"Billy Joel: And So It Goes" Part Two
ID | 13201751 |
---|---|
Movie Name | "Billy Joel: And So It Goes" Part Two |
Release Name | Billy Joel And So It Goes S01E02 Part Two 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36591845 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
Ai schimbat treapta.
3
00:00:53,094 --> 00:00:56,514
Cu jumătate de treaptă mai jos.
4
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
Da!
5
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Bine!
6
00:02:05,834 --> 00:02:11,172
Nu-ţi face griji pentru mine
Voi fi bine
7
00:02:13,174 --> 00:02:18,304
Nu vreau să-mi spui
Că-i timpul să vin acasă
8
00:02:20,598 --> 00:02:24,811
Nu-mi mai pasă ce-mi spui
Asta-i viaţa mea
9
00:02:27,730 --> 00:02:34,237
Tu trăieşte-o pe a ta
Lasă-mă în pace
10
00:02:34,863 --> 00:02:39,909
Nu vreau să aud
E viaţa mea
11
00:02:40,076 --> 00:02:42,704
Nu-mi place să mi se spună ce să fac.
12
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
Dintotdeauna.
13
00:02:45,790 --> 00:02:50,753
O să-ţi spună să nu dormi singur
Într-un loc ciudat
14
00:02:51,629 --> 00:02:53,756
În copilărie mi s-a spus:
15
00:02:53,923 --> 00:02:58,178
"Termini liceul, te duci la facultate,
te angajezi şi gata."
16
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
Nimic mai mult.
17
00:03:05,768 --> 00:03:09,856
Şi mi-am zis: "Eu nu vreau
să duc o astfel de viaţă.
18
00:03:10,023 --> 00:03:11,691
"Vreau altceva."
19
00:03:14,527 --> 00:03:16,863
Asta e filozofia mea de viaţă.
20
00:03:17,030 --> 00:03:19,073
Dacă vreau să fac ceva, o să fac.
21
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
N-am nevoie de permisiunea nimănui.
22
00:03:22,243 --> 00:03:27,207
Nu vreau să aud
E viaţa mea
23
00:03:45,475 --> 00:03:48,394
Artistul pop al anilor '70,
cunoscut ca Pianistul,
24
00:03:48,561 --> 00:03:54,067
se descurcă bine şi în anii '80,
după cum am putut vedea în Cincinnati.
25
00:03:54,234 --> 00:03:55,693
Dan Royal a fost acolo.
26
00:03:55,860 --> 00:03:59,030
La 33 de ani, Billy Joel cântă
de 29 de ani la pian.
27
00:03:59,197 --> 00:04:04,077
Unii spun că a devenit cunoscut
în 1973, datorită piesei "Piano man".
28
00:04:04,244 --> 00:04:07,038
Apoi a câştigat popularitate
cu o serie de hituri.
29
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
Acum un an a trecut printr-o încercare:
un accident de motocicletă.
30
00:04:11,125 --> 00:04:16,256
Mi-am rupt încheietura.
Acum am mobilitate redusă.
31
00:04:16,422 --> 00:04:20,551
Nu pot să-mi îndoi mâna mai mult
şi degetul mare a fost zdrobit.
32
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
Îmi lipseşte o bucată de os.
33
00:04:23,638 --> 00:04:29,060
Doare, dar cânt rock-and-roll.
Nu sunt Vladimir Horowitz.
34
00:04:32,981 --> 00:04:39,320
Anul trecut, Joel s-a despărţit de soţie.
Aţi crede că s-a mai potolit după aceea.
35
00:04:39,487 --> 00:04:43,616
Accept cu demnitate şi graţie.
36
00:04:43,783 --> 00:04:46,369
Nu mai vreau să trăiesc!
37
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
Aveţi grijă de Billy?
38
00:04:51,624 --> 00:04:56,337
- Am auzit că ţi-ai schimbat impresarul.
- Nu. Mă bat în fiecare seară.
39
00:04:57,505 --> 00:05:00,717
Eu am condus maşina
implicată în accidentul lui.
40
00:05:12,478 --> 00:05:18,609
Billy s-a întors şi ce ne frapează e
că publicul nu l-a uitat.
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
Albumul Glass Houses era excelent
pentru concerte.
42
00:05:24,866 --> 00:05:29,495
Are o dinamică puternică
şi se pretează la spaţii mari.
43
00:05:29,662 --> 00:05:35,043
E influenţat de muzica rock
care mă bucura în tinereţe.
