,858 --> 00:17:51,271 还有丽达与化身为天鹅的朱庇特结合 144 00:17:53,739 --> 00:17:56,981 天鹅?你觉得这可能吗? 145 00:17:56,993 --> 00:17:59,655 我们得去问问尼禄的遗蠕,咱们的邻居 146 00:17:59,787 --> 00:18:01,948 她家花园里就养着一只天鹅 147 00:18:02,039 --> 00:18:07,329 太可怕了,罗马人绑架萨宾妇女,强迫她们婚配 148 00:18:07,461 --> 00:18:12,376 我已故的丈夫尼禄议员在我16岁时就把我抢走了 149 00:18:12,508 --> 00:18:14,248 他是个真汉子 150 00:18:14,802 --> 00:18:18,169 我家那位还活着,但跟死了十年没两样 151 00:18:20,057 --> 00:18:23,424 在这里,你可以尽情满足欲望 152 00:18:23,811 --> 00:18:26,302 你会遇到一个让你心动的美人 153 00:18:26,647 --> 00:18:29,889 也会有些只是昙花一现的露水情缘 154 00:18:30,109 --> 00:18:34,193 最终才会遇见那个让你想长相厮守的人 155 00:18:53,132 --> 00:18:55,214 你就不觉得害躁吗? 156 00:18:56,260 --> 00:18:59,468 尽可能靠近她,越近越好 157 00:18:59,764 --> 00:19:01,254 没有任何人事物能阻止你 158 00:19:01,807 --> 00:19:05,391 相遇时抓住机会开启话题 159 00:19:05,394 --> 00:19:09,433 但开始时只说些稀松平常的话 160 00:19:11,150 --> 00:19:14,187 - 啊,抱歉 - 没关系 161 00:19:18,157 --> 00:19:22,025 若你发现她脖颈或肩头有灰尘 162 00:19:22,244 --> 00:19:24,405 然后装作不经意地轻触她肌肤将其拂去 163 00:19:25,373 --> 00:19:28,615 若没有灰尘,就假装那里有 164 00:19:28,751 --> 00:19:32,084 小姐,有粒微尘落在了您肩上 165 00:19:32,088 --> 00:19:33,544 请允许我为您拂去 166 00:19:33,547 --> 00:19:36,664 任何细节都可成为展现风度的借口 167 00:19:37,009 --> 00:19:42,129 女子们来此观赏,更是为被观赏而来 168 00:19:43,307 --> 00:19:46,891 猎艳场所多如繁星,难以尽数 169 00:19:47,937 --> 00:19:51,179 堪比海底沙粒,不可计量 170 00:19:53,025 --> 00:19:56,358 迄今为止 171 00:19:56,862 --> 00:20:00,775 我已为你指明寻访意中人的各处线索 172 00:20:00,950 --> 00:20:05,740 该爱谁,以及如何撒网捕获芳心 173 00:20:07,206 --> 00:20:12,872 现在,我要教你如何牢牢拴住所爱之人 174 00:20:13,462 --> 00:20:17,421 这需要运用些更精妙的技巧 175 00:20:52,001 --> 00:20:55,539 天下间的男人们,且听我道来一一 176 00:20:56,422 --> 00:20:58,663 竖起耳朵仔细听好 177 00:21:00,050 --> 00:21:05,135 听听我能给你们的承诺 178 00:21:08,267 --> 00:21:12,556 首先请记住:世上没有一个女子 179 00:21:12,646 --> 00:21:16,514 是你无法征服的 180 00:21:16,650 --> 00:21:21,644 只要懂得设下情网,你终将得到她 181 00:21:24,033 --> 00:21:27,525 春鸟与夏蝉终将沉默 182 00:21:27,536 --> 00:21:30,994 女人在拒绝爱抚她的人之前,总会有片刻犹豫 183 00:21:31,207 --> 00:21:33,414 即使她倔强不屈,最终也会屈服 184 00:21:33,584 --> 00:21:36,291 和男人一样,女人也享受转瞬即逝的欢愉 185 00:21:36,545 --> 00:21:39,378 即便不是我们主动索吻 186 00:21:39,548 --> 00:21:42,540 战败的女人很快也会自己要求亲吻 187 00:21:44,470 --> 00:21:48,304 在伊达山幽暗的山谷与斜坡间 188 00:21:48,766 --> 00:21:50,722 曾经生活着一头白色公牛 189 00:21:51,060 --> 00:21:53,051 它是牛群中的骄傲 190 00:21:53,354 --> 00:21:56,687 双角之间有一簇黑色鬃毛 191 00:21:56,816 --> 00:22:01,276 那是全身唯一的黑斑,其余部分洁白如雪 192 00:22:05,449 --> 00:22:09,692 帕西菲王后对他燃起了不伦之恋 193 00:22:10,079 --> 00:22:14,072 她嫉妒憎恨那些体态优美的年轻母牛 194 00:22:15,084 --> 00:22:20,044 瞧她在公牛面前搔首弄姿的模样,自以为风情万种 195 00:22:22,258 --> 00:22:25,796 - 您叫我吗,夫人 - 不,没事 196 00:22:29,974 --> 00:22:32,590 情欲熏心之下,她已无所顾忌 197 00:22:33,561 --> 00:22:36,769 看啊,米诺斯王竟败给了一头公牛 198 00:23:50,095 --> 00:23:56,716 最终在牛形伪装的迷惑下,公牛与她交合 199 00:24:25,214 --> 00:24:28,251 当孩子降生时,生父昭然若揭 200 00:24:34,139 --> 00:24:38,803 这就是一个女人疯狂之爱引发的后果 201 00:24:39,561 --> 00:24:42,268 比我们的爱欲炙热百倍 202 00:24:43,190 --> 00:24:44,851 这样更有生气 203 00:24:45,901 --> 00:24:50,315 那就大胆去做,别犹豫 204 00:24:53,993 --> 00:24:56,450 你可以为世上所有女性许愿 205 00:25:16,098 --> 00:25:19,590 - 立刻离开这房子,快走 - 我不是那个意思 206 00:25:21,103 --> 00:25:22,684 你就是这个意思 207 00:25:26,567 --> 00:25:29,309 - 他侮辱了我 - 侮辱你? 208 00:25:35,909 --> 00:25:37,820 谢谢你,真好 209 00:25:44,376 --> 00:25:46,833 今晚你会在门下发现那封信 210 00:25:58,140 --> 00:26:00,927 他说我理解不了 211 00:26:01,185 --> 00:26:03,972 奥维德演说的深层含义 212 00:26:17,326 --> 00:26:18,816 走开 213 00:26:22,831 --> 00:26:24,412 怎么回事? 214 00:26:24,750 --> 00:26:27,867 这是你儿媳的爱慕者留下的 215 00:26:29,088 --> 00:26:33,502 - 她对我儿子是忠贞的吧 - 她可是个圣女,夫人 216 00:27:18,428 --> 00:27:20,919 你要在她为情所伤时 217 00:27:21,515 --> 00:27:24,348 引诱她 218 00:27:24,434 --> 00:27:25,799 你必须时刻准备着 219 00:27:25,894 --> 00:27:28,636 通过你,她将完成复仇 220 00:27:30,107 --> 00:27:31,597 玛西娅致克劳迪娅: 221 00:27:33,068 --> 00:27:36,526 别插手我们的事,科尼利乌斯爱的是我 222 00:27:38,282 --> 00:27:40,147 科尼利厄斯爱我 223 00:27:40,534 --> 00:27:42,445 我也爱科尼利厄斯 224 00:27:42,452 --> 00:27:45,114 整个罗马都会知道这个真相 225 00:27:46,915 --> 00:27:48,280 … …玛西娅 226 00:27:54,965 --> 00:27:58,674 不,这不是真的,我向普里阿普斯发誓,女主人 227 00:27:58,677 --> 00:28:02,465 科尼利厄斯从不说谎,这只是那个白痴的捏造 228 00:28:04,558 --> 00:28:08,722 我向你保证,科尼利厄斯绝不说谎,他确实深爱着你 229 00:28:09,146 --> 00:28:11,182 那他必须复仇 230 00:28:14,568 --> 00:28:16,433 他必须杀了她 231 00:28:50,103 --> 00:28:53,766 哦,普里阿普斯啊,请让另一个情人懂得如何取悦我的女主人 232 00:28:53,774 --> 00:28:55,765 让科尼利厄斯成为我的所有物 233 00:28:56,151 --> 00:28:57,812 我喜欢他,他仿佛是为我而生的 234 00:28:57,945 --> 00:29:00,106 今日我愿为此献上祭品 235 00:29:00,364 --> 00:29:01,979 下周四也愿继续献祭 236 00:29:20,175 --> 00:29:24,259 哦,普里阿普斯,您真是无所不能 237 00:29:32,938 --> 00:29:36,772 我不喜欢穿越峡谷或踏足嶙峋怪石 238 00:29:37,693 --> 00:29:42,062 也不愿有人因我的指引误入陷阱 239 00:29:43,490 --> 00:29:47,779 但如果当她为你传递消息时 240 00:29:47,786 --> 00:29:49,367 激起了你的欲望 241 00:29:49,371 --> 00:29:54,161 不仅因她忠诚勤勉,更因她秀色可餐,令人垂涎 242 00:29:54,293 --> 00:29:59,083 先取悦她的女主人,再取悦她,要按这个顺序来 243 00:29:59,172 --> 00:30:02,084 切勿在女仆的怀抱里开始新恋情 244 00:30:36,501 --> 00:30:38,583 科尼利乌斯 245 00:30:41,923 --> 00:30:46,041 奥维德说得对,人们不再爱自己的妻子 246 00:30:46,053 --> 00:30:49,545 是因为随时都能见到她 247 00:30:49,681 --> 00:30:51,637 不过幸好我们不是这样 248 00:30:52,893 --> 00:30:55,009 - 你听见我说的话了吗 - 嗯 249 00:30:55,687 --> 00:30:57,018 啊,听见了 250 00:30:57,356 --> 00:31:00,439 幸好有特莱弗在 251 00:31:00,859 --> 00:31:03,475 男人偷情总是更频繁些 252 00:31:03,487 --> 00:31:08,231 鲜有少女会背负背叛的污名 253 00:31:09,993 --> 00:31:11,733 发生什么事了? 254 00:31:14,956 --> 00:31:16,412 我告诉你 255 00:31:17,334 --> 00:31:21,327 …这些话连你自己都不信 256 00:31:22,672 --> 00:31:26,506 要么你解释下为何要留个荡妇看守你妻子 257 00:31:26,843 --> 00:31:28,208 而不是留条狗? 258 00:31:28,220 --> 00:31:34,011 正因我信任妻子,却不信任任何接近她的男人 259 00:31:34,017 --> 00:31:38,306 有意思的是,你选了个鹦鹉当守卫 260 00:31:38,897 --> 00:31:42,264 而不是天鹅之类 261 00:31:48,240 --> 00:31:50,356 长官已能望见卢格杜努姆的塔楼了 262 00:31:52,869 --> 00:31:55,827 我们不会在卢格杜努姆停留,将继续进军 263 00:31:55,914 --> 00:31:58,371 我们要向梅迪奥拉农,向罗马挺进 264 00:31:58,917 --> 00:32:00,032 遵命,长官 265 00:32:11,513 --> 00:32:12,673 - 赛珀拉 - 在呢 266 00:32:12,806 --> 00:32:15,138 - 你能发誓吗 - 以普里阿普斯之名起誓,夫人 267 00:32:24,192 --> 00:32:25,272 发誓 268 00:32:27,571 --> 00:32:30,358 我以我最崇拜之神抵的雄伟阳具起誓… 269 00:32:30,449 --> 00:32:33,566 - 保守这个秘密 - 保守这个秘密… 270 00:32:33,660 --> 00:32:35,696 - 至死方休… - 至死方休… 271 00:32:36,413 --> 00:32:40,702 并且立刻用稻草刷给我搓背 272 00:32:40,917 --> 00:32:44,501 还要用刷子给我搓背,一旦… 273 00:32:44,504 --> 00:32:47,541 我刚刚说的是“用稻草做的刷子,一旦…” 274 00:32:48,091 --> 00:32:49,422 但那种刷子很硬 275 00:32:49,426 --> 00:32:51,917 用稻草做的刷子,再说一遍 276 00:32:52,012 --> 00:32:55,550 用稻草刷子给我搓背,一旦… 277 00:32:56,683 --> 00:33:01,222 - 一旦我完成任务 - 一旦我完成任务 278 00:33:04,441 --> 00:33:06,932 去见科尼利厄斯前买些面粉 279 00:33:07,110 --> 00:33:09,146 要最纯最白的那种 280 00:33:09,154 --> 00:33:12,692 如果你把它撒在上面,字迹会像粉笔一样显现出来 281 00:33:12,699 --> 00:33:14,405 老规矩 282 00:33:15,035 --> 00:33:19,745 你这混蛋,再敢多嘴我就把你卖到禽类市场去 283 00:33:26,046 --> 00:33:29,083 你当然要洗三遍澡 284 00:33:29,216 --> 00:33:31,377 誓言就是誓言,夫人 285 00:33:32,552 --> 00:33:34,964 我可以偷偷给你写信 286 00:33:36,097 --> 00:33:38,804 我等你,亲爱的 287 00:33:39,684 --> 00:33:44,394 我们将举办宴会,庆祝高卢归来的将士们 288 00:33:45,357 --> 00:33:47,222 我会把你介绍给我丈夫 289 00:33:52,113 --> 00:33:55,230 - 母亲睡了吗 - 睡得可熟了 290 00:33:55,575 --> 00:33:57,486 我加了一倍的剂量 291 00:33:57,744 --> 00:34:00,736 这意味着我的监护人会被分散注意力 292 00:34:02,165 --> 00:34:03,530 别动 293 00:34:04,042 --> 00:34:07,910 好痒,弄得我想笑 294 00:34:08,088 --> 00:34:10,795 我的热情已到达顶峰 295 00:34:11,299 --> 00:34:12,459 完成 296 00:34:12,884 --> 00:34:18,254 - 你的签名呢?不签吗 - 不,不签,我害怕 297 00:34:20,433 --> 00:34:24,472 顺便说一句,科尼利厄斯大师很清楚赛珀拉是谁的人 298 00:34:26,273 --> 00:34:29,265 这里没人,我把所有门都锁紧了 299 00:34:29,609 --> 00:34:32,442 最重要的是永远别提起我的名字 300 00:34:32,612 --> 00:34:37,106 不会的,夫人,请放心,我会把后背洗四遍 301 00:34:37,409 --> 00:34:41,903 科尼利厄斯,科尼利厄斯,科尼利厄斯,科尼利厄斯 302 00:34:43,915 --> 00:34:45,746 哦,弗拉维乌斯,弗拉维乌斯… 303 00:34:49,879 --> 00:34:54,088 用深情的目光凝视她的双眼 304 00:34:54,801 --> 00:34:58,669 你的眼神比任何言语都更能传情达意 305 00:35:26,333 --> 00:35:29,621 凡是她用手指碰过的食物 306 00:35:29,794 --> 00:35:33,412 你也要跟着拿取,与她同享 307 00:36:41,199 --> 00:36:44,191 这个方法虽古老却万无一失 308 00:36:44,869 --> 00:36:47,531 先以朋友身份接近你要背叛之人 309 00:36:48,164 --> 00:36:54,956 简单安全的手段,即便这需要背负愧疚前行 310 00:37:01,136 --> 00:37:03,798 当宴席散场,你起身离席时 311 00:37:04,139 --> 00:37:07,723 人群会为你让出一条靠近她的路 312 00:37:07,892 --> 00:37:11,259 穿过人群,尽量靠近她 313 00:37:11,271 --> 00:37:13,762 然后用手轻拂她的腰侧 314 00:37:13,940 --> 00:37:17,228 用脚轻轻碰触她的脚 315 00:37:21,823 --> 00:37:26,283 重点往下点,我说再往下 316 00:37:27,203 --> 00:37:29,159 军式挑逗 317 00:37:29,914 --> 00:37:31,745 你这老酒鬼 318 00:37:39,299 --> 00:37:42,757 饮酒要适量 319 00:37:43,178 --> 00:37:46,716 喝到刚好让手脚稳当,神志清醒 320 00:37:47,098 --> 00:37:50,966 避免与人争执一一酒劲容易让人上火 321 00:37:50,977 --> 00:37:53,559 更别参与斗殴 322 00:37:55,857 --> 00:37:58,143 你对这只鹦鹉还满意吗? 323 00:37:59,194 --> 00:38:02,436 说真的,你喜欢这只鹦鹉吗? 324 00:38:02,739 --> 00:38:07,028 - 哦,就是只普通的鸟 - 原来如此 325 00:38:08,703 --> 00:38:11,615 只要是丈夫送的礼物,你都照单全收 326 00:38:12,499 --> 00:38:14,035 失陪一下 327 00:38:16,002 --> 00:38:17,162 让一让 328 00:38:28,264 --> 00:38:33,224 那个蠢货欧律提翁把敬酒全喝光后醉死了 329 00:38:33,895 --> 00:38:37,479 美酒佳肴最宜助兴取乐 330 00:38:39,359 --> 00:38:42,476 想唱便放声高歌,想舞便尽情摇摆 331 00:38:42,821 --> 00:38:45,688 用尽浑身解数取悦你的情人 332 00:39:34,247 --> 00:39:37,239 听说你在埃及时曾有个情人 333 00:39:37,250 --> 00:39:40,287 需要用尼罗河水来引诱你 334 00:39:40,295 --> 00:39:43,128 尼罗河水有什么特别效果吗? 335 00:39:43,965 --> 00:39:48,459 他用大容器装满尼罗河水,然后用水来… 336 00:42:19,954 --> 00:42:22,366 科尼利厄斯,科尼利厄斯 337 00:42:45,063 --> 00:42:48,146 现在终于是时候和她谈谈了 338 00:42:48,900 --> 00:42:51,107 收起愚蠢的矜持吧 339 00:42:51,110 --> 00:42:57,197 维纳斯女神眷顾勇者 340 00:43:20,848 --> 00:43:24,636 我丈夫在哪,马卡里乌斯? 341 00:43:51,379 --> 00:43:54,166 假装爱慕者往往最后假戏真做 342 00:43:55,341 --> 00:43:58,583 他以为当情人是场游戏 343 00:43:59,137 --> 00:44:01,048 … …结果却假戏真做 344 00:44:03,558 --> 00:44:05,094 不 345 00:44:07,478 --> 00:44:12,097 除非是傻子,谁不知道甜言蜜语要配亲吻 346 00:44:12,733 --> 00:44:14,223 她可能会拒绝 347 00:44:14,527 --> 00:44:16,734 那就别犹豫,强行吻她 348 00:44:16,737 --> 00:44:20,321 如果她反抗,骂你无耻 349 00:44:20,408 --> 00:44:24,117 那说明她内心渴望被征服 350 00:45:14,128 --> 00:45:15,459 没错 351 00:45:20,134 --> 00:45:21,465 确实 352 00:45:50,248 --> 00:45:53,035 跪下,给我跪下 353 00:47:43,486 --> 00:47:45,943 我梦见了迦太基 354 00:47:46,322 --> 00:47:50,156 啊是吗?那你打赢那场战役了吗? 355 00:47:50,701 --> 00:47:52,157 没有 356 00:47:53,537 --> 00:47:57,075 双方实力太过悬殊 357 00:48:04,340 --> 00:48:05,625 只有我一个人 358 00:48:06,384 --> 00:48:07,590 就你一个人? 359 00:49:00,521 --> 00:49:02,557 要是将军找到我,他会阉了我的 360 00:49:02,648 --> 00:49:04,388 噢,不行,我绝不允许这种事发生 361 00:49:04,400 --> 00:49:07,187 想都别想,我会保护你的 362 00:49:53,908 --> 00:49:58,026 快快跑 363 00:50:31,320 --> 00:50:34,904 你衣服都没穿,今晚可没这么暖和 364 00:50:34,907 --> 00:50:37,273 我脱衣是为了迎接你 365 00:50:37,785 --> 00:50:41,619 啊,你明明知道我最讨厌这样 366 00:51:01,058 --> 00:51:02,639 这块破布是什么鬼东西? 367 00:51:03,852 --> 00:51:05,558 在街上捡的 368 00:51:09,984 --> 00:51:11,815 这味道我认得 369 00:51:12,361 --> 00:51:15,524 大蒜混着羊肉的擅味 370 00:51:18,492 --> 00:51:20,073 这是卢修斯的 371 00:51:20,703 --> 00:51:21,692 嗯 372 00:51:23,247 --> 00:51:25,659 - 你个贱人 - 我根本不认识什么鲁弗斯 373 00:51:27,751 --> 00:51:28,957 不,不要 374 00:51:30,212 --> 00:51:31,247 住手 375 00:51:31,255 --> 00:51:33,211 别这样,求你了,不要 376 00:51:33,215 --> 00:51:36,207 放开我,我真的不认识他 377 00:51:36,343 --> 00:51:40,461 不,求求你,别这样,我跪下求你了 378 00:51:40,472 --> 00:51:43,964 放手,你弄疼我了,快松手 379 00:51:45,728 --> 00:51:49,937 救命啊,谁来救救我 380 00:51:53,777 --> 00:51:55,859 不行,绝对不行,住手 381 00:51:56,071 --> 00:51:58,733 别杀我 382 00:52:01,076 --> 00:52:02,441 救命啊 383 00:52:03,370 --> 00:52:04,359 不 384 00:52:06,081 --> 00:52:09,744 你这禽兽,畜生 385 00:52:10,002 --> 00:52:10,991 不要 386 00:52:14,173 --> 00:52:15,162 不,不要 387 00:52:18,886 --> 00:52:22,174 听我说,我要揭露一个阴谋 388 00:52:22,181 --> 00:52:25,765 我知道真相,他就是,他 389 00:52:25,768 --> 00:52:28,054 - 他想 - 住口,安静 390 00:52:28,062 --> 00:52:31,646 他密谋杀害奥古斯都,他想刺杀皇帝 391 00:52:31,815 --> 00:52:35,603 他已经定制了一套皇家盔甲 392 00:52:35,903 --> 00:52:37,484 我知道它在哪 393 00:52:38,155 --> 00:52:41,693 不是真的,她在胡说八道,这女人疯了 394 00:52:42,159 --> 00:52:47,244 给老子闭嘴,否则我让你永远闭嘴,我要杀了你这贱人 395 00:52:59,343 --> 00:53:00,833 结束了 396 00:53:02,680 --> 00:53:04,090 现在一切都结束了 397 00:53:06,350 --> 00:53:07,760 根据律法规定… 398 00:53:09,186 --> 00:53:10,847 …妻子若不忠… 399 00:53:11,271 --> 00:53:15,514 …丈夫不仅有权利,更有义务处死不忠的妻子 400 00:53:16,276 --> 00:53:18,187 是的,亲爱的 401 00:53:18,821 --> 00:53:22,109 罗马法,全世界最完善的法律体系 402 00:53:22,199 --> 00:53:26,408 这条律法要求丈夫必须处死与人通奸的妻子 403 00:53:27,705 --> 00:53:31,038 你听到了吗?你怎么不说话了? 404 00:53:32,459 --> 00:53:34,620 看来你的嗓子不行了 405 00:53:34,837 --> 00:53:38,580 但耳朵应该还能听,眼睛应该还能看吧? 406 00:53:49,476 --> 00:53:52,343 可怜虫,你这可悲的家伙 407 00:53:52,354 --> 00:53:57,849 你说得对,总有一天我会成为皇帝 408 00:53:58,110 --> 00:54:00,066 而且这一天很快就会到来 409 00:54:06,910 --> 00:54:08,775 这就是传说中的帝王铠甲 410 00:54:09,121 --> 00:54:12,488 神圣无比,连国王都要顶礼膜拜 411 00:54:14,418 --> 00:54:15,874 我终将成为帝王 412 00:54:17,129 --> 00:54:19,040 朕即天子 413 00:54:19,840 --> 00:54:22,206 看看这里 414 00:54:22,551 --> 00:54:24,633 朕即天下 415 00:54:25,429 --> 00:54:27,294 朕即帝王 416 00:54:28,599 --> 00:54:30,305 本可到此为止 417 00:54:31,059 --> 00:54:35,553 但世间女子各有千秋,容朕细细道来 418 00:54:36,064 --> 00:54:39,682 千般女子千般心,万种风情万种法 419 00:54:40,277 --> 00:54:43,895 水土异也,所生亦异 420 00:54:44,281 --> 00:54:50,197 或生葡萄,或产橄榄,或长麦穗 421 00:54:50,704 --> 00:54:55,368 世间有多少颗心,就有多少张面孔 422 00:54:55,375 --> 00:54:58,492 唯有智者方能领悟其中真谛 423 00:54:58,587 --> 00:55:03,001 我视你如己出,科尼利厄斯 424 00:55:03,091 --> 00:55:07,460 如普罗米修斯般,他可根据需要化作柔波 425 00:55:07,554 --> 00:55:13,595 或雄狮,或草木,或蛮野公猪 426 00:55:20,692 --> 00:55:23,604 人生各阶段处世之道亦当有别 427 00:55:23,821 --> 00:55:25,903 若以老练之姿对待纯真之人 428 00:55:25,989 --> 00:55:31,200 或对羞怯者过于唐突,必令其畏惧 429 00:55:48,679 --> 00:55:52,592 常见忠厚求爱者惊退佳人 430 00:55:52,891 --> 00:55:55,257 反使伊人投入劣徒怀抱 431 00:56:11,368 --> 00:56:14,030 欲得人爱,先施以爱 432 00:56:14,746 --> 00:56:18,113 但仅靠容貌与美貌是远远不够的 433 00:56:19,126 --> 00:56:24,462 若想留住心爱之人的真心,不愿她离你而去 434 00:56:25,090 --> 00:56:27,923 就必须让美貌与智慧并存 435 00:56:28,552 --> 00:56:34,172 红颜易老,美貌终难永驻 436 00:56:34,641 --> 00:56:37,007 韶华流逝,容颜自损 437 00:56:44,526 --> 00:56:49,486 当她起身时,记得殷勤为她搬好脚凳; 438 00:56:49,907 --> 00:56:53,820 切莫忘记为她奉上便鞋 439 00:57:00,417 --> 00:57:03,500 切记莫要赠送爱人过于奢华的礼物 440 00:57:04,046 --> 00:57:06,082 只需适可而止 441 00:57:07,090 --> 00:57:12,835 但即便是简单礼物也要精挑细选,郑重相赠 442 00:57:19,311 --> 00:57:23,179 只要够有钱,就算是野蛮人也能赢得美人芳心 443 00:57:35,619 --> 00:57:38,986 当她起舞时,请欣赏她的身姿 444 00:57:39,247 --> 00:57:41,203 当她歌唱时,请赞美她的嗓音 445 00:57:41,792 --> 00:57:46,081 当她停下时,要感叹“哎呀,真可惜” 446 00:57:46,713 --> 00:57:49,295 要赞美她所有的拥抱 447 00:57:49,508 --> 00:57:54,252 赞美她让你快乐的一切,以及夜晚能给你的欢愉 448 00:58:18,412 --> 00:58:20,949 即便她比美杜莎还要可怕 449 00:58:21,248 --> 00:58:25,082 在心爱之人面前 450 00:58:26,003 --> 00:58:27,243 她也会变得温柔似水 451 00:58:45,981 --> 00:58:49,269 常在秋天,当一年中最灿烂的季节 452 00:58:49,276 --> 00:58:52,814 金秋时节葡萄饱满多汁 453 00:58:52,904 --> 00:58:56,647 在灼热躯干中仍能感受初霜的凉意 454 00:58:56,825 --> 00:58:59,612 而空气仍使身体慵懒无力 455 00:58:59,870 --> 00:59:01,986 愿你的女人安康 456 00:59:02,122 --> 00:59:06,115 但若她因气候不适而染疾 457 00:59:06,418 --> 00:59:10,002 要以爱意相待,悉心照料 458 00:59:10,297 --> 00:59:15,291 此刻播种,来日必将丰收 459 00:59:15,427 --> 00:59:19,386 莫因繁琐照料显露不耐 460 00:59:19,639 --> 00:59:25,054 亲手相助,凡事皆随她意 461 00:59:27,314 --> 00:59:29,305 就在那下面 462 00:59:33,361 --> 00:59:37,855 要常让她看见你落泪,心甘情愿献上你的唇 463 00:59:37,866 --> 00:59:42,030 让她用干渴的双唇饮尽你的泪水 464 01:00:31,211 --> 01:00:35,830 常为她找来颤巍巍的老妇人,用硫磺和鸡蛋 465 01:00:36,133 --> 01:00:38,920 为她净室除秽 466 01:01:22,596 --> 01:01:28,011 她将在这些举动中看见你真爱的印记 467 01:01:38,028 --> 01:01:42,613 她的心将被幸福灌醉 468 01:01:42,699 --> 01:01:44,860 再难把持分寸 469 01:01:45,035 --> 01:01:48,277 如此心儿便会慵懒 470 01:01:48,371 --> 01:01:51,408 为笃定的爱放慢搏动 471 01:01:55,462 --> 01:01:56,827 科尼利厄斯 472 01:01:56,922 --> 01:01:59,914 永远要让她害怕失去你的爱 473 01:02:00,175 --> 01:02:02,382 重燃她内心的热情 474 01:02:03,011 --> 01:02:06,048 让她对你产生怀疑 475 01:02:06,306 --> 01:02:08,388 当妻子以为丈夫移情别恋而嫉妒时,那个男人是幸福的 476 01:02:08,391 --> 01:02:12,760 当她勉强听闻丈夫不忠的消息 477 01:02:15,649 --> 01:02:19,767 她会失态地瘫倒在地 478 01:02:19,903 --> 01:02:22,440 我多希望自己是那个让她揪着头发 479 01:02:22,656 --> 01:02:27,150 用尖指甲抓破脸颊的人 480 01:02:27,244 --> 01:02:30,077 或是让她抬起泪眼怒视的对象—— 481 01:02:30,163 --> 01:02:33,747 那双噙满泪水,因愤慨而阴郁的眼睛 482 01:02:34,251 --> 01:02:39,336 若我能成为她生命中不可或缺之人该有多好 483 01:02:41,758 --> 01:02:43,794 不,绝对不行 484 01:02:56,690 --> 01:03:00,023 智者善用谋略,情场自当所向披靡 485 01:03:00,235 --> 01:03:04,274 凭我技艺,万事皆可如愿以偿 486 01:03:10,954 --> 01:03:14,367 我唾弃那些只顾自己欢愉 487 01:03:14,374 --> 01:03:17,366 却不懂取悦爱侣的肤浅之徒 488 01:03:17,877 --> 01:03:21,620 我鄙夷那些出于义务勉强顺从 489 01:03:21,756 --> 01:03:23,496 却毫无情欲悸动的女子 490 01:03:23,675 --> 01:03:27,509 这般貌合神离的欢爱令我作呕 491 01:03:27,721 --> 01:03:30,508 我不需要女人出于责任与我缠绵 492 01:03:30,515 --> 01:03:32,927 爱的呐喊必将自我催生 493 01:03:33,018 --> 01:03:36,226 其孕育之所在便是热恋女子的双唇 494 01:03:36,354 --> 01:03:41,223 我要她命令我加速或是放缓 495 01:03:42,277 --> 01:03:47,237 我要看她面泛潮红,彻底沉醉于欢愉之中 496 01:03:48,199 --> 01:03:50,986 我要听她在极乐巅峰呼喊: 497 01:03:50,994 --> 01:03:54,862 “停下,住手,别再碰我” 498 01:04:08,345 --> 01:04:11,382 停下,我承受不住了 499 01:04:43,588 --> 01:04:46,421 手指自会知晓如何游走 500 01:04:46,716 --> 01:04:51,380 直抵爱神利箭所指之处 501 01:04:52,680 --> 01:04:56,514 须知操之过急反而难至极乐之境 502 01:04:57,102 --> 01:05:02,017 但你要缓缓延宕这极乐之巅 503 01:05:08,405 --> 01:05:13,024 莫让无谓的矜持禁锢你爱抚的魔力 504 01:05:13,243 --> 01:05:18,988 你会看见爱人眼眸泛起涟漪般精致的欲念 505 01:05:18,998 --> 01:05:24,118 如晨光从静水面折射出的粼粼波光 506 01:06:44,375 --> 01:06:47,162 我追逐的不过是纵情之爱 507 01:06:50,298 --> 01:06:54,462 而我只会教导女人享受被爱的艺术 508 01:06:56,429 --> 01:07:01,514 女人向来不懂如何抵挡爱神之箭 509 01:07:01,935 --> 01:07:04,392 那些箭矢常从男人身上弹开 510 01:07:05,438 --> 01:07:09,272 男人往往更易背弃誓言 511 01:07:10,276 --> 01:07:12,938 当然也有例外之时 512 01:07:13,988 --> 01:07:17,856 这位年轻女子是否会因通奸的罪名而玷污自己 513 01:07:30,338 --> 01:07:33,830 且记住:暮年将至,转瞬即至 514 01:07:33,841 --> 01:07:37,504 莫要虚度光阴 515 01:07:37,512 --> 01:07:42,006 趁你正值青春年华,尽情享受生活 516 01:07:42,183 --> 01:07:44,925 因岁月流逝比奔流的小溪更为迅疾 517 01:07:45,728 --> 01:07:49,471 逝去的浪花不会回头,曾经的时光亦不复返 518 01:07:49,482 --> 01:07:50,642 及时行乐吧 519 01:07:50,984 --> 01:07:52,975 韶华易逝 520 01:07:53,319 --> 01:07:57,437 后来的时光永不似从前美好 521 01:07:58,116 --> 01:08:01,529 终有一日,今日拒绝爱慕者的你—— 522 01:08:01,536 --> 01:08:04,699 孤枕独眠日渐老 523 01:08:04,914 --> 01:08:07,496 夜深无人轻叩门 524 01:08:07,834 --> 01:08:11,167 晨起不见玫瑰痕 525 01:08:11,546 --> 01:08:14,709 朱颜辞镜花辞树 526 01:08:14,716 --> 01:08:17,298 韶华易逝色易衰 527 01:08:17,885 --> 01:08:21,844 莫负少年倾慕意 528 01:08:23,141 --> 01:08:28,602 铁器久钝石亦销 529 01:08:29,856 --> 01:08:33,474 情丝韧如金,何惧付真心 530 01:08:35,278 --> 01:08:42,650 谁言沧海能淘尽 531 01:08:42,994 --> 01:08:47,863 情之所钟,岂曰不宜 532 01:09:02,722 --> 01:09:05,008 首先要照顾好你的身体 533 01:09:05,099 --> 01:09:07,806 美貌是上天赐予的礼物 534 01:09:08,144 --> 01:09:11,261 但有多少女性能够自豪地夸耀它呢 535 01:09:11,356 --> 01:09:15,816 你们大多数人都不能说得到了这份馈赠 536 01:09:18,988 --> 01:09:21,650 大自然何其仁慈,当她亏待你时 537 01:09:21,741 --> 01:09:24,483 也会给予你诸多弥补的方法 538 01:09:24,661 --> 01:09:27,528 男人们徒劳地试图逃避 539 01:09:27,622 --> 01:09:32,742 无情的岁月扯落我们的头发,如秋叶般飘零 540 01:09:47,600 --> 01:09:51,263 用日耳曼的草药,女性能让白发消失无踪 541 01:09:51,437 --> 01:09:55,271 当她们染发后,往往比真发更加动人 542 01:09:57,902 --> 01:10:01,486 但绝不能让心上人瞧见你涂脂抹粉的模样 543 01:10:01,656 --> 01:10:04,147 变美的秘诀应当是个秘密 544 01:10:05,076 --> 01:10:08,614 在此稍候,我去通报夫人 545 01:10:10,790 --> 01:10:12,781 我谁也不想见 546 01:10:13,167 --> 01:10:16,785 满脸泥浆顺着胸沟往下淌,谁见了不反胃 547 01:10:16,963 --> 01:10:20,126 在你的双乳间黏腻地滴淌 548 01:10:22,719 --> 01:10:25,210 抱歉先生,夫人不见客 549 01:10:25,304 --> 01:10:30,469 至多可以散开秀发,若青丝如瀑披肩生辉 550 01:10:30,601 --> 01:10:32,387 说了她不在 551 01:10:35,565 --> 01:10:37,521 不,我在,我在这儿 552 01:10:38,735 --> 01:10:41,067 轻一点,再温柔些 553 01:10:42,071 --> 01:10:43,982 别虐待你的奴隶 554 01:10:44,073 --> 01:10:46,439 我厌恶那些殴打虐待他们的人 555 01:10:46,451 --> 01:10:50,239 因为这种人照镜子时看不见自己的本性 556 01:10:53,708 --> 01:10:57,166 还要学会像淑女般优雅地走路 557 01:10:57,837 --> 01:11:00,954 你的仪态决定着你是否优雅 558 01:11:01,549 --> 01:11:04,211 这能吸引男人,也能把他吓跑 559 01:11:09,474 --> 01:11:14,343 把左肩和上臂露出来 560 01:11:14,562 --> 01:11:15,677 这样很诱人 561 01:11:15,772 --> 01:11:18,730 特别是你的肌肤如雪般白皙时 562 01:11:19,358 --> 01:11:25,149 这景象让我忍不住想亲吻你的香肩 563 01:11:25,156 --> 01:11:26,862 遍尝每一寸裸露的肌肤 564 01:11:27,408 --> 01:11:31,071 藏匿的美无人知晓,也无人渴求 565 01:11:31,204 --> 01:11:34,367 未经发掘的美丽永远不会绽放 566 01:13:29,864 --> 01:13:30,979 母亲大人 567 01:14:37,223 --> 01:14:40,932 - 欢迎回家,老爷 - 回你房间去 568 01:14:46,899 --> 01:14:49,185 我让你回房间去 569 01:14:58,077 --> 01:14:59,942 快躲起来 570 01:15:34,655 --> 01:15:36,691 哦,你在这儿 571 01:16:33,714 --> 01:16:35,545 让开 572 01:16:43,057 --> 01:16:46,015 马卡里乌斯,别忘了马卡里乌斯 573 01:16:46,102 --> 01:16:48,935 公开羞辱比复仇和死亡更可怕 574 01:17:07,998 --> 01:17:10,831 科尼利乌斯,别害怕,科尼利乌斯 575 01:17:11,544 --> 01:17:13,705 我们没犯罪 576 01:17:37,987 --> 01:17:39,022 停下 577 01:17:42,158 --> 01:17:43,898 去睡觉 578 01:17:45,327 --> 01:17:47,739 睡觉,快去睡觉 579 01:18:01,010 --> 01:18:02,875 噢,普里阿普斯 580 01:19:34,728 --> 01:19:39,688 现在我羞于继续,但神圣的维纳斯命令我这么做 581 01:19:42,278 --> 01:19:47,113 因为让我们脸红之事,正是我们极致的欢愉 582 01:20:02,131 --> 01:20:04,998 因此要学会充分了解自己的身体 583 01:20:05,676 --> 01:20:08,884 只采用与你体型相称的姿势 584 01:20:09,263 --> 01:20:11,970 同一种风格并不适合所有人 585 01:20:14,351 --> 01:20:19,095 若面容姣好,不妨仰卧展现 586 01:20:21,108 --> 01:20:26,068 若肩颈线条优美,就大方展示 587 01:20:26,322 --> 01:20:32,033 至于腹部留有生育纹路的你 588 01:20:34,204 --> 01:20:39,699 可效仿帕提亚人策马奔腾的英姿 589 01:20:42,254 --> 01:20:46,714 身材娇小者,跨骑姿势最为适宜 590 01:20:47,301 --> 01:20:52,921 高大的安德罗马克从不会骑乘赫克托耳的战马 591 01:21:03,400 --> 01:21:09,111 若你拥有修长美腿与无瑕胸线 592 01:21:09,323 --> 01:21:14,067 她应当斜倚在床沿,向男人展示自己的身姿 593 01:21:14,244 --> 01:21:21,537 别羞于像塞萨利女人那样散下你的秀发 594 01:21:22,211 --> 01:21:27,797 当你披散长发时,记得将头微微偏向一侧 595 01:21:28,884 --> 01:21:33,048 若我长久以来的认知无误 596 01:21:33,263 --> 01:21:35,219 请相信我 597 01:21:35,724 --> 01:21:39,057 我的诗篇将为你证实这一切 598 01:21:39,353 --> 01:21:42,220 情欲应当从女子每个毛孔中流淌而出 599 01:21:42,231 --> 01:21:45,064 缓缓渗入男人的血脉 600 01:21:45,234 --> 01:21:50,695 用温柔细语交谈,切莫吝啬大胆的言辞 601 01:21:50,864 --> 01:21:54,356 绵绵情话与销魂喘息,都是向爱人诉说的渴求 602 01:21:54,576 --> 01:21:57,784 但我无法继续,有些话我实在难以启齿 603 01:21:58,288 --> 01:22:00,574 我来把守这个出口 604 01:22:01,250 --> 01:22:03,536 关上大门并锁好,快过来 605 01:22:03,627 --> 01:22:05,834 已婚妇人应当敬畏丈夫… 606 01:22:05,838 --> 01:22:08,955 - 丈夫必须时刻看管妻子 - 快走这边 607 01:22:09,091 --> 01:22:12,254 法律、礼法与公平法则皆如此要求 608 01:22:13,137 --> 01:22:17,722 如今执政官的权杖已为你赎身,谁来照料你 609 01:22:25,607 --> 01:22:28,849 放开我,放开,你们不能这样 610 01:22:30,237 --> 01:22:32,603 我说的是实话,他就是个寡廉鲜耻之徒 611 01:22:32,614 --> 01:22:35,356 我以腹中胎儿起誓,所言非虚 612 01:22:48,005 --> 01:22:50,667 别慌,保持冷静 613 01:22:56,013 --> 01:22:58,675 该死,我说了别乱动 614 01:23:01,393 --> 01:23:02,929 立刻停下 615 01:23:08,817 --> 01:23:11,604 - 她跑哪去了 - 那边,快追 616 01:23:18,160 --> 01:23:21,277 用力,就这样很好,再来 617 01:23:21,580 --> 01:23:22,820 你必须用力 618 01:23:25,751 --> 01:23:27,616 你们无权这样做 619 01:23:30,589 --> 01:23:33,171 这是违法的 620 01:23:36,261 --> 01:23:38,343 两个可爱的男孩 621 01:23:42,851 --> 01:23:46,309 小心,她要逃跑了,拦住她 622 01:23:49,566 --> 01:23:50,976 把它们都烧了 623 01:23:50,984 --> 01:23:52,190 你站住 624 01:23:58,784 --> 01:24:04,996 我宣扬爱与激情,我没有犯罪 625 01:24:36,905 --> 01:24:41,069 普布利乌斯·奥维迪乌斯·纳索 626 01:25:12,274 --> 01:25:13,639 救命 627 01:25:20,365 --> 01:25:22,651 赛珀拉,救救我 628 01:25:26,580 --> 01:25:28,161 救命 629 01:26:13,960 --> 01:26:15,325 科尼利乌斯 630 01:26:38,777 --> 01:26:39,892 科尼… 631 01:26:56,461 --> 01:26:57,792 救命 632 01:27:13,520 --> 01:27:14,976 救命啊 633 01:27:20,694 --> 01:27:24,858 科尼利厄斯…救命,快救我 634 01:28:05,030 --> 01:28:07,146 刚才是你在呼救吗 635 01:28:07,324 --> 01:28:09,155 很抱歉 636 01:28:10,160 --> 01:28:13,948 我做了个噩梦,连夜赶路到现在 637 01:28:14,998 --> 01:28:16,408 你就在这儿睡的吗 638 01:28:17,834 --> 01:28:20,917 我从罗马出发,赶了一整夜的路 639 01:28:20,921 --> 01:28:23,207 1600公里,独自一人 640 01:28:24,132 --> 01:28:27,545 - 从罗马来的,要喝杯咖啡吗 - 好的,谢谢 641 01:28:55,163 --> 01:28:58,155 你不该独自远行,对一个女人来说… 642 01:28:58,250 --> 01:29:00,616 - 我还没决定呢 - 给 643 01:29:01,127 --> 01:29:02,207 谢谢 644 01:29:05,090 --> 01:29:08,048 - 那是什么,鹦鹉吗 - 是的,一只凤头鹦鹉 645 01:29:12,639 --> 01:29:13,754 电话(模仿鹦鹉叫声) 646 01:29:13,849 --> 01:29:16,807 - 这鸟真奇怪 - 是送给我教授的礼物 647 01:29:16,935 --> 01:29:18,050 你是学生吗 648 01:29:19,354 --> 01:29:22,812 我在参加一个考古考察队 649 01:29:22,816 --> 01:29:25,398 啊,追寻过去啊 650 01:29:25,735 --> 01:29:29,068 我感觉以前在哪见过你 651 01:29:32,200 --> 01:29:35,909 不可能,我从来不去忏悔室 652 01:29:37,372 --> 01:29:42,412 调皮,不过我在罗马念过书,说不定我们曾擦肩而过呢 653 01:29:45,964 --> 01:29:48,205 是啊,我看你也挺面熟的 654 01:29:49,885 --> 01:29:54,299 不过话说回来,地球上总共就80种面部形态类型 655 01:29:54,681 --> 01:29:57,263 我现在清醒了,谢谢你的咖啡 656 01:30:03,356 --> 01:30:07,224 - 你出车祸了吗 - 不是啦,只是车胎爆了 657 01:30:07,527 --> 01:30:11,861 - 要搭顺风车回家吗 - 太好了,非常感谢 658 01:30:13,992 --> 01:30:15,607 我得带上我的百合花 659 01:30:17,621 --> 01:30:20,237 - 不放我旁边 - 好的 660 01:30:44,773 --> 01:30:46,183 你资料可真不少 661 01:30:46,441 --> 01:30:48,523 明天我必须把稿子交到巴黎 662 01:30:48,526 --> 01:30:50,858 - 明天就是截稿日了 - 庞贝城照片 663 01:30:50,946 --> 01:30:53,358 - 银婚别墅的照片 - 拍得真好 664 01:30:53,490 --> 01:30:57,028 这些是多尔贝松教授拍摄的,用于我的新书 665 01:30:57,035 --> 01:30:58,024 书名是什么 666 01:30:58,286 --> 01:31:01,198 《维苏威周边城镇的壁画艺术》 667 01:31:03,291 --> 01:31:04,952 啊,你也在看《信使报》 668 01:31:05,627 --> 01:31:08,619 昨天买的,本想去看电影 669 01:31:10,423 --> 01:31:12,379 不过还没顾上看 670 01:31:13,093 --> 01:31:16,210 - 想要的话可以送你 - 谢谢 671 01:31:17,263 --> 01:31:18,844 看看首都的新闻 672 01:31:40,996 --> 01:31:42,861 别忘了你的百合花 673 01:31:45,542 --> 01:31:47,828 - 谢谢 - 不客气 674 01:31:48,044 --> 01:31:49,250 非常感谢 675 01:31:51,214 --> 01:31:53,580 - 到时候见 - 再见 676 01:31:53,758 --> 01:31:54,838 再见 677 01:32:14,487 --> 01:32:17,695 - 三支百合 - 奇数支图个吉利 678 01:32:17,824 --> 01:32:19,689 - 谢谢 - 再见 679 01:32:40,555 --> 01:32:41,635 维克托 680 01:32:56,404 --> 01:33:01,819 (《庞贝古城》:巴黎索邦大学教授被嫉妒的助手谋杀 681 01:33:01,826 --> 01:33:05,410 克劳丁·卡蒂埃,多尔贝松教授的年轻助手 682 01:33:05,413 --> 01:33:09,907 她因著作《庞贝古城壁画》而闻名 683 01:33:09,918 --> 01:33:14,378 在银婚别墅中发现了保罗·德奥本森教授的遗体 684 01:33:14,464 --> 01:33:17,501 年轻的历史学家亨利·科内尔在作案一小时后 685 01:33:17,509 --> 01:33:21,252 向警方自首认罪 686 01:33:21,262 --> 01:33:23,469 索邦大学的美女考古学家克劳汀·卡蒂埃 687 01:33:23,473 --> 01:33:25,634 既是同事爱慕的对象,也招致嫉妒 688 01:33:25,725 --> 01:33:29,013 尚未得知德奥本森教授的死讯 689 01:33:29,145 --> 01:33:32,933 此刻她正驾驶路虎越野车返回法国 690 01:33:33,775 --> 01:33:35,936 “他是我的精神导师” 691 01:33:38,446 --> 01:33:40,232 “我的一切都拜他所赐,却亲手杀了他” 692 01:33:40,490 --> 01:33:42,856 “我犯下了一起嫉妒的罪行” 693 01:33:43,284 --> 01:33:46,151 “我想扼杀克劳丁的梦想” 694 01:33:46,287 --> 01:33:50,280 “那位教授在她心中占据了太多位置” 695 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 *** by richardsxie *** *** DeepSeek V3-0324校注 *** 695 01:33:56,305 --> 01:34:56,169 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-