"Earth: Final Conflict" Old Flame

ID13201746
Movie Name"Earth: Final Conflict" Old Flame
Release NameEarth.Final.Conflict.1997.S01E05.Old.Flame.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE
Year1997
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID568690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,343 --> 00:00:10,366 Alsjeblieft. - Dankjewel. 2 00:00:10,397 --> 00:00:13,116 Je ziet er prachtig uit, voor een marinier. 3 00:00:14,099 --> 00:00:18,612 Jij ziet er ook prachtig uit. - Dank je wel, denk ik. 4 00:00:19,099 --> 00:00:21,706 Niet mijn eerste keuze werkkleding. 5 00:00:21,919 --> 00:00:26,805 Relax, ik regel het als er iets gebeurt. Je manchet mag niet vies worden. 6 00:00:28,623 --> 00:00:30,116 Daar gaan we. Onze beurt. 7 00:00:33,430 --> 00:00:36,109 Pardon, ze wachten op u. 8 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:52,070 --> 00:00:57,484 Vrienden, muziek is de enige taal... 10 00:00:57,515 --> 00:01:01,681 die onze twee zeer verschillende culturen... 11 00:01:01,712 --> 00:01:04,105 zonder vertaling kunnen delen. 12 00:01:04,746 --> 00:01:08,125 De Taelon Synode wil uw muzikanten eren... 13 00:01:08,156 --> 00:01:11,714 met dit geschenk van een muziekconservatorium. 14 00:01:12,152 --> 00:01:17,906 Waar mens en Gezel kunnen communiceren alsof ze één zijn. 15 00:02:00,835 --> 00:02:04,316 Vanavond presenteer ik een echte primeur. 16 00:02:05,019 --> 00:02:09,248 Een van uw zeer begaafde musici... 17 00:02:09,279 --> 00:02:12,412 leerde het volgende Taelon-instrument bespelen: 18 00:02:17,453 --> 00:02:20,399 In uw taal: buizen. 19 00:02:21,063 --> 00:02:23,532 Zeer moeilijk te bespelen. 20 00:02:23,575 --> 00:02:28,202 Zelfs weinigen op onze planeet bereikten zulk meesterschap. 21 00:02:29,323 --> 00:02:33,610 Ze creëerde een uniek geluid. 22 00:02:33,989 --> 00:02:37,107 Een dat ons diep raakte. 23 00:02:37,680 --> 00:02:42,021 Muziek die ook op onze planeet te horen zal zijn... 24 00:02:42,052 --> 00:02:44,513 voor alle Taelons om te delen. 25 00:02:46,193 --> 00:02:50,023 Ik presenteer aan u: Elyse Chapel. 26 00:03:17,246 --> 00:03:22,866 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 27 00:05:41,203 --> 00:05:43,216 Will. - Elyse. 28 00:05:44,530 --> 00:05:47,258 Geweldig om je te zien. - Insgelijks. 29 00:05:47,289 --> 00:05:51,858 Jouw muziek was mooier dan ik oot heb gehoord. 30 00:05:51,889 --> 00:05:54,102 Dank je. - Graag gedaan. 31 00:05:55,069 --> 00:05:56,810 Ik ben hier de hele week. 32 00:05:57,429 --> 00:05:59,503 Kunnen we wat afspreken? 33 00:06:01,175 --> 00:06:05,502 Als Da'an in de stad is, heb ik nauwelijks vrije tijd. 34 00:06:06,193 --> 00:06:08,121 Ik wil je veel zeggen. 35 00:06:09,112 --> 00:06:10,912 Ik hoop dat ik de kans krijg. 36 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Heb je vanavond tijd? 37 00:06:17,850 --> 00:06:21,509 Misschien kunt u ons uw voorgeschiedenis vertellen? 38 00:06:23,153 --> 00:06:26,613 Mr. Boone werkte als adviseur bij de VN. 39 00:06:26,786 --> 00:06:30,331 En ik speelde harp bij het New York Symphony. 40 00:06:30,363 --> 00:06:32,706 We waren jong en heel erg verliefd. 41 00:06:41,576 --> 00:06:46,723 Was je nou blij me te zien, of liever ergens anders geweest? 42 00:06:47,084 --> 00:06:52,849 Ik was eerlijk toen ik zei terug te komen. - Ik was eerlijk over op tournee te gaan. 43 00:06:52,880 --> 00:06:55,506 Maar toen je wegging... - Ik? 44 00:06:56,697 --> 00:06:57,697 Stop. 45 00:07:00,046 --> 00:07:02,311 Zullen we opnieuw beginnen? - Ja. 46 00:07:05,036 --> 00:07:08,203 Ik bleef aan je denken de afgelopen jaren. 47 00:07:11,889 --> 00:07:15,003 Hoorde dat je getrouwd was. - Ja. 48 00:07:15,963 --> 00:07:17,296 Jij niet? 49 00:07:21,690 --> 00:07:24,203 Toen je vrouw stierf, huilde ik voor je. 50 00:07:24,822 --> 00:07:26,110 Ik hield van haar. 51 00:07:27,180 --> 00:07:28,603 Veel en oprecht. 52 00:07:29,692 --> 00:07:33,502 Kate en ik hadden iets unieks. 53 00:07:36,513 --> 00:07:38,206 Maar wij ook, Elyse. 54 00:07:39,623 --> 00:07:42,520 Dat heb ik vanavond pas onder ogen gezien. 55 00:07:44,302 --> 00:07:48,308 De Gezellen vroegen mij hier het nieuwe conservatorium te runnen. 56 00:07:49,306 --> 00:07:50,631 Serieus? 57 00:07:51,425 --> 00:07:53,811 Ik doe het alleen als jij mij hier wilt. 58 00:07:56,270 --> 00:08:00,516 Dit gaat me veel te snel. - Mij niet. Denk er gewoon over na. 59 00:08:02,093 --> 00:08:04,515 Meeste mensen krijgen geen tweede kans. 60 00:08:19,250 --> 00:08:21,430 GEVAAR 61 00:08:24,990 --> 00:08:27,640 KOUDE KERNFUSIE OMBOUW 62 00:09:12,739 --> 00:09:16,393 Waarschuwing: straling ontdekt. - Controleer de voorkant. 63 00:09:21,113 --> 00:09:22,613 Hier is niets te zien. 64 00:09:23,963 --> 00:09:25,136 Controleer achter. 65 00:09:49,020 --> 00:09:52,900 Wat een nacht. Je was weg voor ik je uit kon horen. 66 00:09:53,103 --> 00:09:55,310 Ook goeiemorgen. - En? 67 00:09:55,593 --> 00:09:57,514 Valt niet veel te vertellen. 68 00:09:57,840 --> 00:10:01,059 Elyse zei het gister al. Het is lang geleden. 69 00:10:01,090 --> 00:10:04,832 Zo zou het niet moeten zijn. Je was weg voor Da'an. 70 00:10:04,863 --> 00:10:08,258 Sandoval kon het alleen. Het conservatorium was veilig. 71 00:10:08,289 --> 00:10:12,315 Denk er wel om dat de Gezellen altijd je eerste zorg zijn. 72 00:10:12,982 --> 00:10:14,999 Hoe kan ik dat vergeten? 73 00:10:15,900 --> 00:10:21,513 Je leek onder de indruk van dat optreden. - Is dit het enige gespreksonderwerp? 74 00:10:21,593 --> 00:10:23,887 Will? - Zeg het maar, Bob. 75 00:10:23,918 --> 00:10:27,882 Een vrachtwagen die wegreed van de kerncentrale is gestolen. 76 00:10:27,913 --> 00:10:31,338 Slachtoffers? - Wat blessures bij de bewakers. 77 00:10:31,369 --> 00:10:35,392 Vracht? - Drie pond splijtbaar plutonium. 78 00:10:35,423 --> 00:10:39,902 Dit bedreigt Da'an. Leid jij samen met Morovsky een crisisteam? 79 00:10:41,220 --> 00:10:43,349 Tijd van diefstal? - 07.00 uur. 80 00:10:43,380 --> 00:10:47,312 Kans dat het nog in de stad is? - Heel groot. We denken... 81 00:10:47,343 --> 00:10:51,545 Stad afsluiten. Hoogste alarmfase. Controle op alle hoofdwegen. 82 00:10:51,576 --> 00:10:53,919 Voetgangerscontroles in drukke gebieden. 83 00:10:53,950 --> 00:10:54,950 Goed. 84 00:10:55,706 --> 00:10:58,949 Marquette, jij regelt het vliegveld, ik de metro. 85 00:10:58,980 --> 00:11:00,610 Ik sluit de waterkant. 86 00:11:08,550 --> 00:11:10,052 Bob. - Ja, Will? 87 00:11:10,083 --> 00:11:13,762 Is het metroverkeer al beveiligd? - Eerste wat we deden. 88 00:11:13,793 --> 00:11:16,616 Mooi, hou me op de hoogte. - Zeker weten. 89 00:11:42,192 --> 00:11:44,122 Mag ik binnenkomen? - Ja. 90 00:11:44,153 --> 00:11:45,213 Dankjewel. 91 00:11:48,490 --> 00:11:52,225 Ik kon vannacht niet slapen. - Ik ook niet. 92 00:11:52,256 --> 00:11:56,409 Ik heb nagedacht. - Laat me even, alsjeblieft. 93 00:11:56,716 --> 00:12:00,720 Mijn vrouw is pas twee maanden dood. - Dat begrijp ik. 94 00:12:00,751 --> 00:12:03,310 Volgens mij niet. 95 00:12:03,930 --> 00:12:07,385 Toen ik met Kate getrouwd was, keek ik nooit naar andere vrouwen. 96 00:12:07,416 --> 00:12:09,805 Was niet nodig. Geen interesse. 97 00:12:11,363 --> 00:12:15,232 Maar gisteravond toen ik je zag werd alles opeens anders. 98 00:12:15,263 --> 00:12:19,119 We hebben meer tijd nodig. - Ik niet. 99 00:12:19,766 --> 00:12:24,725 Mijn gevoelens zijn hetzelfde als toen we verliefd werden op elkaar. 100 00:12:25,070 --> 00:12:28,002 Neem die baan bij het conservatorium aan. 101 00:12:28,706 --> 00:12:32,815 Ik wil die tweede kans. - Het gaat niks worden. 102 00:12:34,030 --> 00:12:37,707 Het spijt mij dat ik je in deze verschrikkelijke situatie heb gebracht. 103 00:12:38,779 --> 00:12:43,112 Maar het gaat niks worden. Wil je weggaan, alsjeblieft? 104 00:13:01,853 --> 00:13:05,798 Op het vliegveld worden de vracht en passagiers gecontroleerd. 105 00:13:05,829 --> 00:13:06,998 Sandoval? 106 00:13:07,132 --> 00:13:10,405 De haven is veilig als de havenbeveiliging het aankan. 107 00:13:10,525 --> 00:13:13,040 De metro wordt streng gecontroleerd. 108 00:13:13,071 --> 00:13:16,293 De metro heeft veel uitgangen. Heel kwetsbaar. 109 00:13:16,324 --> 00:13:18,246 Weet ik. Wat bedoel je? 110 00:13:18,277 --> 00:13:22,143 Als metrobeveiliging tekortschiet, sturen we federale versterkingen. 111 00:13:22,174 --> 00:13:25,150 Heb ik aan gedacht. Maar ik ben tevreden. 112 00:13:25,180 --> 00:13:28,506 Goed, ik breng Da'an op de hoogte. 113 00:13:32,343 --> 00:13:34,178 Je loog tegen hem. 114 00:13:34,209 --> 00:13:37,160 Ik controleerde de metro en jij was er niet. 115 00:13:37,190 --> 00:13:39,780 Morovsky heeft het geregeld. - Wat is er? 116 00:13:39,820 --> 00:13:43,807 Is Doors erbij betrokken? - Wij hebben niks aan plutonium. 117 00:13:44,452 --> 00:13:46,511 We gaan met de shuttle naar DC. 118 00:13:51,069 --> 00:13:56,551 Een vrouw met wie ik voor mijn huwelijk een relatie heb gehad... 119 00:13:56,582 --> 00:14:01,915 is weer in mijn leven gekomen. En mijn gevoelens voor haar zijn zo... 120 00:14:01,946 --> 00:14:07,443 intens geworden dat ik me nergens anders op kan focussen. 121 00:14:07,474 --> 00:14:09,875 Gefeliciteerd, denk ik. 122 00:14:09,906 --> 00:14:13,505 Kan de CVI deze reactie veroorzaken? 123 00:14:14,539 --> 00:14:16,316 Moeilijk te zeggen. 124 00:14:16,630 --> 00:14:20,610 Bij een normaal implantaat zou zoiets een defect aanduiden. 125 00:14:20,746 --> 00:14:25,285 Sandoval is volledig afgesteld op het dienen van de Gezellen. 126 00:14:25,315 --> 00:14:29,798 Maar dat component is uit mijn implantaat verwijderd. 127 00:14:29,829 --> 00:14:34,710 Precies, jij kunt dus liefhebben. Met alle voor- en nadelen. 128 00:14:35,199 --> 00:14:40,512 Nu zijn het allemaal nadelen. Ik kan mijn werk niet eens goed doen. 129 00:14:40,549 --> 00:14:45,208 Mijn gevoelens voor haar zijn zo intensief. 130 00:14:45,760 --> 00:14:50,720 Ik kan alleen maar aan Elyse denken. - Buitengewoon fascinerend. 131 00:14:51,521 --> 00:14:56,420 Als een ongereguleerd CVI zo'n positieve emotie kan verhevigen... 132 00:14:56,563 --> 00:15:02,098 wat gebeurt er dan met haat en woede? Mag ik wat testjes doen? 133 00:15:02,129 --> 00:15:04,499 Waarvoor? - Weet ik niet. 134 00:15:04,577 --> 00:15:07,015 Dat weet ik pas als ik het ga bekijken. 135 00:15:46,129 --> 00:15:51,759 Je hersenen nemen de CVI op natuurlijke wijze op. Zoals bedoeld. 136 00:15:51,790 --> 00:15:57,410 Wat veroorzaakt dan die emoties en worden die gevoelens zo wakker geschud? 137 00:15:59,120 --> 00:16:02,482 Je begrijpt het niet. Ik heb je hulp nodig. 138 00:16:02,513 --> 00:16:05,997 Je CVI lijkt perfect te functioneren. 139 00:16:27,359 --> 00:16:30,342 Will, wat doe je? - Wat doe jij? 140 00:16:30,373 --> 00:16:34,006 Je dringt mijn leven binnen en vertrekt weer zonder uitleg? 141 00:16:36,180 --> 00:16:40,275 Metrostation 'Kolvez and Varefield' meet ongewoon veel straling. 142 00:16:40,306 --> 00:16:42,948 Treinen staan stil. Ben er over 15 minuten. 143 00:16:42,979 --> 00:16:45,179 Ik ben vlakbij en ga er gelijk heen. 144 00:16:45,210 --> 00:16:46,403 Blijf hier. 145 00:17:04,813 --> 00:17:07,806 Metropolitie? Ja, welk perron? 146 00:17:16,840 --> 00:17:18,406 Politie. Staan blijven. 147 00:17:22,850 --> 00:17:24,640 Ga liggen! 148 00:17:25,506 --> 00:17:26,709 Blijf daar! 149 00:17:28,510 --> 00:17:30,609 Ik ben politie, dek me! 150 00:17:38,345 --> 00:17:39,565 Will! 151 00:17:39,596 --> 00:17:42,200 Ga weg hier, Elyse! Ga terug! 152 00:17:49,302 --> 00:17:50,622 Laat los! 153 00:17:50,940 --> 00:17:53,803 Laat haar gaan. - Laat dat maar uit je hoofd. 154 00:18:13,606 --> 00:18:16,213 Gaat het? - Sluit de uitgangen. 155 00:18:34,848 --> 00:18:35,848 Ik ga weer. 156 00:19:12,203 --> 00:19:13,310 Augur? 157 00:19:14,956 --> 00:19:16,603 Boones vriendin Lili. 158 00:19:18,009 --> 00:19:22,713 Je zei dat ik terug mocht komen. - Die uitnodigingen doe ik niet snel. 159 00:19:25,206 --> 00:19:26,206 Lange nacht? 160 00:19:27,266 --> 00:19:28,519 Niet lang genoeg. 161 00:19:31,106 --> 00:19:32,305 Kunnen we praten? 162 00:19:41,506 --> 00:19:44,706 Welkom. Doe of je thuis bent. 163 00:19:46,939 --> 00:19:49,005 Niet jouw stijl, schat? 164 00:19:51,807 --> 00:19:53,000 Niet mijn kleur. 165 00:20:00,713 --> 00:20:01,713 Mooi? 166 00:20:03,272 --> 00:20:06,752 Ik heb je talent nodig, maar ik heb geen betaalkaart. 167 00:20:06,783 --> 00:20:08,810 Denk je dat ik die nodig heb? 168 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 Sorry. 169 00:20:13,148 --> 00:20:15,592 Jij kan Boone misschien helpen. 170 00:20:15,623 --> 00:20:18,651 Mij vragen of ik jou kan helpen werkt beter. 171 00:20:18,682 --> 00:20:22,315 Goed, help mij dan, als je kunt. 172 00:20:26,383 --> 00:20:29,358 Ik wil dat je ene Elyse Chapel voor me natrekt. 173 00:20:29,389 --> 00:20:34,722 Ze speelt buizen. Ze gaf gisteravond een concert in het conservatorium. 174 00:20:35,126 --> 00:20:36,716 Jij en Boone waren daar. 175 00:20:37,459 --> 00:20:39,103 Mooie jurk. 176 00:20:41,072 --> 00:20:42,306 Aandenken hebben? 177 00:20:46,823 --> 00:20:49,710 Het is zeer gewild. Ik heb er al veel verkocht. 178 00:20:52,150 --> 00:20:56,616 Deze informatie kon ik krijgen. Het zijn beveiligingscodes. 179 00:20:58,239 --> 00:21:00,006 Maar ze zijn vast verouderd. 180 00:21:04,226 --> 00:21:06,506 Zij en Boone hebben een verleden. 181 00:21:07,333 --> 00:21:09,206 Maar er klopt iets niet. 182 00:21:11,033 --> 00:21:12,806 Dit moet tussen ons blijven. 183 00:21:15,136 --> 00:21:16,796 Ik neem contact met je op. 184 00:21:28,489 --> 00:21:29,990 Vandaag is... 185 00:21:34,032 --> 00:21:35,613 Ik ben zo gelukkig. 186 00:21:47,759 --> 00:21:48,759 Wat? 187 00:21:54,199 --> 00:21:55,199 Wat is er? 188 00:21:57,946 --> 00:22:00,305 Niemand kan ons deze dag afnemen. 189 00:22:01,853 --> 00:22:05,709 Vandaag is voorbij. - Elyse, doe ons dit niet aan. 190 00:22:05,956 --> 00:22:08,578 Wat is er nou? - Ik wil je niet kwetsen. 191 00:22:08,609 --> 00:22:12,193 Dat accepteer ik niet. Waar gaat dit over? 192 00:22:12,320 --> 00:22:13,913 Het gaat hierover. 193 00:22:14,623 --> 00:22:18,435 Kijk naar jezelf, je had een riem en halsband kunnen dragen. 194 00:22:18,466 --> 00:22:20,817 Boeit me niet hoe goed de Taelons waren. 195 00:22:21,429 --> 00:22:25,772 Dit gaat om jou en mij. De Taelons staan hierbuiten. 196 00:22:25,803 --> 00:22:30,083 Ik zal strijden tegen hun aanwezigheid, al kost het mijn leven. 197 00:22:48,060 --> 00:22:49,800 Morgen. - Morgen. 198 00:22:52,003 --> 00:22:53,523 Vooruitgang geboekt? 199 00:22:54,576 --> 00:22:57,504 De metro proberen ze waarschijnlijk niet meer. 200 00:22:57,717 --> 00:23:00,241 Lucht of water is vrijwel onmogelijk. 201 00:23:00,272 --> 00:23:04,140 Geen koffer komt langs een voetgangerscontrole, dus rijden. 202 00:23:04,170 --> 00:23:09,982 Ik heb Morovsky gevraagd naar de acht zwakste controleposten voor auto's. 203 00:23:10,013 --> 00:23:14,717 Ga je die versterken? - Nee, we gaan ze verzwakken. 204 00:23:16,090 --> 00:23:17,811 Het is het proberen waard. 205 00:23:21,729 --> 00:23:22,903 Gaat het? 206 00:23:23,836 --> 00:23:25,516 Elyse denkt zoals wij. 207 00:23:26,125 --> 00:23:28,620 Wat? - Ze vertrouwt de Gezellen niet. 208 00:23:28,651 --> 00:23:30,504 Heb je verteld... - Nog niet. 209 00:23:31,411 --> 00:23:34,000 Boone, je denkt niet helder. 210 00:23:34,031 --> 00:23:38,300 Waarom zou ze het me vertellen en alles op het spel zetten? 211 00:23:38,331 --> 00:23:44,331 Haar carrière, onze relatie, haar leven. - Je moet even een forse stap terugzetten. 212 00:23:44,362 --> 00:23:48,209 Hoe lang is Kate nou dood? - Begin daar niet over! 213 00:24:09,466 --> 00:24:14,489 Die beveiligingscodes waren 10 minuten nadat je ze gestolen had, al ongeldig. 214 00:24:14,520 --> 00:24:19,938 Waar ben je achter gekomen? - Het blijkt dat het liefje van Boone... 215 00:24:19,969 --> 00:24:22,802 op de loonlijst staat van de FBI in DC. 216 00:24:24,036 --> 00:24:25,103 Zeker weten? 217 00:24:27,610 --> 00:24:29,810 Ga je me ooit nog vertrouwen? 218 00:24:30,858 --> 00:24:34,122 Er zijn overeenkomsten in belangrijke categorieën. 219 00:24:34,153 --> 00:24:37,697 Ik heb zelfs foto's. Wat vind je van die service? 220 00:24:40,209 --> 00:24:42,316 Dit moet Boone direct zien. 221 00:24:44,680 --> 00:24:48,006 Mocht je al weg? - Ga niet te ver, Augur. 222 00:24:48,636 --> 00:24:49,636 Prima. 223 00:24:50,209 --> 00:24:54,209 Dan wil je het klapstuk zeker niet zien? 224 00:25:02,976 --> 00:25:04,503 Het wachten waard? 225 00:25:13,033 --> 00:25:14,033 Waar was je? 226 00:25:15,236 --> 00:25:17,312 Bij Augur. - Waarom? 227 00:25:18,350 --> 00:25:19,421 Hiervoor. 228 00:25:26,423 --> 00:25:32,369 Een FBI-dossier. Ze kreeg een baan bij de Gezellen aangeboden. Logisch toch? 229 00:25:32,400 --> 00:25:36,200 Het is niet zomaar een dossier. Ze is een agent. 230 00:25:36,632 --> 00:25:40,079 Moet ze een agent zijn om een conservatorium te runnen? 231 00:25:40,110 --> 00:25:43,510 Dat staat hier nergens. - Dat is onzin. 232 00:25:43,720 --> 00:25:47,442 Goed, stel de Gezellen vinden een vrouw. 233 00:25:47,473 --> 00:25:51,325 Ze is een topmusicus, ze heeft een carrière, 234 00:25:51,356 --> 00:25:57,428 ze treedt op, onderwijst en leert als eerste mens een instrument te bespelen. 235 00:25:57,459 --> 00:26:01,216 En is toevallig ook een verloren grote liefde van mij? 236 00:26:01,569 --> 00:26:07,003 Ze leiden haar op, brengen haar hierheen om mij te verraden? 237 00:26:07,333 --> 00:26:09,923 Waarom? - Wat is jouw theorie? 238 00:26:11,219 --> 00:26:16,958 Ze is in conflict met zichzelf en vertrouwt mij haar geheim toe. 239 00:26:16,989 --> 00:26:20,558 Als je verteld hoe je over de Gezellen denkt ben je kwetsbaar. 240 00:26:20,589 --> 00:26:26,336 Elyse is juist kwetsbaar. Zij is nu doodsbang voor wat ik ga doen. 241 00:26:26,367 --> 00:26:29,816 Maar ik ga haar niet laten bungelen. 242 00:26:35,463 --> 00:26:38,203 Dit is een bestand over twee FBl-agenten. 243 00:26:40,243 --> 00:26:42,309 Anna Greene en Elizabeth Baker. 244 00:26:46,657 --> 00:26:49,310 Vergeet de profielen, kijk naar de foto's. 245 00:26:56,503 --> 00:26:58,510 Dit is niet haar eerste opdracht. 246 00:27:00,883 --> 00:27:01,883 Will? 247 00:27:03,528 --> 00:27:05,964 Ben je daar, Will? - Zeg het maar, Bob. 248 00:27:05,995 --> 00:27:10,514 Ze hebben het op het net over die acht voertuigcontroleposten. 249 00:27:10,768 --> 00:27:14,535 Vooral over de controlepost bij Charing Cross. 250 00:27:14,566 --> 00:27:17,570 Wat zeggen ze? - De eerste was een trucker. 251 00:27:17,601 --> 00:27:19,872 Hij vroeg om het snelste controlepunt. 252 00:27:19,903 --> 00:27:22,909 Je bent erop ingegaan? - Ja, zoals je zei. 253 00:27:23,143 --> 00:27:27,499 Ik zei dat de beveiliging daar, vlak voor zes uur, het zwakst is, 254 00:27:27,530 --> 00:27:30,611 vanwege de dienstwissel en die bewakers naar huis willen. 255 00:27:30,642 --> 00:27:31,915 Goed werk, Bob. 256 00:27:32,976 --> 00:27:34,611 Ik kom zo snel mogelijk. 257 00:27:37,029 --> 00:27:40,502 Laat me je hiermee helpen. - Heb je al gedaan. 258 00:28:07,356 --> 00:28:10,510 Iets interessants? - Nee, nog niet. 259 00:28:19,726 --> 00:28:23,615 Waarheen vandaag, meneer? - Akron. Derde keer deze week. 260 00:28:23,646 --> 00:28:27,719 Columbus zou ook een keer leuk zijn. - Wat doet u? 261 00:28:28,080 --> 00:28:30,999 Telecommunicatie. - Laat uw logboek eens zien. 262 00:28:43,987 --> 00:28:45,806 Bob, hij zit recht voor je. 263 00:28:46,900 --> 00:28:50,506 Gewoon doorgaan en rustig blijven. Ik loop achterom. 264 00:28:53,528 --> 00:28:54,929 Goed, rustig aan. 265 00:29:01,150 --> 00:29:02,150 Pistool! 266 00:29:05,140 --> 00:29:06,420 Handen omhoog! 267 00:29:06,450 --> 00:29:10,360 Handen omhoog! Kom uit die auto! 268 00:29:11,595 --> 00:29:14,008 Juist. Benen uit elkaar. 269 00:29:30,070 --> 00:29:32,910 Mag ik binnenkomen? - Ja hoor. 270 00:29:36,480 --> 00:29:39,813 Waar staar je naar? - Naar mijn foto's. 271 00:29:40,603 --> 00:29:44,206 Mijn herinneringen aan Elyse zijn heftiger dan de rest. 272 00:29:45,869 --> 00:29:46,869 Maar... 273 00:29:48,319 --> 00:29:50,015 Kijk hier eens naar. 274 00:29:54,090 --> 00:29:57,649 Jill Waco, afscheidsbal op school. - Mooie witte smoking. 275 00:29:57,680 --> 00:29:59,316 Dat waren tijden. 276 00:30:00,175 --> 00:30:02,759 Karen Ross, mijn vriendin op college. 277 00:30:02,790 --> 00:30:06,797 Van haar kreeg ik Sasha toen ik tweedejaars was. Ik had haar elf jaar. 278 00:30:08,836 --> 00:30:13,592 Mijn moeder bewaarde al mijn brieven. Mijn vader gaf ze terug toen ze stierf. 279 00:30:13,623 --> 00:30:16,123 Ik vertelde haar alles in die brieven. 280 00:30:16,153 --> 00:30:21,123 Maar nergens vind ik iets over Elyse. 281 00:30:21,503 --> 00:30:25,828 En toen waren jullie samen? - Ja, ik was nog geen jaar in New York. 282 00:30:25,859 --> 00:30:27,712 Kijk hier eens naar. 283 00:30:28,959 --> 00:30:30,769 Mijn verjaardag in New York. 284 00:30:30,800 --> 00:30:32,949 Waar is Elyse? - Geen idee. 285 00:30:32,980 --> 00:30:36,006 Goed, gewoon dieper graven. 286 00:30:36,209 --> 00:30:39,606 Gebruik je CVI en herinner je waar ze was. 287 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Wat? 288 00:30:53,289 --> 00:30:57,299 Boone, vertel, wat zie je? - Ze was op mijn verjaardag. 289 00:30:57,330 --> 00:31:00,803 Maar ze staat niet op de foto. - Ze was niet hier. 290 00:31:01,690 --> 00:31:06,203 Omdat zij en ik mijn verjaardag in 'Tavern on the Green' vierden. 291 00:31:31,857 --> 00:31:36,623 Nooit eerder hoorde ik zo'n melodie vol verdriet. 292 00:31:37,757 --> 00:31:39,317 Dat doet het instrument. 293 00:31:40,266 --> 00:31:42,112 Het laat je niets verbergen. 294 00:31:42,870 --> 00:31:45,319 Wat wil je graag verborgen houden? 295 00:31:46,906 --> 00:31:48,616 Ik weet het echt niet meer. 296 00:31:56,213 --> 00:31:58,900 Morgen. - Ik kom ontbijt brengen. 297 00:31:59,702 --> 00:32:00,702 Dank je. 298 00:32:01,853 --> 00:32:06,520 Je zei een keer als ik je leerde kennen ik nooit aan je loyaliteit zou twijfelen. 299 00:32:07,962 --> 00:32:09,507 Ik ken je nu beter. 300 00:32:10,511 --> 00:32:11,815 En je had gelijk. 301 00:32:13,043 --> 00:32:14,104 Dank je. 302 00:32:15,349 --> 00:32:20,906 Dr. Belman is er al mee bezig. Geen mens weet meer over CVI's dan zij. 303 00:32:21,039 --> 00:32:23,505 Boone, je wilde me spreken? 304 00:32:25,030 --> 00:32:29,011 Ja, hoe verloopt je verhoor van die twee plutoniumdieven? 305 00:32:29,883 --> 00:32:32,603 Die is voltooid. Ze werkten alleen. 306 00:32:33,436 --> 00:32:36,806 Ze hadden specifieke informatie over dat transport. 307 00:32:36,959 --> 00:32:40,921 Dat lijkt te duiden op banden met een grotere organisatie. 308 00:32:40,952 --> 00:32:46,098 Dat dachten wij ook, maar we vonden geen bewijs voor dergelijke banden. 309 00:32:47,406 --> 00:32:50,138 Als ze zonder hulp die afvoerwagen overvielen, 310 00:32:50,169 --> 00:32:53,009 dan moet de kerncentrale nu beter worden beveiligd. 311 00:32:53,040 --> 00:32:55,513 Ja, je hebt helemaal gelijk. 312 00:33:21,393 --> 00:33:24,420 Ik wist niet hoe het zat toen je niks liet horen. 313 00:33:26,813 --> 00:33:29,706 Ik dacht steeds dat je me zou komen arresteren. 314 00:33:31,606 --> 00:33:35,131 Aangezien ik voor de Gezellen werk, nam je een groot risico. 315 00:33:35,162 --> 00:33:36,162 Weet ik. 316 00:33:37,046 --> 00:33:39,012 Nu lopen we beiden gevaar. 317 00:33:39,429 --> 00:33:42,410 Maar ik doe het juiste door de Gezellen tegen te werken. 318 00:33:44,120 --> 00:33:45,613 Ik kan het niet. 319 00:33:54,609 --> 00:33:56,903 Ik kan je niet de rug toekeren. 320 00:34:01,819 --> 00:34:03,349 Weet je nog... 321 00:34:03,380 --> 00:34:07,923 wat we op die veerpont afspraken, op de terugweg van het Vrijheidsbeeld? 322 00:34:10,626 --> 00:34:11,806 Dat weet ik nog. 323 00:34:18,563 --> 00:34:19,563 Wat? 324 00:34:23,346 --> 00:34:26,306 Ik ben nog nooit bij het Vrijheidsbeeld geweest. 325 00:34:26,540 --> 00:34:28,500 Met wie dan ook. 326 00:34:29,556 --> 00:34:31,801 Wij hebben geen verleden, of wel? 327 00:34:36,469 --> 00:34:38,922 Het spijt me. - Sterker nog... 328 00:34:39,162 --> 00:34:42,715 tot deze week hebben wij elkaar nooit ontmoet, of wel? 329 00:34:46,167 --> 00:34:48,306 De Gezellen waren zo goed voor me. 330 00:34:51,697 --> 00:34:53,303 Ze hadden mijn hulp nodig. 331 00:34:55,156 --> 00:34:57,203 Ik wilde wel acteren voor ze. 332 00:35:01,409 --> 00:35:03,216 Ik had niet op jou gerekend. 333 00:35:04,633 --> 00:35:07,323 Op hoeveel andere 'opdrachten' werd je verliefd? 334 00:35:08,736 --> 00:35:11,406 Dit is mijn derde en laatste opdracht. 335 00:35:13,849 --> 00:35:16,516 De anderen raakten me niet. 336 00:35:19,080 --> 00:35:23,720 Wat je verder ook denkt, Will, geloof me, ik ben verliefd op je. 337 00:35:47,423 --> 00:35:49,009 U kent mw. Chapel. 338 00:35:49,310 --> 00:35:53,538 Ze bekende tegen de Gezellen samen te spannen en daarmee door te gaan. 339 00:35:53,569 --> 00:35:54,809 Beveiliging! 340 00:35:55,880 --> 00:35:57,720 Ik zou haar ondervragen. 341 00:36:12,039 --> 00:36:13,039 Boone, 342 00:36:14,323 --> 00:36:17,903 Wanneer werd je je bewust van mw. Chapels overtuigingen? 343 00:36:18,973 --> 00:36:21,308 Twee dagen geleden. - Je zegt het nu pas? 344 00:36:21,339 --> 00:36:27,157 Ik wilde haar observeren en zien of ze contact zou maken met gelijkgestemden. 345 00:36:27,188 --> 00:36:29,775 Dat had je ons kunnen vertellen. 346 00:36:29,806 --> 00:36:35,112 Door herinneringen te implanteren kan je een CVI heel goed uittesten. 347 00:36:38,226 --> 00:36:40,050 Verklaar u nader. 348 00:36:40,082 --> 00:36:44,979 Alleen een goed werkend implantaat kan sterke emoties onderdrukken... 349 00:36:45,009 --> 00:36:47,612 met een sterkere wil de Gezellen te dienen. 350 00:36:48,524 --> 00:36:54,667 Hoe komt een implantaat erachter dat er met zijn geheugen geknoeid is? 351 00:36:54,698 --> 00:36:59,910 Ik bekeek CVI-verbeterde foto's van mijn zogenaamde periode met mw. Chapel. 352 00:37:00,166 --> 00:37:04,129 Die kwamen niet overeen met foto's uit mijn familiealbum. 353 00:37:04,160 --> 00:37:11,008 Dus mijn herinneringen aan mw. Chapel moesten aan mijn CVI zijn toegevoegd als... 354 00:37:11,439 --> 00:37:14,500 kwaliteitstest van mijn implantaat. 355 00:37:18,353 --> 00:37:19,613 Dit... 356 00:37:20,599 --> 00:37:23,506 is een opmerkelijke prestatie, commandant. 357 00:37:25,029 --> 00:37:27,532 Geen enkel ander implantaat... 358 00:37:27,563 --> 00:37:29,715 had ooit het inzicht... 359 00:37:30,459 --> 00:37:33,310 om zo naar zichzelf te kijken. 360 00:37:35,051 --> 00:37:37,599 Jullie hebben die plutoniumdiefstal opgezet... 361 00:37:37,636 --> 00:37:43,206 om te zien hoe ik functioneer onder de emoties om mw. Chapel? 362 00:37:43,503 --> 00:37:44,716 Dat klopt. 363 00:37:45,212 --> 00:37:49,225 Om tot goede resultaten te komen moest er veel op het spel staan. 364 00:37:49,256 --> 00:37:53,519 Je liet mij iemand doden als onderdeel van een test? 365 00:37:53,576 --> 00:37:58,516 We hadden niet verwacht dat je zo heftig zou reageren op mw. Chapel. 366 00:38:01,090 --> 00:38:03,996 Dient dit echt de belangen van de Gezellen? 367 00:38:04,223 --> 00:38:05,609 Commandant, 368 00:38:06,469 --> 00:38:08,956 ik ben me gaan realiseren dat... 369 00:38:08,987 --> 00:38:12,567 zulke offers wellicht nodig zijn... 370 00:38:12,956 --> 00:38:17,426 bij het ontwikkelen van de band tussen de mensen en de Taelons. 371 00:38:30,183 --> 00:38:32,303 Hoe gaat het? - Prima. 372 00:38:33,376 --> 00:38:34,696 Bedankt voor alles. 373 00:38:37,966 --> 00:38:40,772 Ik heb me nog nooit zo vernederd gevoeld. 374 00:38:40,803 --> 00:38:43,199 Ze hadden niets ergers kunnen doen. 375 00:38:43,933 --> 00:38:45,413 Ze devalueerden... 376 00:38:46,246 --> 00:38:49,621 alles. Mijn menselijkheid. - Nee. 377 00:38:51,049 --> 00:38:53,205 Geloof dat en ze hebben gewonnen. 378 00:38:53,236 --> 00:38:58,805 Ik geloof dat ze met ons brein kunnen knoeien hoe en wanneer ze willen. 379 00:39:02,496 --> 00:39:05,203 We hebben nog nooit zo'n vijand gehad. 380 00:39:07,193 --> 00:39:10,915 Jij voelde meteen aan dat er iets niet klopte. Hoe? 381 00:39:12,103 --> 00:39:16,707 Je viel zo hard voor Elyse, zo kort na de dood van Kate... 382 00:39:18,739 --> 00:39:21,199 Zo heb ik Will Boone niet leren kennen. 383 00:39:21,713 --> 00:39:23,113 Intuïtie, denk ik. 384 00:39:25,256 --> 00:39:28,510 Je intuïtie heeft mijn leven gered. Bedankt. 385 00:39:29,206 --> 00:39:30,836 Zal niet de laatste keer zijn. 386 00:39:31,556 --> 00:39:34,322 Mooi. - Hier, van Augur. 387 00:39:36,156 --> 00:39:37,156 Fijne avond. 388 00:40:30,690 --> 00:40:33,190 Vertaling door: Ferdinand 388 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm