Surviving Ohio State
ID | 13201722 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,864
Alle som vokste opp i Ohio
ønsket å være en Buckeye.
3
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
Ohio State er en
4
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
vinneridentitet,
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
og det er dette vi er.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
Påvirkningen fra
Ohio State idrettsavdeling
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
kan ikke overdrives.
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,923
Den gir slik stolthet.
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
-O-h!
-I-o!
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
-O-h!
-I-o!
11
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
-O-h!
-I-o!
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Det var og er
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,351
blant de best utstyrte,
mest velfungerende
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
mest påkostede idrettsavdelingene
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
i landet.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
Det er gullstandarden for college-sport.
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,490
Hvis en er Buckeye-utøver
på Ohio State, er du superhelt.
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
Jeg var stolt av å være en Buckeye.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
Det betød mye.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
Vi tenkte vi var Ohio State-utøvere.
21
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
Det var det alt handlet om.
22
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Vi blødde OSU.
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
Buckeyes er en religion.
24
00:01:32,425 --> 00:01:36,471
Men vi trodde
på Ohio State-universitetet.
25
00:01:39,140 --> 00:01:41,434
Vi trodde på Scarlet and Gray
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
Til vi fikk vite sannheten.
27
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
STILLE!
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,188
Beskyldninger om overgrep
29
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
gjennom 40 år
ved Ohio State-universitetet.
30
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
Ohio State etterforsker
en tidligere behandler
31
00:02:33,653 --> 00:02:35,446
for brytelaget til Buckeye,
32
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
behandleren dr. Richard Strauss.
33
00:02:38,116 --> 00:02:42,245
I kveld, kun på Four,
er offeret som sier han er den som
34
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
utløste etterforskningen
her og snakker om påstandene.
35
00:02:45,957 --> 00:02:49,961
Da jeg begynte å rapportere
fra den opprinnelige historien,
36
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
handlet det om èn mann,
37
00:02:51,963 --> 00:02:54,591
en bryter ved Ohio State-universitetet,
38
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
som påstod at han ble misbrukt
av en laglege.
39
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
Jeg tenkte først:
40
00:03:00,388 --> 00:03:03,308
"Kan det være sant?
Jeg lurer på om det er sant."
41
00:03:03,641 --> 00:03:06,561
Men det han sa, var så eksplosivt,
42
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
at en universitetslege
43
00:03:08,688 --> 00:03:12,775
skulle ha seksuelt misbrukt
ikke bare ham, men andre utøvere også,
44
00:03:12,942 --> 00:03:15,945
og at dette hadde pågått i flere tiår.
45
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Og ganske riktig, andre stod også frem.
46
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
Enda en student...
47
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
To andre tidligere
Buckeye bryter-studenter har stått frem...
48
00:03:24,078 --> 00:03:27,332
Flere ofre har stått frem
med påstander mot...
49
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
Og det åpnet slusene for meg.
50
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Nye detaljer
51
00:03:35,089 --> 00:03:36,883
om påståtte seksuelle overgrep
52
00:03:37,050 --> 00:03:40,178
fra en OSU lege for brytelaget.
53
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Hvem var denne anklagede legen?
54
00:03:42,555 --> 00:03:45,141
Jeg hadde vansker
med å finne informasjon.
55
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
Det er vanskelig å finne
56
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
et bilde av dr. Richard Strauss.
57
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
Universitetet hadde ikke mange bilder
58
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
av mannen.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Han er som en gåte.
60
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
Det er merkelig.
61
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
Det føles nesten
som om det var med vilje,
62
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
og det gjorde det mer urovekkende.
63
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Vi har alltid vært
en stolt Buckeye-familie.
64
00:04:12,585 --> 00:04:16,464
Da jeg forlot min sønn
på studenthjemmet på OSU
65
00:04:16,631 --> 00:04:20,802
da han var 18,
den første som flyttet ut av redet,
66
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
gråt jeg da jeg dro.
67
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
Men jeg tenkte: "Han er i gode hender.
68
00:04:27,141 --> 00:04:30,144
Han er ved Ohio State-universitetet."
69
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Alle ble sluppet av ved Ohio State.
70
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Jeg vil vite hvorfor
det skjedde med dem.
71
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
Hvordan en overgriper
kunne få bli på skolen...
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
i 20 år.
73
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
Hvordan skjedde det?
74
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
Da Ohio State-skandalen brast...
75
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
tenkte jeg først
76
00:05:08,349 --> 00:05:10,810
at jeg ikke ville involvere meg.
77
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
Dette var et dypt hull
jeg ikke var forberedt
78
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
for akkurat nå.
79
00:05:19,485 --> 00:05:21,279
Så jeg lot det være.
80
00:05:24,699 --> 00:05:29,537
Jeg er lærer i offentlig skole,
og en dag
81
00:05:29,704 --> 00:05:33,374
satt jeg på lærerrommet
82
00:05:33,541 --> 00:05:37,128
og noen av de andre snakket om det.
83
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
Og...
84
00:05:39,297 --> 00:05:42,008
en av de mannlige lærerne,
en eldre fyr,
85
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
sa: "Vel, det kan jeg ikke tro.
86
00:05:44,927 --> 00:05:46,846
Hvis jeg var der,
87
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
om det var meg...
88
00:05:48,723 --> 00:05:50,475
ville jeg banket fyren."
89
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Og jeg tenkte,
90
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
"Du aner ikke hva du snakker om."
91
00:05:56,564 --> 00:05:58,524
Og den neste tanken var:
92
00:05:58,691 --> 00:06:03,738
"Jeg blir nødt til å snakke om dette.
Shit. Nå skjer det."
93
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
For Buckeyes blir det Dan Ritchie.
94
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
Bli der!
95
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Bli på beinet!
96
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
Bli på beinet!
97
00:06:17,126 --> 00:06:20,088
Jeg begynte med bryting fordi far syns
98
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
det var en bra sport.
99
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Han kan bli sterkere
100
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
og komme i form.
101
00:06:25,593 --> 00:06:28,346
På den tiden var jeg mager.
102
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
Men det var noe med bryting.
103
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
Jeg vokste med det.
104
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
Det ble en del av meg.
105
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
Det var ganske utrolig.
106
00:06:43,277 --> 00:06:46,614
Jeg likte å være på matta alene,
stole på meg selv.
107
00:06:46,781 --> 00:06:50,076
Jeg vet at
hvis jeg jobber hardt og vinner,
108
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
er det fordi jeg gjorde jobben.
109
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
Og jeg gjorde jobben.
110
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
Og jeg vant.
111
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
I starten av sesongen
viste treneren min
112
00:07:00,169 --> 00:07:01,254
meg rangeringen
113
00:07:01,421 --> 00:07:05,216
og sa: "Du er rangert
som nummer èn i staten."
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Jeg sa bare: "Hva?"
115
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
Det var utrolig.
116
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
Selv om Ritchie kommer fra
en skole i sør,
117
00:07:13,850 --> 00:07:17,019
mange tvilte på egenskapene hans
på grunn av det,
118
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
har han vært dominerende i år.
119
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Hele
120
00:07:20,356 --> 00:07:24,444
sesongen var jeg ubeseiret
og jeg vant delstats-turneringen.
121
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
Delstatsvinneren i 1988
122
00:07:28,781 --> 00:07:32,285
på 167 i dobbel A, Dan Ritchie.
123
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Dan Ritchie!
124
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Det gav meg
125
00:07:41,836 --> 00:07:43,796
stipendet til Ohio State.
126
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Jeg kom dit i 1988.
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
Hjembyen min
128
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
har 32 000 innbyggere.
129
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
På Ohio State
130
00:07:55,475 --> 00:07:59,687
var der 50 000 studenter,
det var overveldende.
131
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
Men jeg tenkte at hvis jeg har bryting,
132
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
så har jeg noen å være sammen med.
133
00:08:07,987 --> 00:08:11,032
Jeg bodde på rom med Mike Schyck,
også han bryter,
134
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
og vi fant tonen med en gang.
135
00:08:15,411 --> 00:08:16,954
Første gang jeg møtte Dan...
136
00:08:17,121 --> 00:08:20,500
hadde han en Vanilla Ice-lignende
137
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
barberingen på hodet.
138
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
Jeg tenkte: "Er det
139
00:08:23,961 --> 00:08:25,546
romkameraten min? Å nei."
140
00:08:27,173 --> 00:08:29,967
Men ganske snart ble vi bestevenner.
141
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Vi elsket begge bryting. Mer enn elsket.
142
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
Bryting var
143
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
alt for meg.
144
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
Helt siden jeg var barn.
145
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Kom igjen, Mike!
146
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Jeg var mager i oppveksten.
147
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Hvis vi fortsetter
148
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
å jobbe, klarer vi delstatsnivå.
149
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
I åttendeklasse slo jeg en senior.
150
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Jeg kom til stat.
151
00:08:58,162 --> 00:09:01,666
Jeg var første 8.-klassing
som kom til delstatsmesterskapet.
152
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Jeg var i delstatsfinalen,
153
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
tok andreplass.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
I andre studieår kom jeg på tredje.
155
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
Så vant jeg de to neste årene.
156
00:09:12,468 --> 00:09:16,055
Vinner av 67-kilos klassen,
Mike Schyck.
157
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Jeg fikk mange
158
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
brev fra skoler
som ville rekruttere meg.
159
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
Også en melding
160
00:09:25,606 --> 00:09:29,068
fra hovedtreneren
ved Ohio State, Russ Hellickson.
161
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
Han var to ganger olympisk mester.
162
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
Og han var en
av de beste trenerne i landet.
163
00:09:35,700 --> 00:09:37,326
Folkens, jeg sitter der
164
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
i hjørnet som brytetrener.
165
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Jeg ser ikke nok kamp.
166
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Russ begynte som ny trener
ved Ohio State
167
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
og han lovde å produsere vinnere.
168
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
Det var det jeg ville.
169
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Om ikke annet, før dere drar hjem
170
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
vil dere være i planetens beste form.
171
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
Hellickson hadde med
assistenten sin, Jim Jordan,
172
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
som var en legende.
173
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Jeg så ham vinne sin første NCAA-tittel.
174
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
Og sin andre
nasjonale tittel året etter.
175
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Det var utrolig.
176
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
Jeg valgte Ohio State
177
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
på grunn av Hellickson og Jordan.
178
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
Og programmet de utviklet.
179
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
De ville ta det hele veien.
Jeg sa jeg ville gjøre det.
180
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
Ohio State-laget
181
00:10:28,961 --> 00:10:33,507
skulle gi meg sjansen til
ikke bare å bli nasjonal mester.
182
00:10:34,842 --> 00:10:36,135
Jeg hadde store planer.
183
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Jeg ville bli olympisk mester.
184
00:10:40,222 --> 00:10:42,224
Russ Hellickson, olympisk mester,
185
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
kunne få drømmen til å gå i oppfyllelse.
186
00:10:47,021 --> 00:10:50,274
Alle visste hvem Jim Jordan var.
187
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Fyren var et dyr.
188
00:10:54,320 --> 00:10:59,909
Veldig religiøs, ærlig.
Han var den gode fyren.
189
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Samtidig kunne han slå fra seg.
190
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Han var den perfekte mannen.
191
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
Etter en tett kamp
192
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
sa Jim til meg:
193
00:11:11,295 --> 00:11:13,172
"Det var en bra kamp.
194
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
Vi tar deg inn på laget."
195
00:11:15,716 --> 00:11:17,551
Jeg var glad for å være på laget.
196
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Veldig glad.
197
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
Jeg så mye potensiale på Ohio State.
198
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
En ser seg rundt,
199
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
og tenker nasjonale vinnere.
200
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Kjør på.
201
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
BROWN TRENINGSROM
202
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
Før året skoleåret startet,
203
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
tok vi legesjekk.
204
00:11:36,445 --> 00:11:41,075
Jeg var på legesjekk på high school,
der fastlegen gjorde minimalt,
205
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
du var inn og ut.
206
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Dette var noe annet.
207
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
De hadde en omfattende legesjekk
208
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
hvor der var flere stasjoner.
209
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
En gikk til en stasjon
og fikk tilpasset tannbeskytter.
210
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Så gikk en til neste
211
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
og de tok blodtrykket.
212
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
På neste sjekket de refleksene.
213
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Til slutt kom vi til en kø
214
00:12:05,891 --> 00:12:07,017
rett fremfor
215
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
en dør.
216
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
Køen var dyttet bakover.
217
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
UNDERSØKELSESROM
218
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
Og noen eldre elever kommenterte:
219
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
"Dette kommer til å ta tid."
220
00:12:17,737 --> 00:12:20,865
De sa: "Legen vil like deg."
221
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Og så fniste de og lo litt
222
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
og jeg forstod ikke.
223
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Så var det min tur.
224
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Du gikk inn i rommet,
225
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
legen stod der.
226
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Han hadde hvitt hår.
227
00:12:39,133 --> 00:12:43,721
Han fikk deg til å slappe av
fordi han var en fin fyr.
228
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Doktor Strauss
229
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
ble presentert som en aktet
230
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
idrettsmedisinsk lege på Ohio State.
231
00:12:55,775 --> 00:12:57,610
Dr. Strauss er indremedisiner
232
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
og spesialist i sportsmedisin ved OSU.
233
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
Han er også redaktør av
234
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
Physician and Sports Medicine.
235
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Han var dr. Richard Strauss
fra Ohio State-universitetet.
236
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Han hadde et skilt som beviste det.
237
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
Han undersøkte hele kroppen.
238
00:13:18,088 --> 00:13:19,173
Undersøkte huden,
239
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
for innen bryting kan hudproblemer
240
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
holde deg borte fra matta.
241
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Han undersøkte under armene,
og vitale funksjoner.
242
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
Så ba han meg skru av lyset.
243
00:13:32,061 --> 00:13:34,647
Han satt seg på en stol
244
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
og...
245
00:13:36,065 --> 00:13:37,817
tok på siden av bena og sa:
246
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
"Greit, av med dem."
247
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Det er mørkt. En kan ikke se noe.
248
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Jeg ser mot ham og han har en lyspenn.
249
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Jeg står der
250
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
å ser ned på en mann med en lommelykt
251
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
i munnen på nivå med underlivet mitt,
252
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
og jeg ser toppen av hodet hans.
253
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
Det er veldig rart.
254
00:13:58,462 --> 00:14:04,176
Og så tok han tak i penisen din.
255
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Han flyttet rundt på den.
256
00:14:07,847 --> 00:14:08,931
Jeg var målløs.
257
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
Hele tiden
258
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
satt du der og prøvde
259
00:14:11,976 --> 00:14:16,939
å snakke deg selv fra en ereksjon.
Jeg lyver ikke.
260
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Det er det eneste du prøver...
261
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
nå setter du spørsmålstegn
ved seksualiteten din...
262
00:14:23,571 --> 00:14:25,614
hva... og han avbryter deg rett før
263
00:14:25,781 --> 00:14:32,037
du sier noe: "Jeg er bare nøye."
264
00:14:32,204 --> 00:14:34,415
Når vi kom ut, gjorde vi alle...
265
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
vi tøyset fordi vi ikke visste hva vi
266
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
gikk gjennom.
267
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Jeg hadde nok samme uttrykket,
268
00:14:43,507 --> 00:14:46,802
"Hva var det? Jeg forstår ikke."
269
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
Alle lo av deg.
270
00:14:50,848 --> 00:14:53,225
Det føltes feil, men jeg aksepterte det.
271
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Det er ikke noe vi vil
272
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
ha
273
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
mange samtaler om.
274
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Løp halvannen kilometer så fort du kan.
275
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
Husk tiden.
276
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Trenerne oppførte seg normalt.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,490
De brydde seg ikke.
278
00:15:08,657 --> 00:15:10,701
De fokuserte på treningen.
279
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
Ferdig, gå.
280
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
Jeg er fra en konservativ familie:
281
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Gjør som du får beskjed på.
282
00:15:17,875 --> 00:15:20,377
Gjør dette, ok.
Treneren sier du skal, ok.
283
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Treneren sier gå dit, ok
284
00:15:23,005 --> 00:15:26,717
Jeg visste ikke hva det var,
men vi er her for å bryte.
285
00:15:26,884 --> 00:15:28,177
-O-h!
-I-o!
286
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
-O-h!
-I-o!
287
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
Mens sesongen utviklet seg,
288
00:15:32,014 --> 00:15:35,100
banket Russ og Jimmy
livskiten ut av oss.
289
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
Tre ting blir nøkkelen til suksess.
290
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
I dag konsentrerer vi om oss selv.
291
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
De tok meg fra gjennomsnittlig,
292
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
til å bli en god bryter.
293
00:15:46,862 --> 00:15:50,991
Og jeg hadde en flott karriere,
jeg vant alt.
294
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
En nydelig rull av Grandy av Schyck.
295
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
Han lagrer posisjonen.
296
00:15:57,289 --> 00:15:58,666
Nå prøver han takedown.
297
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Han klarte det.
298
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
De fleste på laget var fantastiske.
299
00:16:04,004 --> 00:16:07,675
Der kom den, junioren
fra Ohio State er vinneren.
300
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
Gjorde Strauss med sinna?
301
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Ja, men jeg trodde at sinne
302
00:16:12,930 --> 00:16:17,393
hjalp meg med å oppnå ting.
303
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
Jeg følte jeg trengte sinnet.
304
00:16:20,688 --> 00:16:23,899
Når jeg gikk på matta,
var jeg som de andre,
305
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
jeg var der.
306
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Bekymringer om karakterer og jenter,
307
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
bekymringer om Strauss
og alt annet, forsvant.
308
00:16:37,037 --> 00:16:40,165
Ritchie, 21 seire, 9 tap og 2 uanvgjort.
309
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
Litt av en rekord for en nykommer.
310
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Jeg la det til side.
311
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
Puttet det en plass
hvor jeg ikke trengte
312
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
å tenke på det.
313
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Det fungerte en stund.
314
00:16:54,054 --> 00:16:56,557
Men det ble verre.
315
00:16:57,599 --> 00:16:59,393
Dr. Strauss var laglegen
316
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
og den vi hadde.
317
00:17:01,145 --> 00:17:03,814
Hvis vi ble syke, gikk vi til ham.
318
00:17:03,981 --> 00:17:06,567
Trengte vi medisiner mot noe,
319
00:17:06,734 --> 00:17:07,901
gikk vi til ham.
320
00:17:08,068 --> 00:17:10,779
Skadet vi oss, var det ham vi gikk til.
321
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Hver eneste gang
322
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
var det full kroppsundersøkelse
som alltid endte
323
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
i en undersøkelse av genitaliene.
324
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Og mannen brukte aldri
325
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
hansker.
326
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Det var alltid hud mot hud.
327
00:17:29,757 --> 00:17:33,302
Med den ene håden holdt han testiklene.
328
00:17:33,469 --> 00:17:35,971
Den beste måten
å beskrive det på, er som de
329
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
kinesiske ballene
en snurrer på mot stress.
330
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
Og samtidig spør han meg
hvordan det går,
331
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
om jeg hadde kjæreste,
332
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
om jeg var seksuelt aktiv.
333
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Det var ikke bare
334
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
at han gjorde sånn.
335
00:17:52,196 --> 00:17:59,203
Ansiktet var så nært
at du kunne kjenne pusten hans på penis.
336
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Jeg følte at noe var galt,
337
00:18:03,957 --> 00:18:05,709
men jeg var en naiv guttunge.
338
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Bryting på college er ikke enkelt.
339
00:18:09,129 --> 00:18:12,591
Vi lærer å tåle vanskelige ting.
340
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Så
341
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
jeg klagde aldri.
342
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Men, jeg var alltid der inne.
343
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Journalen min
344
00:18:20,724 --> 00:18:23,018
var flere cm tykk da jeg var ferdig.
345
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
Hundrevis av ganger.
346
00:18:24,561 --> 00:18:27,106
Jeg ble skadet
hver gang jeg var på matten.
347
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Bryting
348
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
er en brutal sport.
349
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Det er egentlig en slåsskamp med regler.
350
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
En blir banket og forslått.
351
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Jeg hadde forstuet ankelen,
352
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
og dr. Strauss
353
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
holdt opp
354
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
røntgenbildene og så på dem. Og etterpå
355
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
ba han meg å reise meg og kle av meg.
356
00:18:55,843 --> 00:19:00,347
Han fant en stol, kom bort til meg
og utførte samme genitale undersøkelse,
357
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
og sa han måtte sjekke at jeg leges
358
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
og at lymfeknutene ikke var forstørret.
359
00:19:07,187 --> 00:19:09,857
Han sa: "Du er en rasehest
som må holdes i gang.
360
00:19:10,607 --> 00:19:13,902
Måten å gjøre det på,
er grundige undersøkelser."
361
00:19:14,611 --> 00:19:17,489
Jeg har aldri sett på meg selv
som et offer.
362
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Idrettsmentaliteten jeg kom fra
er at hvis noe er dumt,
363
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
løser du problemet.
364
00:19:23,829 --> 00:19:27,624
Og måten vi løste det på
som idrettsfolk,
365
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
var å bagatellisere det.
366
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Og vi bagatelliserte det åpenlyst.
367
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Gutta spøkte hele tiden:
368
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
"Jeg må til doktoren",
og hvis vi var flere sa de:
369
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
"Pass ballene."
370
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Han fikk kallenavn.
371
00:19:42,639 --> 00:19:46,226
Strauss het Gelèpoten eller Gelèfingern.
372
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
Jeg hørte noen kalle ham
doktor gledesgutt,
373
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
og mer direkte:
374
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
"Hva er i veien med fyren?"
375
00:19:55,277 --> 00:20:00,032
Det var en skitten hemmelighet
som vi gikk på tå hev rundt,
376
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
og vi tålte det,
377
00:20:02,117 --> 00:20:03,660
for vi var Buckeyes.
378
00:20:06,538 --> 00:20:12,294
Det finnes ikke en mer macho kultur enn
idrettsutøvere og brytere i Midtvesten.
379
00:20:12,461 --> 00:20:15,881
Der er mange macho-dimensjoner
i denne historien.
380
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
STORE PENGER
381
00:20:17,799 --> 00:20:19,509
Jeg har skrevet artikler
382
00:20:19,676 --> 00:20:21,303
om Ohio State-universitetet.
383
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
Buckeye Nation er en ekte identitet
for millioner av mennesker.
384
00:20:28,518 --> 00:20:32,314
Og kjernen i identiteten er
å være Midtvesten-tøff.
385
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
For menn er det
å etterligne kriger-arketypen.
386
00:20:37,277 --> 00:20:40,364
Det handler om
å være uovervinnelig og dominant.
387
00:20:40,530 --> 00:20:42,783
Spesielt for mannlige idrettsutøvere.
388
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
Alt som er dårligere
blir avvist med sinne.
389
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
Jeg ser folks om sutrer og klager.
390
00:20:49,039 --> 00:20:52,751
Jeg ser pysete uttrykk i ansiktene
391
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
fordi noen tok noe fra de.
392
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Folkens, dette er en tøff sport.
393
00:21:00,968 --> 00:21:04,221
Hvis du ikke vil være del av det,
så kom deg til ut.
394
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Se situasjonen med Strauss
gjennom den linsen.
395
00:21:10,686 --> 00:21:12,187
Så hva skjer
396
00:21:12,354 --> 00:21:15,232
om noen dominerer deg fysisk.
Om du er bryter
397
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
og noen dominerer deg fysisk, taper du.
398
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Hva om han veier halvparten så mye?
399
00:21:21,488 --> 00:21:24,366
På idrettsspråket kalles det ujevn kamp.
400
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
I denne verden, hvilken mann er du da?
401
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
Og om han misbruker deg seksuelt?
402
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
Vil du snakke frivillig om det?
403
00:21:35,836 --> 00:21:37,713
Vil du innrømme det?
404
00:21:37,879 --> 00:21:42,175
Hvis du gjør det,
er mennene rundt deg mottakelige
405
00:21:42,342 --> 00:21:44,261
for å høre om det?
406
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Min mor sa det en gang.
407
00:21:47,848 --> 00:21:51,393
Hun spurte om jeg fortalte
Russ eller Jim
408
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
de tingene de hadde fått vite.
409
00:21:53,729 --> 00:21:57,524
Å si det innebar at de ikke visste det.
410
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
Trenerne våre visste det.
411
00:22:01,403 --> 00:22:03,655
Noen klagde på Strauss
412
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
til Jim Jordan.
413
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
En av bryterne sa:
414
00:22:08,160 --> 00:22:11,997
"Hvorfor må den fyren
alltid sjekke ballene våre,
415
00:22:12,164 --> 00:22:13,165
pikken vår."
416
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
Jim Jordans svarte:
417
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
"Gjorde han det mot meg,
418
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
ville jeg brukket nakken hans."
419
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Han visste det.
420
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
Og Russ visste.
421
00:22:25,510 --> 00:22:28,597
Omfanget av det Strauss
422
00:22:28,764 --> 00:22:31,224
kan ha gjort under fysiske sjekker
423
00:22:31,391 --> 00:22:33,310
eller medisinske undersøkelser
424
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
når de var skadet,
virker å være over streken,
425
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
men ble aldri tydelig fortalt meg.
426
00:22:40,484 --> 00:22:43,695
Jeg bare merket
at han var litt for invaderende.
427
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
Han var alltid tett på utøverne
428
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
under innveiing.
429
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
Han tok alltid på dem
430
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
og snudde dem.
431
00:22:51,411 --> 00:22:52,704
Han tok dem på
432
00:22:52,871 --> 00:22:54,539
magen og snudde dem.
433
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Når han sjekket huden
434
00:22:56,124 --> 00:22:57,751
tok han alltid på den.
435
00:22:57,918 --> 00:22:58,919
Jeg sa en gang:
436
00:22:59,086 --> 00:23:01,463
"Du er for nærgående."
437
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
Han sa bare: "Jeg er nøye."
438
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Jeg sa: "Det plager noen.
439
00:23:05,133 --> 00:23:07,928
Noen utøvere er var for sånt."
440
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Han bare avfeide det.
441
00:23:10,639 --> 00:23:14,601
En liten prat og ingenting endret seg.
442
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
Menn på den tiden
443
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
snakket ikke om seksualitet og følelser.
444
00:23:21,274 --> 00:23:24,611
Og jeg tror trenerne
syns det var ukomfortabelt
445
00:23:25,654 --> 00:23:27,906
og snudde det blinde øyet til.
446
00:23:28,073 --> 00:23:30,700
Russ Hellickson
er din surogatfar mens du
447
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
går på Columbus, Ohio.
448
00:23:32,452 --> 00:23:35,789
Om han ikke mener
det er grunn nok til å bli kvitt fyren,
449
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
er det sånn det er.
450
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
HOLD KJEFT OG TREN
451
00:23:44,965 --> 00:23:47,884
Noen av gutta klarte å prestere
på den måten.
452
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Jeg klarte ikke
å prestere i et slikt miljø.
453
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Og jeg hadde indre problemer
454
00:23:54,391 --> 00:23:57,144
fordi jeg ikke klarte å gjøre det
455
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
jeg visste jeg kunne sportslig sett.
456
00:24:00,522 --> 00:24:06,236
Så jeg skammet meg over
å ikke være tøff nok til å tåle det.
457
00:24:10,824 --> 00:24:13,660
Når folk hører disse historiene,
458
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
er det mange menn som sier:
459
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
"Jeg ville banket ham, gjort slik
460
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
eller slik.
461
00:24:20,375 --> 00:24:21,751
Hva mener du tok på deg?
462
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
Hvorfor banket du han ikke?"
463
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
Måten Strauss gjorde det på,
464
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
det var aldri sykepleier
465
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
eller en annen behandler tilstede
mens han undersøkte oss.
466
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Aldri.
467
00:24:33,221 --> 00:24:37,017
Det var alltid hans ord mot ditt.
468
00:24:37,767 --> 00:24:38,768
Ja, jeg kunne ha
469
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
slått ham i hodet, men hva ville skjedd?
470
00:24:44,399 --> 00:24:47,903
Tenk om jeg kom ut og det lå
en hvit, bevisstløs mann igjen.
471
00:24:48,069 --> 00:24:50,155
Og tenk på at fyren har vært
472
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
ansatt på universitetet siden 1979.
473
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
Så hva skal jeg gjøre?
474
00:24:56,620 --> 00:24:57,621
De ville
475
00:24:57,787 --> 00:24:59,456
kastet meg ut av skolen.
476
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
Han hadde jobben og ville fortsatt,
477
00:25:02,709 --> 00:25:04,586
mens jeg ville mistet stipendet.
478
00:25:05,128 --> 00:25:08,632
Vi hadde mye å tape.
479
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Jeg var ikke rik,
480
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
hadde ikke mye penger.
481
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
Så stipendet var avgjørende.
482
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
Vi var maktesløse.
483
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
Det jeg visste,
var at jeg ville bli amerikansk mester,
484
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
og jeg ville ikke
485
00:25:22,979 --> 00:25:28,318
provosere det viktige
Ohio State-universitetet.
486
00:25:29,361 --> 00:25:33,365
Og helt ærlig, det han gjorde mot meg,
487
00:25:33,907 --> 00:25:36,535
kanskje det ikke var noe galt med det.
488
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
Jeg visste ikke.
489
00:25:40,580 --> 00:25:43,041
Han er en merittert lege.
490
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Han har gått Harvard.
491
00:25:44,584 --> 00:25:47,003
Han har jobbet
i Chicago og Pennsylvania.
492
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
I militæret.
493
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
Han publiserer akademiske artikler.
494
00:25:51,258 --> 00:25:55,095
Han har et kjapt svar til alt du sier.
495
00:25:55,262 --> 00:25:57,055
Og du er en ungdom på 18-19.
496
00:25:58,056 --> 00:25:59,266
Enda viktigere,
497
00:25:59,432 --> 00:26:02,018
han hadde en maktposisjon.
498
00:26:02,185 --> 00:26:04,229
Om han ikke godkjente dem fysisk,
499
00:26:04,396 --> 00:26:08,525
om de ikke lot ham undersøke dem,
fikk de ikke konkurrere.
500
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
Han hadde all makten.
501
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
Og de gjorde ingeting.
502
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
Så Strauss ble oppmuntret.
503
00:26:24,332 --> 00:26:25,625
Vi kom ned
504
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
fra bryterommet og bekymret oss
505
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
over vekten, så vi gikk ned
506
00:26:30,463 --> 00:26:33,550
i badstuen i 20-25 minutter.
507
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
Og ganske sikkert,
der satt Strauss sammen med oss.
508
00:26:38,138 --> 00:26:39,598
Deretter gikk han
509
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
i dusjen med oss.
510
00:26:42,517 --> 00:26:45,020
Og Strauss hadde ansiktet vendt utover.
511
00:26:45,186 --> 00:26:47,397
Det er som en mikrofon.
512
00:26:47,564 --> 00:26:50,775
Når en dusjer, dusjer du slik.
513
00:26:51,276 --> 00:26:53,653
Han dusjet sånn,
514
00:26:53,820 --> 00:26:58,199
han dusjet slik at han så på oss.
515
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
Han var først inn og sist ut.
516
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
Så kom han ut.
517
00:27:08,752 --> 00:27:11,671
Så så han en ny gruppe på vei ned
og det var som:
518
00:27:11,838 --> 00:27:15,425
"Oi, jeg glemte å vaske der.
Jeg må inn i dusjen igjen."
519
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Og gikk i dusjen igjen.
520
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Russ lot ham
521
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
ha et skap i garderoben vår.
522
00:27:26,436 --> 00:27:30,523
Så Strauss var der hele tiden,
så på når guttene
523
00:27:31,232 --> 00:27:33,401
kledde av seg, tørket seg, kledde seg.
524
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
Han gjorde ingenting, løp ikke.
525
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
Han trente ikke.
526
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
Han dusjet flere ganger om dagen
527
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
sammen med mannlige idrettsutøvere.
528
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Det var så åpenbart.
529
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Han ble opphisset mens han så på oss.
530
00:27:49,918 --> 00:27:53,630
Det var, det er ikke noe
jeg egentlig vil...
531
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
huske.
532
00:27:59,052 --> 00:28:01,346
Å lagre ting er ikke...
533
00:28:06,768 --> 00:28:07,811
Jeg sa:
534
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
"De blir nervøse
når du dusjer med dem."
535
00:28:10,355 --> 00:28:11,356
Han svarte bare:
536
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
"Du dusjer jo med dem."
537
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Jeg sa: "Ikke i en time."
538
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Det var tydelig at Strauss
539
00:28:18,488 --> 00:28:22,659
likte å være i dusjen med utøverne.
540
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Derfor dusjet han mye.
541
00:28:28,164 --> 00:28:30,792
Og vi er klar for action.
542
00:28:32,210 --> 00:28:34,462
Dommeren i dag er Fred Feeney,
543
00:28:34,629 --> 00:28:38,174
en av de fremste i staten
fra Columområdet.
544
00:28:38,341 --> 00:28:40,385
Han har holdt på lenge.
545
00:28:42,303 --> 00:28:44,305
Wow, for en kamp!
546
00:28:44,472 --> 00:28:46,725
Jeg var på kamp og når den er over,
547
00:28:46,891 --> 00:28:48,351
signerer du og drar.
548
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
En blir ikke.
549
00:28:49,686 --> 00:28:51,396
Du hilser ikke på folk.
550
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
Du kommer deg ut,
551
00:28:53,815 --> 00:28:55,358
for noen er forbanna.
552
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
Du kommer deg ut.
553
00:28:56,985 --> 00:29:00,488
Jeg gikk inn og,
554
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
en kler av seg, dusjer og drar.
555
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Så enkelt.
556
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
Mens jeg var der, kom Strauss inn.
557
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Jeg kjente Strauss
etter å ha vært i området
558
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
rundt OSU.
559
00:29:10,957 --> 00:29:12,250
Har kjent ham lenge.
560
00:29:12,417 --> 00:29:14,377
Jeg sa hei, hvordan går det.
561
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
Og han svarte bra.
562
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
Og kommenterte kampen.
563
00:29:17,881 --> 00:29:21,217
Så kledde han av seg
rett ved siden av meg.
564
00:29:21,384 --> 00:29:24,929
Samtidig var det mye plass
der borte hvor han kunne
565
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
kledd av seg på.
566
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
Jeg spurte hva han gjorde.
567
00:29:30,685 --> 00:29:32,479
Han sa "Jeg skal noe i kveld,
568
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
så jeg tar en dusj."
569
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Ok.
570
00:29:36,566 --> 00:29:38,526
Så jeg kledde av meg,
571
00:29:38,693 --> 00:29:41,905
tok et håndkle rundt meg
og gikk inn i dusjen.
572
00:29:43,239 --> 00:29:44,866
Etter kort tid
573
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
kom Strauss inn i dusjen.
574
00:29:47,660 --> 00:29:50,747
Der var god plass
men han stod rett ved siden av meg.
575
00:29:50,914 --> 00:29:53,416
Dusjen, jeg er her og han er der.
576
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Ikke sant?
577
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
Før jeg vet ordet av det,
578
00:30:00,340 --> 00:30:03,760
ser jeg på ham
og ser at han ikke vasker seg.
579
00:30:03,927 --> 00:30:07,514
Han masturberer. Han står
ved siden av meg og masturberer.
580
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Jeg tenkte hva faen gjør du?
581
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
Han sa bare: "Jeg vasker meg."
582
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
Det er en merkelig måte å gjøre det på.
583
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
Jeg husker jeg snudde meg litt,
og rett etterpå
584
00:30:21,945 --> 00:30:26,032
føler jeg hånden hans på rumpa.
585
00:30:26,199 --> 00:30:33,206
Og...
586
00:30:39,671 --> 00:30:45,218
Jeg kan ikke forklare hvorfor
det påvirket meg på den måten...
587
00:30:45,385 --> 00:30:50,223
Det påvirket meg sånn
at jeg ikke engang responderte.
588
00:30:50,390 --> 00:30:52,976
Der jeg skulle ha slått ham ned
589
00:30:53,142 --> 00:30:54,394
på det tidspunktet.
590
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Men jeg gjorde ikke.
591
00:31:01,109 --> 00:31:07,824
Jeg gikk ut, til skapet mitt
og begynte å kle på meg.
592
00:31:07,991 --> 00:31:10,910
Srauss kom ut med håndkle rundt seg.
593
00:31:11,077 --> 00:31:13,746
Og han hadde en tydelig ereksjon.
594
00:31:14,289 --> 00:31:15,957
Jeg sa: "Hva gjør du?
595
00:31:16,124 --> 00:31:17,125
Hva faen gjør du?"
596
00:31:17,292 --> 00:31:19,878
Han sa: "Ikke noe galt.
Du har fin rumpe.
597
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
Du har flott penis,
598
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
du bør være stolt."
599
00:31:23,715 --> 00:31:29,971
Igjen var jeg overveldet
av hvor dumt dette var,
600
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
så jeg kledde meg uten et ord.
601
00:31:33,975 --> 00:31:36,978
Da jeg kom ut, ved enden av gangen,
602
00:31:37,145 --> 00:31:40,189
stod Russ Hellickson og Jim Jordan der.
603
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
Jeg så på dem
604
00:31:41,816 --> 00:31:45,153
og sa: "Strauss masturberte
ved siden av meg i dusjen."
605
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
De så på meg.
606
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Jim Jordan så rett på meg og sa:
607
00:31:50,491 --> 00:31:53,202
"Det er Strauss. Du vet hvordan han er."
608
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
Og Russ var enig.
609
00:31:57,999 --> 00:31:59,834
Mens jeg gikk ut
610
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
begynte jeg å dytte det nedover
611
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
og nedover.
612
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
Jeg kunne ikke håndtere det.
613
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Jeg gjorde ikke det.
614
00:32:12,388 --> 00:32:16,059
Og du skal få vite
at det ikke bare skjedde
615
00:32:16,225 --> 00:32:17,477
med bryterne.
616
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
Turnerne
617
00:32:20,146 --> 00:32:23,733
hadde treningsrom
i Larkins Hall hvor også
618
00:32:23,900 --> 00:32:25,944
bryterommet var. Han hadde skap
619
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
i garderoben deres.
620
00:32:28,738 --> 00:32:29,781
Skap i fekterommet.
621
00:32:29,948 --> 00:32:32,951
Han hadde skap i fotballrommet.
622
00:32:33,117 --> 00:32:34,410
Jeg hørte han hadde skap
623
00:32:34,577 --> 00:32:36,120
der svømmelaget var.
624
00:32:36,287 --> 00:32:37,538
15-16 ulike idretter.
625
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Det er sprøtt.
626
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
Han er overalt.
627
00:32:51,302 --> 00:32:52,553
Hockey handlet om
628
00:32:52,720 --> 00:32:54,389
at en var kanadisk.
629
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
En ville være hockeyspiller.
630
00:32:57,100 --> 00:32:58,768
Det var målet, drømmen.
631
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Jeg dro til ishallen tidlig.
632
00:33:05,108 --> 00:33:06,526
De kalte meg hallrotte.
633
00:33:07,110 --> 00:33:08,695
Og jeg elsket spillet.
634
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
Jeg var heldig i 1985
635
00:33:12,991 --> 00:33:15,201
og vant det
nasjonale juniormesterskapet.
636
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
Flere skoler ville ha meg.
637
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
North Dakota ville rekruttere meg.
638
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
Men Ohio State passet meg bedre.
639
00:33:23,918 --> 00:33:26,504
Jeg fikk begynne med en gang.
640
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Målet mitt
641
00:33:28,381 --> 00:33:31,843
var å dra til Ohio State,
utvikle meg i fire år
642
00:33:32,010 --> 00:33:33,386
og spille proft.
643
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Ohio State gav fullt stipend,
644
00:33:36,180 --> 00:33:37,974
og det var utrolig.
645
00:33:38,683 --> 00:33:40,226
Alt jeg hadde håpet på
646
00:33:40,393 --> 00:33:43,229
til da hadde skjedd.
647
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Jeg var glad.
648
00:33:51,821 --> 00:33:55,074
Mitt første møte med dr. Strauss,
649
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
var ti dager etter at jeg kom til OSU.
650
00:34:00,455 --> 00:34:03,791
Vi dro til hallen
og tok de medisinske testene.
651
00:34:06,836 --> 00:34:08,296
Han var snill
652
00:34:08,838 --> 00:34:10,590
og spurte hvor jeg var fra.
653
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
"Velkommen hit.
654
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
Har du blitt undersøkt før?"
655
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
Jeg sa: "Ikke som jeg kan huske."
656
00:34:22,393 --> 00:34:25,605
"Har du blitt sjekket for brokk?"
og jeg sa nei.
657
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
Han sa: "Kan du ta av shortsen?"
658
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Jeg visste ikke hva brokksjekk var.
659
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Jeg visste ikke hva jeg ikke visste.
660
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Jeg husker jeg tenkte
661
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
at det var merkelig.
662
00:34:48,753 --> 00:34:51,881
Jeg dissosierte meg fra det.
663
00:34:52,048 --> 00:34:57,095
Noen sa: "Du må ha en stor penis",
664
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
underforstått
665
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
"fordi du var inne så lenge.
666
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
Bra for deg."
667
00:35:03,184 --> 00:35:06,562
Jeg forstod ikke hva det betød,
668
00:35:06,729 --> 00:35:08,272
men ok.
669
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
Så dro jeg.
670
00:35:13,152 --> 00:35:15,655
Jeg burde spurt om det var normalt.
671
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
Hvorfor må alt dette skje?
672
00:35:19,242 --> 00:35:23,204
Men jeg stolte på Strauss
fordi han var lege og dette jobben hans.
673
00:35:23,371 --> 00:35:25,039
Han var ansatt for dette.
674
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
En er så glad for å være
675
00:35:26,999 --> 00:35:29,585
på Ohio State
og spille sporten du elsker.
676
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
Du er der du vil være.
677
00:35:34,715 --> 00:35:36,467
Så jeg var der noen ganger.
678
00:35:36,634 --> 00:35:37,927
Og hver gang
679
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
sjekket han brokken.
680
00:35:41,597 --> 00:35:44,433
En gang fikk jeg et slagskudd i foten.
681
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
Første han sa var: "Ta av buksa."
682
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
Og han sjekket for meg brokk.
683
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
Men jeg tenkte
684
00:35:53,401 --> 00:35:57,947
at det var foten min som var vond.
685
00:35:59,866 --> 00:36:01,450
Men han var legen vår.
686
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Dette må være normalt,
for ingen har sagt noe.
687
00:36:09,000 --> 00:36:10,751
Men det påvirket meg veldig.
688
00:36:13,421 --> 00:36:14,797
Så jeg gikk til treneren
689
00:36:14,964 --> 00:36:18,593
etter jul og prøvde å fortelle
at noe ikke stemmer
690
00:36:18,759 --> 00:36:20,052
med legen.
691
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
Han er litt annerledes.
692
00:36:23,014 --> 00:36:25,600
Og du vet...
693
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Han sa bare:
694
00:36:29,020 --> 00:36:31,898
"Ikke bry deg om legen.
Bry deg om å spille."
695
00:36:45,203 --> 00:36:48,080
CHARLOTTE REMENYIK
Fektetrener, Ohio State 1978-1999
696
00:36:48,247 --> 00:36:50,875
Mor var eneste kvinnelige trener
for et herrelag
697
00:36:51,042 --> 00:36:53,127
på Ohio State-universitetet.
698
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
Hun var fektetrener for kvinner og menn.
699
00:37:00,635 --> 00:37:02,386
Så snart mor
700
00:37:02,553 --> 00:37:04,138
overtok herrelaget,
701
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
fikk hun høre fra de mannlige fekterne
702
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
at det var noe galt med Strauss.
703
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
Han stirrer på menn som dusjer
704
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
og er mer tilstede
enn det som er normalt.
705
00:37:22,114 --> 00:37:23,574
Jeg husker en episode
706
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
veldig godt.
707
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
Kjæresten min da, treningen var slutt
708
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
og øret hans blødde.
709
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Mor ba han gå til behandlingsrommet
710
00:37:33,626 --> 00:37:36,754
og se om det var noe
de kunne gjøre for ham.
711
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Jeg gikk med ham
712
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
og Strauss var der.
713
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
Da han så kjæresten min:
"Selvfølgelig, kom inn."
714
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Så ble døren lukket.
715
00:37:49,183 --> 00:37:50,768
UNDERSØKELSESROM
716
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Umiddelbart etter
717
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
undersøkelsen, kom han ut og sa:
718
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
"Jeg viste det blødende øret,
719
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
og det første Strauss ba meg om,
var å ta av shortsen."
720
00:38:01,404 --> 00:38:04,240
Han fortalte mor hva som hadde skjedd.
721
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Hun gikk for å diskutere situasjonen
med sjefen.
722
00:38:07,285 --> 00:38:12,123
KONTORER FOR OSU IDRETTSAVDELING
ST. JOHN'S ARENA
723
00:38:12,290 --> 00:38:13,332
Fektetreneren sa:
724
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
"Jeg er veldig bekymret
for en upassende atferd."
725
00:38:17,920 --> 00:38:20,214
Det er tydelig at hun ikke vet alt.
726
00:38:20,381 --> 00:38:21,674
Hun vet det er ugreit
727
00:38:21,841 --> 00:38:25,303
for en lege å dusje med utøverne.
728
00:38:25,469 --> 00:38:26,887
Hun vet det er upassende
729
00:38:27,054 --> 00:38:30,391
at han tafser på utøverne
når problemet ikke er i skrittet.
730
00:38:31,142 --> 00:38:33,561
Så hun leverer sin første klage.
731
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
ADMINISTRASJON
732
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
Deres holdning var
733
00:38:36,897 --> 00:38:38,065
at det var rykter.
734
00:38:38,232 --> 00:38:39,358
Kom med bevis.
735
00:38:39,525 --> 00:38:41,485
Jeg kan ikke gjøre noe uten bevis.
736
00:38:41,777 --> 00:38:45,698
Svaret til idrettsutøverne var:
737
00:38:45,865 --> 00:38:46,866
"Vi trenger bevis.
738
00:38:47,033 --> 00:38:49,327
Vi trenger noen som vil stå frem.
739
00:38:49,493 --> 00:38:50,911
Jeg står sammen med dere.
740
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
Jeg vil støtte dere og snakke."
741
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
Men hun fikk ingen med.
742
00:38:59,754 --> 00:39:04,592
Mor klagde på Strauss
til ledelsen selv.
743
00:39:04,759 --> 00:39:07,803
Hun traff dem jo med jevne mellomrom
744
00:39:08,137 --> 00:39:10,097
fordi de var sjefene hennes.
745
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
Hun klagde på dr. Strauss
746
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
i år etter år,
747
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
for fekterne var der i tre-fire år,
748
00:39:18,564 --> 00:39:20,107
og så kom det nye.
749
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
Det var ikke en engangshendelse.
750
00:39:22,193 --> 00:39:24,487
Det var regelmessig og kontinuerlig.
751
00:39:26,489 --> 00:39:27,865
Og ingenting ble gjort.
752
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
Når var du direktør for sportsmedisin?
753
00:39:34,872 --> 00:39:38,209
-1990-2004
-Ok.
754
00:39:38,376 --> 00:39:41,420
I den rollen,
hadde du ansvar for å veilede ansatte?
755
00:39:41,587 --> 00:39:42,630
Ja.
756
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
Hadde du ansvar
for å veilede Richard Strauss?
757
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Ja.
758
00:39:48,469 --> 00:39:52,139
I ofrene av Strauss
sitt søksmål mot Ohio State i 2019
759
00:39:52,306 --> 00:39:55,476
tok advokatene
vitneforklaringer fra tidligere ansatte.
760
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Dr. John Lombardo veiledet Strauss
761
00:39:58,437 --> 00:40:00,689
i idrettsavdelingen fra 1993 til 1995.
762
00:40:01,273 --> 00:40:03,484
Det er din jobb å sørge for at studenter
763
00:40:03,651 --> 00:40:06,028
ikke opplever seksuelle overgrep
fra lege?
764
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Ja.
765
00:40:07,905 --> 00:40:09,198
Fektetreneren
766
00:40:09,365 --> 00:40:10,574
har historier og bevis
767
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
som hun går til overordnede med
768
00:40:13,285 --> 00:40:16,330
mange ganger,
gjennom flere administrasjoner.
769
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
Jeg skal vise deg
770
00:40:18,249 --> 00:40:23,462
et brev du skrev
datert 7. november 1994.
771
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
Hva gjør skolen?
772
00:40:24,797 --> 00:40:28,717
Det samme som John Lombardo gjør i 1994.
773
00:40:28,884 --> 00:40:30,219
Fra første setning:
774
00:40:30,386 --> 00:40:33,722
"Jeg har etterforsket bekymringene
fra fektetrener
775
00:40:33,889 --> 00:40:35,433
Charlotte Remenyik,
776
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
angående utøverne hennes.
777
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
Jeg har snakket med henne,
778
00:40:39,270 --> 00:40:44,066
og bekymringene er basert på rykter
som er gjentatt i ti år uten hold."
779
00:40:44,233 --> 00:40:46,777
Hun svarte effektivt tilbake:
780
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
"Så du baserer dette på rykter
781
00:40:49,071 --> 00:40:51,782
og du vil si det er dette vi har å gå på
782
00:40:51,949 --> 00:40:55,369
på grunn av din,
i beste fall, inkompetanse."
783
00:40:58,456 --> 00:41:00,916
Har du noen gang snakket med fektere
784
00:41:01,083 --> 00:41:04,420
på OSU om påstått kritikkverdig
oppførsel av Strauss?
785
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
Nei.
786
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
Folk har ikke telefoner
787
00:41:10,092 --> 00:41:11,260
for å filme dette.
788
00:41:11,427 --> 00:41:13,471
Skolen har ikke tatt noe ansvar
789
00:41:13,637 --> 00:41:14,847
for å håndtere
790
00:41:15,347 --> 00:41:18,058
mengden av klager som kom før dette.
791
00:41:18,684 --> 00:41:21,896
Mor fortalte i detalj
de historiene hun hørte.
792
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Og det eneste svaret var:
"Gi oss en form for bevis."
793
00:41:26,108 --> 00:41:30,613
Tok noen på OSU kontakt med studenter
angående Strauss, som du vet om?
794
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
Ikke som jeg vet om.
795
00:41:33,449 --> 00:41:36,827
Rykter og antydninger.
Hva kan det ellers være?
796
00:41:36,994 --> 00:41:38,287
Ja, det er rykter
797
00:41:38,454 --> 00:41:41,624
når en lar være
å dokumenterer noe skikkelig.
798
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
Spurte du behandlere
799
00:41:43,918 --> 00:41:46,170
om Strauss oppførte seg upassende?
800
00:41:46,337 --> 00:41:47,463
Ikke som jeg husker.
801
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Spurte du trenere om han
802
00:41:49,215 --> 00:41:51,592
hadde oppført seg upassende
mot studenter?
803
00:41:51,759 --> 00:41:53,260
Ikke som jeg husker.
804
00:41:56,680 --> 00:41:58,682
Skolen lar ham være.
805
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Men til slutt skaper det nok bråk
til at Strauss sier:
806
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
"Greit, jeg tar ikke fektelaget."
807
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
Han har andre lag.
808
00:42:06,857 --> 00:42:10,402
Dr. Strauss har foreslått
at en annen lege
809
00:42:10,569 --> 00:42:14,281
får hovedansvaret for fekterne.
810
00:42:14,448 --> 00:42:18,035
Jeg vet ikke om det var hennes
gjentakende ønske,
811
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
men jeg vet at det tok
812
00:42:20,704 --> 00:42:23,958
lang tid, over et tiår før det skjedde.
813
00:42:27,419 --> 00:42:30,965
Charlotte Remenyik
var den ensomme ulv, den ene stemmen:
814
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
"Dette kan ikke fortsette."
815
00:42:32,841 --> 00:42:36,011
Men selv etter
at universitetet sin trener
816
00:42:36,178 --> 00:42:40,975
stod frem og nektet ham
å treffe utøverne hennes,
817
00:42:41,141 --> 00:42:44,770
stoppet ingen ham
å gjøre det mot alle andre.
818
00:42:47,273 --> 00:42:49,733
Tenk det. Den kvinnelige fektetreneren
819
00:42:50,192 --> 00:42:53,320
blir bekymret basert på det hun hører.
820
00:42:53,487 --> 00:42:55,072
Hun er ikke i garderoben,
821
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
men har hørt nok til at hun
822
00:42:57,533 --> 00:42:58,909
tar det med overordnede.
823
00:42:59,994 --> 00:43:02,413
Hvordan kunne dette fortsette?
824
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Hvorfor sa ikke noen noe?
825
00:43:06,417 --> 00:43:09,420
Kanskje fordi OSU-lagene dominerte.
826
00:43:09,587 --> 00:43:11,046
For en seier.
827
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Randlemann vinner for Ohio State.
828
00:43:15,384 --> 00:43:17,177
Rex Holman.
829
00:43:19,680 --> 00:43:22,641
Og ingen ville besudle det
med en skandale.
830
00:43:25,561 --> 00:43:29,565
Men det var ikke alle lagene
som var så gode.
831
00:43:29,732 --> 00:43:31,567
Fremdeles var der stille.
832
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Så klikket noe.
833
00:43:34,778 --> 00:43:38,991
I tillegg til å være laglege,
var Richard Straus
834
00:43:40,200 --> 00:43:42,870
en pioner innen steroider.
835
00:43:43,037 --> 00:43:45,539
BRUK AV ANABOLE STEROIDER
836
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Han publiserte artikler
837
00:43:48,584 --> 00:43:50,878
om anabole steroider.
838
00:43:51,170 --> 00:43:52,838
BIRKNINGER VED STEROIDER
839
00:43:53,005 --> 00:43:55,633
På 80-tallet når lærer om samspillet
840
00:43:55,799 --> 00:43:57,801
mellom steroider og prestasjon
841
00:43:57,968 --> 00:44:01,013
og prestasjonsfremmende midler
og hva de kan gjøre,
842
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
er Richard Strauss i front.
843
00:44:03,307 --> 00:44:06,894
En fotballspiller sa at å konkurrere
mot en på steroider,
844
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
er som å gi dem tre meters forsprang
845
00:44:09,605 --> 00:44:11,357
på hundremeteren.
846
00:44:11,523 --> 00:44:14,318
Det er et kraftig insentiv
om å spille rulett
847
00:44:14,485 --> 00:44:17,446
med et svært kraftig
og potensielt farlig stoff.
848
00:44:17,613 --> 00:44:19,406
Vi skal snakke med sportslegen
849
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
som har forsket på steroider.
850
00:44:22,159 --> 00:44:23,661
Anabole steroider
851
00:44:23,827 --> 00:44:26,288
har ikke vært viktig for folk flest
852
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
fordi de ikke har hørt mye om dem.
853
00:44:29,124 --> 00:44:32,544
Flere kilder fortalte
at de fikk steroider
854
00:44:32,711 --> 00:44:34,296
fra Strauss.
855
00:44:34,463 --> 00:44:38,550
Og flere kilder fortalte
at han distribuerte steroider.
856
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Jeg snakket med en behandler.
857
00:44:40,928 --> 00:44:42,346
En av jobbene hans
858
00:44:42,513 --> 00:44:45,683
var å distribuere steroider
til idrettsutøverne.
859
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Det var da folk
860
00:44:47,059 --> 00:44:48,102
begynte å fortstå
861
00:44:48,268 --> 00:44:50,688
hvordan en kan lure systemet.
862
00:44:50,854 --> 00:44:53,816
Og Strauss ble sett på som ekspert.
863
00:44:53,982 --> 00:44:56,944
Et lite kontor fungerte
som undersøkelsesrom.
864
00:44:57,111 --> 00:44:59,780
Han hadde et medisinskap der
som var låst.
865
00:44:59,947 --> 00:45:01,657
Bare han hadde nøkkel.
866
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Der var anabole steroider.
867
00:45:06,453 --> 00:45:10,833
Strauss visste om testingen og alt det.
868
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
De tok oss inn
for å få B-12 sprøyte, sa de.
869
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
Jeg hadde tatt B-12 sprøyte før,
870
00:45:20,050 --> 00:45:22,469
men dette var annerledes.
871
00:45:22,636 --> 00:45:25,514
Det var rett før Big Tens
og nasjonale konkurranser.
872
00:45:25,681 --> 00:45:28,183
Jeg husker de gav oss en stor dose.
873
00:45:28,350 --> 00:45:29,351
De sa det var B-12
874
00:45:29,518 --> 00:45:30,936
men jeg tror ikke det.
875
00:45:31,103 --> 00:45:33,772
Jeg tror det kan ha vært testosteron.
876
00:45:33,939 --> 00:45:35,441
Følte du deg annerledes?
877
00:45:35,607 --> 00:45:37,359
Jeg følte meg bra.
878
00:45:37,818 --> 00:45:39,278
Jeg følte meg veldig bra.
879
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Jeg kjente energi
880
00:45:41,780 --> 00:45:44,533
og det gikk raskere å komme seg.
881
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
Jeg tror ikke B-12 gjør det med deg.
882
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Der var en kasse
der det stod "Kun for dyr."
883
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
Vi kalte det dyrejuicen.
884
00:46:02,426 --> 00:46:06,263
-Kom den fra Strauss?
-Ja.
885
00:46:06,430 --> 00:46:07,431
Og... Jeg vet ikke.
886
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Mange ble store på OSU
887
00:46:10,225 --> 00:46:12,311
på 80-tallet og tidlig 90-tall.
888
00:46:16,148 --> 00:46:18,358
Om kortene ikke var i hans favør før,
889
00:46:18,525 --> 00:46:19,651
gav dette Strauss
890
00:46:19,818 --> 00:46:22,154
muligheten for
kompromitterende informasjon
891
00:46:22,321 --> 00:46:24,364
Om han skulle si:
892
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
"Han tyster på meg
893
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
fordi jeg gav ham steroider",
894
00:46:28,327 --> 00:46:31,038
ville det være nok
til å miste stipendet.
895
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
Og tenk om du var treneren
896
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
og du visste at legen
897
00:46:35,459 --> 00:46:39,630
gir ut steroider til utøverne dine,
eller om du er sportsdirektør.
898
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
Ville ikke du nølt med
å provosere laglegen
899
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
og ta med det som kommer.
Kanskje han spiller skittent?
900
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
En kan lure på hvem som fant ut at:
901
00:46:50,891 --> 00:46:52,726
"Det er bedre å være taus,
902
00:46:52,893 --> 00:46:56,980
for om vi gjør det rette,
kvitter oss med ham og dette blir kjent,
903
00:46:57,147 --> 00:46:58,190
blir det bråk."
904
00:47:00,526 --> 00:47:03,487
Jeg tror historien
er mer komplisert enn steroider.
905
00:47:03,654 --> 00:47:07,950
Og det er ikke hovedgrunnen
til at folk ikke snakket om det.
906
00:47:08,116 --> 00:47:10,035
Folk kunne ikke, i fortid,
907
00:47:10,202 --> 00:47:13,372
og jeg tror i noen grad enda,
kan ikke forstå
908
00:47:13,539 --> 00:47:15,332
hvordan dette kunne skje.
909
00:47:15,499 --> 00:47:17,251
Hvordan kunne disse
910
00:47:17,417 --> 00:47:19,628
18-, 19-, 20-år gamle idrettsutøverne,
911
00:47:19,795 --> 00:47:21,338
hvordan i alle dager
912
00:47:21,505 --> 00:47:24,716
kunne de bli offer
for seksuelle overgrep?
913
00:47:27,177 --> 00:47:29,388
Så vi er tilbake til skam.
914
00:47:32,015 --> 00:47:35,352
Vi liker ikke å se på menn som offer
915
00:47:35,519 --> 00:47:36,812
på denne måten.
916
00:47:36,979 --> 00:47:39,314
Det har skadet dem,
917
00:47:39,481 --> 00:47:42,651
ikke bare når det gjelder
hva folk tenker om dem,
918
00:47:43,235 --> 00:47:47,364
men når det gjelder hva de tenker
og tenkte om seg selv.
919
00:47:48,532 --> 00:47:51,451
Richard Strauss brukte dette
til sin fordel.
920
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
Strauss misbrukte ikke alle.
921
00:47:55,914 --> 00:47:59,501
Han hadde en måte å sirkle inn unge menn
922
00:47:59,668 --> 00:48:03,755
som for det meste var fra bygdesamfunn,
923
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
som brukte all av tiden på skolen
924
00:48:06,216 --> 00:48:08,176
på å fokusere på sport,
925
00:48:08,343 --> 00:48:09,845
og var seksuelt uerfarne.
926
00:48:10,679 --> 00:48:11,805
Og naive.
927
00:48:13,932 --> 00:48:15,767
Mange var den første i familien
928
00:48:15,934 --> 00:48:17,227
som gikk på college,
929
00:48:17,394 --> 00:48:20,439
og de var helt avhengige
av idrettsstipendet.
930
00:48:21,273 --> 00:48:24,234
Han visste å sirkle inn disse guttene.
931
00:48:24,401 --> 00:48:27,571
Og han preparerte dem for mer.
932
00:48:29,865 --> 00:48:33,827
Han var alltid grei mot deg,
gav komplimenter.
933
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Han manipulerte deg,
934
00:48:36,246 --> 00:48:40,042
men du forstod ikke
at det var det som skjedde.
935
00:48:40,876 --> 00:48:43,837
Når en er 18-, 19-, 20-år gammel
936
00:48:44,004 --> 00:48:48,592
har en ikke hørt om overgripere.
937
00:48:48,759 --> 00:48:51,470
En har ikke hørt om grooming.
938
00:48:51,637 --> 00:48:52,679
Spesielt grooming.
939
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
Jeg hadde aldri hørt det før.
940
00:48:55,724 --> 00:48:58,477
Men det var akkurat det han gjorde.
941
00:48:59,937 --> 00:49:02,648
Han innyndet seg med deg.
942
00:49:02,814 --> 00:49:04,608
Han ble din venn.
943
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
Han tok bilder av gutter,
944
00:49:07,903 --> 00:49:08,904
gav deg kortet sitt
945
00:49:09,071 --> 00:49:13,116
og sa han kunne hjelpe deg
til en modellkarriere.
946
00:49:13,283 --> 00:49:15,911
Vi så ham ofte med et kamera.
947
00:49:21,333 --> 00:49:24,836
Han tok bilder av Jim Jordan
til Russ Hellicksons bok.
948
00:49:25,963 --> 00:49:28,006
Å, tar legen bilder?
949
00:49:28,632 --> 00:49:31,343
Og en hører at han er skikkelig god.
950
00:49:31,510 --> 00:49:33,929
Han tar gode svart-hvitt-fotografier.
951
00:49:34,096 --> 00:49:36,306
Vi hørte at en bryter fikk fotoshoot
952
00:49:36,473 --> 00:49:40,060
og fikk litt modelljobb fra det,
953
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
modell-kontrakt.
954
00:49:41,895 --> 00:49:46,316
Og han fikk suksess
som modell, tjente penger.
955
00:49:46,483 --> 00:49:47,943
Og det var litt sånn wow.
956
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
Så bra.
957
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
Om sommeren
958
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
prøvde jeg å få modelljobb
959
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
for å tjene litt ekstra.
960
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
Strauss sa:
961
00:50:03,709 --> 00:50:06,294
"Om du trenger bilder, kan jeg ta dem.
962
00:50:06,461 --> 00:50:08,588
Jeg er fotograf."
963
00:50:08,755 --> 00:50:11,591
Jeg er en fattig college-student.
964
00:50:11,758 --> 00:50:14,052
Jeg spør hvor mye det vil koste.
965
00:50:14,219 --> 00:50:17,723
Han sa: "Ikke noe.
Jeg gjør dette for moro."
966
00:50:19,099 --> 00:50:22,144
Så jeg dro til huset hans.
967
00:50:27,357 --> 00:50:28,400
Han...
968
00:50:28,567 --> 00:50:31,820
han hadde et lite studio i et rom.
969
00:50:31,987 --> 00:50:33,196
Og han sier:
970
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
"La oss ta noen bilder uten skjorte på."
971
00:50:40,120 --> 00:50:43,665
Og jeg tok bilder uten skjorte på.
972
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
Så la han hendene på meg.
973
00:50:49,171 --> 00:50:52,466
Og han begynner å dra ned buksa,
974
00:50:52,632 --> 00:50:56,553
og jeg tenker at nei, det gjør jeg ikke.
975
00:51:03,101 --> 00:51:06,438
Han tok ut negativene og sa:
976
00:51:06,605 --> 00:51:10,859
"Hva med disse bildene?"
977
00:51:11,026 --> 00:51:13,528
Vi gikk tilbake til bildene og...
978
00:51:15,405 --> 00:51:17,365
Jeg ser tilbake på situasjonen.
979
00:51:17,532 --> 00:51:19,576
Jeg satt meg selv i den situasjonen.
980
00:51:19,743 --> 00:51:21,870
Hvorfor gjorde jeg det?
981
00:51:22,037 --> 00:51:26,416
Jeg vet hvordan denne fyren er,
og jeg satt meg i situasjonen.
982
00:51:26,583 --> 00:51:30,337
Er det min feil?
983
00:51:30,504 --> 00:51:34,341
Hvorfor satt jeg meg selv i situasjonen?
984
00:51:36,551 --> 00:51:37,844
Men jeg gjorde det.
985
00:51:43,809 --> 00:51:46,394
Jeg fikk stadig høre:
986
00:51:46,561 --> 00:51:48,897
"Du er Strauss' favoritt, er du ikke?
987
00:51:49,397 --> 00:51:51,233
Du er Strauss' favoritt."
988
00:51:51,399 --> 00:51:56,404
Og så var Strauss alltid der.
989
00:51:57,405 --> 00:51:58,615
Så ja.
990
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
Søren.
991
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Dytt ham, Dan!
992
00:52:08,083 --> 00:52:09,793
Han var alltid der.
993
00:52:10,627 --> 00:52:12,879
Du kom ut fra isen, og han var der.
994
00:52:16,967 --> 00:52:21,429
Og om noe skjedde,
sjekket han deg selvfølgelig.
995
00:52:22,055 --> 00:52:23,849
Du har ikke et valg.
996
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
På det nivået må du klare å skille,
997
00:52:28,270 --> 00:52:29,771
legge bort dritten.
998
00:52:29,938 --> 00:52:32,315
Du er på isen for å gjøre en jobb.
999
00:52:32,482 --> 00:52:33,817
Og... jeg klarte det ikke.
1000
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
Jeg klarte ikke å ta meg sammen.
1001
00:52:40,073 --> 00:52:44,703
På trening, tenkte du:
"Hva var det for noe?
1002
00:52:44,870 --> 00:52:46,663
Du kjører øvelser på trening...
1003
00:52:46,830 --> 00:52:49,332
Jeg slet med å huske hva det neste var.
1004
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Jeg var ødelagt.
1005
00:52:52,669 --> 00:52:56,339
Jeg var fokusert.
Jeg var en maskin da jeg kom hit,
1006
00:52:56,506 --> 00:52:58,592
og så falt hjulene av.
1007
00:52:59,885 --> 00:53:02,387
Enda en slåsskamp. Al Novakowski.
1008
00:53:02,554 --> 00:53:05,265
Du har ingen å snakke med.
1009
00:53:05,432 --> 00:53:08,310
For du vet ikke
at dette ikke bare skjer deg.
1010
00:53:08,685 --> 00:53:11,062
Det fortsatte å balle på seg.
1011
00:53:12,898 --> 00:53:14,733
Jeg ble aldri den samme.
1012
00:53:21,323 --> 00:53:24,326
Jeg husker en søndag morgen
1013
00:53:24,492 --> 00:53:25,911
og jeg forsov meg.
1014
00:53:26,328 --> 00:53:28,121
En forsover seg bare ikke.
1015
00:53:28,288 --> 00:53:30,081
Og jeg husker jeg tenkte
1016
00:53:30,248 --> 00:53:31,583
at nå er jeg i trøbbel.
1017
00:53:34,211 --> 00:53:36,796
Jeg dro til trenerens kontor
1018
00:53:36,963 --> 00:53:39,674
og ba om unnskyldning.
1019
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
Forstår?
1020
00:53:41,218 --> 00:53:42,802
Han sa: "Du er ferdig."
1021
00:53:43,970 --> 00:53:45,138
"Hva mener du?"
1022
00:53:45,305 --> 00:53:46,306
Han sa: "Du er
1023
00:53:46,473 --> 00:53:50,393
en forbanna kreftsvulst
for hockeylaget."
1024
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
Og hele kroppen bare...
1025
00:53:58,360 --> 00:54:00,403
Han gjorde slutt på drømmen min.
1026
00:54:02,113 --> 00:54:05,825
Hele verden eksploderte.
1027
00:54:05,992 --> 00:54:09,829
Jeg visste ikke hva jeg skulle si,
jeg reiste meg og...
1028
00:54:09,996 --> 00:54:13,166
Jeg forlot skøytebanen
og gikk aldri tilbake.
1029
00:54:23,343 --> 00:54:25,345
Jeg husker at under trening
1030
00:54:25,512 --> 00:54:27,389
fikk jeg skulderen av ledd.
1031
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Russ sa:
"La dr. Straus få se skulderen."
1032
00:54:30,183 --> 00:54:33,395
Gud, ok.
1033
00:54:37,774 --> 00:54:40,110
Og jeg stod der
1034
00:54:40,277 --> 00:54:41,903
naken framfor denne mannen.
1035
00:54:44,990 --> 00:54:47,409
Samme undersøkelse.
1036
00:54:47,575 --> 00:54:50,328
Gnir bak testiklene.
1037
00:54:50,495 --> 00:54:52,706
Drar i penis.
1038
00:54:52,872 --> 00:54:54,541
Og gir den noen drag.
1039
00:54:54,708 --> 00:54:56,376
Jeg er anspent.
1040
00:54:56,543 --> 00:54:58,670
Stirrer i taket og tenker:
1041
00:54:58,837 --> 00:55:01,381
"Vær så snill å la dette ta slutt."
1042
00:55:01,548 --> 00:55:02,924
Han fortsetter.
1043
00:55:03,091 --> 00:55:05,552
Jeg ser ned på hodet hans.
1044
00:55:05,719 --> 00:55:10,098
Så nær var han.
Han lener seg frem mens han gjør dette.
1045
00:55:10,265 --> 00:55:12,475
Da trekker jeg meg bakover.
1046
00:55:12,642 --> 00:55:14,102
Drar hoften bort,
1047
00:55:14,269 --> 00:55:17,230
og han lener seg tilbake:
"Greit, dra på buksa."
1048
00:55:17,397 --> 00:55:20,233
Jeg dro den opp, sa ikke et ord og dro.
1049
00:55:23,028 --> 00:55:24,821
Jeg gikk ikke på trening.
1050
00:55:25,780 --> 00:55:28,074
Jeg forsvant i noen uker.
1051
00:55:31,536 --> 00:55:34,289
Til slutt gikk jeg til Russ
1052
00:55:35,832 --> 00:55:41,087
og sa: Russ, jeg er ferdig.
Jeg klarer ikke dette."
1053
00:55:42,088 --> 00:55:47,052
Han sa: "Hvis du vil komme tilbake,
1054
00:55:47,218 --> 00:55:50,972
kan du alltid det, men greit."
1055
00:55:51,139 --> 00:55:52,140
Det var alt.
1056
00:55:53,600 --> 00:55:58,688
Etter å ha vært bryter i tre år,
var det samtalen.
1057
00:55:59,814 --> 00:56:03,985
Det var siste gang jeg var på det laget.
1058
00:56:04,152 --> 00:56:07,822
Jeg sluttet på bryting på Ohio State
1059
00:56:08,698 --> 00:56:11,409
og droppet ut av skolen
1060
00:56:11,576 --> 00:56:13,536
fordi jeg ikke hadde stipend mer.
1061
00:56:14,621 --> 00:56:17,999
Delstatsvinner Dan Ritchie.
1062
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
Min far var så sint.
1063
00:56:23,797 --> 00:56:27,342
"Du har halvannet år igjen.
Hvorfor klarer du ikke det?"
1064
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Jeg kunne ikke fortelle ham det.
1065
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Jeg visste ikke hvordan.
1066
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
Jeg var ikke i stand til
1067
00:56:37,477 --> 00:56:42,315
å forklare ham: "Far...
1068
00:56:42,482 --> 00:56:43,858
dette var...
1069
00:56:45,193 --> 00:56:46,945
det var dette som skjedde.
1070
00:56:49,739 --> 00:56:56,746
Og jeg fikser det ikke."
1071
00:56:57,956 --> 00:56:59,249
Og jeg tror...
1072
00:57:00,125 --> 00:57:05,004
Jeg tror at den manglende evnen,
1073
00:57:05,171 --> 00:57:07,632
la et negativt...
1074
00:57:13,012 --> 00:57:17,100
forholdet vårt har ikke vært
det samme siden.
1075
00:57:23,523 --> 00:57:25,984
Fortalte du det til foreldrene dine?
1076
00:57:26,317 --> 00:57:29,320
Om jeg fortalte dem
at stipendet var trukket tilbake?
1077
00:57:31,156 --> 00:57:35,034
Nei.
1078
00:57:39,747 --> 00:57:42,333
Hva blir neste spørsmål?
1079
00:57:42,500 --> 00:57:45,545
Hvorfor ble du kastet ut av laget?
1080
00:57:45,712 --> 00:57:49,048
Fortelle foreldrene dine,
som er, du vet, de er...
1081
00:57:49,841 --> 00:57:54,679
Nei, jeg fortalte ikke foreldrene mine
at jeg ble kastet ut av laget.
1082
00:57:54,846 --> 00:57:58,266
Og jeg fortalte ikke
at jeg mistet stipendet.
1083
00:57:58,433 --> 00:58:00,393
Jeg sa at jeg ikke spilte mer,
1084
00:58:00,560 --> 00:58:03,897
og de sa: "Hvorfor ikke?"
Jeg sa at jeg ikke var god nok.
1085
00:58:05,690 --> 00:58:08,818
Noen sa: "Hva sier du?"
1086
00:58:08,985 --> 00:58:11,196
Særlig de som kjente meg,
1087
00:58:11,362 --> 00:58:13,740
gamle trenerne,
de som så meg som junior.
1088
00:58:13,907 --> 00:58:18,203
"Hva er det du snakker om?
Jeg unngikk spørsmålet.
1089
00:58:20,163 --> 00:58:22,665
Jeg internaliserte vel løgnen.
1090
00:58:22,832 --> 00:58:27,504
Jeg begynte å drikke en del
og gikk inn i en depresjon.
1091
00:58:33,801 --> 00:58:37,597
Imens steg Strauss i gradene og utvidet.
1092
00:58:38,723 --> 00:58:39,724
Tenk deg,
1093
00:58:39,891 --> 00:58:41,976
fyren har fått en haug med klager
1094
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
gjennom over et tiår.
1095
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Og hva gjør Ohio State?
1096
00:58:47,732 --> 00:58:49,734
De forfremmer ham.
1097
00:58:50,318 --> 00:58:53,988
Han blir hovedlegen
på OSU sitt helsesenter.
1098
00:58:54,155 --> 00:58:55,156
"Vent litt,
1099
00:58:55,323 --> 00:58:57,367
Hva? Alle visste dette.
1100
00:58:58,159 --> 00:59:01,204
Laglegen dusjer med utøverne
igjen og igjen,
1101
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
og du forfremmer fyren?"
1102
00:59:03,373 --> 00:59:06,668
Men det er utrolig nok
akkurat det Ohio State gjør.
1103
00:59:06,834 --> 00:59:09,462
Så Strauss fortsetter
med det han har gjort
1104
00:59:09,629 --> 00:59:11,923
gjennom mer enn et tiår,
1105
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
som er å forgripe seg på
college-gutter
1106
00:59:15,218 --> 00:59:18,555
under dekke av å være
en medisinsk fagperson.
1107
00:59:21,891 --> 00:59:23,268
Jeg hadde kul på brystet
1108
00:59:23,434 --> 00:59:25,687
og bestemte meg for å få det sjekket.
1109
00:59:25,853 --> 00:59:27,230
Jeg så i studentkatalogen
1110
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
og så der var et medisinsk senter der.
1111
00:59:31,859 --> 00:59:34,654
De sa: "Vi gir deg til dr. Strauss."
1112
00:59:34,821 --> 00:59:35,905
Legen kom inn.
1113
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
Han var ganske liten.
1114
00:59:38,324 --> 00:59:40,076
Han virket høflig nok.
1115
00:59:40,243 --> 00:59:43,621
Og han spurte meg
om hva som hadde skjedd.
1116
00:59:43,788 --> 00:59:45,832
Hvorfor jeg var der.
1117
00:59:45,999 --> 00:59:48,459
Så begynte han
å spørre merkelige spørsmål
1118
00:59:48,626 --> 00:59:51,713
om jeg var homofil og sånt.
1119
00:59:51,879 --> 00:59:53,590
Det virket rart på meg.
1120
00:59:53,756 --> 00:59:55,216
Så måtte jeg kle av meg.
1121
00:59:55,383 --> 00:59:56,509
Jeg var helt naken,
1122
00:59:56,676 --> 00:59:59,470
som også virket merkelig på meg.
1123
00:59:59,637 --> 01:00:01,973
Men han var jo lege, jeg var en gutt.
1124
01:00:02,140 --> 01:00:05,268
Jeg tenkte jeg måtte høre på det han sa.
1125
01:00:05,435 --> 01:00:07,770
Han fortsatte med å gi meg
1126
01:00:07,937 --> 01:00:09,647
underlivsundersøkelse.
1127
01:00:11,649 --> 01:00:14,360
Jeg husker ikke at han brukte hansker.
1128
01:00:14,527 --> 01:00:16,321
Jeg husker pusten hans,
1129
01:00:16,487 --> 01:00:19,449
pusten mot underlivet
mens han undersøkte.
1130
01:00:20,658 --> 01:00:21,993
Så spurte han
1131
01:00:22,160 --> 01:00:25,163
om jeg hadde lyst
å ligge med mer enn èn person.
1132
01:00:25,330 --> 01:00:27,582
Jeg begynte å bli ukomfortabel
1133
01:00:27,749 --> 01:00:29,500
for jeg forstod noe var feil.
1134
01:00:31,127 --> 01:00:32,837
Så holdt han meg på brystet
1135
01:00:33,004 --> 01:00:34,339
og masserte det,
1136
01:00:34,505 --> 01:00:37,342
og så dyttet han underlivet sitt
inn i siden min.
1137
01:00:37,508 --> 01:00:39,677
Jeg merket han hadde ereksjon.
1138
01:00:39,844 --> 01:00:42,221
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
1139
01:00:43,139 --> 01:00:47,268
Jeg prøvde mitt beste
å komme meg ut av situasjonen.
1140
01:00:47,435 --> 01:00:48,811
Og jeg gikk.
1141
01:00:50,938 --> 01:00:53,232
Jeg husker jeg var så sint.
1142
01:00:53,399 --> 01:00:54,525
Jeg ringte neste dag
1143
01:00:54,692 --> 01:00:56,152
og snakket med Ted Grace,
1144
01:00:56,694 --> 01:00:58,321
lederen for studenttjenester.
1145
01:00:58,488 --> 01:01:00,323
Han sa: "Kom inn hit
1146
01:01:00,490 --> 01:01:04,786
og så kan vi snakke om det
og sette oss ned med Strauss."
1147
01:01:04,952 --> 01:01:06,245
Det er relevant
1148
01:01:06,412 --> 01:01:10,375
at den første varsleren
ikke er idrettsutøver.
1149
01:01:11,834 --> 01:01:15,546
Steve Snyder-Hill trenger ikke
å bekymre seg for maktbalansen i
1150
01:01:15,713 --> 01:01:17,298
"Jeg kan miste stipendet",
1151
01:01:17,465 --> 01:01:19,467
eller skammen i garderoben.
1152
01:01:19,634 --> 01:01:21,260
Så han har makten.
1153
01:01:21,427 --> 01:01:22,970
Løft høyre hånd.
1154
01:01:23,137 --> 01:01:25,223
Sverger du på at vitnemålet ditt
1155
01:01:25,390 --> 01:01:26,391
er sannheten,
1156
01:01:26,557 --> 01:01:27,809
og ikke noe annet?
1157
01:01:27,975 --> 01:01:29,102
Ja.
1158
01:01:31,312 --> 01:01:32,855
God morgen, dr. Grace.
1159
01:01:33,022 --> 01:01:34,982
Jeg heter Ilan Maazel.
1160
01:01:35,566 --> 01:01:38,486
Som del av søksmålet
fra ofre av dr. Strauss,
1161
01:01:38,653 --> 01:01:43,032
avsatte advokat Ilann Maazel dr. Ted
Grace, Strauss sin tidligere veileder.
1162
01:01:43,199 --> 01:01:47,745
Firmaet mitt er mest kjent for
å utfordre mektige interesser.
1163
01:01:47,912 --> 01:01:50,957
Byen, staten, USAs myndigheter,
1164
01:01:51,833 --> 01:01:55,169
mange store selskaper,
mange viktige og mektige mennesker,
1165
01:01:55,336 --> 01:01:57,547
og snakke sannhet til makta.
1166
01:01:58,464 --> 01:02:01,926
Så Strauss var under
din ledelse ved helsesenteret?
1167
01:02:02,093 --> 01:02:03,177
Korrekt.
1168
01:02:04,137 --> 01:02:06,055
Jeg vil si at dr. Grace
1169
01:02:06,222 --> 01:02:10,893
var den eneste ved OSU
som gjorde noe med dr. Strauss.
1170
01:02:11,060 --> 01:02:14,063
Og det skumle er,
at jeg tror det er sant.
1171
01:02:14,230 --> 01:02:15,273
Han er den eneste
1172
01:02:15,440 --> 01:02:20,570
som noen gang gjorde noe
med Strauss på 20 år.
1173
01:02:21,404 --> 01:02:23,990
Og det begynte endelig i 1995.
1174
01:02:24,157 --> 01:02:29,746
Du var med på møte med
Snyder-Hill og dr. Strauss, stemmer det?
1175
01:02:29,912 --> 01:02:30,997
Korrekt.
1176
01:02:32,498 --> 01:02:34,834
Jeg gikk inn og der var dr. Stauss.
1177
01:02:36,502 --> 01:02:38,379
Han var virkelig vennlig.
1178
01:02:38,546 --> 01:02:39,922
Men da jeg fortalte
1179
01:02:40,089 --> 01:02:44,177
at han dyttet ereksjonen mot meg
slo han hardt i bordet og skrek:
1180
01:02:44,343 --> 01:02:46,220
"Du prøver å ødelegge ryktet mitt!"
1181
01:02:49,015 --> 01:02:51,350
Jeg husker jeg frøs,
jeg var en guttunge.
1182
01:02:51,517 --> 01:02:54,020
Jeg så på legene i rommet og
1183
01:02:54,187 --> 01:02:56,230
visste ikke hva jeg skulle si.
1184
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
Det gjorde ikke de heller.
De var i sjokk.
1185
01:02:59,025 --> 01:03:01,694
Du tviler på deg selv
og sitter der og tenker:
1186
01:03:01,861 --> 01:03:04,614
"Kanskje han hadde en lommebok.
1187
01:03:04,781 --> 01:03:06,741
Kanskje jeg tok feil.
1188
01:03:07,492 --> 01:03:08,785
Etter det
1189
01:03:08,951 --> 01:03:12,580
gikk jeg ut og var opprørt. Jeg dro.
1190
01:03:12,747 --> 01:03:14,499
Ted Grace ringte senere og sa:
1191
01:03:14,665 --> 01:03:16,542
"Hvordan kan vi ordne dette?"
1192
01:03:16,709 --> 01:03:18,252
"Hvis du sier jeg tar feil
1193
01:03:18,419 --> 01:03:22,131
skal jeg tro deg hvis du kan si
at det aldri har skjedd andre.
1194
01:03:22,298 --> 01:03:24,008
Og da sa han:
1195
01:03:24,175 --> 01:03:25,510
"Jeg lover."
1196
01:03:25,676 --> 01:03:28,805
Så jeg sa: "Bra, skriv det til meg."
1197
01:03:28,971 --> 01:03:31,057
Det ble stille i telefonen.
1198
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
Jeg forstod det plaget ham.
1199
01:03:33,434 --> 01:03:36,479
Men noen dager senere
fikk jeg et brev fra ham.
1200
01:03:36,646 --> 01:03:38,481
Er dette brevet du skrev
1201
01:03:39,524 --> 01:03:42,527
til Steven Snyder-Hillon
26. januar i 1995?
1202
01:03:42,693 --> 01:03:44,111
Korrekt.
1203
01:03:44,278 --> 01:03:46,531
Du skrev:
1204
01:03:46,697 --> 01:03:48,741
"Vi har ikke har fått klage
1205
01:03:48,908 --> 01:03:50,701
på dr. Strauss tidligere,
1206
01:03:50,868 --> 01:03:54,330
men vi har flere positive kommentarer."
1207
01:03:54,497 --> 01:03:56,749
Det var ikke sant, stemmer det?
1208
01:03:56,916 --> 01:03:58,125
Korrekt.
1209
01:03:58,918 --> 01:04:00,753
Så finner jeg ut 24 år senere
1210
01:04:00,920 --> 01:04:04,173
at en ungdom klaget tre dager før meg.
1211
01:04:04,340 --> 01:04:07,093
Tre dager før meg.
1212
01:04:07,260 --> 01:04:12,598
Fortalte du Steven SnyderHill
om studentens klage?
1213
01:04:15,518 --> 01:04:16,978
Jeg tror ikke det.
1214
01:04:17,144 --> 01:04:20,523
Jeg vil forsikre deg om
at vi aldri har mottatt klage...
1215
01:04:21,774 --> 01:04:25,528
Forresten vil jeg dette legge til.
1216
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Fortsett.
1217
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Jeg visste ikke at jeg hadde kommet med
feil opplysning inntil nylig.
1218
01:04:32,618 --> 01:04:34,662
Men du skrev brevet 23 dager
1219
01:04:34,829 --> 01:04:36,581
etter at studenten klagde?
1220
01:04:36,747 --> 01:04:41,711
Jeg vet, Men det var... Jeg vet ikke...
1221
01:04:41,878 --> 01:04:46,507
Jeg gjetter at jeg ikke visste om
den første klagen enda
1222
01:04:46,674 --> 01:04:49,176
da jeg skrev dette, for det er ikke noe...
1223
01:04:49,343 --> 01:04:51,846
Jeg ville ikke... du kjenner ikke meg.
1224
01:04:52,013 --> 01:04:55,349
Men jeg ville ikke løyet
til Steven Hill med vilje.
1225
01:04:55,516 --> 01:04:59,687
Steven Hill fortalte deg at hvis der
hadde vært tidligere klager
1226
01:04:59,854 --> 01:05:00,980
mot... La meg snakke.
1227
01:05:01,147 --> 01:05:04,483
Mot Strauss, ville han
ikke trekke anmeldelsen, stemmer?
1228
01:05:04,650 --> 01:05:05,860
Det var de han sa.
1229
01:05:06,027 --> 01:05:08,446
Og hva betyr å trekke anmeldelsen?
1230
01:05:08,613 --> 01:05:10,489
Kan du svare på spørsmålet?
1231
01:05:10,656 --> 01:05:13,701
Han sa: "Du må si
at det aldri har kommet klage før,
1232
01:05:13,868 --> 01:05:14,952
ellers anmelder jeg."
1233
01:05:15,119 --> 01:05:16,829
Det står i notatene.
1234
01:05:16,996 --> 01:05:19,415
Anklager om seksuelle krenkelser
1235
01:05:19,582 --> 01:05:23,794
og overgrep mot din lege,
dr. Strauss, ikke sant?
1236
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Det er korrekt.
1237
01:05:25,880 --> 01:05:28,341
Jeg vil det skal stå i protokollen.
1238
01:05:28,507 --> 01:05:32,470
Jeg gjorde en feil da jeg sa det.
1239
01:05:32,637 --> 01:05:33,721
De løy til meg.
1240
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
De sa hva jeg skulle tro.
1241
01:05:36,140 --> 01:05:38,017
Jeg tok deres ord for det.
1242
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Så jeg fortsatte med livet
1243
01:05:41,187 --> 01:05:43,773
i den tro at jeg tok feil
om denne mannen.
1244
01:05:45,274 --> 01:05:47,276
Det var hinsides min fantasi.
1245
01:05:48,402 --> 01:05:49,654
Så hinsides.
1246
01:05:56,994 --> 01:05:57,995
En kveld
1247
01:05:58,162 --> 01:06:00,498
hadde jeg problemer med å svelge.
1248
01:06:00,665 --> 01:06:02,792
Kanskje tror det ble for mye vodka.
1249
01:06:04,502 --> 01:06:07,922
Romkameraten min
kjørte meg til helsesenteret.
1250
01:06:08,089 --> 01:06:11,092
Jeg dro som en vanlig student.
1251
01:06:11,258 --> 01:06:13,469
Som var leit, jeg var jo idrettsutøver
1252
01:06:13,636 --> 01:06:14,720
og...
1253
01:06:14,887 --> 01:06:16,430
men jeg var vanlig student.
1254
01:06:16,597 --> 01:06:18,140
Jeg står der i kø
1255
01:06:18,307 --> 01:06:19,725
og tenker på egne ting.
1256
01:06:19,892 --> 01:06:22,436
Og så ser jeg opp, og der er han.
1257
01:06:23,688 --> 01:06:25,106
Der er dr. Strauss.
1258
01:06:25,898 --> 01:06:28,401
Denne gangen
gjorde han ikke det vanlige.
1259
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Det var en rask undersøkelse.
1260
01:06:31,612 --> 01:06:33,656
Han sier: "Det er strupelokket."
1261
01:06:33,823 --> 01:06:35,408
Det beveger seg sånn."
1262
01:06:35,574 --> 01:06:37,201
Det hadde spasmer.
1263
01:06:37,368 --> 01:06:40,246
Så legen sa:
"For å få slutt på spasmene,
1264
01:06:40,413 --> 01:06:42,081
må vi bedøve deg.
1265
01:06:42,248 --> 01:06:43,833
Vi gir deg bedøvelse
1266
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
og det får deg ut av spasmene."
1267
01:06:46,002 --> 01:06:47,086
Jeg var takknemlig.
1268
01:06:47,253 --> 01:06:50,339
Som, takk for at du er en lege.
1269
01:06:52,633 --> 01:06:57,555
Han gav meg en sprøyte på sykehuset
for at jeg skulle slappe av.
1270
01:06:59,348 --> 01:07:01,684
Og sa: "La meg kjøre deg hjem."
1271
01:07:03,310 --> 01:07:07,606
Jeg husker ikke at jeg gikk inn i bilen,
men han hjalp meg opp på rommet.
1272
01:07:09,191 --> 01:07:13,195
Jeg la meg ned.
Jeg kunne ikke bevege meg.
1273
01:07:13,362 --> 01:07:14,488
Jeg var lammet.
1274
01:07:14,655 --> 01:07:18,159
Han gned siden eller ryggen min.
1275
01:07:18,325 --> 01:07:19,994
Jeg tenkte: "Faen så rart."
1276
01:07:20,161 --> 01:07:23,873
Men du er så...
1277
01:07:24,040 --> 01:07:25,541
prøver å prosessere,
1278
01:07:25,708 --> 01:07:27,001
men du er så dopet.
1279
01:07:27,168 --> 01:07:29,420
Jeg mener, du klarer ikke...
1280
01:07:30,463 --> 01:07:31,881
Så...
1281
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
Ja, så voldtok han meg.
1282
01:07:49,356 --> 01:07:52,485
Jeg våknet om morgenen...
1283
01:08:03,871 --> 01:08:05,372
Jeg prøvde å prosessere.
1284
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
Du vet, hva...
1285
01:08:10,044 --> 01:08:11,170
Prøvde å huske.
1286
01:08:11,337 --> 01:08:12,630
Hvordan kom vi hit?
1287
01:08:12,797 --> 01:08:17,009
Hvordan skjedde dette?
1288
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Og...
1289
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Jeg var i sjokk.
1290
01:08:24,350 --> 01:08:26,852
Jeg var i...
1291
01:08:27,019 --> 01:08:29,105
Jeg var...
1292
01:08:33,984 --> 01:08:38,989
Hvem skal jeg fortelle det til?
1293
01:08:45,871 --> 01:08:48,666
På den tiden intervjuet jeg
Al Novakowski,
1294
01:08:48,833 --> 01:08:52,962
etterforskningen identifiserte
47 voldtektsoffer.
1295
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Nå vet vi at han var nummer 48.
1296
01:08:55,631 --> 01:08:58,300
Da jeg fant ut at de visste,
1297
01:08:58,467 --> 01:09:00,427
da jeg fant ut at OSU visste
1298
01:09:00,594 --> 01:09:03,556
at han befølte
og tok på idrettsutøverne,
1299
01:09:04,265 --> 01:09:05,975
var jeg helt...
1300
01:09:06,892 --> 01:09:08,018
Jeg tenker fremdeles:
1301
01:09:08,185 --> 01:09:11,355
"Fy faen, hadde ikke disse folka unger?
1302
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
Hadde de ikke hjerte og sjel?"
1303
01:09:13,566 --> 01:09:14,650
Og...
1304
01:09:15,568 --> 01:09:19,613
Der er et sted for disse folka,
og det er ikke i himmelen.
1305
01:09:19,780 --> 01:09:22,867
For dem som visste, kan du...
de visste det.
1306
01:09:24,410 --> 01:09:26,996
Hvor mange andre er der ute
1307
01:09:27,163 --> 01:09:30,457
som kanskje aldri
deler historien sin offentlig?
1308
01:09:37,673 --> 01:09:39,842
Jeg droppet ut av skolen,
1309
01:09:41,468 --> 01:09:44,513
og dr. Strauss fortsatte
1310
01:09:44,680 --> 01:09:49,226
år etter år etter år.
1311
01:09:59,612 --> 01:10:02,239
Jeg viser deg bevisgjenstand 19.
1312
01:10:02,990 --> 01:10:05,784
En annen urovekkende hendelse.
1313
01:10:05,951 --> 01:10:06,952
Ja.
1314
01:10:07,119 --> 01:10:10,247
Dette er den tredje
direkte klagen på dr. Strauss?
1315
01:10:10,414 --> 01:10:11,415
Korrekt.
1316
01:10:11,582 --> 01:10:14,585
Student A-klagen
var 3. januar 1995, stemmer det?
1317
01:10:15,211 --> 01:10:16,503
Korrekt.
1318
01:10:16,670 --> 01:10:18,881
Student B-klagen var 6. januar 1995?
1319
01:10:19,048 --> 01:10:20,049
Korrekt.
1320
01:10:20,216 --> 01:10:23,928
Og du skrev dette memoet
10. januar 1996, ikke sant?
1321
01:10:24,637 --> 01:10:25,679
Korrekt.
1322
01:10:25,846 --> 01:10:29,058
-Så det er over et år senere.
-Korrekt.
1323
01:10:31,852 --> 01:10:33,520
Studenten rapporterte
1324
01:10:34,730 --> 01:10:37,608
at Strauss kommenterte musklene hans.
1325
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
-Ba han ta av skjorten.
-Ja.
1326
01:10:39,985 --> 01:10:41,528
Så ba Strauss student C
1327
01:10:41,695 --> 01:10:44,240
om å ta av alt fra livet og ned.
1328
01:10:44,406 --> 01:10:47,076
Og undersøkelsen
ble beskrevet som fikling
1329
01:10:47,243 --> 01:10:48,744
og ulikt noe annet.
1330
01:10:49,370 --> 01:10:50,412
Stemmer.
1331
01:10:51,038 --> 01:10:53,374
Og så ejakulerte studenten, stemmer det?
1332
01:10:53,540 --> 01:10:54,541
Ja.
1333
01:10:54,708 --> 01:10:57,836
Har du hørt om noen
som ejakulerer under undersøkelse?
1334
01:10:58,003 --> 01:10:59,046
Nei.
1335
01:10:59,213 --> 01:11:00,381
Den eneste gangen
1336
01:11:00,547 --> 01:11:02,758
er i sammenheng med dr. Strauss?
1337
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
Ja.
1338
01:11:04,760 --> 01:11:06,262
Mens du etterforsket,
1339
01:11:06,428 --> 01:11:09,056
gav du dr. Strauss permisjon,
stemmer det?
1340
01:11:09,223 --> 01:11:10,266
Korrekt.
1341
01:11:10,975 --> 01:11:15,604
... permisjon på grunn av etterforskning.
1342
01:11:15,771 --> 01:11:17,773
Noe av det utrolige i denne saken,
1343
01:11:17,940 --> 01:11:22,987
er at dr. Grace ikke rapporterte
dr. Strauss til helsetilsynet.
1344
01:11:24,113 --> 01:11:29,034
Det var dr. Strauss som rapporterte
dr. Grace til helsetilsynet.
1345
01:11:29,201 --> 01:11:31,287
Klage på Ted W. Grace
1346
01:11:31,453 --> 01:11:34,039
Han klagde på at dr. Grace
1347
01:11:34,206 --> 01:11:37,543
hadde konfrontert ham
om påståtte seksuelle overgrep,
1348
01:11:37,710 --> 01:11:38,961
og hadde krenket ham.
1349
01:11:39,128 --> 01:11:41,255
Det var han som ble trakassert.
1350
01:11:42,172 --> 01:11:44,216
Tre måneder etter student Cs klage,
1351
01:11:44,383 --> 01:11:47,720
klager dr. Strauss deg inn
for helsetilsynet.
1352
01:11:47,886 --> 01:11:49,847
-Ja.
-Så på det tidspunktet
1353
01:11:50,014 --> 01:11:51,807
hadde du ikke snakket med dem?
1354
01:11:51,974 --> 01:11:53,017
Korrekt.
1355
01:11:53,183 --> 01:11:54,768
Eller hatt kontakt med dem?
1356
01:11:54,935 --> 01:11:55,936
Korrekt.
1357
01:11:56,103 --> 01:11:59,398
Eller klaget på dr. Strauss
til helsetilsynet?
1358
01:12:01,650 --> 01:12:04,486
Så i juli i 1996
møtte du helsetilsynet?
1359
01:12:04,653 --> 01:12:05,654
Ja.
1360
01:12:05,821 --> 01:12:09,199
På grunn av dr. Strauss
sin klage, ikke sant?
1361
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
Korrekt.
1362
01:12:11,910 --> 01:12:14,413
Da Grace endelig snakket
med helsetilsynet,
1363
01:12:15,414 --> 01:12:17,666
tok helsetilsynet selv...
1364
01:12:17,833 --> 01:12:20,878
initiativ til å etterforske dr. Strauss.
1365
01:12:21,045 --> 01:12:22,421
Så før juli 1996
1366
01:12:22,588 --> 01:12:24,214
hadde ingen klaget
1367
01:12:24,381 --> 01:12:26,508
på dr. Strauss, stemmer det?
1368
01:12:27,551 --> 01:12:29,011
Ikke skriftlig.
1369
01:12:29,845 --> 01:12:32,514
I følge helsetilsynet, var det ingen.
1370
01:12:34,350 --> 01:12:36,268
Etter dette hadde OSU
1371
01:12:36,435 --> 01:12:41,023
en hemmelig disiplinærhøring
av dr. Strauss.
1372
01:12:41,190 --> 01:12:43,192
Den avslørte ikke funnene
1373
01:12:43,359 --> 01:12:46,862
til studentene eller noen egentlig.
1374
01:12:47,029 --> 01:12:51,116
Så fjernet de han stille og forsiktig
fra å være laglege
1375
01:12:51,283 --> 01:12:53,786
og fra studentsenteret for helse.
1376
01:12:53,952 --> 01:12:55,913
5. august 1996
1377
01:12:56,080 --> 01:12:59,083
informerte William Strauss
at han vurderte informasjonen
1378
01:12:59,249 --> 01:13:01,210
og at Strauss sin arbeidsavtale
1379
01:13:01,377 --> 01:13:03,796
ikke ble fornyet,
med umiddelbar virkning.
1380
01:13:03,962 --> 01:13:05,005
Korrekt.
1381
01:13:05,172 --> 01:13:09,468
Men alt annet ble fornyet. Han var
fremdeles professor i indremedisin?
1382
01:13:09,635 --> 01:13:10,969
I forebyggende medisin?
1383
01:13:11,136 --> 01:13:12,137
Ja.
1384
01:13:12,304 --> 01:13:14,223
Professor ved folkehelseinstituttet.
1385
01:13:14,390 --> 01:13:15,391
Korrekt.
1386
01:13:16,183 --> 01:13:18,560
Sparket aldri universitetet Strauss?
1387
01:13:19,353 --> 01:13:20,354
Ikke som jeg vet.
1388
01:13:22,189 --> 01:13:26,360
Richard Strauss pensjonerte seg
tilslutt frivillig i 1998.
1389
01:13:27,694 --> 01:13:29,947
Og selv etter at han pensjonerte seg,
1390
01:13:30,114 --> 01:13:32,741
gav OSU ham status som emeritus.
1391
01:13:33,492 --> 01:13:35,369
Det er en ære å ha slik status.
1392
01:13:35,911 --> 01:13:39,331
Og OSU gav dr. Strauss den æren.
1393
01:13:39,498 --> 01:13:41,333
-Ja.
-Måtte de gjøre det?
1394
01:13:41,500 --> 01:13:43,001
Sikkert ikke.
1395
01:13:43,168 --> 01:13:45,796
Dette er neppe en
som har blitt vanæret,
1396
01:13:45,963 --> 01:13:49,591
som forlater Columbus til et fælt eksil
1397
01:13:49,758 --> 01:13:50,926
med en sky over seg.
1398
01:13:51,677 --> 01:13:53,971
Dette er en aktet fakultetsmedlem
1399
01:13:54,138 --> 01:13:57,307
som bestemmer seg
for å flytte vestover mot solen.
1400
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Han starter legepraksis i California.
1401
01:14:00,561 --> 01:14:02,479
Han kan sette opp skilt og si
1402
01:14:02,646 --> 01:14:05,524
at han er professor emeritus
ved Ohio State.
1403
01:14:05,691 --> 01:14:09,111
Han har ikke måttet ta konsekvensene
for grove forbrytelser.
1404
01:14:14,491 --> 01:14:17,661
Han misbrukte fotballspillere seksuelt,
1405
01:14:17,828 --> 01:14:19,079
brytere,
1406
01:14:19,246 --> 01:14:20,998
tennisspillere,
1407
01:14:21,165 --> 01:14:22,833
hockeyspillere,
1408
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
fektere.
1409
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
Han misbrukte seksuelt vanlige studenter
1410
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
som han tok i mot i helsetjenesten.
1411
01:14:29,923 --> 01:14:31,258
Igjen og igjen.
1412
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
Han gjorde det rett under nesen til OSU.
1413
01:14:35,095 --> 01:14:36,763
Og hele greien...
1414
01:14:37,723 --> 01:14:39,975
kunne bare ha dødd ut.
1415
01:14:42,311 --> 01:14:46,106
Men spoler vi 20 år fremover,
endrer alt seg.
1416
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
I dag markerer et steg
1417
01:14:50,903 --> 01:14:55,866
i en pågående søken
etter ansvarlighet og rettferdighet
1418
01:14:56,033 --> 01:15:00,913
for de forferdelige overgrepene
til Larry Nassar.
1419
01:15:04,458 --> 01:15:07,753
Michigan-statens sak mot Larry Nassar,
1420
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
fulgte jeg tett, fordi...
1421
01:15:10,506 --> 01:15:12,382
min datter var turner.
1422
01:15:12,549 --> 01:15:14,092
Hva vil du si til ham?
1423
01:15:14,259 --> 01:15:16,386
Dommer, takk for muligheten
1424
01:15:16,553 --> 01:15:18,305
for å komme med uttalelse.
1425
01:15:18,472 --> 01:15:24,186
Jeg ringte Mike Disabato
og diskuterte situasjonen.
1426
01:15:24,353 --> 01:15:26,897
Han leser vitnemålet til meg.
1427
01:15:27,064 --> 01:15:29,316
Det vanskeligste jeg har bearbeidet,
1428
01:15:29,483 --> 01:15:32,194
er at jeg er Larry Nassars offer.
1429
01:15:34,488 --> 01:15:36,698
Jeg ante ikke hva han gjorde
1430
01:15:36,865 --> 01:15:39,910
og at det var overgrep
eller noen form for misbruk.
1431
01:15:40,077 --> 01:15:43,580
Jeg ble opplært til å stole på leger
fordi de skal hjelpe.
1432
01:15:43,747 --> 01:15:45,791
Jeg sa wow, det er oss.
1433
01:15:45,958 --> 01:15:47,251
Han skrudde av lyset.
1434
01:15:47,709 --> 01:15:50,546
Jeg var alene uten noen form for oppsyn.
1435
01:15:50,712 --> 01:15:52,339
Det samme skjedde hver gang.
1436
01:15:52,839 --> 01:15:55,217
Selv da jeg var skadet i knær og ankler.
1437
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Jeg var skamfull
og avskydde meg selv mer enn ham.
1438
01:15:58,512 --> 01:16:01,390
Vis behovet for å undersøke
hvordan det kunne skje,
1439
01:16:01,557 --> 01:16:04,851
så vi kan holde dem som gav
Larry Nassar makt, ansvarlig.
1440
01:16:05,018 --> 01:16:07,479
Det betyr noe
å holde overgriper ansvarlig
1441
01:16:07,646 --> 01:16:09,064
for sine handlinger.
1442
01:16:09,231 --> 01:16:10,315
Takk.
1443
01:16:10,816 --> 01:16:13,569
Å høre dem snakke, var sterkt.
1444
01:16:15,153 --> 01:16:16,863
Det åpnet noe i meg.
1445
01:16:17,489 --> 01:16:19,408
Og jeg brukte to måneder
1446
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
på å snakke med laget,
1447
01:16:23,370 --> 01:16:25,706
for å bekrefte det jeg alt visste,
1448
01:16:26,290 --> 01:16:30,210
at Richard Strauss
var en annen Larry Nassar.
1449
01:16:31,545 --> 01:16:34,047
Mike Disabato spurte meg ut av det blå
1450
01:16:34,214 --> 01:16:35,716
om dr. Strauss.
1451
01:16:35,882 --> 01:16:38,385
Og jeg delte historien min med ham.
1452
01:16:41,096 --> 01:16:42,806
Vi hadde ikke snakket om det.
1453
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
Men Mike spurte meg om dr. Strauss.
1454
01:16:46,351 --> 01:16:48,145
Du sitter og tenker
1455
01:16:48,312 --> 01:16:50,689
at du ikke husker disse historiene.
1456
01:16:51,648 --> 01:16:54,443
Men så, halvannen time senere, er det:
1457
01:16:55,777 --> 01:16:57,696
Oi, wow.
1458
01:16:58,196 --> 01:16:59,197
Det skjedde.
1459
01:17:00,073 --> 01:17:01,533
Og det skjedde.
1460
01:17:01,700 --> 01:17:03,118
Han sa han skulle si det.
1461
01:17:04,244 --> 01:17:07,080
Jeg ble tatt på sengen: "Fortelle hvem?"
1462
01:17:08,582 --> 01:17:10,876
Han sa: "Jeg skal gå til OSU
1463
01:17:11,043 --> 01:17:13,170
og be dem etterforske."
1464
01:17:13,629 --> 01:17:16,298
Jeg ble målløs en stund.
1465
01:17:17,382 --> 01:17:19,134
Så ba jeg ham å ikke gjøre det.
1466
01:17:19,301 --> 01:17:20,594
Hvorfor?
1467
01:17:24,723 --> 01:17:26,058
Skam.
1468
01:17:29,061 --> 01:17:31,605
Påstander om seksuelt misbruk 40 år
1469
01:17:31,772 --> 01:17:33,940
senere ved Ohio State-universitetet.
1470
01:17:34,107 --> 01:17:37,444
Mike sa han ville gjøre det uansett.
1471
01:17:37,611 --> 01:17:39,446
Detaljer kommer frem i saken
1472
01:17:39,613 --> 01:17:42,866
mot en tidligere lege
for brytelaget ved OSU
1473
01:17:43,033 --> 01:17:46,036
som muligens innbefatter
seksuelle overgrep.
1474
01:17:46,203 --> 01:17:49,539
Selv om jeg ikke ville være med,
sa jeg til Mike:
1475
01:17:49,706 --> 01:17:53,377
"Jeg lar deg ikke stå der alene.
1476
01:17:54,419 --> 01:17:55,712
Jeg skal stå med deg."
1477
01:17:55,879 --> 01:17:59,091
Enda en tidligere student
ved OSU har stått frem
1478
01:17:59,257 --> 01:18:03,637
og fortalt at han også var offer for
seksuelle overgrep fra Strauss.
1479
01:18:03,804 --> 01:18:04,805
Jeg bestemte at
1480
01:18:04,971 --> 01:18:06,723
det var nødvendig å ta ansvar.
1481
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Jeg snakker på vegne av mange
av lagkameratene mine.
1482
01:18:10,018 --> 01:18:11,103
Jeg ville hjelpe.
1483
01:18:11,269 --> 01:18:14,398
Dan Ritchie er en av dem
som har holdt på hemmeligheten
1484
01:18:14,564 --> 01:18:16,441
i 25 år.
1485
01:18:16,608 --> 01:18:17,859
Klagen er fra en student
1486
01:18:18,026 --> 01:18:19,736
ved studentenes helsesenter.
1487
01:18:20,112 --> 01:18:22,906
Etter hvert som flere stod frem,
1488
01:18:23,073 --> 01:18:24,950
bestemte OSU å etterforske selv.
1489
01:18:25,826 --> 01:18:27,119
STYREMØTE OSU
1490
01:18:27,285 --> 01:18:29,788
Akkurat som ved Penn State og Michigan,
1491
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
gjorde de det alle forventet
1492
01:18:32,249 --> 01:18:33,959
at universitetet skulle gjøre.
1493
01:18:34,126 --> 01:18:38,130
De betalte for
en bred uavhengig etterforskning.
1494
01:18:38,839 --> 01:18:41,842
Full rapport kommer
når etterforskningen er ferdig.
1495
01:18:42,008 --> 01:18:43,635
Ingen beskjed om når.
1496
01:18:44,803 --> 01:18:45,846
Det ble tydelig
1497
01:18:46,012 --> 01:18:48,724
at dette ikke var turnerskandalen
1498
01:18:48,890 --> 01:18:50,517
og dynamikken der.
1499
01:18:51,351 --> 01:18:54,312
For det første
var der ingen Larry Nassar å jage.
1500
01:18:54,479 --> 01:18:57,607
Richard Strauss slapp unna
den mulige dommen.
1501
01:18:57,774 --> 01:19:01,069
Den uavhengige advokaten
kom med dette i dag.
1502
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
Richard Strauss døde i 2005.
1503
01:19:05,240 --> 01:19:10,120
Vi vet at tidligere OSU-lege
Richard Strauss tok selvmord.
1504
01:19:10,537 --> 01:19:11,705
Det høres morbid ut,
1505
01:19:11,872 --> 01:19:14,791
men jeg så obduksjonsrapporten
etter selvmordet,
1506
01:19:14,958 --> 01:19:16,710
og ville vite alle detaljene.
1507
01:19:16,877 --> 01:19:19,129
Jeg ville vite hva han hadde på.
1508
01:19:19,296 --> 01:19:20,672
Hvordan han gjorde det.
1509
01:19:20,839 --> 01:19:23,467
Jeg ville vite hva de mente grunnen var.
1510
01:19:23,633 --> 01:19:25,469
Jeg ville se at han gjorde det
1511
01:19:25,635 --> 01:19:28,430
fordi han led på grunn av
det han gjorde mot oss.
1512
01:19:28,597 --> 01:19:30,974
Det stod at det var på grunn av smerter
1513
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
og at pillene ikke hjalp ham.
1514
01:19:34,936 --> 01:19:36,646
Der var ingen anger.
1515
01:19:36,813 --> 01:19:39,107
Det var fordi han hadde vondt.
1516
01:19:39,274 --> 01:19:41,902
Det fant jeg ut og det var fælt.
1517
01:19:44,488 --> 01:19:46,656
Hvis legen er død,
1518
01:19:46,823 --> 01:19:50,577
spør noen hva som er vitsen
med etterforskningen.
1519
01:19:50,744 --> 01:19:54,080
Universitetet sier der er to mål
for etterforskningen.
1520
01:19:54,247 --> 01:19:56,833
Det ene er å identifisere og evaluere
1521
01:19:57,000 --> 01:19:59,419
alle beskyldningene mot Strauss,
1522
01:19:59,586 --> 01:20:01,129
og den andre er å finne ut
1523
01:20:01,296 --> 01:20:05,133
om noen av dem som jobbet
ved universitetet visste om det.
1524
01:20:05,300 --> 01:20:09,262
Det kunne føre til
at det ble reist straffesak.
1525
01:20:11,973 --> 01:20:17,854
Hvis et universitet med vilje
overser seksuelt misbruk,
1526
01:20:18,021 --> 01:20:20,690
er de juridisk ansvarlig.
1527
01:20:20,857 --> 01:20:22,400
Med vilje overser, er ord.
1528
01:20:22,567 --> 01:20:26,238
Brydde de seg?
1529
01:20:26,404 --> 01:20:27,656
Stoppet de det?
1530
01:20:28,365 --> 01:20:30,784
Gjorde de tiltak eller ikke.
1531
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
Ikke bare gjorde OSU ingen tiltak,
1532
01:20:34,079 --> 01:20:38,416
de satt en kjent overgriper
i en maktposisjon.
1533
01:20:41,920 --> 01:20:44,339
Vi bestemte oss for å handle,
1534
01:20:44,506 --> 01:20:46,299
og jeg var hovedsaksøker
1535
01:20:46,466 --> 01:20:49,469
i et søksmål mot universitetet.
1536
01:20:50,053 --> 01:20:51,930
Etter år med påstått misbruk,
1537
01:20:52,097 --> 01:20:55,684
går tidligere brytere ved OSU
til sak mot universitetet
1538
01:20:55,851 --> 01:20:59,145
og påstår at skolen
ignorerte klagene deres mot laglegen.
1539
01:20:59,312 --> 01:21:01,731
Det var skummelt å gjøre det.
1540
01:21:01,898 --> 01:21:04,109
Jeg saksøker universitetet
1541
01:21:04,276 --> 01:21:07,404
som jeg var bryter for i flere år.
1542
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
Det er galskap.
1543
01:21:09,364 --> 01:21:10,574
Men det var nødvendig.
1544
01:21:10,740 --> 01:21:13,034
Universitetet burde beskyttet oss.
1545
01:21:13,910 --> 01:21:15,954
De visste hva som skjedde.
1546
01:21:16,121 --> 01:21:20,333
Jeg kontaktet advokatene
og spurte hva jeg måtte gjøre.
1547
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
Mange menn har stått frem
1548
01:21:23,128 --> 01:21:24,462
og saksøker OSU
1549
01:21:24,629 --> 01:21:28,592
på grunn av påstander om overgrep
mot en tidligere skolelege.
1550
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
Og det slapp løs den andre store
forskjellen mellom denne saken
1551
01:21:33,972 --> 01:21:36,349
og turnersaken mot Nassar.
1552
01:21:36,516 --> 01:21:42,272
MISBRUKE EN COLLEGE-BRYTER? SIKKERT.
1553
01:21:45,066 --> 01:21:48,278
Folk kunne bare ikke forstå det.
1554
01:21:49,821 --> 01:21:52,115
Hvordan kunne store, tøffe gutter,
1555
01:21:52,282 --> 01:21:55,994
hvordan i alle dager kunne de bli offer
1556
01:21:56,161 --> 01:21:57,454
for seksuelt misbruk?
1557
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
DET GIR INGEN MENING
1558
01:21:59,497 --> 01:22:00,498
SÆRLIG. BARE BS.
1559
01:22:00,665 --> 01:22:02,000
BARE TULL OG LØGN
1560
01:22:02,167 --> 01:22:05,337
Dette var brytere.
1561
01:22:05,503 --> 01:22:08,840
Og ikke bare brytere. Mark Coleman.
1562
01:22:09,007 --> 01:22:11,676
Mark Colman var
den tøffeste av de tøffe.
1563
01:22:12,761 --> 01:22:14,846
Han var en ypperlig bryter på OSU,
1564
01:22:15,013 --> 01:22:16,222
vant nasjonal tittel.
1565
01:22:17,474 --> 01:22:20,185
Og etter en gylden bryterkarriere,
1566
01:22:20,352 --> 01:22:22,604
går han over til blandet kampsport.
1567
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Han var en ledende slåsskjempe.
1568
01:22:25,231 --> 01:22:28,401
Ground and Pound var varemerket hans
som UFC-slåsskjempe.
1569
01:22:28,568 --> 01:22:29,986
Hva betyr det?
1570
01:22:30,153 --> 01:22:33,448
Du får motstanderen i bakken
og banker livet av ham.
1571
01:22:33,615 --> 01:22:35,241
Coleman var et fysisk beist.
1572
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Hvordan kunne han være offer
for en som Strauss?
1573
01:22:41,456 --> 01:22:44,834
Jeg var veldig nervøs for hele greia.
1574
01:22:45,210 --> 01:22:48,922
Jeg ville at Ohio State
skulle holde seg selv ansvarlig
1575
01:22:49,089 --> 01:22:51,841
og sørge for at det aldri skjer igjen.
1576
01:22:52,008 --> 01:22:53,176
ALT FOR Å BLI BERØMT
1577
01:22:53,343 --> 01:22:56,429
Men alle ber oss dra til helvete,
1578
01:22:57,055 --> 01:22:59,933
så hvem kunne vi gå til
som kunne hjelpe oss?
1579
01:23:04,771 --> 01:23:07,774
Jeg gir dere Russ Hellickson.
1580
01:23:09,317 --> 01:23:10,318
Russ.
1581
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Jeg verdsatte forholdet vårt.
1582
01:23:13,446 --> 01:23:15,198
Som brytetrener
1583
01:23:15,365 --> 01:23:19,786
har jeg tre døtre
og over fem hundre sønner.
1584
01:23:22,455 --> 01:23:24,249
Russ var som familie.
1585
01:23:24,416 --> 01:23:26,584
Han var som en far nummer to for meg.
1586
01:23:26,751 --> 01:23:29,629
Så jeg sendte en lang melding til Russ.
1587
01:23:29,796 --> 01:23:32,674
Bare hei, hør her, vi trenger deg.
1588
01:23:32,841 --> 01:23:35,552
Innen en time fikk jeg svar.
1589
01:23:35,719 --> 01:23:38,513
SETT DET OPP. JEG KOMMER
1590
01:23:41,057 --> 01:23:42,934
Rundt 20 av oss møttes
1591
01:23:43,101 --> 01:23:46,396
ved en lokal skole
hvor en av bryterne jobbet.
1592
01:23:46,563 --> 01:23:48,857
Vi satt i et rom med ham
og tok runden,
1593
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
hver av oss
1594
01:23:50,233 --> 01:23:53,153
fortalte akkurat
hva som hadde skjedd oss.
1595
01:23:54,029 --> 01:23:55,947
Alle sa sin del.
1596
01:23:57,073 --> 01:23:58,867
Det var emosjonelt.
1597
01:23:59,034 --> 01:24:02,287
Da det ble min tur spurte jeg ham:
1598
01:24:02,454 --> 01:24:04,998
"Husker du da jeg kom til kontoret ditt
1599
01:24:05,165 --> 01:24:07,959
og sa at jeg ville slutte?"
1600
01:24:08,126 --> 01:24:09,294
Han sa: "Ja."
1601
01:24:09,461 --> 01:24:10,920
"Jeg sa aldri hvorfor.
1602
01:24:11,796 --> 01:24:13,423
Dette er grunnen."
1603
01:24:13,590 --> 01:24:15,341
Vi så han åpnet opp
1604
01:24:15,508 --> 01:24:19,512
og begynte å sympatisere
og forstå hva som hadde skjedd.
1605
01:24:22,766 --> 01:24:24,601
På slutten av møtet
1606
01:24:24,768 --> 01:24:30,356
sa han at han ville skrive brev
for å støtte oss.
1607
01:24:30,523 --> 01:24:31,691
Det trengte vi.
1608
01:24:31,858 --> 01:24:33,151
Vi trengte bekreftelse.
1609
01:24:33,318 --> 01:24:36,237
Vi gikk ut som om vi var en familie.
1610
01:24:39,532 --> 01:24:43,286
Selvfølgelig henvendte vi oss til Jimmy,
assistenttreneren vår.
1611
01:24:43,453 --> 01:24:46,498
Ting hadde endret seg for ham siden OSU.
1612
01:24:46,664 --> 01:24:47,791
Mine damer og herrer,
1613
01:24:47,957 --> 01:24:51,669
ta vel imot kongressmedlem Jim Jordan.
1614
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
Tusen takk. Så snilt.
1615
01:24:56,674 --> 01:24:58,718
Jim Jordan er en fremstående figur
1616
01:24:58,885 --> 01:25:01,638
for republikanerne i representanthuset.
1617
01:25:01,805 --> 01:25:03,765
Alltid nyhetene og i media.
1618
01:25:03,932 --> 01:25:06,351
Kongressmedlem Jordan,
fint å ha deg her.
1619
01:25:07,811 --> 01:25:09,312
Jeg støtter ikke politikken,
1620
01:25:09,479 --> 01:25:12,732
men jeg var stolt over
å ha hatt ham som trener.
1621
01:25:13,358 --> 01:25:15,610
Han hadde idealer
1622
01:25:15,777 --> 01:25:17,362
og han hadde ære.
1623
01:25:18,029 --> 01:25:20,740
Disiplin er å gjøre det
du ikke vil gjøre
1624
01:25:20,907 --> 01:25:22,367
når du ikke vil gjøre det.
1625
01:25:22,534 --> 01:25:25,662
Å gjøre ting på riktig måte,
og ikke på letteste måte.
1626
01:25:26,329 --> 01:25:29,124
Ekspertene og talspersonen
visste sannheten.
1627
01:25:29,541 --> 01:25:31,626
Men jeg tror du visste sannheten.
1628
01:25:31,793 --> 01:25:32,919
Han var en bit bull.
1629
01:25:33,503 --> 01:25:37,757
Så jeg tenkte hvorfor i helvete
ville ikke han
1630
01:25:37,924 --> 01:25:40,051
stille opp for oss?
1631
01:25:40,218 --> 01:25:41,761
Husker du dr. Strauss?
1632
01:25:41,928 --> 01:25:45,431
Ja, jeg kjente legen.
1633
01:25:45,598 --> 01:25:46,850
Jordan gjorde ikke det.
1634
01:25:47,392 --> 01:25:52,063
Men det er ikke sant
at jeg visste om overgrep.
1635
01:25:52,230 --> 01:25:55,441
Jeg har snakket med andre.
De visste ikke om overgrep.
1636
01:25:55,608 --> 01:25:58,361
Det er ikke riktig å si sånt.
1637
01:25:58,528 --> 01:26:01,489
At vi visste om det
og ikke rapporterte det.
1638
01:26:02,240 --> 01:26:04,200
Han må ha visst det.
1639
01:26:04,909 --> 01:26:06,786
Visste han noe? Alle visste noe.
1640
01:26:06,953 --> 01:26:09,914
Tror jeg at han visste?
Jeg tror alle visste.
1641
01:26:10,081 --> 01:26:11,624
Gjorde det meg sint? Ja.
1642
01:26:12,167 --> 01:26:16,504
Hvordan karakteriserer du
beskyldningene mot Strauss?
1643
01:26:16,671 --> 01:26:21,259
Alt jeg vet, er at jeg ikke visste
om overgrepene fra Srauss,
1644
01:26:21,426 --> 01:26:23,261
så enkelt er det.
1645
01:26:23,428 --> 01:26:26,347
Å si at han ikke visste noe,
at det aldri skjedde,
1646
01:26:26,514 --> 01:26:28,433
er en direkte løgn.
1647
01:26:28,600 --> 01:26:29,601
Direkte løgn.
1648
01:26:29,767 --> 01:26:32,103
Vi har besøk
av kongressmedlem Jordan.
1649
01:26:32,270 --> 01:26:34,772
Det er første gang du får detaljene.
1650
01:26:34,939 --> 01:26:37,275
Din første reaksjon til dette.
1651
01:26:37,442 --> 01:26:41,196
De som sier dette, de vet sannheten.
1652
01:26:41,362 --> 01:26:44,115
Jeg vet de gjør.
Jeg så aldri, hørte aldri om,
1653
01:26:44,282 --> 01:26:47,035
ble aldri fortalt
om noen form for overgrep...
1654
01:26:47,202 --> 01:26:48,369
Jeg vet med sikkerhet
1655
01:26:48,536 --> 01:26:52,332
hvor mange samtaler
Jimmy hadde om dr. Strauss.
1656
01:26:52,498 --> 01:26:54,542
Samtaler i garderoben er annerledes
1657
01:26:54,709 --> 01:26:57,212
enn at noen forteller deg om overgrep.
1658
01:26:57,378 --> 01:26:59,255
Hørte du det i garderoben?
1659
01:26:59,422 --> 01:27:01,174
Nei. Det hørte vi ikke.
1660
01:27:01,341 --> 01:27:03,468
Så du noe som lignet overgrep,
1661
01:27:03,635 --> 01:27:06,888
som kan anses som overgrep i vår tid?
1662
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Det gjorde jeg ikke.
1663
01:27:09,349 --> 01:27:10,725
Jeg var ikke der,
1664
01:27:10,892 --> 01:27:13,353
så jeg vet ikke hva han visste.
1665
01:27:13,519 --> 01:27:15,271
Men jeg vet hva han sa til meg.
1666
01:27:15,438 --> 01:27:16,981
Derfor vet jeg han visste.
1667
01:27:17,148 --> 01:27:20,693
For da han sa "Det er Strauss",
fortalte det meg alt.
1668
01:27:20,860 --> 01:27:23,238
Han kunne ikke sagt det uten å vite
1669
01:27:23,404 --> 01:27:25,657
hva Strauss var og hvem han var.
1670
01:27:25,823 --> 01:27:27,200
Det er grunnen.
1671
01:27:28,993 --> 01:27:32,372
Jimmy trodde nok det ville forsvinne.
Det gjorde ikke det.
1672
01:27:32,538 --> 01:27:36,292
Jim Jordan nekter for å ha gjort
noe galt i OSU brytersaken,
1673
01:27:36,459 --> 01:27:38,962
men skandalen er ikke dempet.
1674
01:27:39,128 --> 01:27:41,631
I stedet våknet folk
1675
01:27:41,798 --> 01:27:43,258
og det ble en stor sak.
1676
01:27:43,841 --> 01:27:47,428
Jordan har blitt anklaget
for å dekke over seksuelt misbruk.
1677
01:27:47,595 --> 01:27:49,055
Jordan har sagt...
1678
01:27:49,222 --> 01:27:51,766
Jim Jordan som var brytetrener
på den tiden...
1679
01:27:52,392 --> 01:27:53,518
De sa det
1680
01:27:53,685 --> 01:27:54,686
han gjorde ikke noe.
1681
01:27:54,852 --> 01:27:57,021
Når det fikk fart og utviklet seg,
1682
01:27:57,188 --> 01:27:58,898
stod flere frem og sa:
1683
01:27:59,065 --> 01:28:00,650
"Det var dette som skjedde,
1684
01:28:00,817 --> 01:28:02,860
det er min opplevelse."
1685
01:28:03,486 --> 01:28:06,155
Flere tidligere Buckeye-brytere
står fram.
1686
01:28:06,322 --> 01:28:08,533
Flere ofre står fram med anklager.
1687
01:28:08,700 --> 01:28:10,702
Noen tenkte det bare var starten.
1688
01:28:12,453 --> 01:28:14,539
Da begynte Jordan å ringe alle.
1689
01:28:16,082 --> 01:28:18,584
Han begynte faktisk
å ringe alle bryterne.
1690
01:28:18,751 --> 01:28:20,586
Til og med Adam Disabato,
1691
01:28:20,753 --> 01:28:22,880
broren til Mike Disabato.
1692
01:28:23,339 --> 01:28:24,632
Åtte på morgenen,
1693
01:28:24,799 --> 01:28:26,384
og telefonen ringer.
1694
01:28:27,427 --> 01:28:28,428
Jeg svarer:
1695
01:28:28,594 --> 01:28:30,680
"Hei, Adam, det er Jim Jordan."
1696
01:28:30,847 --> 01:28:32,056
Jeg bare...
1697
01:28:33,683 --> 01:28:37,020
Han snakket i en halvtime
om jeg ville stå frem
1698
01:28:37,186 --> 01:28:41,232
offentlig og forsvare ham
og si det ikke er sant.
1699
01:28:42,025 --> 01:28:44,360
Han gråter bokstavelig talt
på telefonen.
1700
01:28:46,321 --> 01:28:49,991
Han gir faen i både meg og de andre,
1701
01:28:50,158 --> 01:28:52,744
og vil at jeg skal forsvare ham
mot min bror.
1702
01:28:57,415 --> 01:28:59,792
Det er galskap.
1703
01:29:03,254 --> 01:29:07,717
Jeg tenkte at Jimmy sikkert
ville snakke med Russ også.
1704
01:29:07,884 --> 01:29:11,846
Og ganske sikkert, Russ forsvant stille.
1705
01:29:12,013 --> 01:29:13,973
Han skrev aldri noe brev.
1706
01:29:14,140 --> 01:29:16,225
Han tilbød ingen støtte.
1707
01:29:16,392 --> 01:29:18,770
Han snudde ryggen til oss.
1708
01:29:19,395 --> 01:29:22,231
Jeg satte ham på pidestall som en far.
1709
01:29:22,398 --> 01:29:25,610
Og... stinker.
1710
01:29:27,028 --> 01:29:29,572
Russ sa han skulle stille opp for oss,
1711
01:29:29,739 --> 01:29:33,159
men han valgte noe annet.
1712
01:29:34,285 --> 01:29:36,245
Jeg prøvde lenge
1713
01:29:36,412 --> 01:29:39,290
å få et intervju
med kongressmedlem Jim Jordan.
1714
01:29:39,457 --> 01:29:42,168
Kontoret nektet å arrangere det.
1715
01:29:42,335 --> 01:29:45,963
Jeg fant ut at han skulle være
på Honda-fabrikken.
1716
01:29:46,464 --> 01:29:48,007
Så jeg dro dit.
1717
01:29:48,174 --> 01:29:50,968
Idrettsutøvere som Ritchie,
sier du hadde skap
1718
01:29:51,135 --> 01:29:53,054
rett ved Strauss.
1719
01:29:53,221 --> 01:29:55,932
Hvordan visste du ikke at han dusjet der
1720
01:29:56,099 --> 01:29:57,225
hver dag
1721
01:29:57,392 --> 01:29:58,935
og tilfredsstilte seg selv
1722
01:29:59,102 --> 01:30:01,771
når alle visste om det.
1723
01:30:01,938 --> 01:30:03,439
Jeg tror han var forbitret
1724
01:30:03,606 --> 01:30:05,691
over å bli spurt ut om dette.
1725
01:30:05,858 --> 01:30:08,319
Det er tullete.
Jeg har støttet FBI,
1726
01:30:08,486 --> 01:30:09,570
Jeg støttet IRS.
1727
01:30:09,737 --> 01:30:12,657
Så om jeg trodde det var noe galt,
1728
01:30:12,824 --> 01:30:15,410
og visste noe skjedde,
ville jeg støttet dem.
1729
01:30:15,576 --> 01:30:16,536
Du så ikke noe?
1730
01:30:16,702 --> 01:30:18,413
Det er derfor... nei.
1731
01:30:18,579 --> 01:30:20,498
Det er derfor hver enste trener...
1732
01:30:20,665 --> 01:30:21,666
"Ingen sa noe.
1733
01:30:21,833 --> 01:30:23,626
Jeg ante ikke.
1734
01:30:23,793 --> 01:30:25,837
Nei, det skjedde ikke."
1735
01:30:26,629 --> 01:30:28,047
Og så kom bomben
1736
01:30:29,048 --> 01:30:30,133
i mai.
1737
01:30:30,299 --> 01:30:31,300
God ettermiddag.
1738
01:30:31,467 --> 01:30:34,470
Jeg vil komme med kommentarer og tanker
1739
01:30:34,637 --> 01:30:38,599
om rapporten fra Ohio
State-universitetet som kom fredag
1740
01:30:38,766 --> 01:30:43,020
om situasjonen rundt avdøde
dr. Richard Strauss.
1741
01:30:43,980 --> 01:30:46,774
Den uavhengige etterforskningen
1742
01:30:46,941 --> 01:30:50,778
som OSU hadde betalt for,
ble endelig sluppet.
1743
01:30:50,945 --> 01:30:55,283
Det var bra for dem
å gjennomføre etterforskningen,
1744
01:30:55,450 --> 01:31:01,247
men resultatet var uventet
og svært urovekkende.
1745
01:31:02,707 --> 01:31:05,543
Strauss-rapporten fortalte
om seksuelle overgrep
1746
01:31:06,169 --> 01:31:09,338
mot minst 177 tidligere studenter
1747
01:31:09,505 --> 01:31:12,091
mellom 1978 og 1998.
1748
01:31:12,258 --> 01:31:15,011
Og det er utvilsomt mange andre ofre
1749
01:31:15,178 --> 01:31:17,805
som ikke har stått frem.
1750
01:31:17,972 --> 01:31:20,308
Når du ser alt lagt frem
i svart og hvitt
1751
01:31:20,475 --> 01:31:22,101
og du ser antallet,
1752
01:31:22,268 --> 01:31:23,811
knuste det hjertet mitt.
1753
01:31:25,396 --> 01:31:29,692
Jeg hadde ingen aning om
at ringvirkningene var så store.
1754
01:31:29,859 --> 01:31:30,943
Jeg ante ikke.
1755
01:31:31,110 --> 01:31:35,823
Når jeg leste den, tenkte jeg fy faen.
1756
01:31:37,492 --> 01:31:39,452
Fy faen!
1757
01:31:39,619 --> 01:31:42,371
Jeg visste om min opplevelse,
Mikes opplevelse.
1758
01:31:42,538 --> 01:31:44,999
Jeg visste om et par andre.
1759
01:31:45,166 --> 01:31:47,376
Men ikke omfanget av opplevelsene,
1760
01:31:47,543 --> 01:31:49,504
eller rekkevidden.
1761
01:31:50,421 --> 01:31:53,299
Jeg leste rapporten fra ende til annen.
1762
01:31:53,466 --> 01:31:56,677
Jo mer jeg leste,
jo mer forbanna ble jeg.
1763
01:31:56,844 --> 01:31:58,763
FUNN VEDRØRENDE
UNIVERSITETETS VITEN
1764
01:31:58,930 --> 01:32:02,433
Vi bør alle være opprørte.
1765
01:32:03,184 --> 01:32:05,728
Klagene og rapportene
om seksuelt misbruk
1766
01:32:05,895 --> 01:32:08,356
ble ikke rapportert til myndighetene
1767
01:32:08,523 --> 01:32:10,233
av idrettsavdelingen
1768
01:32:10,399 --> 01:32:15,196
eller Ohio State- universitetets
studentenes helsesenter før 1996,
1769
01:32:15,363 --> 01:32:21,202
over 15 år etter
at første rapport ble mottatt.
1770
01:32:21,369 --> 01:32:24,247
Det mest oppsiktsvekkende var
1771
01:32:24,413 --> 01:32:27,917
hvor mange av dem
som kunne ha stoppet det,
1772
01:32:28,084 --> 01:32:29,752
som visste og ikke gjorde noe.
1773
01:32:30,294 --> 01:32:33,130
En uavhengig rapport fant at OSU
1774
01:32:33,297 --> 01:32:35,925
visste at en lege
misbrukte studenter seksuelt
1775
01:32:36,092 --> 01:32:38,094
helt tilbake på sent 70-tall.
1776
01:32:38,636 --> 01:32:41,806
Rapporten sa Strauss' atferd
var en åpen hemmelighet
1777
01:32:41,973 --> 01:32:46,644
for mer enn 50 ansatte
i Ohio State sin idrettsavdeling.
1778
01:32:46,811 --> 01:32:50,106
De visste det og dekket over det.
1779
01:32:50,273 --> 01:32:52,733
De dekket over det.
1780
01:32:53,776 --> 01:32:57,113
Det er utrolig hvor mange mennesker
1781
01:32:57,280 --> 01:32:58,864
som måtte se en annen vei
1782
01:32:59,031 --> 01:33:04,704
for at han skulle slippe unna så lenge.
1783
01:33:04,870 --> 01:33:06,038
...OSU-undersøkelsen,
1784
01:33:06,205 --> 01:33:07,790
kan anklagene påvirke deg?
1785
01:33:07,957 --> 01:33:08,958
Det er tull.
1786
01:33:09,125 --> 01:33:11,419
Kollegaene mine ser at det er tull.
1787
01:33:11,586 --> 01:33:13,212
Er du bekymret?
1788
01:33:13,796 --> 01:33:15,256
Kongressmedlemmet sier
1789
01:33:15,423 --> 01:33:18,342
at han nekter for
at han visste om overgrepene...
1790
01:33:18,509 --> 01:33:20,386
Jim Jordan er en feiging.
1791
01:33:21,387 --> 01:33:22,430
Han er en feiging.
1792
01:33:22,597 --> 01:33:25,224
Han er ingen leder. Han er en feiging.
1793
01:33:26,350 --> 01:33:27,893
Han forlot oss.
1794
01:33:28,060 --> 01:33:29,604
Hovedtreneren forlot oss.
1795
01:33:30,563 --> 01:33:32,273
Det er forferdelig.
1796
01:33:35,484 --> 01:33:39,030
Jeg traff Russ på et bryte-arrangement.
Han kom inn.
1797
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Han har en fremtoning.
1798
01:33:41,657 --> 01:33:42,658
Han sa hei.
1799
01:33:42,825 --> 01:33:44,285
Jeg sa:
1800
01:33:44,744 --> 01:33:46,662
"Russ, når skal du si sannheten?"
1801
01:33:47,663 --> 01:33:50,207
Han stoppet og sa: "Jeg går ikke dit.
1802
01:33:50,374 --> 01:33:52,043
Men ha en fin dag."
1803
01:33:52,209 --> 01:33:53,961
Og så gikk han.
1804
01:33:54,128 --> 01:33:56,047
Har ikke snakket med ham siden.
1805
01:33:59,258 --> 01:34:00,801
I starten når det kom ut,
1806
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
kunne jeg ha snakket med media,
1807
01:34:03,262 --> 01:34:04,930
men valgte å ikke gjøre det.
1808
01:34:05,097 --> 01:34:09,477
Til slutt gjorde jeg det
fordi Russ ikke gjorde det.
1809
01:34:09,644 --> 01:34:11,520
Jim Jordan gjorde ikke.
1810
01:34:12,897 --> 01:34:15,149
De du trodde ville være der for deg,
1811
01:34:16,776 --> 01:34:17,777
gjorde ikke det.
1812
01:34:17,943 --> 01:34:20,571
Så jeg bestemte meg for å si noe.
1813
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
Jeg gjorde det på styremøte.
1814
01:34:24,075 --> 01:34:26,452
Jeg ville ikke gå til avisen.
1815
01:34:26,619 --> 01:34:30,539
Jeg føler dette er stedet,
fordi jeg bryr meg om Ohio State.
1816
01:34:30,706 --> 01:34:32,333
Jeg er en...
1817
01:34:50,726 --> 01:34:52,812
Jeg blør scarlet and gray.
1818
01:34:56,440 --> 01:34:59,110
Det beste i livet
var å bryte for Buckeyes.
1819
01:35:00,611 --> 01:35:03,948
Jeg ser ting som er skrevet
i sosiale medier.
1820
01:35:04,115 --> 01:35:08,828
Jeg føler nesten at jeg ikke er offeret,
jeg var problemet.
1821
01:35:08,994 --> 01:35:11,789
Jeg er ikke problemet.
Vi var ikke problemet.
1822
01:35:12,248 --> 01:35:15,751
En slem mann var problemet.
1823
01:35:16,419 --> 01:35:20,005
Vi vil bare at dere skal gjøre det rette
1824
01:35:20,172 --> 01:35:21,632
å vi kan gå videre.
1825
01:35:22,258 --> 01:35:25,511
Jeg setter pris på
at vi fikk komme hit og snakke.
1826
01:35:27,471 --> 01:35:29,807
Mike Schyck sa:
1827
01:35:29,974 --> 01:35:34,019
"Jeg skal dit og snakke med styret."
1828
01:35:34,186 --> 01:35:37,940
Jeg sa: "Greit, jeg er med.
Jeg skal også gjøre det."
1829
01:35:38,691 --> 01:35:41,694
Så jeg dro dit og fortalte min historie.
1830
01:35:42,403 --> 01:35:46,991
Fra høsten 1988 til høsten 1992,
1831
01:35:47,158 --> 01:35:49,910
ble jeg utsatt for et seksualforbryter
1832
01:35:50,077 --> 01:35:54,582
under dekke av å være laglege
og ansatt på dette universitetet.
1833
01:35:55,624 --> 01:35:58,711
Og basert på rapporten,
visste universitetet om det.
1834
01:35:58,878 --> 01:36:02,131
De visste før jeg begynte
og de visste det etterpå.
1835
01:36:03,883 --> 01:36:06,135
Vi ble sviktet av universitetet
1836
01:36:06,302 --> 01:36:08,971
tidligere, og det er deres avgjørelse
1837
01:36:09,138 --> 01:36:11,390
hvordan dere fortsetter herfra.
1838
01:36:11,557 --> 01:36:13,601
Så jeg gir dere dette spørsmålet:
1839
01:36:14,435 --> 01:36:17,438
Svikter dere igjen
eller gjør dere det rette?
1840
01:36:17,938 --> 01:36:19,315
Takk.
1841
01:36:20,357 --> 01:36:23,527
Vær trygge på
at styret ikke avfeier dere.
1842
01:36:24,236 --> 01:36:26,030
Vi vil gjøre det rette.
1843
01:36:27,490 --> 01:36:30,743
Offentlig uttrykte OSU anger.
1844
01:36:31,202 --> 01:36:34,038
Vi ved Ohio State-universitetet
er svært lei oss
1845
01:36:34,205 --> 01:36:37,166
over Strauss sine overgrep
for flere tiår siden.
1846
01:36:37,333 --> 01:36:39,001
Det var kritikkverdig
1847
01:36:39,168 --> 01:36:42,671
og universitetets manglende handling
den gang er utilgivelig.
1848
01:36:45,257 --> 01:36:46,884
Vi innrømmer feilene våre
1849
01:36:47,259 --> 01:36:49,929
da Strauss jobbet på Ohio State.
1850
01:36:50,095 --> 01:36:52,515
Men det var manipulering og løgn.
1851
01:36:53,098 --> 01:36:54,391
Bak fasaden
1852
01:36:54,558 --> 01:36:57,728
begynte de å slåss mot oss
med nebb og klør.
1853
01:36:57,895 --> 01:37:00,731
OHIO STATE
KREVER SØKSMÅLENE AVVIST
1854
01:37:00,898 --> 01:37:03,526
Mens Ohio State
sa de ville gjøre det rette,
1855
01:37:03,692 --> 01:37:05,611
prøvde de å få hele saken avvist
1856
01:37:05,778 --> 01:37:07,404
på grunn av foreldelse.
1857
01:37:08,113 --> 01:37:11,075
I Ohio sin lov,
har du to år til å gå til søksmål.
1858
01:37:11,242 --> 01:37:13,369
Det skjedde for mer enn to år siden,
1859
01:37:13,536 --> 01:37:16,038
derfor er du uheldig.
1860
01:37:16,205 --> 01:37:17,665
Foreldelsesfristen
1861
01:37:17,832 --> 01:37:21,418
er skurkenes siste beskyttelse
1862
01:37:21,585 --> 01:37:22,670
i overgrepssaker.
1863
01:37:24,171 --> 01:37:26,048
Som i den katolske kirken.
1864
01:37:26,215 --> 01:37:28,175
Vi har sett det i speideren.
1865
01:37:28,342 --> 01:37:30,803
Vi ser det i alle slags organisasjoner
1866
01:37:30,970 --> 01:37:33,430
som prøver å unngå ansvarlighet.
1867
01:37:34,223 --> 01:37:36,392
Og det er OSU sitt forsvar.
1868
01:37:36,559 --> 01:37:39,270
Vi lykkes så godt
1869
01:37:39,436 --> 01:37:41,981
med å gjemme Strauss sitt misbruk,
1870
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
at det nå er for sent å saksøke oss.
1871
01:37:45,568 --> 01:37:49,780
Sjokk og sinne
fra hundrevis av saksøkere
1872
01:37:49,947 --> 01:37:52,199
på universitetets anmodning
1873
01:37:52,366 --> 01:37:56,620
om at søksmålet blir avvist
på grunnlag av foreldelsesfristen.
1874
01:37:56,787 --> 01:38:00,082
Jeg tror at da deres egen
undersøkelse avslørte
1875
01:38:00,249 --> 01:38:02,626
hvor mange som var involvert,
1876
01:38:02,793 --> 01:38:05,671
og hvor stort problemet var,
1877
01:38:05,838 --> 01:38:07,590
fikk de panikk.
1878
01:38:07,756 --> 01:38:09,216
Rapporten var knusende.
1879
01:38:09,383 --> 01:38:13,929
Og vi vet nå at de 177 ofrene
1880
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
var en liten andel
av det egentlige antallet.
1881
01:38:17,391 --> 01:38:19,184
Det er tusenvis.
1882
01:38:20,394 --> 01:38:22,271
Det er ufattelig.
1883
01:38:23,397 --> 01:38:27,818
Det var total tildekking
1884
01:38:27,985 --> 01:38:31,280
på høyeste universitetsnivå.
1885
01:38:31,447 --> 01:38:35,117
Hvis det er en ting OSU er gode på,
1886
01:38:35,284 --> 01:38:37,119
annet enn fotball,
1887
01:38:37,286 --> 01:38:38,662
er det svik.
1888
01:38:41,832 --> 01:38:45,002
Strategien deres var å si
1889
01:38:45,169 --> 01:38:46,629
at de ventet for lenge,
1890
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
men de regnet ikke med
1891
01:38:49,006 --> 01:38:52,885
at den føderal dommeren så på det og sa:
1892
01:38:53,052 --> 01:38:54,803
"Ofrene har rett.
1893
01:38:54,970 --> 01:38:58,515
Ohio State prøvde aktivt å skjule dette.
1894
01:38:58,682 --> 01:39:02,102
De beskyttet en overgriper.
1895
01:39:04,021 --> 01:39:08,025
Og de slo tilbake mot OSUs
foreldelses-forsvar."
1896
01:39:08,734 --> 01:39:12,446
Og plutselig ble
noen mektige mennesker nervøse.
1897
01:39:13,280 --> 01:39:15,658
Ohio State-universitetet har i dag
1898
01:39:15,824 --> 01:39:18,911
varslet den føderale tingretten
om at de vil etablere
1899
01:39:19,078 --> 01:39:20,079
det de kaller
1900
01:39:20,245 --> 01:39:22,957
Strauss individuelle forliksprogram,
1901
01:39:23,123 --> 01:39:25,584
som gjør opp halvparten
av erstatningskravene
1902
01:39:25,751 --> 01:39:27,711
som er anlagt mot universitetet.
1903
01:39:28,295 --> 01:39:32,675
OSU la frem
en pott med penger for ofrene.
1904
01:39:32,841 --> 01:39:35,010
En sum som avvek kraftig
1905
01:39:35,177 --> 01:39:37,096
fra det andre universitet tilbød
1906
01:39:37,262 --> 01:39:40,307
stilt ovenfor
sine egne overgrepsskandaler.
1907
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Penn State, Michigan State
har holdt seg selv ansvarlige
1908
01:39:45,312 --> 01:39:47,731
på en måte OSU ikke har gjort.
1909
01:39:49,024 --> 01:39:52,486
OSU behandler simpelthen
ikke ofre for overgrep
1910
01:39:52,653 --> 01:39:55,030
på samme måte som andre universiteter.
1911
01:39:55,781 --> 01:39:57,491
Fordi vi var mannlige utøvere
1912
01:39:58,659 --> 01:39:59,785
er vi her.
1913
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Derfor blir vi ikke anerkjent.
1914
01:40:04,456 --> 01:40:06,917
Så mennene satt der og var bevisste på
1915
01:40:07,084 --> 01:40:10,254
hva vi gjør med mannlige overgrepsofre
1916
01:40:10,421 --> 01:40:12,589
hvis vi godtar den lave summen.
1917
01:40:14,091 --> 01:40:15,801
Vi kunne godtatt forliket.
1918
01:40:18,637 --> 01:40:20,055
Jeg kunne ha signert
1919
01:40:20,222 --> 01:40:21,765
og sagt samme det.
1920
01:40:22,850 --> 01:40:25,352
Men bak den lave summen
og det den betød,
1921
01:40:25,519 --> 01:40:28,564
leste jeg at de ikke ville ta ansvaret
1922
01:40:28,731 --> 01:40:32,443
for det som hadde skjedd
i det hele tatt.
1923
01:40:32,609 --> 01:40:34,445
"Vi nekter for å ha gjort feil."
1924
01:40:34,611 --> 01:40:36,238
Det stod der.
1925
01:40:36,405 --> 01:40:37,656
Virkelig?
1926
01:40:38,073 --> 01:40:40,159
Dette kaller de et forliksprogram.
1927
01:40:40,325 --> 01:40:42,036
Det vil de å lure oss inn i.
1928
01:40:42,453 --> 01:40:44,496
Det høres ut som en bra avtale.
1929
01:40:44,663 --> 01:40:45,831
Det sier de ikke.
1930
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
De sier:
"Han valgte å ikke inngå forlik."
1931
01:40:53,130 --> 01:40:55,049
Men på tross av alt dette,
1932
01:40:55,215 --> 01:40:58,427
vil jeg fortsatt gi olive branch
en mulighet for
1933
01:40:58,594 --> 01:41:00,345
å gjøre opp for seg.
1934
01:41:00,888 --> 01:41:04,641
Når alt kommer til alt
er vi alle Buckeyes.
1935
01:41:04,808 --> 01:41:08,771
Vi har følelsen av at vi er her
for å ødelegge universitetet.
1936
01:41:10,022 --> 01:41:12,191
Det er ikke derfor vi er her.
1937
01:41:12,357 --> 01:41:14,568
Jeg elsker dette universitetet.
1938
01:41:14,735 --> 01:41:17,571
Vi kan gjøre store ting
hvis vi kan samarbeide
1939
01:41:17,738 --> 01:41:19,782
og hvis dere gjør det som er rett.
1940
01:41:21,200 --> 01:41:24,286
Takk for tiden deres. O-h.
1941
01:41:29,541 --> 01:41:31,919
Jeg sa: "O-h",
1942
01:41:32,086 --> 01:41:33,879
og noen skal liksom si: "I-o".
1943
01:41:36,048 --> 01:41:37,674
Det gjorde de ikke.
1944
01:41:40,427 --> 01:41:41,470
Og jeg sier det,
1945
01:41:41,637 --> 01:41:43,514
hvis de ikke sier "I-o",
1946
01:41:43,680 --> 01:41:45,432
er du ikke en Buckeye.
1947
01:41:47,101 --> 01:41:48,852
Du er noe annet.
1948
01:41:53,273 --> 01:41:55,984
Ohio State har fremdeles
ingen forståelse,
1949
01:41:56,151 --> 01:41:57,778
og har ikke innsett
1950
01:41:57,945 --> 01:42:00,572
den ødeleggelsen de har forårsaket
1951
01:42:00,739 --> 01:42:02,741
for tusenvis av menn.
1952
01:42:02,908 --> 01:42:03,909
Tusenvis av menn.
1953
01:42:04,952 --> 01:42:06,662
Høye skilsmissetall,
1954
01:42:06,829 --> 01:42:08,455
mye medikament-misbruk,
1955
01:42:08,622 --> 01:42:10,040
alkohol eller narkotika.
1956
01:42:10,582 --> 01:42:13,001
Flere selvmordsforsøk.
1957
01:42:14,128 --> 01:42:17,631
Og jeg kjenner ingen menn
som går regelmessig til lege.
1958
01:42:17,798 --> 01:42:18,966
Ingen av dem.
1959
01:42:19,883 --> 01:42:21,385
Det er virkelig ille.
1960
01:42:25,681 --> 01:42:28,725
En tenker på hva som kunne,
skulle, burde ha vært,
1961
01:42:28,892 --> 01:42:30,686
for du er en del av det.
1962
01:42:30,853 --> 01:42:33,564
Jeg lar ikke meg selv tenke sånn ofte,
1963
01:42:33,730 --> 01:42:35,315
for det er ikke moro.
1964
01:42:40,028 --> 01:42:41,405
Ja.
1965
01:42:45,868 --> 01:42:47,661
Noen spurte meg en gang:
1966
01:42:47,828 --> 01:42:50,414
"Er du en overlevende
eller er du et offer?"
1967
01:42:50,581 --> 01:42:53,041
De ville skille terminologien.
1968
01:42:53,208 --> 01:42:55,335
Jeg måtte tenke på det og landet på:
1969
01:42:55,502 --> 01:42:58,922
"Jeg har overlevd seksuelt misbruk,
men er offer for OSU."
1970
01:43:12,311 --> 01:43:14,146
Saksøkernes advokater tror
1971
01:43:14,313 --> 01:43:16,815
at OSU vil forsinke
1972
01:43:16,982 --> 01:43:20,944
eller til og med blokkere saken
fra å havne i retten...
1973
01:43:21,111 --> 01:43:23,614
Hvis de vil slåss mot oss i en rettsak,
1974
01:43:23,780 --> 01:43:24,948
fortsetter vi bare.
1975
01:43:25,115 --> 01:43:27,492
Må vi holde på i fem år til,
gjør vi det.
1976
01:43:27,659 --> 01:43:29,036
Blir det ti, går jeg ti.
1977
01:43:31,288 --> 01:43:33,665
Ansvarlighet er nødvendig.
1978
01:43:35,375 --> 01:43:37,419
Folk spør om jeg vil ha penger.
1979
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
Ja, det vil jeg.
Jeg skal si deg hvorfor.
1980
01:43:40,214 --> 01:43:42,132
Straffer du noen
1981
01:43:42,299 --> 01:43:44,468
og gir dem fem dollar i bot og sier:
1982
01:43:44,635 --> 01:43:46,011
"Ikke gjør det igjen."
1983
01:43:46,178 --> 01:43:48,430
De vil si: Fem dollar, greit. Her.
1984
01:43:48,597 --> 01:43:49,598
Her, fem dollar."
1985
01:43:49,765 --> 01:43:51,099
Så gjør de det igjen.
1986
01:43:51,266 --> 01:43:52,476
Treff der det svir,
1987
01:43:52,643 --> 01:43:55,729
og det er pengene de må ut med
1988
01:43:55,896 --> 01:43:58,732
fordi de ikke beskyttet idrettsutøverne
1989
01:43:58,899 --> 01:44:00,609
de skulle beskytte
1990
01:44:00,776 --> 01:44:02,694
da de konkurrerte for dem.
1991
01:44:03,237 --> 01:44:05,822
Så ja, jeg vil de skal betale.
1992
01:44:06,907 --> 01:44:10,911
LEMON BAY HIGH SCHOOL
ENGLEWOOD, FLORIDA
1993
01:44:11,828 --> 01:44:13,664
Det er mitt syvende år som trener
1994
01:44:13,830 --> 01:44:18,252
og jeg er overbevist om
at denne sporten er den beste lærer.
1995
01:44:22,965 --> 01:44:25,759
En bygger forhold til disse guttene
1996
01:44:25,926 --> 01:44:28,136
som er like solid som til barna dine.
1997
01:44:31,014 --> 01:44:33,225
Etter hvert stoler de på deg
1998
01:44:33,809 --> 01:44:35,435
og det er så spesielt.
1999
01:44:36,645 --> 01:44:38,563
Jeg kan ikke tenke
2000
01:44:38,730 --> 01:44:42,192
at jeg ikke skal være der
for guttene mine.
2001
01:44:43,110 --> 01:44:44,319
Wow.
2002
01:44:53,078 --> 01:44:56,748
På bryterommet mitt, har vi en vegg
2003
01:44:56,915 --> 01:44:59,209
der det står integritet.
2004
01:45:00,794 --> 01:45:03,130
Det forkynner jeg til guttene mine.
2005
01:45:04,464 --> 01:45:06,508
Det er det som definerer deg.
2006
01:45:10,887 --> 01:45:12,889
Ohio State-universitetet huser
2007
01:45:13,056 --> 01:45:16,101
en av de største
idrettsavdelingene i landet.
2008
01:45:16,268 --> 01:45:19,104
Siden 2018 da ofre
av dr. Strauss gikk til sak,
2009
01:45:19,271 --> 01:45:22,274
har idrettsavdelingen ved OSU
rapportert en inntekt
2010
01:45:22,441 --> 01:45:23,942
på 1,2 milliarder dollar.
2011
01:45:36,705 --> 01:45:39,875
Jim Jordan svarte ikke
på filmskapernes spørsmål
2012
01:45:40,042 --> 01:45:41,376
om et intervju.
2013
01:45:41,543 --> 01:45:44,963
Russ Hellickson svarte ikke
på filmskapernes spørsmål
2014
01:45:45,130 --> 01:45:47,299
om et intervju.
2015
01:45:53,638 --> 01:45:58,101
Ohio State avviste filmskapernes
spørsmål om et intervju
2016
01:45:58,268 --> 01:46:01,521
med et styremedlem.
2017
01:46:06,818 --> 01:46:09,488
I mars 2023 begjærte
Ohio State høyesterett
2018
01:46:09,654 --> 01:46:11,281
om en høring i saken,
2019
01:46:11,448 --> 01:46:14,242
og viste til foreldelsesfristen
til sitt forsvar.
2020
01:46:14,409 --> 01:46:17,204
I juni 2023 avviste høyesterett høring.
2021
01:46:17,996 --> 01:46:20,874
Saken ble sendt tilbake til tingretten
2022
01:46:21,041 --> 01:46:23,043
for videre behandling.
2023
01:47:45,083 --> 01:47:47,836
Tekst: Kristin Alver Hordnes
for TransPerfect Media
2024
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm