"Earth: Final Conflict" Old Flame
ID | 13201746 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" Old Flame |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E05.Old.Flame.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568690 |
Format | srt |
1
00:00:08,343 --> 00:00:10,366
Alsjeblieft.
- Dankjewel.
2
00:00:10,397 --> 00:00:13,116
Je ziet er prachtig uit,
voor een marinier.
3
00:00:14,099 --> 00:00:18,612
Jij ziet er ook prachtig uit.
- Dank je wel, denk ik.
4
00:00:19,099 --> 00:00:21,706
Niet mijn eerste keuze werkkleding.
5
00:00:21,919 --> 00:00:26,805
Relax, ik regel het als er iets gebeurt.
Je manchet mag niet vies worden.
6
00:00:28,623 --> 00:00:30,116
Daar gaan we.
Onze beurt.
7
00:00:33,430 --> 00:00:36,109
Pardon, ze wachten op u.
8
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:52,070 --> 00:00:57,484
Vrienden, muziek is de enige taal...
10
00:00:57,515 --> 00:01:01,681
die onze twee zeer
verschillende culturen...
11
00:01:01,712 --> 00:01:04,105
zonder vertaling kunnen delen.
12
00:01:04,746 --> 00:01:08,125
De Taelon Synode
wil uw muzikanten eren...
13
00:01:08,156 --> 00:01:11,714
met dit geschenk van
een muziekconservatorium.
14
00:01:12,152 --> 00:01:17,906
Waar mens en Gezel kunnen
communiceren alsof ze één zijn.
15
00:02:00,835 --> 00:02:04,316
Vanavond presenteer ik
een echte primeur.
16
00:02:05,019 --> 00:02:09,248
Een van uw zeer begaafde musici...
17
00:02:09,279 --> 00:02:12,412
leerde het volgende
Taelon-instrument bespelen:
18
00:02:17,453 --> 00:02:20,399
In uw taal: buizen.
19
00:02:21,063 --> 00:02:23,532
Zeer moeilijk te bespelen.
20
00:02:23,575 --> 00:02:28,202
Zelfs weinigen op onze planeet
bereikten zulk meesterschap.
21
00:02:29,323 --> 00:02:33,610
Ze creëerde een uniek geluid.
22
00:02:33,989 --> 00:02:37,107
Een dat ons diep raakte.
23
00:02:37,680 --> 00:02:42,021
Muziek die ook op onze planeet
te horen zal zijn...
24
00:02:42,052 --> 00:02:44,513
voor alle Taelons om te delen.
25
00:02:46,193 --> 00:02:50,023
Ik presenteer aan u:
Elyse Chapel.
26
00:03:17,246 --> 00:03:22,866
Ze kwamen drie jaar geleden
en veranderden de toekomst van de mens.
27
00:05:41,203 --> 00:05:43,216
Will.
- Elyse.
28
00:05:44,530 --> 00:05:47,258
Geweldig om je te zien.
- Insgelijks.
29
00:05:47,289 --> 00:05:51,858
Jouw muziek was mooier
dan ik oot heb gehoord.
30
00:05:51,889 --> 00:05:54,102
Dank je.
- Graag gedaan.
31
00:05:55,069 --> 00:05:56,810
Ik ben hier de hele week.
32
00:05:57,429 --> 00:05:59,503
Kunnen we wat afspreken?
33
00:06:01,175 --> 00:06:05,502
Als Da'an in de stad is,
heb ik nauwelijks vrije tijd.
34
00:06:06,193 --> 00:06:08,121
Ik wil je veel zeggen.
35
00:06:09,112 --> 00:06:10,912
Ik hoop dat ik de kans krijg.
36
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Heb je vanavond tijd?
37
00:06:17,850 --> 00:06:21,509
Misschien kunt u ons uw
voorgeschiedenis vertellen?
38
00:06:23,153 --> 00:06:26,613
Mr. Boone werkte als adviseur
bij de VN.
39
00:06:26,786 --> 00:06:30,331
En ik speelde harp bij
het New York Symphony.
40
00:06:30,363 --> 00:06:32,706
We waren jong en heel erg verliefd.
41
00:06:41,576 --> 00:06:46,723
Was je nou blij me te zien,
of liever ergens anders geweest?
42
00:06:47,084 --> 00:06:52,849
Ik was eerlijk toen ik zei terug te komen.
- Ik was eerlijk over op tournee te gaan.
43
00:06:52,880 --> 00:06:55,506
Maar toen je wegging...
- Ik?
44
00:06:56,697 --> 00:06:57,697
Stop.
45
00:07:00,046 --> 00:07:02,311
Zullen we opnieuw beginnen?
- Ja.
46
00:07:05,036 --> 00:07:08,203
Ik bleef aan je denken
de afgelopen jaren.
47
00:07:11,889 --> 00:07:15,003
Hoorde dat je getrouwd was.
- Ja.
48
00:07:15,963 --> 00:07:17,296
Jij niet?
49
00:07:21,690 --> 00:07:24,203
Toen je vrouw stierf,
huilde ik voor je.
50
00:07:24,822 --> 00:07:26,110
Ik hield van haar.
51
00:07:27,180 --> 00:07:28,603
Veel en oprecht.
52
00:07:29,692 --> 00:07:33,502
Kate en ik hadden iets unieks.
53
00:07:36,513 --> 00:07:38,206
Maar wij ook, Elyse.
54
00:07:39,623 --> 00:07:42,520
Dat heb ik vanavond pas
onder ogen gezien.
55
00:07:44,302 --> 00:07:48,308
De Gezellen vroegen mij hier het
nieuwe conservatorium te runnen.
56
00:07:49,306 --> 00:07:50,631
Serieus?
57
00:07:51,425 --> 00:07:53,811
Ik doe het alleen als
jij mij hier wilt.
58
00:07:56,270 --> 00:08:00,516
Dit gaat me veel te snel.
- Mij niet. Denk er gewoon over na.
59
00:08:02,093 --> 00:08:04,515
Meeste mensen krijgen
geen tweede kans.
60
00:08:19,250 --> 00:08:21,430
GEVAAR
61
00:08:24,990 --> 00:08:27,640
KOUDE KERNFUSIE
OMBOUW
62
00:09:12,739 --> 00:09:16,393
Waarschuwing: straling ontdekt.
- Controleer de voorkant.
63
00:09:21,113 --> 00:09:22,613
Hier is niets te zien.
64
00:09:23,963 --> 00:09:25,136
Controleer achter.
65
00:09:49,020 --> 00:09:52,900
Wat een nacht. Je was weg
voor ik je uit kon horen.
66
00:09:53,103 --> 00:09:55,310
Ook goeiemorgen.
- En?
67
00:09:55,593 --> 00:09:57,514
Valt niet veel te vertellen.
68
00:09:57,840 --> 00:10:01,059
Elyse zei het gister al.
Het is lang geleden.
69
00:10:01,090 --> 00:10:04,832
Zo zou het niet moeten zijn.
Je was weg voor Da'an.
70
00:10:04,863 --> 00:10:08,258
Sandoval kon het alleen.
Het conservatorium was veilig.
71
00:10:08,289 --> 00:10:12,315
Denk er wel om dat de Gezellen
altijd je eerste zorg zijn.
72
00:10:12,982 --> 00:10:14,999
Hoe kan ik dat vergeten?
73
00:10:15,900 --> 00:10:21,513
Je leek onder de indruk van dat optreden.
- Is dit het enige gespreksonderwerp?
74
00:10:21,593 --> 00:10:23,887
Will?
- Zeg het maar, Bob.
75
00:10:23,918 --> 00:10:27,882
Een vrachtwagen die wegreed
van de kerncentrale is gestolen.
76
00:10:27,913 --> 00:10:31,338
Slachtoffers?
- Wat blessures bij de bewakers.
77
00:10:31,369 --> 00:10:35,392
Vracht?
- Drie pond splijtbaar plutonium.
78
00:10:35,423 --> 00:10:39,902
Dit bedreigt Da'an. Leid jij samen
met Morovsky een crisisteam?
79
00:10:41,220 --> 00:10:43,349
Tijd van diefstal?
- 07.00 uur.
80
00:10:43,380 --> 00:10:47,312
Kans dat het nog in de stad is?
- Heel groot. We denken...
81
00:10:47,343 --> 00:10:51,545
Stad afsluiten. Hoogste alarmfase.
Controle op alle hoofdwegen.
82
00:10:51,576 --> 00:10:53,919
Voetgangerscontroles
in drukke gebieden.
83
00:10:53,950 --> 00:10:54,950
Goed.
84
00:10:55,706 --> 00:10:58,949
Marquette, jij regelt het
vliegveld, ik de metro.
85
00:10:58,980 --> 00:11:00,610
Ik sluit de waterkant.
86
00:11:08,550 --> 00:11:10,052
Bob.
- Ja, Will?
87
00:11:10,083 --> 00:11:13,762
Is het metroverkeer al beveiligd?
- Eerste wat we deden.
88
00:11:13,793 --> 00:11:16,616
Mooi, hou me op de hoogte.
- Zeker weten.
89
00:11:42,192 --> 00:11:44,122
Mag ik binnenkomen?
- Ja.
90
00:11:44,153 --> 00:11:45,213
Dankjewel.
91
00:11:48,490 --> 00:11:52,225
Ik kon vannacht niet slapen.
- Ik ook niet.
92
00:11:52,256 --> 00:11:56,409
Ik heb nagedacht.
- Laat me even, alsjeblieft.
93
00:11:56,716 --> 00:12:00,720
Mijn vrouw is pas twee maanden dood.
- Dat begrijp ik.
94
00:12:00,751 --> 00:12:03,310
Volgens mij niet.
95
00:12:03,930 --> 00:12:07,385
Toen ik met Kate getrouwd was,
keek ik nooit naar andere vrouwen.
96
00:12:07,416 --> 00:12:09,805
Was niet nodig.
Geen interesse.
97
00:12:11,363 --> 00:12:15,232
Maar gisteravond toen ik je zag
werd alles opeens anders.
98
00:12:15,263 --> 00:12:19,119
We hebben meer tijd nodig.
- Ik niet.
99
00:12:19,766 --> 00:12:24,725
Mijn gevoelens zijn hetzelfde als
toen we verliefd werden op elkaar.
100
00:12:25,070 --> 00:12:28,002
Neem die baan bij
het conservatorium aan.
101
00:12:28,706 --> 00:12:32,815
Ik wil die tweede kans.
- Het gaat niks worden.
102
00:12:34,030 --> 00:12:37,707
Het spijt mij dat ik je in deze
verschrikkelijke situatie heb gebracht.
103
00:12:38,779 --> 00:12:43,112
Maar het gaat niks worden.
Wil je weggaan, alsjeblieft?
104
00:13:01,853 --> 00:13:05,798
Op het vliegveld worden de vracht
en passagiers gecontroleerd.
105
00:13:05,829 --> 00:13:06,998
Sandoval?
106
00:13:07,132 --> 00:13:10,405
De haven is veilig als
de havenbeveiliging het aankan.
107
00:13:10,525 --> 00:13:13,040
De metro wordt streng gecontroleerd.
108
00:13:13,071 --> 00:13:16,293
De metro heeft veel uitgangen.
Heel kwetsbaar.
109
00:13:16,324 --> 00:13:18,246
Weet ik. Wat bedoel je?
110
00:13:18,277 --> 00:13:22,143
Als metrobeveiliging tekortschiet,
sturen we federale versterkingen.
111
00:13:22,174 --> 00:13:25,150
Heb ik aan gedacht.
Maar ik ben tevreden.
112
00:13:25,180 --> 00:13:28,506
Goed, ik breng Da'an op de hoogte.
113
00:13:32,343 --> 00:13:34,178
Je loog tegen hem.
114
00:13:34,209 --> 00:13:37,160
Ik controleerde de metro
en jij was er niet.
115
00:13:37,190 --> 00:13:39,780
Morovsky heeft het geregeld.
- Wat is er?
116
00:13:39,820 --> 00:13:43,807
Is Doors erbij betrokken?
- Wij hebben niks aan plutonium.
117
00:13:44,452 --> 00:13:46,511
We gaan met de shuttle naar DC.
118
00:13:51,069 --> 00:13:56,551
Een vrouw met wie ik voor
mijn huwelijk een relatie heb gehad...
119
00:13:56,582 --> 00:14:01,915
is weer in mijn leven gekomen.
En mijn gevoelens voor haar zijn zo...
120
00:14:01,946 --> 00:14:07,443
intens geworden dat ik me
nergens anders op kan focussen.
121
00:14:07,474 --> 00:14:09,875
Gefeliciteerd, denk ik.
122
00:14:09,906 --> 00:14:13,505
Kan de CVI deze reactie veroorzaken?
123
00:14:14,539 --> 00:14:16,316
Moeilijk te zeggen.
124
00:14:16,630 --> 00:14:20,610
Bij een normaal implantaat
zou zoiets een defect aanduiden.
125
00:14:20,746 --> 00:14:25,285
Sandoval is volledig afgesteld
op het dienen van de Gezellen.
126
00:14:25,315 --> 00:14:29,798
Maar dat component is uit
mijn implantaat verwijderd.
127
00:14:29,829 --> 00:14:34,710
Precies, jij kunt dus liefhebben.
Met alle voor- en nadelen.
128
00:14:35,199 --> 00:14:40,512
Nu zijn het allemaal nadelen.
Ik kan mijn werk niet eens goed doen.
129
00:14:40,549 --> 00:14:45,208
Mijn gevoelens voor haar
zijn zo intensief.
130
00:14:45,760 --> 00:14:50,720
Ik kan alleen maar aan Elyse denken.
- Buitengewoon fascinerend.
131
00:14:51,521 --> 00:14:56,420
Als een ongereguleerd CVI zo'n
positieve emotie kan verhevigen...
132
00:14:56,563 --> 00:15:02,098
wat gebeurt er dan met haat en woede?
Mag ik wat testjes doen?
133
00:15:02,129 --> 00:15:04,499
Waarvoor?
- Weet ik niet.
134
00:15:04,577 --> 00:15:07,015
Dat weet ik pas
als ik het ga bekijken.
135
00:15:46,129 --> 00:15:51,759
Je hersenen nemen de CVI op
natuurlijke wijze op. Zoals bedoeld.
136
00:15:51,790 --> 00:15:57,410
Wat veroorzaakt dan die emoties en
worden die gevoelens zo wakker geschud?
137
00:15:59,120 --> 00:16:02,482
Je begrijpt het niet.
Ik heb je hulp nodig.
138
00:16:02,513 --> 00:16:05,997
Je CVI lijkt perfect te functioneren.
139
00:16:27,359 --> 00:16:30,342
Will, wat doe je?
- Wat doe jij?
140
00:16:30,373 --> 00:16:34,006
Je dringt mijn leven binnen en
vertrekt weer zonder uitleg?
141
00:16:36,180 --> 00:16:40,275
Metrostation 'Kolvez and Varefield'
meet ongewoon veel straling.
142
00:16:40,306 --> 00:16:42,948
Treinen staan stil.
Ben er over 15 minuten.
143
00:16:42,979 --> 00:16:45,179
Ik ben vlakbij
en ga er gelijk heen.
144
00:16:45,210 --> 00:16:46,403
Blijf hier.
145
00:17:04,813 --> 00:17:07,806
Metropolitie?
Ja, welk perron?
146
00:17:16,840 --> 00:17:18,406
Politie. Staan blijven.
147
00:17:22,850 --> 00:17:24,640
Ga liggen!
148
00:17:25,506 --> 00:17:26,709
Blijf daar!
149
00:17:28,510 --> 00:17:30,609
Ik ben politie, dek me!
150
00:17:38,345 --> 00:17:39,565
Will!
151
00:17:39,596 --> 00:17:42,200
Ga weg hier, Elyse!
Ga terug!
152
00:17:49,302 --> 00:17:50,622
Laat los!
153
00:17:50,940 --> 00:17:53,803
Laat haar gaan.
- Laat dat maar uit je hoofd.
154
00:18:13,606 --> 00:18:16,213
Gaat het?
- Sluit de uitgangen.
155
00:18:34,848 --> 00:18:35,848
Ik ga weer.
156
00:19:12,203 --> 00:19:13,310
Augur?
157
00:19:14,956 --> 00:19:16,603
Boones vriendin Lili.
158
00:19:18,009 --> 00:19:22,713
Je zei dat ik terug mocht komen.
- Die uitnodigingen doe ik niet snel.
159
00:19:25,206 --> 00:19:26,206
Lange nacht?
160
00:19:27,266 --> 00:19:28,519
Niet lang genoeg.
161
00:19:31,106 --> 00:19:32,305
Kunnen we praten?
162
00:19:41,506 --> 00:19:44,706
Welkom. Doe of je thuis bent.
163
00:19:46,939 --> 00:19:49,005
Niet jouw stijl, schat?
164
00:19:51,807 --> 00:19:53,000
Niet mijn kleur.
165
00:20:00,713 --> 00:20:01,713
Mooi?
166
00:20:03,272 --> 00:20:06,752
Ik heb je talent nodig,
maar ik heb geen betaalkaart.
167
00:20:06,783 --> 00:20:08,810
Denk je dat ik die nodig heb?
168
00:20:10,256 --> 00:20:11,256
Sorry.
169
00:20:13,148 --> 00:20:15,592
Jij kan Boone misschien helpen.
170
00:20:15,623 --> 00:20:18,651
Mij vragen of ik jou
kan helpen werkt beter.
171
00:20:18,682 --> 00:20:22,315
Goed, help mij dan, als je kunt.
172
00:20:26,383 --> 00:20:29,358
Ik wil dat je ene Elyse Chapel
voor me natrekt.
173
00:20:29,389 --> 00:20:34,722
Ze speelt buizen. Ze gaf gisteravond
een concert in het conservatorium.
174
00:20:35,126 --> 00:20:36,716
Jij en Boone waren daar.
175
00:20:37,459 --> 00:20:39,103
Mooie jurk.
176
00:20:41,072 --> 00:20:42,306
Aandenken hebben?
177
00:20:46,823 --> 00:20:49,710
Het is zeer gewild.
Ik heb er al veel verkocht.
178
00:20:52,150 --> 00:20:56,616
Deze informatie kon ik krijgen.
Het zijn beveiligingscodes.
179
00:20:58,239 --> 00:21:00,006
Maar ze zijn vast verouderd.
180
00:21:04,226 --> 00:21:06,506
Zij en Boone hebben een verleden.
181
00:21:07,333 --> 00:21:09,206
Maar er klopt iets niet.
182
00:21:11,033 --> 00:21:12,806
Dit moet tussen ons blijven.
183
00:21:15,136 --> 00:21:16,796
Ik neem contact met je op.
184
00:21:28,489 --> 00:21:29,990
Vandaag is...
185
00:21:34,032 --> 00:21:35,613
Ik ben zo gelukkig.
186
00:21:47,759 --> 00:21:48,759
Wat?
187
00:21:54,199 --> 00:21:55,199
Wat is er?
188
00:21:57,946 --> 00:22:00,305
Niemand kan ons deze dag afnemen.
189
00:22:01,853 --> 00:22:05,709
Vandaag is voorbij.
- Elyse, doe ons dit niet aan.
190
00:22:05,956 --> 00:22:08,578
Wat is er nou?
- Ik wil je niet kwetsen.
191
00:22:08,609 --> 00:22:12,193
Dat accepteer ik niet.
Waar gaat dit over?
192
00:22:12,320 --> 00:22:13,913
Het gaat hierover.
193
00:22:14,623 --> 00:22:18,435
Kijk naar jezelf, je had een riem
en halsband kunnen dragen.
194
00:22:18,466 --> 00:22:20,817
Boeit me niet hoe goed
de Taelons waren.
195
00:22:21,429 --> 00:22:25,772
Dit gaat om jou en mij.
De Taelons staan hierbuiten.
196
00:22:25,803 --> 00:22:30,083
Ik zal strijden tegen hun aanwezigheid,
al kost het mijn leven.
197
00:22:48,060 --> 00:22:49,800
Morgen.
- Morgen.
198
00:22:52,003 --> 00:22:53,523
Vooruitgang geboekt?
199
00:22:54,576 --> 00:22:57,504
De metro proberen
ze waarschijnlijk niet meer.
200
00:22:57,717 --> 00:23:00,241
Lucht of water is vrijwel onmogelijk.
201
00:23:00,272 --> 00:23:04,140
Geen koffer komt langs een
voetgangerscontrole, dus rijden.
202
00:23:04,170 --> 00:23:09,982
Ik heb Morovsky gevraagd naar de acht
zwakste controleposten voor auto's.
203
00:23:10,013 --> 00:23:14,717
Ga je die versterken?
- Nee, we gaan ze verzwakken.
204
00:23:16,090 --> 00:23:17,811
Het is het proberen waard.
205
00:23:21,729 --> 00:23:22,903
Gaat het?
206
00:23:23,836 --> 00:23:25,516
Elyse denkt zoals wij.
207
00:23:26,125 --> 00:23:28,620
Wat?
- Ze vertrouwt de Gezellen niet.
208
00:23:28,651 --> 00:23:30,504
Heb je verteld...
- Nog niet.
209
00:23:31,411 --> 00:23:34,000
Boone, je denkt niet helder.
210
00:23:34,031 --> 00:23:38,300
Waarom zou ze het me vertellen
en alles op het spel zetten?
211
00:23:38,331 --> 00:23:44,331
Haar carrière, onze relatie, haar leven.
- Je moet even een forse stap terugzetten.
212
00:23:44,362 --> 00:23:48,209
Hoe lang is Kate nou dood?
- Begin daar niet over!
213
00:24:09,466 --> 00:24:14,489
Die beveiligingscodes waren 10 minuten
nadat je ze gestolen had, al ongeldig.
214
00:24:14,520 --> 00:24:19,938
Waar ben je achter gekomen?
- Het blijkt dat het liefje van Boone...
215
00:24:19,969 --> 00:24:22,802
op de loonlijst staat
van de FBI in DC.
216
00:24:24,036 --> 00:24:25,103
Zeker weten?
217
00:24:27,610 --> 00:24:29,810
Ga je me ooit nog vertrouwen?
218
00:24:30,858 --> 00:24:34,122
Er zijn overeenkomsten
in belangrijke categorieën.
219
00:24:34,153 --> 00:24:37,697
Ik heb zelfs foto's.
Wat vind je van die service?
220
00:24:40,209 --> 00:24:42,316
Dit moet Boone direct zien.
221
00:24:44,680 --> 00:24:48,006
Mocht je al weg?
- Ga niet te ver, Augur.
222
00:24:48,636 --> 00:24:49,636
Prima.
223
00:24:50,209 --> 00:24:54,209
Dan wil je het klapstuk
zeker niet zien?
224
00:25:02,976 --> 00:25:04,503
Het wachten waard?
225
00:25:13,033 --> 00:25:14,033
Waar was je?
226
00:25:15,236 --> 00:25:17,312
Bij Augur.
- Waarom?
227
00:25:18,350 --> 00:25:19,421
Hiervoor.
228
00:25:26,423 --> 00:25:32,369
Een FBI-dossier. Ze kreeg een baan bij
de Gezellen aangeboden. Logisch toch?
229
00:25:32,400 --> 00:25:36,200
Het is niet zomaar een dossier.
Ze is een agent.
230
00:25:36,632 --> 00:25:40,079
Moet ze een agent zijn om
een conservatorium te runnen?
231
00:25:40,110 --> 00:25:43,510
Dat staat hier nergens.
- Dat is onzin.
232
00:25:43,720 --> 00:25:47,442
Goed, stel de Gezellen
vinden een vrouw.
233
00:25:47,473 --> 00:25:51,325
Ze is een topmusicus,
ze heeft een carrière,
234
00:25:51,356 --> 00:25:57,428
ze treedt op, onderwijst en leert als
eerste mens een instrument te bespelen.
235
00:25:57,459 --> 00:26:01,216
En is toevallig ook een
verloren grote liefde van mij?
236
00:26:01,569 --> 00:26:07,003
Ze leiden haar op, brengen haar
hierheen om mij te verraden?
237
00:26:07,333 --> 00:26:09,923
Waarom?
- Wat is jouw theorie?
238
00:26:11,219 --> 00:26:16,958
Ze is in conflict met zichzelf en
vertrouwt mij haar geheim toe.
239
00:26:16,989 --> 00:26:20,558
Als je verteld hoe je over de
Gezellen denkt ben je kwetsbaar.
240
00:26:20,589 --> 00:26:26,336
Elyse is juist kwetsbaar.
Zij is nu doodsbang voor wat ik ga doen.
241
00:26:26,367 --> 00:26:29,816
Maar ik ga haar niet laten bungelen.
242
00:26:35,463 --> 00:26:38,203
Dit is een bestand
over twee FBl-agenten.
243
00:26:40,243 --> 00:26:42,309
Anna Greene en Elizabeth Baker.
244
00:26:46,657 --> 00:26:49,310
Vergeet de profielen,
kijk naar de foto's.
245
00:26:56,503 --> 00:26:58,510
Dit is niet haar eerste opdracht.
246
00:27:00,883 --> 00:27:01,883
Will?
247
00:27:03,528 --> 00:27:05,964
Ben je daar, Will?
- Zeg het maar, Bob.
248
00:27:05,995 --> 00:27:10,514
Ze hebben het op het net over die
acht voertuigcontroleposten.
249
00:27:10,768 --> 00:27:14,535
Vooral over de controlepost
bij Charing Cross.
250
00:27:14,566 --> 00:27:17,570
Wat zeggen ze?
- De eerste was een trucker.
251
00:27:17,601 --> 00:27:19,872
Hij vroeg om het snelste controlepunt.
252
00:27:19,903 --> 00:27:22,909
Je bent erop ingegaan?
- Ja, zoals je zei.
253
00:27:23,143 --> 00:27:27,499
Ik zei dat de beveiliging daar,
vlak voor zes uur, het zwakst is,
254
00:27:27,530 --> 00:27:30,611
vanwege de dienstwissel en
die bewakers naar huis willen.
255
00:27:30,642 --> 00:27:31,915
Goed werk, Bob.
256
00:27:32,976 --> 00:27:34,611
Ik kom zo snel mogelijk.
257
00:27:37,029 --> 00:27:40,502
Laat me je hiermee helpen.
- Heb je al gedaan.
258
00:28:07,356 --> 00:28:10,510
Iets interessants?
- Nee, nog niet.
259
00:28:19,726 --> 00:28:23,615
Waarheen vandaag, meneer?
- Akron. Derde keer deze week.
260
00:28:23,646 --> 00:28:27,719
Columbus zou ook een keer leuk zijn.
- Wat doet u?
261
00:28:28,080 --> 00:28:30,999
Telecommunicatie.
- Laat uw logboek eens zien.
262
00:28:43,987 --> 00:28:45,806
Bob, hij zit recht voor je.
263
00:28:46,900 --> 00:28:50,506
Gewoon doorgaan en rustig blijven.
Ik loop achterom.
264
00:28:53,528 --> 00:28:54,929
Goed, rustig aan.
265
00:29:01,150 --> 00:29:02,150
Pistool!
266
00:29:05,140 --> 00:29:06,420
Handen omhoog!
267
00:29:06,450 --> 00:29:10,360
Handen omhoog!
Kom uit die auto!
268
00:29:11,595 --> 00:29:14,008
Juist. Benen uit elkaar.
269
00:29:30,070 --> 00:29:32,910
Mag ik binnenkomen?
- Ja hoor.
270
00:29:36,480 --> 00:29:39,813
Waar staar je naar?
- Naar mijn foto's.
271
00:29:40,603 --> 00:29:44,206
Mijn herinneringen aan Elyse
zijn heftiger dan de rest.
272
00:29:45,869 --> 00:29:46,869
Maar...
273
00:29:48,319 --> 00:29:50,015
Kijk hier eens naar.
274
00:29:54,090 --> 00:29:57,649
Jill Waco, afscheidsbal op school.
- Mooie witte smoking.
275
00:29:57,680 --> 00:29:59,316
Dat waren tijden.
276
00:30:00,175 --> 00:30:02,759
Karen Ross, mijn vriendin op college.
277
00:30:02,790 --> 00:30:06,797
Van haar kreeg ik Sasha toen ik
tweedejaars was. Ik had haar elf jaar.
278
00:30:08,836 --> 00:30:13,592
Mijn moeder bewaarde al mijn brieven.
Mijn vader gaf ze terug toen ze stierf.
279
00:30:13,623 --> 00:30:16,123
Ik vertelde haar alles in die brieven.
280
00:30:16,153 --> 00:30:21,123
Maar nergens vind ik iets over Elyse.
281
00:30:21,503 --> 00:30:25,828
En toen waren jullie samen?
- Ja, ik was nog geen jaar in New York.
282
00:30:25,859 --> 00:30:27,712
Kijk hier eens naar.
283
00:30:28,959 --> 00:30:30,769
Mijn verjaardag in New York.
284
00:30:30,800 --> 00:30:32,949
Waar is Elyse?
- Geen idee.
285
00:30:32,980 --> 00:30:36,006
Goed, gewoon dieper graven.
286
00:30:36,209 --> 00:30:39,606
Gebruik je CVI en
herinner je waar ze was.
287
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Wat?
288
00:30:53,289 --> 00:30:57,299
Boone, vertel, wat zie je?
- Ze was op mijn verjaardag.
289
00:30:57,330 --> 00:31:00,803
Maar ze staat niet op de foto.
- Ze was niet hier.
290
00:31:01,690 --> 00:31:06,203
Omdat zij en ik mijn verjaardag in
'Tavern on the Green' vierden.
291
00:31:31,857 --> 00:31:36,623
Nooit eerder hoorde ik
zo'n melodie vol verdriet.
292
00:31:37,757 --> 00:31:39,317
Dat doet het instrument.
293
00:31:40,266 --> 00:31:42,112
Het laat je niets verbergen.
294
00:31:42,870 --> 00:31:45,319
Wat wil je graag verborgen houden?
295
00:31:46,906 --> 00:31:48,616
Ik weet het echt niet meer.
296
00:31:56,213 --> 00:31:58,900
Morgen.
- Ik kom ontbijt brengen.
297
00:31:59,702 --> 00:32:00,702
Dank je.
298
00:32:01,853 --> 00:32:06,520
Je zei een keer als ik je leerde kennen
ik nooit aan je loyaliteit zou twijfelen.
299
00:32:07,962 --> 00:32:09,507
Ik ken je nu beter.
300
00:32:10,511 --> 00:32:11,815
En je had gelijk.
301
00:32:13,043 --> 00:32:14,104
Dank je.
302
00:32:15,349 --> 00:32:20,906
Dr. Belman is er al mee bezig.
Geen mens weet meer over CVI's dan zij.
303
00:32:21,039 --> 00:32:23,505
Boone, je wilde me spreken?
304
00:32:25,030 --> 00:32:29,011
Ja, hoe verloopt je verhoor
van die twee plutoniumdieven?
305
00:32:29,883 --> 00:32:32,603
Die is voltooid.
Ze werkten alleen.
306
00:32:33,436 --> 00:32:36,806
Ze hadden specifieke informatie
over dat transport.
307
00:32:36,959 --> 00:32:40,921
Dat lijkt te duiden op banden
met een grotere organisatie.
308
00:32:40,952 --> 00:32:46,098
Dat dachten wij ook, maar we vonden
geen bewijs voor dergelijke banden.
309
00:32:47,406 --> 00:32:50,138
Als ze zonder hulp die
afvoerwagen overvielen,
310
00:32:50,169 --> 00:32:53,009
dan moet de kerncentrale
nu beter worden beveiligd.
311
00:32:53,040 --> 00:32:55,513
Ja, je hebt helemaal gelijk.
312
00:33:21,393 --> 00:33:24,420
Ik wist niet hoe het zat
toen je niks liet horen.
313
00:33:26,813 --> 00:33:29,706
Ik dacht steeds dat je me
zou komen arresteren.
314
00:33:31,606 --> 00:33:35,131
Aangezien ik voor de Gezellen werk,
nam je een groot risico.
315
00:33:35,162 --> 00:33:36,162
Weet ik.
316
00:33:37,046 --> 00:33:39,012
Nu lopen we beiden gevaar.
317
00:33:39,429 --> 00:33:42,410
Maar ik doe het juiste door
de Gezellen tegen te werken.
318
00:33:44,120 --> 00:33:45,613
Ik kan het niet.
319
00:33:54,609 --> 00:33:56,903
Ik kan je niet de rug toekeren.
320
00:34:01,819 --> 00:34:03,349
Weet je nog...
321
00:34:03,380 --> 00:34:07,923
wat we op die veerpont afspraken,
op de terugweg van het Vrijheidsbeeld?
322
00:34:10,626 --> 00:34:11,806
Dat weet ik nog.
323
00:34:18,563 --> 00:34:19,563
Wat?
324
00:34:23,346 --> 00:34:26,306
Ik ben nog nooit bij
het Vrijheidsbeeld geweest.
325
00:34:26,540 --> 00:34:28,500
Met wie dan ook.
326
00:34:29,556 --> 00:34:31,801
Wij hebben geen verleden, of wel?
327
00:34:36,469 --> 00:34:38,922
Het spijt me.
- Sterker nog...
328
00:34:39,162 --> 00:34:42,715
tot deze week hebben wij
elkaar nooit ontmoet, of wel?
329
00:34:46,167 --> 00:34:48,306
De Gezellen waren zo goed voor me.
330
00:34:51,697 --> 00:34:53,303
Ze hadden mijn hulp nodig.
331
00:34:55,156 --> 00:34:57,203
Ik wilde wel acteren voor ze.
332
00:35:01,409 --> 00:35:03,216
Ik had niet op jou gerekend.
333
00:35:04,633 --> 00:35:07,323
Op hoeveel andere 'opdrachten'
werd je verliefd?
334
00:35:08,736 --> 00:35:11,406
Dit is mijn derde en laatste opdracht.
335
00:35:13,849 --> 00:35:16,516
De anderen raakten me niet.
336
00:35:19,080 --> 00:35:23,720
Wat je verder ook denkt, Will,
geloof me, ik ben verliefd op je.
337
00:35:47,423 --> 00:35:49,009
U kent mw. Chapel.
338
00:35:49,310 --> 00:35:53,538
Ze bekende tegen de Gezellen samen
te spannen en daarmee door te gaan.
339
00:35:53,569 --> 00:35:54,809
Beveiliging!
340
00:35:55,880 --> 00:35:57,720
Ik zou haar ondervragen.
341
00:36:12,039 --> 00:36:13,039
Boone,
342
00:36:14,323 --> 00:36:17,903
Wanneer werd je je bewust van
mw. Chapels overtuigingen?
343
00:36:18,973 --> 00:36:21,308
Twee dagen geleden.
- Je zegt het nu pas?
344
00:36:21,339 --> 00:36:27,157
Ik wilde haar observeren en zien of ze
contact zou maken met gelijkgestemden.
345
00:36:27,188 --> 00:36:29,775
Dat had je ons kunnen vertellen.
346
00:36:29,806 --> 00:36:35,112
Door herinneringen te implanteren
kan je een CVI heel goed uittesten.
347
00:36:38,226 --> 00:36:40,050
Verklaar u nader.
348
00:36:40,082 --> 00:36:44,979
Alleen een goed werkend implantaat
kan sterke emoties onderdrukken...
349
00:36:45,009 --> 00:36:47,612
met een sterkere wil
de Gezellen te dienen.
350
00:36:48,524 --> 00:36:54,667
Hoe komt een implantaat erachter
dat er met zijn geheugen geknoeid is?
351
00:36:54,698 --> 00:36:59,910
Ik bekeek CVI-verbeterde foto's van mijn
zogenaamde periode met mw. Chapel.
352
00:37:00,166 --> 00:37:04,129
Die kwamen niet overeen met
foto's uit mijn familiealbum.
353
00:37:04,160 --> 00:37:11,008
Dus mijn herinneringen aan mw. Chapel
moesten aan mijn CVI zijn toegevoegd als...
354
00:37:11,439 --> 00:37:14,500
kwaliteitstest van mijn implantaat.
355
00:37:18,353 --> 00:37:19,613
Dit...
356
00:37:20,599 --> 00:37:23,506
is een opmerkelijke prestatie,
commandant.
357
00:37:25,029 --> 00:37:27,532
Geen enkel ander implantaat...
358
00:37:27,563 --> 00:37:29,715
had ooit het inzicht...
359
00:37:30,459 --> 00:37:33,310
om zo naar zichzelf te kijken.
360
00:37:35,051 --> 00:37:37,599
Jullie hebben die
plutoniumdiefstal opgezet...
361
00:37:37,636 --> 00:37:43,206
om te zien hoe ik functioneer
onder de emoties om mw. Chapel?
362
00:37:43,503 --> 00:37:44,716
Dat klopt.
363
00:37:45,212 --> 00:37:49,225
Om tot goede resultaten te komen
moest er veel op het spel staan.
364
00:37:49,256 --> 00:37:53,519
Je liet mij iemand doden
als onderdeel van een test?
365
00:37:53,576 --> 00:37:58,516
We hadden niet verwacht dat je zo
heftig zou reageren op mw. Chapel.
366
00:38:01,090 --> 00:38:03,996
Dient dit echt de belangen
van de Gezellen?
367
00:38:04,223 --> 00:38:05,609
Commandant,
368
00:38:06,469 --> 00:38:08,956
ik ben me gaan realiseren dat...
369
00:38:08,987 --> 00:38:12,567
zulke offers wellicht nodig zijn...
370
00:38:12,956 --> 00:38:17,426
bij het ontwikkelen van de band
tussen de mensen en de Taelons.
371
00:38:30,183 --> 00:38:32,303
Hoe gaat het?
- Prima.
372
00:38:33,376 --> 00:38:34,696
Bedankt voor alles.
373
00:38:37,966 --> 00:38:40,772
Ik heb me nog nooit
zo vernederd gevoeld.
374
00:38:40,803 --> 00:38:43,199
Ze hadden niets ergers kunnen doen.
375
00:38:43,933 --> 00:38:45,413
Ze devalueerden...
376
00:38:46,246 --> 00:38:49,621
alles. Mijn menselijkheid.
- Nee.
377
00:38:51,049 --> 00:38:53,205
Geloof dat en ze hebben gewonnen.
378
00:38:53,236 --> 00:38:58,805
Ik geloof dat ze met ons brein kunnen
knoeien hoe en wanneer ze willen.
379
00:39:02,496 --> 00:39:05,203
We hebben nog nooit zo'n vijand gehad.
380
00:39:07,193 --> 00:39:10,915
Jij voelde meteen aan dat
er iets niet klopte. Hoe?
381
00:39:12,103 --> 00:39:16,707
Je viel zo hard voor Elyse,
zo kort na de dood van Kate...
382
00:39:18,739 --> 00:39:21,199
Zo heb ik Will Boone niet leren kennen.
383
00:39:21,713 --> 00:39:23,113
Intuïtie, denk ik.
384
00:39:25,256 --> 00:39:28,510
Je intuïtie heeft mijn leven gered.
Bedankt.
385
00:39:29,206 --> 00:39:30,836
Zal niet de laatste keer zijn.
386
00:39:31,556 --> 00:39:34,322
Mooi.
- Hier, van Augur.
387
00:39:36,156 --> 00:39:37,156
Fijne avond.
388
00:40:30,690 --> 00:40:33,190
Vertaling door:
Ferdinand
388
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm