Art of Love
ID | 13201688 |
---|---|
Movie Name | Art of Love |
Release Name | Art.Of.Love.1983.UNCUT.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1983 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 85182 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,198
- 啊,他来了
- 早上好
3
00:01:16,285 --> 00:01:17,946
抱歉我迟到了
4
00:01:17,953 --> 00:01:20,695
大家都好吗?人到齐了吗?
5
00:01:20,706 --> 00:01:23,789
- 是的,都到齐了
- 我们进去吧
6
00:01:30,507 --> 00:01:33,840
- 那位护民官是谁?
- 马卡里乌斯·加利法努斯·乌尔巴努斯
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,519
为什么召集这么多人?
8
00:01:48,775 --> 00:01:52,267
- 他刚回到罗马
- 但不会久留,只待一周
9
00:01:52,279 --> 00:01:55,567
- 他必须尽快返回高卢
- 看他多傲气逼人
10
00:01:55,574 --> 00:01:59,408
- 他在看我们
- 我觉得他不喜欢你
11
00:02:12,132 --> 00:02:13,121
走吧
12
00:02:23,352 --> 00:02:25,092
谢谢
13
00:03:12,150 --> 00:03:16,644
若在座诸位尚有未通晓爱之真谛者
14
00:03:18,156 --> 00:03:20,397
不妨一读我的诗作
15
00:03:21,535 --> 00:03:26,074
愿这番体验助你觅得新欢
16
00:03:32,254 --> 00:03:33,710
听着很诱人,不是吗?
17
00:03:47,894 --> 00:03:51,478
我阿波罗从不说谎,并非因你赐我灵感
18
00:03:57,863 --> 00:04:01,526
我要分享的并非得自鸟雀啼鸣
19
00:04:02,576 --> 00:04:08,116
皆是切身感悟,且听为师道来
20
00:04:08,540 --> 00:04:11,031
因我所述皆为真理
21
00:04:14,463 --> 00:04:16,374
而你,爱之母神…
22
00:04:18,091 --> 00:04:22,676
请垂青于我传授的这门学问
23
00:04:23,764 --> 00:04:29,805
摒弃那些故作端庄的蕾丝与纱巾,它们连足躁都要遮掩
24
00:04:30,520 --> 00:04:33,683
我所言乃是情爱之道与正当的窃取
25
00:04:33,774 --> 00:04:36,891
我的言辞绝不致人罪孽
26
00:05:02,260 --> 00:05:07,505
初涉情场的新兵啊,你的首要任务
27
00:05:07,641 --> 00:05:10,633
是觅得心之所钟的佳人
28
00:05:16,399 --> 00:05:19,357
继而以恳切追求令她芳心倾折
29
00:05:19,694 --> 00:05:25,280
最终要使这份爱恋历久弥新
30
00:05:30,080 --> 00:05:32,787
此乃我设下的三重境界
31
00:05:33,834 --> 00:05:36,997
亦是我的战车将要耕耘的疆场
32
00:05:37,128 --> 00:05:40,962
这就是我炽烈车轮将要触及的目标
33
00:05:45,345 --> 00:05:47,131
只要获得你的许可
34
00:05:47,347 --> 00:05:51,511
只要你能在无拘无束的疆域自由驰骋
35
00:05:51,852 --> 00:05:54,264
就选择那个你能对她说的女子:
36
00:05:54,521 --> 00:05:56,352
“唯你深得我心”
37
00:05:59,693 --> 00:06:03,777
她不会从天而降拜倒在你脚下
38
00:06:04,197 --> 00:06:06,654
你必须用双眼去寻觅她的踪迹
39
00:06:07,367 --> 00:06:11,155
猎手知晓该在何处为鹿设网
40
00:06:11,162 --> 00:06:16,122
垂钓者明了鱼儿游弋的水域
41
00:06:18,879 --> 00:06:20,790
来吧
42
00:06:45,739 --> 00:06:46,979
科尼利厄斯
43
00:07:15,852 --> 00:07:17,592
“科…科…科尼利厄斯”
44
00:07:17,771 --> 00:07:19,102
科尼利厄斯
45
00:07:41,711 --> 00:07:43,417
科尼利厄斯
46
00:07:45,757 --> 00:07:48,294
刚才是谁在喊科尼利厄斯?
47
00:07:50,804 --> 00:07:55,673
是我们的泰莱佛,他疯了,根本不知道自己说什么
48
00:07:58,645 --> 00:08:00,431
我也觉得是这样
49
00:08:14,160 --> 00:08:18,199
马…马卡里乌斯,马卡…
50
00:08:18,540 --> 00:08:21,247
听见了吗?咱们的老泰莱佛现在病好了
51
00:08:21,334 --> 00:08:25,919
是啊,每次见到你的剑,它就会恢复神智
52
00:08:31,928 --> 00:08:33,668
来,别着凉了
53
00:08:35,557 --> 00:08:41,177
我梦见帕里留斯在他的青铜熔炉里燃烧
54
00:08:41,271 --> 00:08:42,556
那只是个噩梦
55
00:08:46,151 --> 00:08:49,564
你该多出去走走,到大自然里散散步
56
00:08:49,654 --> 00:08:51,019
呼吸新鲜空气
57
00:08:55,744 --> 00:08:57,735
愿众神保佑你,亲爱的
58
00:08:58,163 --> 00:08:59,778
还有,对我母亲好一点
59
00:09:00,081 --> 00:09:03,539
当然,亲爱的,我们相处得很融洽
60
00:09:13,428 --> 00:09:14,543
克利奥
61
00:09:15,889 --> 00:09:17,470
再见
62
00:09:28,943 --> 00:09:32,231
两个C开头的名字,克劳迪娅和克利奥
63
00:09:35,533 --> 00:09:37,194
我以前从没注意过这点
64
00:10:23,748 --> 00:10:27,866
啊,早上好
65
00:10:28,002 --> 00:10:30,459
住手,快停下
66
00:10:30,713 --> 00:10:31,998
过来
67
00:10:34,467 --> 00:10:36,298
多帅气的小士兵啊
68
00:10:38,054 --> 00:10:40,420
过来,快过来
69
00:10:43,143 --> 00:10:46,010
首先,我们把这顶难看的头盔摘掉
70
00:10:46,646 --> 00:10:48,557
我的俊俏小男孩
71
00:10:51,401 --> 00:10:54,234
请善待我的妻子,妈妈
72
00:10:54,988 --> 00:10:59,823
别担心,我们纺线时总是配合得天衣无缝
73
00:11:00,034 --> 00:11:02,116
我的小宝贝
74
00:11:04,414 --> 00:11:08,282
还有,请照顾好特莱福,它的记性还很好
75
00:11:08,418 --> 00:11:11,831
- 它或许能帮上我们的忙
- 好的,别担心
76
00:11:13,256 --> 00:11:18,592
军人的宿命就是永远不知归期
77
00:11:18,803 --> 00:11:20,464
这就是我的宿命
78
00:11:20,972 --> 00:11:27,309
而平凡主妇的命运就是无尽的等待
79
00:11:27,395 --> 00:11:29,602
看吧,这就是我的命数
80
00:11:34,485 --> 00:11:36,726
愿众神庇佑您,母亲
81
00:11:37,572 --> 00:11:39,984
愿众神保佑您
82
00:11:48,374 --> 00:11:49,910
再会
83
00:11:52,045 --> 00:11:53,330
告辞了
84
00:12:08,728 --> 00:12:12,095
大师嘱咐他母亲盯着点特莱福
85
00:12:12,106 --> 00:12:14,392
那只鸟彻底疯了
86
00:12:17,111 --> 00:12:19,944
嗯,我受够了
87
00:12:21,741 --> 00:12:24,153
马卡里乌斯,马卡里乌斯
88
00:12:24,244 --> 00:12:25,780
马卡里乌斯,马卡…
89
00:12:27,705 --> 00:12:30,162
马卡…马卡里…马…
90
00:12:32,961 --> 00:12:35,953
够了,你这个密探
91
00:12:36,130 --> 00:12:41,341
- 我们就说不是我们的错
- 对,是猫打开了笼子
92
00:12:41,511 --> 00:12:43,376
结果一只老鹰把他抓走了
93
00:12:57,026 --> 00:12:58,607
就剩几根羽毛
94
00:12:59,070 --> 00:13:01,186
这就是特莱福的全部遗物了
95
00:13:02,198 --> 00:13:06,737
这些鸟叫得欢,但蠢得像鸡一样
96
00:13:08,621 --> 00:13:11,533
- 赛珀拉
- 天普里阿波斯
97
00:13:11,624 --> 00:13:13,785
女主人叫我呢
98
00:13:14,085 --> 00:13:15,871
赛珀拉
99
00:13:15,962 --> 00:13:17,953
来了来了,夫人
100
00:13:18,589 --> 00:13:24,050
啊,小贼,无赖
101
00:13:24,137 --> 00:13:28,597
赛珀拉,我的假发,赛珀拉
102
00:13:33,479 --> 00:13:38,098
小偷,无赖,恶棍
103
00:13:55,668 --> 00:13:57,784
我在这儿,夫人
104
00:14:11,225 --> 00:14:12,886
- 鲁弗斯
- 我来了,夫人
105
00:14:13,519 --> 00:14:18,013
- 鲁弗斯,那只鸟是谁的
- 那是我们邻居的鹦鹉
106
00:14:20,860 --> 00:14:21,940
嘿
107
00:14:24,280 --> 00:14:26,362
请不要伤害它
108
00:14:26,366 --> 00:14:29,278
这是马卡里乌斯·乌尔巴努斯送给他妻子的礼物
109
00:14:31,454 --> 00:14:32,990
别碰它
110
00:14:33,164 --> 00:14:35,155
它是你朋友的鸟
111
00:14:36,000 --> 00:14:40,118
不要啊,劳伦提乌斯,求你了
112
00:14:40,546 --> 00:14:43,754
住手,他又没招惹你
113
00:14:43,758 --> 00:14:49,094
- 闭嘴
- 不,别这样,劳伦提乌斯
114
00:14:51,015 --> 00:14:54,257
该死的异教徒畜生,我要砍掉你的头和尾巴
115
00:15:00,441 --> 00:15:01,806
你竟敢
116
00:15:01,818 --> 00:15:05,026
你这该死的蠢货竟敢在我家里撒野
117
00:15:05,113 --> 00:15:09,447
真是耻辱,这里可是雄鹰家族的地盘
118
00:15:09,534 --> 00:15:14,073
听懂了吗?雄鹰家族,给我等着
119
00:15:35,935 --> 00:15:40,770
下贱的母狗,这是你自找的
120
00:15:46,946 --> 00:15:48,402
给我滚进去
121
00:15:48,489 --> 00:15:49,979
进去
122
00:15:52,952 --> 00:15:54,237
你哭什么
123
00:15:55,413 --> 00:15:58,871
我还要教你狗叫呢
124
00:16:10,178 --> 00:16:13,545
马卡里乌斯·乌尔班努斯会知道的
125
00:16:21,981 --> 00:16:26,270
噢,当然当然,我们知道他的一些事,他会写诗
126
00:16:26,402 --> 00:16:29,144
一周可能只吃三顿饭
127
00:16:29,155 --> 00:16:32,522
- 诗人啊
- 可怜的家伙
128
00:16:33,451 --> 00:16:37,535
- 晚上肯定冻得不行
- 这些学生最清楚怎么暖身子了
129
00:16:37,622 --> 00:16:41,831
- 他总是一脸燥热
- 真不知你看上这个科尼利厄斯哪点
130
00:16:41,834 --> 00:16:47,329
- 不英俊也不富有
- 也许吧,但我就是喜欢他,我爱他
131
00:16:47,465 --> 00:16:52,255
他住在一个狭小冰冷的破屋里,还自豪地称之为家
132
00:16:52,512 --> 00:16:55,845
况且这些学生都管不住自己的嘴,实在烦人
133
00:16:59,602 --> 00:17:04,312
若你想寻找一位女子,渴望长久的爱情
134
00:17:05,066 --> 00:17:10,151
首先要选择那些佳丽云集之地
135
00:17:10,988 --> 00:17:14,731
罗马城能为你提供形形色色的女子
136
00:17:15,409 --> 00:17:20,779
你可以说,世间所有的美好都汇聚于此
137
00:17:25,962 --> 00:17:29,079
夏日炎炎之时
138
00:17:29,257 --> 00:17:32,249
不妨漫步在庞贝柱廊之下
139
00:17:32,468 --> 00:17:35,255
在那里,你会欣赏到古老的壁画
140
00:17:35,555 --> 00:17:39,844
去看看达那俄斯之女们,她们的父亲手持利剑伫立着
141
00:17:39,976 --> 00:17:42,934
正密谋杀害她们的堂兄弟们
142
00:17:43,271 --> 00:17:47,640
别忘了萨宾妇女,她们曾被罗慕路斯掳走
143
00:17:47,858 --> 00:17:51,271
还有丽达与化身为天鹅的朱庇特结合
144
00:17:53,739 --> 00:17:56,981
天鹅?你觉得这可能吗?
145
00:17:56,993 --> 00:17:59,655
我们得去问问尼禄的遗蠕,咱们的邻居
146
00:17:59,787 --> 00:18:01,948
她家花园里就养着一只天鹅
147
00:18:02,039 --> 00:18:07,329
太可怕了,罗马人绑架萨宾妇女,强迫她们婚配
148
00:18:07,461 --> 00:18:12,376
我已故的丈夫尼禄议员在我16岁时就把我抢走了
149
00:18:12,508 --> 00:18:14,248
他是个真汉子
150
00:18:14,802 --> 00:18:18,169
我家那位还活着,但跟死了十年没两样
151
00:18:20,057 --> 00:18:23,424
在这里,你可以尽情满足欲望
152
00:18:23,811 --> 00:18:26,302
你会遇到一个让你心动的美人
153
00:18:26,647 --> 00:18:29,889
也会有些只是昙花一现的露水情缘
154
00:18:30,109 --> 00:18:34,193
最终才会遇见那个让你想长相厮守的人
155
00:18:53,132 --> 00:18:55,214
你就不觉得害躁吗?
156
00:18:56,260 --> 00:18:59,468
尽可能靠近她,越近越好
157
00:18:59,764 --> 00:19:01,254
没有任何人事物能阻止你
158
00:19:01,807 --> 00:19:05,391
相遇时抓住机会开启话题
159
00:19:05,394 --> 00:19:09,433
但开始时只说些稀松平常的话
160
00:19:11,150 --> 00:19:14,187
- 啊,抱歉
- 没关系
161
00:19:18,157 --> 00:19:22,025
若你发现她脖颈或肩头有灰尘
162
00:19:22,244 --> 00:19:24,405
然后装作不经意地轻触她肌肤将其拂去
163
00:19:25,373 --> 00:19:28,615
若没有灰尘,就假装那里有
164
00:19:28,751 --> 00:19:32,084
小姐,有粒微尘落在了您肩上
165
00:19:32,088 --> 00:19:33,544
请允许我为您拂去
166
00:19:33,547 --> 00:19:36,664
任何细节都可成为展现风度的借口
167
00:19:37,009 --> 00:19:42,129
女子们来此观赏,更是为被观赏而来
168
00:19:43,307 --> 00:19:46,891
猎艳场所多如繁星,难以尽数
169
00:19:47,937 --> 00:19:51,179
堪比海底沙粒,不可计量
170
00:19:53,025 --> 00:19:56,358
迄今为止
171
00:19:56,862 --> 00:20:00,775
我已为你指明寻访意中人的各处线索
172
00:20:00,950 --> 00:20:05,740
该爱谁,以及如何撒网捕获芳心
173
00:20:07,206 --> 00:20:12,872
现在,我要教你如何牢牢拴住所爱之人
174
00:20:13,462 --> 00:20:17,421
这需要运用些更精妙的技巧
175
00:20:52,001 --> 00:20:55,539
天下间的男人们,且听我道来一一
176
00:20:56,422 --> 00:20:58,663
竖起耳朵仔细听好
177
00:21:00,050 --> 00:21:05,135
听听我能给你们的承诺
178
00:21:08,267 --> 00:21:12,556
首先请记住:世上没有一个女子
179
00:21:12,646 --> 00:21:16,514
是你无法征服的
180
00:21:16,650 --> 00:21:21,644
只要懂得设下情网,你终将得到她
181
00:21:24,033 --> 00:21:27,525
春鸟与夏蝉终将沉默
182
00:21:27,536 --> 00:21:30,994
女人在拒绝爱抚她的人之前,总会有片刻犹豫
183
00:21:31,207 --> 00:21:33,414
即使她倔强不屈,最终也会屈服
184
00:21:33,584 --> 00:21:36,291
和男人一样,女人也享受转瞬即逝的欢愉
185
00:21:36,545 --> 00:21:39,378
即便不是我们主动索吻
186
00:21:39,548 --> 00:21:42,540
战败的女人很快也会自己要求亲吻
187
00:21:44,470 --> 00:21:48,304
在伊达山幽暗的山谷与斜坡间
188
00:21:48,766 --> 00:21:50,722
曾经生活着一头白色公牛
189
00:21:51,060 --> 00:21:53,051
它是牛群中的骄傲
190
00:21:53,354 --> 00:21:56,687
双角之间有一簇黑色鬃毛
191
00:21:56,816 --> 00:22:01,276
那是全身唯一的黑斑,其余部分洁白如雪
192
00:22:05,449 --> 00:22:09,692
帕西菲王后对他燃起了不伦之恋
193
00:22:10,079 --> 00:22:14,072
她嫉妒憎恨那些体态优美的年轻母牛
194
00:22:15,084 --> 00:22:20,044
瞧她在公牛面前搔首弄姿的模样,自以为风情万种
195
00:22:22,258 --> 00:22:25,796
- 您叫我吗,夫人
- 不,没事
196
00:22:29,974 --> 00:22:32,590
情欲熏心之下,她已无所顾忌
197
00:22:33,561 --> 00:22:36,769
看啊,米诺斯王竟败给了一头公牛
198
00:23:50,095 --> 00:23:56,716
最终在牛形伪装的迷惑下,公牛与她交合
199
00:24:25,214 --> 00:24:28,251
当孩子降生时,生父昭然若揭
200
00:24:34,139 --> 00:24:38,803
这就是一个女人疯狂之爱引发的后果
201
00:24:39,561 --> 00:24:42,268
比我们的爱欲炙热百倍
202
00:24:43,190 --> 00:24:44,851
这样更有生气
203
00:24:45,901 --> 00:24:50,315
那就大胆去做,别犹豫
204
00:24:53,993 --> 00:24:56,450
你可以为世上所有女性许愿
205
00:25:16,098 --> 00:25:19,590
- 立刻离开这房子,快走
- 我不是那个意思
206
00:25:21,103 --> 00:25:22,684
你就是这个意思
207
00:25:26,567 --> 00:25:29,309
- 他侮辱了我
- 侮辱你?
208
00:25:35,909 --> 00:25:37,820
谢谢你,真好
209
00:25:44,376 --> 00:25:46,833
今晚你会在门下发现那封信
210
00:25:58,140 --> 00:26:00,927
他说我理解不了
211
00:26:01,185 --> 00:26:03,972
奥维德演说的深层含义
212
00:26:17,326 --> 00:26:18,816
走开
213
00:26:22,831 --> 00:26:24,412
怎么回事?
214
00:26:24,750 --> 00:26:27,867
这是你儿媳的爱慕者留下的
215
00:26:29,088 --> 00:26:33,502
- 她对我儿子是忠贞的吧
- 她可是个圣女,夫人
216
00:27:18,428 --> 00:27:20,919
你要在她为情所伤时
217
00:27:21,515 --> 00:27:24,348
引诱她
218
00:27:24,434 --> 00:27:25,799
你必须时刻准备着
219
00:27:25,894 --> 00:27:28,636
通过你,她将完成复仇
220
00:27:30,107 --> 00:27:31,597
玛西娅致克劳迪娅:
221
00:27:33,068 --> 00:27:36,526
别插手我们的事,科尼利乌斯爱的是我
222
00:27:38,282 --> 00:27:40,147
科尼利厄斯爱我
223
00:27:40,534 --> 00:27:42,445
我也爱科尼利厄斯
224
00:27:42,452 --> 00:27:45,114
整个罗马都会知道这个真相
225
00:27:46,915 --> 00:27:48,280
… …玛西娅
226
00:27:54,965 --> 00:27:58,674
不,这不是真的,我向普里阿普斯发誓,女主人
227
00:27:58,677 --> 00:28:02,465
科尼利厄斯从不说谎,这只是那个白痴的捏造
228
00:28:04,558 --> 00:28:08,722
我向你保证,科尼利厄斯绝不说谎,他确实深爱着你
229
00:28:09,146 --> 00:28:11,182
那他必须复仇
230
00:28:14,568 --> 00:28:16,433
他必须杀了她
231
00:28:50,103 --> 00:28:53,766
哦,普里阿普斯啊,请让另一个情人懂得如何取悦我的女主人
232
00:28:53,774 --> 00:28:55,765
让科尼利厄斯成为我的所有物
233
00:28:56,151 --> 00:28:57,812
我喜欢他,他仿佛是为我而生的
234
00:28:57,945 --> 00:29:00,106
今日我愿为此献上祭品
235
00:29:00,364 --> 00:29:01,979
下周四也愿继续献祭
236
00:29:20,175 --> 00:29:24,259
哦,普里阿普斯,您真是无所不能
237
00:29:32,938 --> 00:29:36,772
我不喜欢穿越峡谷或踏足嶙峋怪石
238
00:29:37,693 --> 00:29:42,062
也不愿有人因我的指引误入陷阱
239
00:29:43,490 --> 00:29:47,779
但如果当她为你传递消息时
240
00:29:47,786 --> 00:29:49,367
激起了你的欲望
241
00:29:49,371 --> 00:29:54,161
不仅因她忠诚勤勉,更因她秀色可餐,令人垂涎
242
00:29:54,293 --> 00:29:59,083
先取悦她的女主人,再取悦她,要按这个顺序来
243
00:29:59,172 --> 00:30:02,084
切勿在女仆的怀抱里开始新恋情
244
00:30:36,501 --> 00:30:38,583
科尼利乌斯
245
00:30:41,923 --> 00:30:46,041
奥维德说得对,人们不再爱自己的妻子
246
00:30:46,053 --> 00:30:49,545
是因为随时都能见到她
247
00:30:49,681 --> 00:30:51,637
不过幸好我们不是这样
248
00:30:52,893 --> 00:30:55,009
- 你听见我说的话了吗
- 嗯
249
00:30:55,687 --> 00:30:57,018
啊,听见了
250
00:30:57,356 --> 00:31:00,439
幸好有特莱弗在
251
00:31:00,859 --> 00:31:03,475
男人偷情总是更频繁些
252
00:31:03,487 --> 00:31:08,231
鲜有少女会背负背叛的污名
253
00:31:09,993 --> 00:31:11,733
发生什么事了?
254
00:31:14,956 --> 00:31:16,412
我告诉你
255
00:31:17,334 --> 00:31:21,327
…这些话连你自己都不信
256
00:31:22,672 --> 00:31:26,506
要么你解释下为何要留个荡妇看守你妻子
257
00:31:26,843 --> 00:31:28,208
而不是留条狗?
258
00:31:28,220 --> 00:31:34,011
正因我信任妻子,却不信任任何接近她的男人
259
00:31:34,017 --> 00:31:38,306
有意思的是,你选了个鹦鹉当守卫
260
00:31:38,897 --> 00:31:42,264
而不是天鹅之类
261
00:31:48,240 --> 00:31:50,356
长官已能望见卢格杜努姆的塔楼了
262
00:31:52,869 --> 00:31:55,827
我们不会在卢格杜努姆停留,将继续进军
263
00:31:55,914 --> 00:31:58,371
我们要向梅迪奥拉农,向罗马挺进
264
00:31:58,917 --> 00:32:00,032
遵命,长官
265
00:32:11,513 --> 00:32:12,673
- 赛珀拉
- 在呢
266
00:32:12,806 --> 00:32:15,138
- 你能发誓吗
- 以普里阿普斯之名起誓,夫人
267
00:32:24,192 --> 00:32:25,272
发誓
268
00:32:27,571 --> 00:32:30,358
我以我最崇拜之神抵的雄伟阳具起誓…
269
00:32:30,449 --> 00:32:33,566
- 保守这个秘密
- 保守这个秘密…
270
00:32:33,660 --> 00:32:35,696
- 至死方休…
- 至死方休…
271
00:32:36,413 --> 00:32:40,702
并且立刻用稻草刷给我搓背
272
00:32:40,917 --> 00:32:44,501
还要用刷子给我搓背,一旦…
273
00:32:44,504 --> 00:32:47,541
我刚刚说的是“用稻草做的刷子,一旦…”
274
00:32:48,091 --> 00:32:49,422
但那种刷子很硬
275
00:32:49,426 --> 00:32:51,917
用稻草做的刷子,再说一遍
276
00:32:52,012 --> 00:32:55,550
用稻草刷子给我搓背,一旦…
277
00:32:56,683 --> 00:33:01,222
- 一旦我完成任务
- 一旦我完成任务
278
00:33:04,441 --> 00:33:06,932
去见科尼利厄斯前买些面粉
279
00:33:07,110 --> 00:33:09,146
要最纯最白的那种
280
00:33:09,154 --> 00:33:12,692
如果你把它撒在上面,字迹会像粉笔一样显现出来
281
00:33:12,699 --> 00:33:14,405
老规矩
282
00:33:15,035 --> 00:33:19,745
你这混蛋,再敢多嘴我就把你卖到禽类市场去
283
00:33:26,046 --> 00:33:29,083
你当然要洗三遍澡
284
00:33:29,216 --> 00:33:31,377
誓言就是誓言,夫人
285
00:33:32,552 --> 00:33:34,964
我可以偷偷给你写信
286
00:33:36,097 --> 00:33:38,804
我等你,亲爱的
287
00:33:39,684 --> 00:33:44,394
我们将举办宴会,庆祝高卢归来的将士们
288
00:33:45,357 --> 00:33:47,222
我会把你介绍给我丈夫
289
00:33:52,113 --> 00:33:55,230
- 母亲睡了吗
- 睡得可熟了
290
00:33:55,575 --> 00:33:57,486
我加了一倍的剂量
291
00:33:57,744 --> 00:34:00,736
这意味着我的监护人会被分散注意力
292
00:34:02,165 --> 00:34:03,530
别动
293
00:34:04,042 --> 00:34:07,910
好痒,弄得我想笑
294
00:34:08,088 --> 00:34:10,795
我的热情已到达顶峰
295
00:34:11,299 --> 00:34:12,459
完成
296
00:34:12,884 --> 00:34:18,254
- 你的签名呢?不签吗
- 不,不签,我害怕
297
00:34:20,433 --> 00:34:24,472
顺便说一句,科尼利厄斯大师很清楚赛珀拉是谁的人
298
00:34:26,273 --> 00:34:29,265
这里没人,我把所有门都锁紧了
299
00:34:29,609 --> 00:34:32,442
最重要的是永远别提起我的名字
300
00:34:32,612 --> 00:34:37,106
不会的,夫人,请放心,我会把后背洗四遍
301
00:34:37,409 --> 00:34:41,903
科尼利厄斯,科尼利厄斯,科尼利厄斯,科尼利厄斯
302
00:34:43,915 --> 00:34:45,746
哦,弗拉维乌斯,弗拉维乌斯…
303
00:34:49,879 --> 00:34:54,088
用深情的目光凝视她的双眼
304
00:34:54,801 --> 00:34:58,669
你的眼神比任何言语都更能传情达意
305
00:35:26,333 --> 00:35:29,621
凡是她用手指碰过的食物
306
00:35:29,794 --> 00:35:33,412
你也要跟着拿取,与她同享
307
00:36:41,199 --> 00:36:44,191
这个方法虽古老却万无一失
308
00:36:44,869 --> 00:36:47,531
先以朋友身份接近你要背叛之人
309
00:36:48,164 --> 00:36:54,956
简单安全的手段,即便这需要背负愧疚前行
310
00:37:01,136 --> 00:37:03,798
当宴席散场,你起身离席时
311
00:37:04,139 --> 00:37:07,723
人群会为你让出一条靠近她的路
312
00:37:07,892 --> 00:37:11,259
穿过人群,尽量靠近她
313
00:37:11,271 --> 00:37:13,762
然后用手轻拂她的腰侧
314
00:37:13,940 --> 00:37:17,228
用脚轻轻碰触她的脚
315
00:37:21,823 --> 00:37:26,283
重点往下点,我说再往下
316
00:37:27,203 --> 00:37:29,159
军式挑逗
317
00:37:29,914 --> 00:37:31,745
你这老酒鬼
318
00:37:39,299 --> 00:37:42,757
饮酒要适量
319
00:37:43,178 --> 00:37:46,716
喝到刚好让手脚稳当,神志清醒
320
00:37:47,098 --> 00:37:50,966
避免与人争执一一酒劲容易让人上火
321
00:37:50,977 --> 00:37:53,559
更别参与斗殴
322
00:37:55,857 --> 00:37:58,143
你对这只鹦鹉还满意吗?
323
00:37:59,194 --> 00:38:02,436
说真的,你喜欢这只鹦鹉吗?
324
00:38:02,739 --> 00:38:07,028
- 哦,就是只普通的鸟
- 原来如此
325
00:38:08,703 --> 00:38:11,615
只要是丈夫送的礼物,你都照单全收
326
00:38:12,499 --> 00:38:14,035
失陪一下
327
00:38:16,002 --> 00:38:17,162
让一让
328
00:38:28,264 --> 00:38:33,224
那个蠢货欧律提翁把敬酒全喝光后醉死了
329
00:38:33,895 --> 00:38:37,479
美酒佳肴最宜助兴取乐
330
00:38:39,359 --> 00:38:42,476
想唱便放声高歌,想舞便尽情摇摆
331
00:38:42,821 --> 00:38:45,688
用尽浑身解数取悦你的情人
332
00:39:34,247 --> 00:39:37,239
听说你在埃及时曾有个情人
333
00:39:37,250 --> 00:39:40,287
需要用尼罗河水来引诱你
334
00:39:40,295 --> 00:39:43,128
尼罗河水有什么特别效果吗?
335
00:39:43,965 --> 00:39:48,459
他用大容器装满尼罗河水,然后用水来…
336
00:42:19,954 --> 00:42:22,366
科尼利厄斯,科尼利厄斯
337
00:42:45,063 --> 00:42:48,146
现在终于是时候和她谈谈了
338
00:42:48,900 --> 00:42:51,107
收起愚蠢的矜持吧
339
00:42:51,110 --> 00:42:57,197
维纳斯女神眷顾勇者
340
00:43:20,848 --> 00:43:24,636
我丈夫在哪,马卡里乌斯?
341
00:43:51,379 --> 00:43:54,166
假装爱慕者往往最后假戏真做
342
00:43:55,341 --> 00:43:58,583
他以为当情人是场游戏
343
00:43:59,137 --> 00:44:01,048
… …结果却假戏真做
344
00:44:03,558 --> 00:44:05,094
不
345
00:44:07,478 --> 00:44:12,097
除非是傻子,谁不知道甜言蜜语要配亲吻
346
00:44:12,733 --> 00:44:14,223
她可能会拒绝
347
00:44:14,527 --> 00:44:16,734
那就别犹豫,强行吻她
348
00:44:16,737 --> 00:44:20,321
如果她反抗,骂你无耻
349
00:44:20,408 --> 00:44:24,117
那说明她内心渴望被征服
350
00:45:14,128 --> 00:45:15,459
没错
351
00:45:20,134 --> 00:45:21,465
确实
352
00:45:50,248 --> 00:45:53,035
跪下,给我跪下
353
00:47:43,486 --> 00:47:45,943
我梦见了迦太基
354
00:47:46,322 --> 00:47:50,156
啊是吗?那你打赢那场战役了吗?
355
00:47:50,701 --> 00:47:52,157
没有
356
00:47:53,537 --> 00:47:57,075
双方实力太过悬殊
357
00:48:04,340 --> 00:48:05,625
只有我一个人
358
00:48:06,384 --> 00:48:07,590
就你一个人?
359
00:49:00,521 --> 00:49:02,557
要是将军找到我,他会阉了我的
360
00:49:02,648 --> 00:49:04,388
噢,不行,我绝不允许这种事发生
361
00:49:04,400 --> 00:49:07,187
想都别想,我会保护你的
362
00:49:53,908 --> 00:49:58,026
快快跑
363
00:50:31,320 --> 00:50:34,904
你衣服都没穿,今晚可没这么暖和
364
00:50:34,907 --> 00:50:37,273
我脱衣是为了迎接你
365
00:50:37,785 --> 00:50:41,619
啊,你明明知道我最讨厌这样
366
00:51:01,058 --> 00:51:02,639
这块破布是什么鬼东西?
367
00:51:03,852 --> 00:51:05,558
在街上捡的
368
00:51:09,984 --> 00:51:11,815
这味道我认得
369
00:51:12,361 --> 00:51:15,524
大蒜混着羊肉的擅味
370
00:51:18,492 --> 00:51:20,073
这是卢修斯的
371
00:51:20,703 --> 00:51:21,692
嗯
372
00:51:23,247 --> 00:51:25,659
- 你个贱人
- 我根本不认识什么鲁弗斯
373
00:51:27,751 --> 00:51:28,957
不,不要
374
00:51:30,212 --> 00:51:31,247
住手
375
00:51:31,255 --> 00:51:33,211
别这样,求你了,不要
376
00:51:33,215 --> 00:51:36,207
放开我,我真的不认识他
377
00:51:36,343 --> 00:51:40,461
不,求求你,别这样,我跪下求你了
378
00:51:40,472 --> 00:51:43,964
放手,你弄疼我了,快松手
379
00:51:45,728 --> 00:51:49,937
救命啊,谁来救救我
380
00:51:53,777 --> 00:51:55,859
不行,绝对不行,住手
381
00:51:56,071 --> 00:51:58,733
别杀我
382
00:52:01,076 --> 00:52:02,441
救命啊
383
00:52:03,370 --> 00:52:04,359
不
384
00:52:06,081 --> 00:52:09,744
你这禽兽,畜生
385
00:52:10,002 --> 00:52:10,991
不要
386
00:52:14,173 --> 00:52:15,162
不,不要
387
00:52:18,886 --> 00:52:22,174
听我说,我要揭露一个阴谋
388
00:52:22,181 --> 00:52:25,765
我知道真相,他就是,他
389
00:52:25,768 --> 00:52:28,054
- 他想
- 住口,安静
390
00:52:28,062 --> 00:52:31,646
他密谋杀害奥古斯都,他想刺杀皇帝
391
00:52:31,815 --> 00:52:35,603
他已经定制了一套皇家盔甲
392
00:52:35,903 --> 00:52:37,484
我知道它在哪
393
00:52:38,155 --> 00:52:41,693
不是真的,她在胡说八道,这女人疯了
394
00:52:42,159 --> 00:52:47,244
给老子闭嘴,否则我让你永远闭嘴,我要杀了你这贱人
395
00:52:59,343 --> 00:53:00,833
结束了
396
00:53:02,680 --> 00:53:04,090
现在一切都结束了
397
00:53:06,350 --> 00:53:07,760
根据律法规定…
398
00:53:09,186 --> 00:53:10,847
…妻子若不忠…
399
00:53:11,271 --> 00:53:15,514
…丈夫不仅有权利,更有义务处死不忠的妻子
400
00:53:16,276 --> 00:53:18,187
是的,亲爱的
401
00:53:18,821 --> 00:53:22,109
罗马法,全世界最完善的法律体系
402
00:53:22,199 --> 00:53:26,408
这条律法要求丈夫必须处死与人通奸的妻子
403
00:53:27,705 --> 00:53:31,038
你听到了吗?你怎么不说话了?
404
00:53:32,459 --> 00:53:34,620
看来你的嗓子不行了
405
00:53:34,837 --> 00:53:38,580
但耳朵应该还能听,眼睛应该还能看吧?
406
00:53:49,476 --> 00:53:52,343
可怜虫,你这可悲的家伙
407
00:53:52,354 --> 00:53:57,849
你说得对,总有一天我会成为皇帝
408
00:53:58,110 --> 00:54:00,066
而且这一天很快就会到来
409
00:54:06,910 --> 00:54:08,775
这就是传说中的帝王铠甲
410
00:54:09,121 --> 00:54:12,488
神圣无比,连国王都要顶礼膜拜
411
00:54:14,418 --> 00:54:15,874
我终将成为帝王
412
00:54:17,129 --> 00:54:19,040
朕即天子
413
00:54:19,840 --> 00:54:22,206
看看这里
414
00:54:22,551 --> 00:54:24,633
朕即天下
415
00:54:25,429 --> 00:54:27,294
朕即帝王
416
00:54:28,599 --> 00:54:30,305
本可到此为止
417
00:54:31,059 --> 00:54:35,553
但世间女子各有千秋,容朕细细道来
418
00:54:36,064 --> 00:54:39,682
千般女子千般心,万种风情万种法
419
00:54:40,277 --> 00:54:43,895
水土异也,所生亦异
420
00:54:44,281 --> 00:54:50,197
或生葡萄,或产橄榄,或长麦穗
421
00:54:50,704 --> 00:54:55,368
世间有多少颗心,就有多少张面孔
422
00:54:55,375 --> 00:54:58,492
唯有智者方能领悟其中真谛
423
00:54:58,587 --> 00:55:03,001
我视你如己出,科尼利厄斯
424
00:55:03,091 --> 00:55:07,460
如普罗米修斯般,他可根据需要化作柔波
425
00:55:07,554 --> 00:55:13,595
或雄狮,或草木,或蛮野公猪
426
00:55:20,692 --> 00:55:23,604
人生各阶段处世之道亦当有别
427
00:55:23,821 --> 00:55:25,903
若以老练之姿对待纯真之人
428
00:55:25,989 --> 00:55:31,200
或对羞怯者过于唐突,必令其畏惧
429
00:55:48,679 --> 00:55:52,592
常见忠厚求爱者惊退佳人
430
00:55:52,891 --> 00:55:55,257
反使伊人投入劣徒怀抱
431
00:56:11,368 --> 00:56:14,030
欲得人爱,先施以爱
432
00:56:14,746 --> 00:56:18,113
但仅靠容貌与美貌是远远不够的
433
00:56:19,126 --> 00:56:24,462
若想留住心爱之人的真心,不愿她离你而去
434
00:56:25,090 --> 00:56:27,923
就必须让美貌与智慧并存
435
00:56:28,552 --> 00:56:34,172
红颜易老,美貌终难永驻
436
00:56:34,641 --> 00:56:37,007
韶华流逝,容颜自损
437
00:56:44,526 --> 00:56:49,486
当她起身时,记得殷勤为她搬好脚凳;
438
00:56:49,907 --> 00:56:53,820
切莫忘记为她奉上便鞋
439
00:57:00,417 --> 00:57:03,500
切记莫要赠送爱人过于奢华的礼物
440
00:57:04,046 --> 00:57:06,082
只需适可而止
441
00:57:07,090 --> 00:57:12,835
但即便是简单礼物也要精挑细选,郑重相赠
442
00:57:19,311 --> 00:57:23,179
只要够有钱,就算是野蛮人也能赢得美人芳心
443
00:57:35,619 --> 00:57:38,986
当她起舞时,请欣赏她的身姿
444
00:57:39,247 --> 00:57:41,203
当她歌唱时,请赞美她的嗓音
445
00:57:41,792 --> 00:57:46,081
当她停下时,要感叹“哎呀,真可惜”
446
00:57:46,713 --> 00:57:49,295
要赞美她所有的拥抱
447
00:57:49,508 --> 00:57:54,252
赞美她让你快乐的一切,以及夜晚能给你的欢愉
448
00:58:18,412 --> 00:58:20,949
即便她比美杜莎还要可怕
449
00:58:21,248 --> 00:58:25,082
在心爱之人面前
450
00:58:26,003 --> 00:58:27,243
她也会变得温柔似水
451
00:58:45,981 --> 00:58:49,269
常在秋天,当一年中最灿烂的季节
452
00:58:49,276 --> 00:58:52,814
金秋时节葡萄饱满多汁
453
00:58:52,904 --> 00:58:56,647
在灼热躯干中仍能感受初霜的凉意
454
00:58:56,825 --> 00:58:59,612
而空气仍使身体慵懒无力
455
00:58:59,870 --> 00:59:01,986
愿你的女人安康
456
00:59:02,122 --> 00:59:06,115
但若她因气候不适而染疾
457
00:59:06,418 --> 00:59:10,002
要以爱意相待,悉心照料
458
00:59:10,297 --> 00:59:15,291
此刻播种,来日必将丰收
459
00:59:15,427 --> 00:59:19,386
莫因繁琐照料显露不耐
460
00:59:19,639 --> 00:59:25,054
亲手相助,凡事皆随她意
461
00:59:27,314 --> 00:59:29,305
就在那下面
462
00:59:33,361 --> 00:59:37,855
要常让她看见你落泪,心甘情愿献上你的唇
463
00:59:37,866 --> 00:59:42,030
让她用干渴的双唇饮尽你的泪水
464
01:00:31,211 --> 01:00:35,830
常为她找来颤巍巍的老妇人,用硫磺和鸡蛋
465
01:00:36,133 --> 01:00:38,920
为她净室除秽
466
01:01:22,596 --> 01:01:28,011
她将在这些举动中看见你真爱的印记
467
01:01:38,028 --> 01:01:42,613
她的心将被幸福灌醉
468
01:01:42,699 --> 01:01:44,860
再难把持分寸
469
01:01:45,035 --> 01:01:48,277
如此心儿便会慵懒
470
01:01:48,371 --> 01:01:51,408
为笃定的爱放慢搏动
471
01:01:55,462 --> 01:01:56,827
科尼利厄斯
472
01:01:56,922 --> 01:01:59,914
永远要让她害怕失去你的爱
473
01:02:00,175 --> 01:02:02,382
重燃她内心的热情
474
01:02:03,011 --> 01:02:06,048
让她对你产生怀疑
475
01:02:06,306 --> 01:02:08,388
当妻子以为丈夫移情别恋而嫉妒时,那个男人是幸福的
476
01:02:08,391 --> 01:02:12,760
当她勉强听闻丈夫不忠的消息
477
01:02:15,649 --> 01:02:19,767
她会失态地瘫倒在地
478
01:02:19,903 --> 01:02:22,440
我多希望自己是那个让她揪着头发
479
01:02:22,656 --> 01:02:27,150
用尖指甲抓破脸颊的人
480
01:02:27,244 --> 01:02:30,077
或是让她抬起泪眼怒视的对象——
481
01:02:30,163 --> 01:02:33,747
那双噙满泪水,因愤慨而阴郁的眼睛
482
01:02:34,251 --> 01:02:39,336
若我能成为她生命中不可或缺之人该有多好
483
01:02:41,758 --> 01:02:43,794
不,绝对不行
484
01:02:56,690 --> 01:03:00,023
智者善用谋略,情场自当所向披靡
485
01:03:00,235 --> 01:03:04,274
凭我技艺,万事皆可如愿以偿
486
01:03:10,954 --> 01:03:14,367
我唾弃那些只顾自己欢愉
487
01:03:14,374 --> 01:03:17,366
却不懂取悦爱侣的肤浅之徒
488
01:03:17,877 --> 01:03:21,620
我鄙夷那些出于义务勉强顺从
489
01:03:21,756 --> 01:03:23,496
却毫无情欲悸动的女子
490
01:03:23,675 --> 01:03:27,509
这般貌合神离的欢爱令我作呕
491
01:03:27,721 --> 01:03:30,508
我不需要女人出于责任与我缠绵
492
01:03:30,515 --> 01:03:32,927
爱的呐喊必将自我催生
493
01:03:33,018 --> 01:03:36,226
其孕育之所在便是热恋女子的双唇
494
01:03:36,354 --> 01:03:41,223
我要她命令我加速或是放缓
495
01:03:42,277 --> 01:03:47,237
我要看她面泛潮红,彻底沉醉于欢愉之中
496
01:03:48,199 --> 01:03:50,986
我要听她在极乐巅峰呼喊:
497
01:03:50,994 --> 01:03:54,862
“停下,住手,别再碰我”
498
01:04:08,345 --> 01:04:11,382
停下,我承受不住了
499
01:04:43,588 --> 01:04:46,421
手指自会知晓如何游走
500
01:04:46,716 --> 01:04:51,380
直抵爱神利箭所指之处
501
01:04:52,680 --> 01:04:56,514
须知操之过急反而难至极乐之境
502
01:04:57,102 --> 01:05:02,017
但你要缓缓延宕这极乐之巅
503
01:05:08,405 --> 01:05:13,024
莫让无谓的矜持禁锢你爱抚的魔力
504
01:05:13,243 --> 01:05:18,988
你会看见爱人眼眸泛起涟漪般精致的欲念
505
01:05:18,998 --> 01:05:24,118
如晨光从静水面折射出的粼粼波光
506
01:06:44,375 --> 01:06:47,162
我追逐的不过是纵情之爱
507
01:06:50,298 --> 01:06:54,462
而我只会教导女人享受被爱的艺术
508
01:06:56,429 --> 01:07:01,514
女人向来不懂如何抵挡爱神之箭
509
01:07:01,935 --> 01:07:04,392
那些箭矢常从男人身上弹开
510
01:07:05,438 --> 01:07:09,272
男人往往更易背弃誓言
511
01:07:10,276 --> 01:07:12,938
当然也有例外之时
512
01:07:13,988 --> 01:07:17,856
这位年轻女子是否会因通奸的罪名而玷污自己
513
01:07:30,338 --> 01:07:33,830
且记住:暮年将至,转瞬即至
514
01:07:33,841 --> 01:07:37,504
莫要虚度光阴
515
01:07:37,512 --> 01:07:42,006
趁你正值青春年华,尽情享受生活
516
01:07:42,183 --> 01:07:44,925
因岁月流逝比奔流的小溪更为迅疾
517
01:07:45,728 --> 01:07:49,471
逝去的浪花不会回头,曾经的时光亦不复返
518
01:07:49,482 --> 01:07:50,642
及时行乐吧
519
01:07:50,984 --> 01:07:52,975
韶华易逝
520
01:07:53,319 --> 01:07:57,437
后来的时光永不似从前美好
521
01:07:58,116 --> 01:08:01,529
终有一日,今日拒绝爱慕者的你——
522
01:08:01,536 --> 01:08:04,699
孤枕独眠日渐老
523
01:08:04,914 --> 01:08:07,496
夜深无人轻叩门
524
01:08:07,834 --> 01:08:11,167
晨起不见玫瑰痕
525
01:08:11,546 --> 01:08:14,709
朱颜辞镜花辞树
526
01:08:14,716 --> 01:08:17,298
韶华易逝色易衰
527
01:08:17,885 --> 01:08:21,844
莫负少年倾慕意
528
01:08:23,141 --> 01:08:28,602
铁器久钝石亦销
529
01:08:29,856 --> 01:08:33,474
情丝韧如金,何惧付真心
530
01:08:35,278 --> 01:08:42,650
谁言沧海能淘尽
531
01:08:42,994 --> 01:08:47,863
情之所钟,岂曰不宜
532
01:09:02,722 --> 01:09:05,008
首先要照顾好你的身体
533
01:09:05,099 --> 01:09:07,806
美貌是上天赐予的礼物
534
01:09:08,144 --> 01:09:11,261
但有多少女性能够自豪地夸耀它呢
535
01:09:11,356 --> 01:09:15,816
你们大多数人都不能说得到了这份馈赠
536
01:09:18,988 --> 01:09:21,650
大自然何其仁慈,当她亏待你时
537
01:09:21,741 --> 01:09:24,483
也会给予你诸多弥补的方法
538
01:09:24,661 --> 01:09:27,528
男人们徒劳地试图逃避
539
01:09:27,622 --> 01:09:32,742
无情的岁月扯落我们的头发,如秋叶般飘零
540
01:09:47,600 --> 01:09:51,263
用日耳曼的草药,女性能让白发消失无踪
541
01:09:51,437 --> 01:09:55,271
当她们染发后,往往比真发更加动人
542
01:09:57,902 --> 01:10:01,486
但绝不能让心上人瞧见你涂脂抹粉的模样
543
01:10:01,656 --> 01:10:04,147
变美的秘诀应当是个秘密
544
01:10:05,076 --> 01:10:08,614
在此稍候,我去通报夫人
545
01:10:10,790 --> 01:10:12,781
我谁也不想见
546
01:10:13,167 --> 01:10:16,785
满脸泥浆顺着胸沟往下淌,谁见了不反胃
547
01:10:16,963 --> 01:10:20,126
在你的双乳间黏腻地滴淌
548
01:10:22,719 --> 01:10:25,210
抱歉先生,夫人不见客
549
01:10:25,304 --> 01:10:30,469
至多可以散开秀发,若青丝如瀑披肩生辉
550
01:10:30,601 --> 01:10:32,387
说了她不在
551
01:10:35,565 --> 01:10:37,521
不,我在,我在这儿
552
01:10:38,735 --> 01:10:41,067
轻一点,再温柔些
553
01:10:42,071 --> 01:10:43,982
别虐待你的奴隶
554
01:10:44,073 --> 01:10:46,439
我厌恶那些殴打虐待他们的人
555
01:10:46,451 --> 01:10:50,239
因为这种人照镜子时看不见自己的本性
556
01:10:53,708 --> 01:10:57,166
还要学会像淑女般优雅地走路
557
01:10:57,837 --> 01:11:00,954
你的仪态决定着你是否优雅
558
01:11:01,549 --> 01:11:04,211
这能吸引男人,也能把他吓跑
559
01:11:09,474 --> 01:11:14,343
把左肩和上臂露出来
560
01:11:14,562 --> 01:11:15,677
这样很诱人
561
01:11:15,772 --> 01:11:18,730
特别是你的肌肤如雪般白皙时
562
01:11:19,358 --> 01:11:25,149
这景象让我忍不住想亲吻你的香肩
563
01:11:25,156 --> 01:11:26,862
遍尝每一寸裸露的肌肤
564
01:11:27,408 --> 01:11:31,071
藏匿的美无人知晓,也无人渴求
565
01:11:31,204 --> 01:11:34,367
未经发掘的美丽永远不会绽放
566
01:13:29,864 --> 01:13:30,979
母亲大人
567
01:14:37,223 --> 01:14:40,932
- 欢迎回家,老爷
- 回你房间去
568
01:14:46,899 --> 01:14:49,185
我让你回房间去
569
01:14:58,077 --> 01:14:59,942
快躲起来
570
01:15:34,655 --> 01:15:36,691
哦,你在这儿
571
01:16:33,714 --> 01:16:35,545
让开
572
01:16:43,057 --> 01:16:46,015
马卡里乌斯,别忘了马卡里乌斯
573
01:16:46,102 --> 01:16:48,935
公开羞辱比复仇和死亡更可怕
574
01:17:07,998 --> 01:17:10,831
科尼利乌斯,别害怕,科尼利乌斯
575
01:17:11,544 --> 01:17:13,705
我们没犯罪
576
01:17:37,987 --> 01:17:39,022
停下
577
01:17:42,158 --> 01:17:43,898
去睡觉
578
01:17:45,327 --> 01:17:47,739
睡觉,快去睡觉
579
01:18:01,010 --> 01:18:02,875
噢,普里阿普斯
580
01:19:34,728 --> 01:19:39,688
现在我羞于继续,但神圣的维纳斯命令我这么做
581
01:19:42,278 --> 01:19:47,113
因为让我们脸红之事,正是我们极致的欢愉
582
01:20:02,131 --> 01:20:04,998
因此要学会充分了解自己的身体
583
01:20:05,676 --> 01:20:08,884
只采用与你体型相称的姿势
584
01:20:09,263 --> 01:20:11,970
同一种风格并不适合所有人
585
01:20:14,351 --> 01:20:19,095
若面容姣好,不妨仰卧展现
586
01:20:21,108 --> 01:20:26,068
若肩颈线条优美,就大方展示
587
01:20:26,322 --> 01:20:32,033
至于腹部留有生育纹路的你
588
01:20:34,204 --> 01:20:39,699
可效仿帕提亚人策马奔腾的英姿
589
01:20:42,254 --> 01:20:46,714
身材娇小者,跨骑姿势最为适宜
590
01:20:47,301 --> 01:20:52,921
高大的安德罗马克从不会骑乘赫克托耳的战马
591
01:21:03,400 --> 01:21:09,111
若你拥有修长美腿与无瑕胸线
592
01:21:09,323 --> 01:21:14,067
她应当斜倚在床沿,向男人展示自己的身姿
593
01:21:14,244 --> 01:21:21,537
别羞于像塞萨利女人那样散下你的秀发
594
01:21:22,211 --> 01:21:27,797
当你披散长发时,记得将头微微偏向一侧
595
01:21:28,884 --> 01:21:33,048
若我长久以来的认知无误
596
01:21:33,263 --> 01:21:35,219
请相信我
597
01:21:35,724 --> 01:21:39,057
我的诗篇将为你证实这一切
598
01:21:39,353 --> 01:21:42,220
情欲应当从女子每个毛孔中流淌而出
599
01:21:42,231 --> 01:21:45,064
缓缓渗入男人的血脉
600
01:21:45,234 --> 01:21:50,695
用温柔细语交谈,切莫吝啬大胆的言辞
601
01:21:50,864 --> 01:21:54,356
绵绵情话与销魂喘息,都是向爱人诉说的渴求
602
01:21:54,576 --> 01:21:57,784
但我无法继续,有些话我实在难以启齿
603
01:21:58,288 --> 01:22:00,574
我来把守这个出口
604
01:22:01,250 --> 01:22:03,536
关上大门并锁好,快过来
605
01:22:03,627 --> 01:22:05,834
已婚妇人应当敬畏丈夫…
606
01:22:05,838 --> 01:22:08,955
- 丈夫必须时刻看管妻子
- 快走这边
607
01:22:09,091 --> 01:22:12,254
法律、礼法与公平法则皆如此要求
608
01:22:13,137 --> 01:22:17,722
如今执政官的权杖已为你赎身,谁来照料你
609
01:22:25,607 --> 01:22:28,849
放开我,放开,你们不能这样
610
01:22:30,237 --> 01:22:32,603
我说的是实话,他就是个寡廉鲜耻之徒
611
01:22:32,614 --> 01:22:35,356
我以腹中胎儿起誓,所言非虚
612
01:22:48,005 --> 01:22:50,667
别慌,保持冷静
613
01:22:56,013 --> 01:22:58,675
该死,我说了别乱动
614
01:23:01,393 --> 01:23:02,929
立刻停下
615
01:23:08,817 --> 01:23:11,604
- 她跑哪去了
- 那边,快追
616
01:23:18,160 --> 01:23:21,277
用力,就这样很好,再来
617
01:23:21,580 --> 01:23:22,820
你必须用力
618
01:23:25,751 --> 01:23:27,616
你们无权这样做
619
01:23:30,589 --> 01:23:33,171
这是违法的
620
01:23:36,261 --> 01:23:38,343
两个可爱的男孩
621
01:23:42,851 --> 01:23:46,309
小心,她要逃跑了,拦住她
622
01:23:49,566 --> 01:23:50,976
把它们都烧了
623
01:23:50,984 --> 01:23:52,190
你站住
624
01:23:58,784 --> 01:24:04,996
我宣扬爱与激情,我没有犯罪
625
01:24:36,905 --> 01:24:41,069
普布利乌斯·奥维迪乌斯·纳索
626
01:25:12,274 --> 01:25:13,639
救命
627
01:25:20,365 --> 01:25:22,651
赛珀拉,救救我
628
01:25:26,580 --> 01:25:28,161
救命
629
01:26:13,960 --> 01:26:15,325
科尼利乌斯
630
01:26:38,777 --> 01:26:39,892
科尼…
631
01:26:56,461 --> 01:26:57,792
救命
632
01:27:13,520 --> 01:27:14,976
救命啊
633
01:27:20,694 --> 01:27:24,858
科尼利厄斯…救命,快救我
634
01:28:05,030 --> 01:28:07,146
刚才是你在呼救吗
635
01:28:07,324 --> 01:28:09,155
很抱歉
636
01:28:10,160 --> 01:28:13,948
我做了个噩梦,连夜赶路到现在
637
01:28:14,998 --> 01:28:16,408
你就在这儿睡的吗
638
01:28:17,834 --> 01:28:20,917
我从罗马出发,赶了一整夜的路
639
01:28:20,921 --> 01:28:23,207
1600公里,独自一人
640
01:28:24,132 --> 01:28:27,545
- 从罗马来的,要喝杯咖啡吗
- 好的,谢谢
641
01:28:55,163 --> 01:28:58,155
你不该独自远行,对一个女人来说…
642
01:28:58,250 --> 01:29:00,616
- 我还没决定呢
- 给
643
01:29:01,127 --> 01:29:02,207
谢谢
644
01:29:05,090 --> 01:29:08,048
- 那是什么,鹦鹉吗
- 是的,一只凤头鹦鹉
645
01:29:12,639 --> 01:29:13,754
电话(模仿鹦鹉叫声)
646
01:29:13,849 --> 01:29:16,807
- 这鸟真奇怪
- 是送给我教授的礼物
647
01:29:16,935 --> 01:29:18,050
你是学生吗
648
01:29:19,354 --> 01:29:22,812
我在参加一个考古考察队
649
01:29:22,816 --> 01:29:25,398
啊,追寻过去啊
650
01:29:25,735 --> 01:29:29,068
我感觉以前在哪见过你
651
01:29:32,200 --> 01:29:35,909
不可能,我从来不去忏悔室
652
01:29:37,372 --> 01:29:42,412
调皮,不过我在罗马念过书,说不定我们曾擦肩而过呢
653
01:29:45,964 --> 01:29:48,205
是啊,我看你也挺面熟的
654
01:29:49,885 --> 01:29:54,299
不过话说回来,地球上总共就80种面部形态类型
655
01:29:54,681 --> 01:29:57,263
我现在清醒了,谢谢你的咖啡
656
01:30:03,356 --> 01:30:07,224
- 你出车祸了吗
- 不是啦,只是车胎爆了
657
01:30:07,527 --> 01:30:11,861
- 要搭顺风车回家吗
- 太好了,非常感谢
658
01:30:13,992 --> 01:30:15,607
我得带上我的百合花
659
01:30:17,621 --> 01:30:20,237
- 不放我旁边
- 好的
660
01:30:44,773 --> 01:30:46,183
你资料可真不少
661
01:30:46,441 --> 01:30:48,523
明天我必须把稿子交到巴黎
662
01:30:48,526 --> 01:30:50,858
- 明天就是截稿日了
- 庞贝城照片
663
01:30:50,946 --> 01:30:53,358
- 银婚别墅的照片
- 拍得真好
664
01:30:53,490 --> 01:30:57,028
这些是多尔贝松教授拍摄的,用于我的新书
665
01:30:57,035 --> 01:30:58,024
书名是什么
666
01:30:58,286 --> 01:31:01,198
《维苏威周边城镇的壁画艺术》
667
01:31:03,291 --> 01:31:04,952
啊,你也在看《信使报》
668
01:31:05,627 --> 01:31:08,619
昨天买的,本想去看电影
669
01:31:10,423 --> 01:31:12,379
不过还没顾上看
670
01:31:13,093 --> 01:31:16,210
- 想要的话可以送你
- 谢谢
671
01:31:17,263 --> 01:31:18,844
看看首都的新闻
672
01:31:40,996 --> 01:31:42,861
别忘了你的百合花
673
01:31:45,542 --> 01:31:47,828
- 谢谢
- 不客气
674
01:31:48,044 --> 01:31:49,250
非常感谢
675
01:31:51,214 --> 01:31:53,580
- 到时候见
- 再见
676
01:31:53,758 --> 01:31:54,838
再见
677
01:32:14,487 --> 01:32:17,695
- 三支百合
- 奇数支图个吉利
678
01:32:17,824 --> 01:32:19,689
- 谢谢
- 再见
679
01:32:40,555 --> 01:32:41,635
维克托
680
01:32:56,404 --> 01:33:01,819
(《庞贝古城》:巴黎索邦大学教授被嫉妒的助手谋杀
681
01:33:01,826 --> 01:33:05,410
克劳丁·卡蒂埃,多尔贝松教授的年轻助手
682
01:33:05,413 --> 01:33:09,907
她因著作《庞贝古城壁画》而闻名
683
01:33:09,918 --> 01:33:14,378
在银婚别墅中发现了保罗·德奥本森教授的遗体
684
01:33:14,464 --> 01:33:17,501
年轻的历史学家亨利·科内尔在作案一小时后
685
01:33:17,509 --> 01:33:21,252
向警方自首认罪
686
01:33:21,262 --> 01:33:23,469
索邦大学的美女考古学家克劳汀·卡蒂埃
687
01:33:23,473 --> 01:33:25,634
既是同事爱慕的对象,也招致嫉妒
688
01:33:25,725 --> 01:33:29,013
尚未得知德奥本森教授的死讯
689
01:33:29,145 --> 01:33:32,933
此刻她正驾驶路虎越野车返回法国
690
01:33:33,775 --> 01:33:35,936
“他是我的精神导师”
691
01:33:38,446 --> 01:33:40,232
“我的一切都拜他所赐,却亲手杀了他”
692
01:33:40,490 --> 01:33:42,856
“我犯下了一起嫉妒的罪行”
693
01:33:43,284 --> 01:33:46,151
“我想扼杀克劳丁的梦想”
694
01:33:46,287 --> 01:33:50,280
“那位教授在她心中占据了太多位置”
695
01:33:52,000 --> 01:33:55,000
*** by richardsxie ***
*** DeepSeek V3-0324校注 ***
695
01:33:56,305 --> 01:34:56,169
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-