44
00:05:35,460 --> 00:05:40,673
După ce l-am terminat,
am vrut să schimb din nou direcţia.
45
00:05:41,966 --> 00:05:46,721
Treceam printr-un divorţ
şi reevaluam totul în viaţă.
46
00:05:46,888 --> 00:05:49,891
Voiam să fac ceva mai serios.
47
00:05:55,688 --> 00:05:59,233
Anul trecut am început
să lucrez la un album,
48
00:05:59,400 --> 00:06:02,403
dar n-am reuşit să-l termin
din cauza accidentului.
49
00:06:02,570 --> 00:06:06,407
Mi-a dat tot programul peste cap.
50
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
Totuşi mă bucur că n-am abandonat.
51
00:06:13,122 --> 00:06:16,501
Billy nu prea are răbdare
când înregistrează în studio.
52
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
Aş spune
că The Nylon Curtain a fost excepţia.
53
00:06:20,296 --> 00:06:23,633
Voiam să produc o capodoperă sonică.
54
00:06:25,968 --> 00:06:30,390
În mod normal,
în studio îţi înregistrezi creaţiile.
55
00:06:30,556 --> 00:06:36,479
În acest caz, am lucrat mult în studio
cu tehnologia care definitivează piesele.
56
00:06:37,230 --> 00:06:41,234
Am folosit studioul ca pe un instrument.
57
00:06:41,401 --> 00:06:46,114
Dădea viaţă unor stări şi lumi sonore,
precum "Scandinavian skies".
58
00:06:58,918 --> 00:07:03,005
A fost o perioadă plină de inspiraţie
la nivel creator şi muzical.
59
00:07:06,509 --> 00:07:12,515
Schimbau ce auzeam în căşti.
Vocile erau diferite, ecoul era diferit.
60
00:07:12,682 --> 00:07:15,393
Mi-am zis: "Pot scrie pe melodia asta."
61
00:07:16,018 --> 00:07:19,355
Presiune!
62
00:07:19,522 --> 00:07:23,192
E atât de ciudat şi avangardist
63
00:07:23,776 --> 00:07:29,490
Voiam ca sunetul să fie
la fel de important ca notele.
64
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Pentru "Pressure",
m-am inspirat din Ceaikovski...
65
00:07:39,208 --> 00:07:42,128
Voiam să aud mandoline şi balalaici.
66
00:07:42,545 --> 00:07:47,175
Phil Ramone a adus în studio
nişte cântăreţi ruşi la balalaică.
67
00:07:47,341 --> 00:07:51,387
Am intrat în studio
şi am văzut nişte bătrânei cu instrumente,
68
00:07:51,554 --> 00:07:54,390
dar a fost foarte tare,
sunetul a fost grozav.
69
00:07:54,557 --> 00:07:58,019
Şase cântăreţi la balalaică.
Pentru ce? Într-un semicerc...
70
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
"Glumeşti!" "Nu, asta vreau."
71
00:08:15,786 --> 00:08:21,417
E albumul de care sunt cel mai mândru.
E o operă de artă sonică.
72
00:08:21,584 --> 00:08:24,670
Reprezintă o tranziţie pentru mine.
73
00:08:24,837 --> 00:08:28,674
Muzica m-a îndreptat
spre un alt tip de versuri.
74
00:08:28,841 --> 00:08:31,511
Nu totul este despre iubire şi iubite.
75
00:08:31,677 --> 00:08:35,806
A fost un album serios,
cu muzică serioasă.
76
00:08:36,766 --> 00:08:38,226
Mă maturizasem.
77
00:08:38,392 --> 00:08:42,271
Nu mai aveam 20 de ani
şi nu mai voiam să cânt doar rock.
78
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
A fost un album despre lume.
79
00:08:45,566 --> 00:08:49,820
Trăiam vremurile lui Reagan,
care trebuiau să fie strălucitoare,
80
00:08:49,987 --> 00:08:52,698
dar se întâmplau şi multe lucruri tulburi.
81
00:08:52,865 --> 00:08:56,369
America cea promiţătoare dispăruse.
82
00:08:56,536 --> 00:08:58,788
Lucrurile chiar se schimbau.
83
00:09:10,091 --> 00:09:13,886
Locuim în Allentown
84
00:09:14,470 --> 00:09:18,099
Şi ne închid toate fabricile
85
00:09:18,266 --> 00:09:21,769
Industria oţelului dispărea
lăsând mulţi şomeri în urmă.
86
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
Ştirile scriau doar despre asta.
87
00:09:27,233 --> 00:09:29,986
Dar au extras tot cărbunele din pământ
88
00:09:30,152 --> 00:09:33,447
La un moment dat
a compus cântece precum "Allentown".
89
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Camera se retrage şi toţi apărem
într-un anumit spaţiu şi timp.
90
00:09:38,703 --> 00:09:41,998
Toţi copiii au o şansă reală
91
00:09:42,164 --> 00:09:45,918
Să le calce pe urme taţilor lor
92
00:09:46,085 --> 00:09:49,839
Cred că i-a reuşit cam tot ce şi-a propus.
93
00:09:50,006 --> 00:09:54,802
Billy Joel cânta
despre ceva mai important decât el.
94
00:09:59,932 --> 00:10:05,438
E tot mai greu să rămânem
95
00:10:05,605 --> 00:10:10,276
Şi locuim în Allentown
96
00:10:10,818 --> 00:10:14,447
Natura egalitară a acelui cântec
şi legătura cu clasa muncitoare
97
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
sunt aspecte-cheie în muzica lui.
98
00:10:17,199 --> 00:10:20,202
Oamenii se regăsesc în melodiile lui.
99
00:10:20,369 --> 00:10:24,999
Ştie ce are impact
pentru că a simţit şi el aceleaşi lucruri.
100
00:10:25,166 --> 00:10:31,172
După părerea mea, pasiunea lui izvorăşte
din puritatea muzicii.
101
00:10:34,717 --> 00:10:38,054
Îi pasă de experienţa umană.
Nu e doar de faţadă.
102
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
A scris cântece care contează.
103
00:10:43,893 --> 00:10:49,148
Ne-am cunoscut ca suflete-pereche
104
00:10:49,315 --> 00:10:52,943
Pe insula Parris
105
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
Pe The Nylon Curtain am o piesă
106
00:10:55,738 --> 00:10:59,116
pe care le-am scris-o
prietenilor mei veterani în Vietnam.
107
00:10:59,283 --> 00:11:03,704
M-au rugat să scriu ceva pentru ei
şi le-am zis că n-am fost în Vietnam.
108
00:11:04,330 --> 00:11:08,125
Nu era locul meu să o scriu.
Au zis: "Îţi povestim ce am trăit."
109
00:11:11,170 --> 00:11:13,506
Tăioase ca nişte cuţite
110
00:11:14,548 --> 00:11:20,262
Şi eram gata
Să ne sacrificăm viaţa
111
00:11:21,055 --> 00:11:24,183
Nu exista un cântec scris
din perspectiva soldatului
112
00:11:24,350 --> 00:11:27,728
care era împuşcat pe câmpul de luptă.
113
00:11:28,354 --> 00:11:31,982
Mesajul era: "Cum te-ai simţit
când ai fost acolo?"
114
00:11:32,983 --> 00:11:37,446
Şi ne-am sprijinit reciproc
115
00:11:37,613 --> 00:11:40,282
Ca de la frate la frate
116
00:11:41,158 --> 00:11:43,452
Arta are implicaţii politice,
117
00:11:43,619 --> 00:11:48,416
dar piesa lui Billy nu era politică,
ci prezenta o atitudine.
118
00:11:48,582 --> 00:11:53,003
Tânărul nervos din piesa lui Billy
119
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
nu era un tânăr activist nervos.
120
00:11:56,674 --> 00:12:00,761
Apreciez versurile lui Billy
pentru că nu sunt ancorate de nimic.
121
00:12:00,928 --> 00:12:04,181
De aceea sunt universal valabile.
122
00:12:04,348 --> 00:12:09,478
Vom pieri toţi împreună
123
00:12:09,645 --> 00:12:16,652
Da, vom pieri toţi împreună
124
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
Când ascult "Goodnight Saigon",
125
00:12:20,906 --> 00:12:24,744
nu mă gândesc la ramificaţiile
socio-politice ale războiului din Vietnam,
126
00:12:24,910 --> 00:12:26,579
ci la soldaţii din piesă.
127
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
Cele mai bune piese ale lui Joel
sunt despre oameni,
128
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
nu despre cauze sau concepte.
129
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
Mulţumesc!
130
00:12:37,798 --> 00:12:39,425
Sunteţi incredibili.
131
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
Nu-mi place
să fac declaraţii politice pe scenă.
132
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Oamenii vor să se deconecteze
şi îi înţeleg.
133
00:12:52,646 --> 00:12:57,526
Dar uneori se întâmplă lucruri
pe care nu le pot ignora.
134
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
Când am purtat steaua lui David
135
00:13:01,781 --> 00:13:07,119
la o săptămână după mitingul
"Dreapta unită" din Charlottesville...
136
00:13:07,286 --> 00:13:09,997
Evreii nu ne vor înlocui!
137
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
Trebuia să iau atitudine.
138
00:13:12,124 --> 00:13:15,711
Eram supărat. Au luat cu asalt
străzile unui oraş american
139
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
scandând: "Evreii nu ne vor înlocui".
140
00:13:18,255 --> 00:13:21,091
Am luptat într-un război
împotriva oamenilor ca ei.
141
00:13:24,929 --> 00:13:29,183
Şi Trump iese şi declară:
"Ambele părţi au avut oameni de treabă."
142
00:13:29,350 --> 00:13:34,021
Ambele părţi au avut oameni de treabă.
143
00:13:34,188 --> 00:13:37,775
Trebuia să fi spus că ăia sunt oameni răi.
144
00:13:37,942 --> 00:13:43,197
E incalificabil.
Naziştii nu sunt oameni buni. Punct.
145
00:13:43,364 --> 00:13:45,699
M-am înfuriat şi a trebuit să fac ceva,
146
00:13:45,866 --> 00:13:49,745
dar n-am vrut să ţin un discurs pe scenă
şi să zic: "E greşit."
147
00:13:50,329 --> 00:13:53,916
Am purtat steaua ca să spun
148
00:13:55,626 --> 00:14:00,422
că, orice ar fi, întotdeauna voi fi evreu.
149
00:14:00,589 --> 00:14:04,844
NÜRNBERG, GERMANIA
ANII '30
150
00:14:06,262 --> 00:14:07,930
Sunt evreu.
151
00:14:10,057 --> 00:14:13,811
Tata a crescut în Germania,
într-o familie înstărită.
152
00:14:14,854 --> 00:14:18,190
Mi-am întâlnit bunicii din partea tatei
doar de câteva ori.
153
00:14:18,357 --> 00:14:22,945
Erau mândri că sunt germani.
Nu erau evrei practicanţi.
154
00:14:23,112 --> 00:14:28,075
I-au organizat tatei un bar miţva şi atât.
Nu mergeau la sinagogă.
155
00:14:28,242 --> 00:14:31,829
Dar, în Germania,
conta doar dacă erai evreu la origine.
156
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
Bunicul din partea tatei, Karl Joel,
157
00:14:36,667 --> 00:14:42,006
avea o fabrică în Nürnberg,
Joel Macht Fabrik.
158
00:14:42,673 --> 00:14:47,511
Produceau textile şi îmbrăcăminte.
159
00:14:47,678 --> 00:14:53,350
A avut o afacere prosperă
până când au venit naziştii la putere.
160
00:14:55,185 --> 00:15:00,441
Erau bogaţi şi locuiau
într-o casă frumoasă lângă un parc.
161
00:15:00,858 --> 00:15:04,695
În acel parc se organizau
mitingurile naziste din Nürnberg.
162
00:15:13,245 --> 00:15:17,750
Avem cel mai bun sânge
163
00:15:18,125 --> 00:15:20,252
şi ştim asta!
164
00:15:20,419 --> 00:15:26,258
Suntem hotărâţi
să păstrăm controlul asupra naţiunii
165
00:15:26,425 --> 00:15:29,553
şi să nu renunţăm la el niciodată!
166
00:15:29,720 --> 00:15:33,724
Tata se uita peste gard
la discursurile lor antisemite
167
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
şi vedea ce se întâmpla.
168
00:15:36,810 --> 00:15:38,354
Nu-mi imaginez trauma
169
00:15:38,520 --> 00:15:43,067
de a privi parada SS
care promova aceste principii.
170
00:15:43,776 --> 00:15:45,569
S-a născut în 1923,
171
00:15:45,736 --> 00:15:49,573
deci avea zece ani când Hitler a devenit
cancelarul Germaniei.
172
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
Lucrurile au luat-o razna.
173
00:15:54,787 --> 00:15:59,792
Guvernul german a retras
cetăţenia tuturor evreilor.
174
00:16:01,919 --> 00:16:03,671
N-aveai voie în parc.
175
00:16:04,838 --> 00:16:08,842
N-aveai voie să mergi pe stradă.
N-aveai absolut niciun drept.
176
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
La şcoală, copiii germani stăteau
în cealaltă parte a clasei.
177
00:16:17,893 --> 00:16:20,479
Până la urmă li s-a interzis
să meargă la şcoală.
178
00:16:22,064 --> 00:16:24,358
Julius Streicher, un redactor,
179
00:16:24,525 --> 00:16:27,611
administra câteva ziare antisemite.
180
00:16:27,778 --> 00:16:29,697
Der Stürmer era cel mai mare.
181
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Scriau despre bunicul meu.
182
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
Îl numeau "Evreul Joel".
183
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
În cele din urmă, ordonanţele, legile
184
00:16:40,833 --> 00:16:44,795
şi articolele i-au afectat afacerea.
185
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
Ştampilau toate comenzile
cu "J" de la "Jude", evreu.
186
00:16:49,425 --> 00:16:52,553
Nu ştiu de ce credea că va rezista,
187
00:16:52,720 --> 00:16:57,474
fiindcă era tot mai clar
că afacerile evreieşti vor fi închise.
188
00:16:58,017 --> 00:17:04,606
Fie era optimist incurabil,
fie nu voia să accepte ce se întâmpla.
189
00:17:07,067 --> 00:17:10,446
Au fost obligaţi
să vândă afacerea pe nimic.
190
00:17:10,612 --> 00:17:14,950
Pe două parale.
I-au vândut-o unui anume Neckermann.
191
00:17:15,117 --> 00:17:17,703
Neckermann nu le-a dat banii niciodată.
192
00:17:17,870 --> 00:17:21,540
Bunicul l-a întrebat ce să facă
pentru a-şi primi banii
193
00:17:21,707 --> 00:17:25,586
şi a primit mesajul: "Ne ocupăm noi."
194
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
A fost avertizat în ultima clipă
că va fi ucis.
195
00:17:32,217 --> 00:17:34,261
Bunicul a înţeles situaţia.
196
00:17:34,845 --> 00:17:37,306
Trebuia să fugă şi a avut noroc.
197
00:17:37,473 --> 00:17:42,728
Au trecut graniţa în Elveţia,
un lucru dificil pentru multă lume.
198
00:17:44,021 --> 00:17:49,610
Dacă bunicii mei ar fi fost găsiţi în tren
cu documente pe care scria "evreu",
199
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
ar fi fost trimişi imediat
în lagărul de concentrare.
200
00:17:52,946 --> 00:17:55,699
Au reuşit să fugă printr-o minune.
201
00:17:57,159 --> 00:18:00,996
Ironia sorţii,
când Neckermann a preluat afacerea,
202
00:18:01,163 --> 00:18:07,544
a început să producă pijamale vărgate
pentru lagărele de concentrare.
203
00:18:07,711 --> 00:18:10,130
Erau produse de Joel Macht Fabrik.
204
00:18:15,052 --> 00:18:18,430
Am aflat toate astea pe la 25 de ani.
205
00:18:18,597 --> 00:18:21,850
Încă încerc să aflu toată povestea.
206
00:18:22,768 --> 00:18:27,564
Nu mi-am cunoscut tatăl deloc
de pe la vreo opt ani
207
00:18:27,731 --> 00:18:29,525
şi până pe la 25 de ani.
208
00:18:29,691 --> 00:18:34,071
Am încercat să aflu unde era,
209
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
cum să iau legătura cu el,
dar nimeni nu ştia nimic.
210
00:18:49,002 --> 00:18:54,091
Pe la 21-22 de ani, am plecat în Europa.
211
00:18:54,258 --> 00:18:59,471
Am cântat în cluburi, în baruri
şi în săli de spectacole.
212
00:19:01,014 --> 00:19:05,060
M-am gândit să încerc să dau de tata,
213
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
fiindcă nu-mi dăduse niciun semn,
nu mă sunase niciodată.
214
00:19:08,772 --> 00:19:11,191
Mă întrebam dacă mai trăieşte.
215
00:19:15,195 --> 00:19:18,240
În ziua când trebuia
să mă întorc în State,
216
00:19:18,407 --> 00:19:23,453
am primit o telegramă:
"Ţi-am găsit tatăl."
217
00:19:23,620 --> 00:19:27,249
Şi: "Mi-au găsit tatăl!
Unde? Cum aţi reuşit?"
218
00:19:27,583 --> 00:19:31,378
Am aflat că locuia la Viena.
219
00:19:36,216 --> 00:19:41,471
Am fost să-l vizitez acasă
şi am cunoscut un mic băieţel blond.
220
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
Am aflat că am un frate vitreg.
221
00:19:47,686 --> 00:19:52,649
L-am cunoscut pe Bill la cinci ani.
Îmi amintesc momentul.
222
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Era prima zi de şcoală
şi tocmai terminasem orele.
223
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
Mi-a citit o poveste la culcare.
224
00:19:59,907 --> 00:20:03,202
Am văzut poze cu tata
jucându-se în zăpadă şi schiind.
225
00:20:03,368 --> 00:20:05,621
I-am zis: "Cu mine n-ai făcut asta."
226
00:20:05,787 --> 00:20:09,374
"Cu ce ţi-am greşit
de n-ai mai dat niciun semn?"
227
00:20:11,293 --> 00:20:14,588
Mă frământau sentimente contradictorii.
228
00:20:14,755 --> 00:20:17,966
A dus o viaţă foarte ciudată.
229
00:20:18,133 --> 00:20:22,346
A luptat în armata SUA
sub generalul Patton.
230
00:20:22,512 --> 00:20:24,556
A eliberat Dachau.
231
00:20:24,723 --> 00:20:29,102
Am încercat să-l fac să-mi povestească,
dar a refuzat.
232
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Fratele meu mi-a povestit multe.
233
00:20:34,107 --> 00:20:38,278
A rămas acolo o săptămână
după eliberarea lagărului
234
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
şi a văzut lucruri îngrozitoare.
235
00:20:43,617 --> 00:20:46,411
A rămas profund traumatizat.
236
00:20:48,956 --> 00:20:51,124
Apoi am aflat despre familia tatei.
237
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Au fost vânaţi.
238
00:20:54,711 --> 00:20:56,505
Mulţi au ajuns la Auschwitz.
239
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Aproape întreaga familie a fost ucisă.
240
00:21:02,678 --> 00:21:06,848
Am vizitat cimitirul
unde e îngropată familia Joel.
241
00:21:07,015 --> 00:21:09,893
Nu ştiam că avusesem atâtea rude.
242
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
Uneori mă cuprinde furia.
243
00:21:15,691 --> 00:21:20,153
"De ce te enervezi? Tu n-ai păţit nimic."
Nu, dar mi-au exterminat familia.
244
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
Mi-ar fi plăcut
să-i cunosc pe unii dintre ei.
245
00:21:27,160 --> 00:21:31,873
Tata era foarte interiorizat.
Avea o fire întunecată.
246
00:21:32,040 --> 00:21:36,128
Când eram mic, mi-a zis odată:
"Viaţa e o hazna."
247
00:21:36,295 --> 00:21:39,589
Mi-am zis: "Mamă, ce viziune optimistă!"
248
00:21:41,800 --> 00:21:45,762
S-a mutat în State,
dar nu s-a acomodat aici.
249
00:21:48,056 --> 00:21:52,185
I s-a părut un loc prea comercial,
lipsit de cultură.
250
00:21:52,853 --> 00:21:56,148
Antisemitismul de aici l-a supărat enorm.
251
00:21:57,691 --> 00:22:02,237
Când bunicii mei s-au hotărât
să se întoarcă în Germania,
252
00:22:02,404 --> 00:22:06,700
ai mei au divorţat cam tot pe atunci
253
00:22:06,867 --> 00:22:09,619
şi s-a mutat şi el în Europa.
254
00:22:14,499 --> 00:22:17,711
Eram de faţă
când Billy şi-a cunoscut tatăl.
255
00:22:17,878 --> 00:22:20,255
Toţi am amuţit
când l-am văzut pe tatăl lui,
256
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
dar vedeam tensiunea.
257
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
A fost ciudat.
258
00:22:26,720 --> 00:22:31,266
Cum refaci legătura cu tatăl tău?
Cum reface el legătura cu fiul lui?
259
00:22:31,433 --> 00:22:34,144
Cred că eram prea timizi ca să ne vorbim.
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,856
Ne petreceam timpul împreună
261
00:22:38,023 --> 00:22:42,027
şi încercam să ne apropiem
şi să găsim o cale de a comunica.
262
00:22:42,944 --> 00:22:44,863
Niciunul dintre noi nu ştia cum.
263
00:22:51,703 --> 00:22:54,456
Aceste gânduri m-au măcinat
264
00:22:55,707 --> 00:23:00,629
şi, într-o zi, m-am aşezat la birou
şi am compus un cântec.
265
00:23:00,796 --> 00:23:03,799
E un cântec pentru tata. Începem!
266
00:23:20,107 --> 00:23:23,235
Mai uşor, copil neastâmpărat
267
00:23:23,402 --> 00:23:26,446
Eşti prea ambiţios pentru un tânăr
268
00:23:26,613 --> 00:23:32,494
Dacă eşti atât de isteţ
Spune-mi de ce-ţi e încă teamă?
269
00:23:35,455 --> 00:23:37,999
Unde arde? De ce te grăbeşti?
270
00:23:38,166 --> 00:23:44,089
Potoleşte-te înainte să te consumi
Ai atâtea de făcut...
271
00:23:45,006 --> 00:23:48,009
Am avut privilegiul
de a-l cunoaşte personal pe Billy.
272
00:23:48,176 --> 00:23:52,305
A suferit enorm în prima parte a vieţii.
273
00:23:52,472 --> 00:23:56,852
O parte din cântecele lui Billy reflectă
acest aspect.
274
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Când o să-ţi dai seama
275
00:24:00,230 --> 00:24:03,233
Că Viena te aşteaptă?
276
00:24:04,609 --> 00:24:08,655
"Viena te aşteaptă"? Probabil asta căutam.
277
00:24:08,822 --> 00:24:12,159
Tatăl meu era acolo. Îl căutam.
278
00:24:12,325 --> 00:24:16,788
Dar, dincolo de tata, e oraşul muzicii.
279
00:24:16,955 --> 00:24:20,959
Are multă însemnătate
din multe puncte de vedere.
280
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
Păcat că asta-i viaţa ta
281
00:24:24,588 --> 00:24:28,175
Eşti atât de grăbit
Încât ai uitat ce-ţi trebuie
282
00:24:28,341 --> 00:24:32,304
Cred că povestea lui Billy are
o componentă psihologică mai profundă
283
00:24:32,471 --> 00:24:34,764
decât vrea el să recunoască.
284
00:24:37,100 --> 00:24:41,104
Există anumite traume
peste care nu treci niciodată
285
00:24:41,271 --> 00:24:46,443
şi există anumite forţe care ne motivează
şi de care nu suntem conştienţi uneori.
286
00:24:46,610 --> 00:24:51,239
Cred că motivaţia e faptul
că voia să-şi cunoască tatăl prin muzică.
287
00:24:51,406 --> 00:24:53,241
Când o să-ţi dai seama
288
00:24:54,701 --> 00:24:59,539
Că Viena te aşteaptă?
289
00:25:15,764 --> 00:25:17,015
Mulţumesc!
290
00:25:17,182 --> 00:25:21,895
Aş vrea să cânt la pian cu tata
dacă e şi el dispus să facă asta.
291
00:25:31,238 --> 00:25:34,324
Întotdeauna a existat
o răceală, o izolare.
292
00:25:34,491 --> 00:25:36,409
Te ţinea mereu la distanţă.
293
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Voiam să mă apropii de el.
Mi-ar fi plăcut să fie mândru de mine.
294
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Mi-ar fi plăcut să vorbesc cu el
despre muzică şi viaţă.
295
00:25:53,760 --> 00:25:56,846
Dar nu ne-am apropiat suficient.
296
00:25:58,181 --> 00:26:00,850
N-am avut un moment magic.
297
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
E dezamăgitor.
298
00:26:09,693 --> 00:26:14,573
Unde e orchestra?
299
00:26:15,657 --> 00:26:20,829
Parcă trebuia să fie un musical
300
00:26:21,788 --> 00:26:26,751
Iată-mă la balcon
301
00:26:27,794 --> 00:26:32,924
Cum de am ratat uvertura?
302
00:26:35,760 --> 00:26:40,015
"Where's the Orchestra?" e ultimul cântec
de pe albumul Nylon Curtain.
303
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
Chiar dacă
304
00:26:42,309 --> 00:26:48,607
Nu am absolut
305
00:26:48,773 --> 00:26:50,609
nicio idee...
306
00:26:50,775 --> 00:26:55,322
E un cântec despre deziluzie.
Pentru mine e o sinteză a vieţii.
307
00:26:55,488 --> 00:26:58,199
Viaţa nu e un musical,
e o tragedie greacă.
308
00:26:58,366 --> 00:27:03,830
Unde e orchestra?
309
00:27:07,626 --> 00:27:11,087
Noapte bună, DC!
Nu vă lăsaţi călcaţi în picioare.
310
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
The Nylon Curtain mă extenuase
emoţional şi psihic.
311
00:27:16,384 --> 00:27:19,304
Simţeam că sunt la doi paşi de moarte.
312
00:27:19,471 --> 00:27:21,931
Eram în concert an de an,
313
00:27:22,349 --> 00:27:26,144
compuneam, înregistram
şi plecam în turneu continuu.
314
00:27:26,311 --> 00:27:28,521
Nu-mi mai luasem concediu.
315
00:27:28,688 --> 00:27:31,775
Vorbeam cu Paul Simon, prietenul meu.
316
00:27:31,941 --> 00:27:34,986
Mi-a zis: "De ce nu te duci
la Saint-Barthélemy?"
317
00:27:35,153 --> 00:27:39,074
Habar n-aveam unde e.
"E o insulă liniştită."
318
00:27:39,240 --> 00:27:41,868
"O să-ţi placă.
N-o să te deranjeze nimeni."
319
00:27:43,036 --> 00:27:45,789
I-am urmat sfatul şi m-am dus acolo.
320
00:27:46,623 --> 00:27:48,583
Credeam că e un loc liniştit.
321
00:27:52,545 --> 00:27:56,966
Christie Brinkley a dat lovitura
în industria schimbătoare a modei.
322
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
Fata de aur a Californiei a apărut
323
00:28:01,638 --> 00:28:04,808
pe coperta a peste o sută
de numere ale revistelor.
324
00:28:08,353 --> 00:28:11,564
Eram la o şedinţă foto
în Saint-Barthélemy.
325
00:28:11,731 --> 00:28:18,029
Un coleg a venit la noi în fugă
şi ne-a zis: "Billy Joel e la PLM."
326
00:28:18,196 --> 00:28:22,575
Am alergat cu toţii la PLM
şi l-am găsit la bar.
327
00:28:26,454 --> 00:28:30,208
Billy se simte în largul lui
doar cu un pian în apropiere.
328
00:28:32,377 --> 00:28:36,965
Nu cântă pentru ceilalţi.
E ancora lui emoţională.
329
00:28:37,132 --> 00:28:42,971
Deci e firesc să fie în Saint-Barthélemy
la barul care are un pian.
330
00:28:43,138 --> 00:28:48,893
Se pregăteşte să cânte, se uită în jur
şi vede nişte fotomodele superbe.
331
00:28:49,519 --> 00:28:50,854
Era ars de soare,
332
00:28:51,020 --> 00:28:55,191
purta o cămaşă cu imprimeu Hawaiian,
o cămaşă de vacanţă.
333
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
Mi-am zis: "E fantastic.
334
00:28:59,446 --> 00:29:01,239
"Mulţumesc, domnule pian!"
335
00:29:01,406 --> 00:29:04,868
M-a făcut să râd din prima.
Era foarte amuzant.
336
00:29:05,034 --> 00:29:07,495
Mi-a zis: "Dă-mi voie să-ţi cânt ceva."
337
00:29:07,662 --> 00:29:12,459
M-am aşezat lângă el pe banchetă
şi m-a întrebat: "Ce muzică asculţi?"
338
00:29:12,625 --> 00:29:14,711
Şi am început să fredonez...
339
00:29:19,007 --> 00:29:24,179
Cântam şi Billy mi-a zis: "Bine..."
340
00:29:24,345 --> 00:29:26,473
El cânta la pian, iar eu, din voce.
341
00:29:28,683 --> 00:29:32,687
Şi atunci a apărut Elle MacPherson.
E o mare admiratoare a lui Billy Joel.
342
00:29:32,854 --> 00:29:37,734
Arată superb şi îşi etalează corpul
343
00:29:37,901 --> 00:29:40,111
ca să-i atragă atenţia.
344
00:29:40,278 --> 00:29:43,281
Vorbeam cu Elle, vorbeam cu Christie.
345
00:29:43,448 --> 00:29:49,162
Dintr-odată apare o tânără
care zice: "Şi eu ştiu să cânt."
346
00:29:49,329 --> 00:29:52,499
Da, sigur. N-aveam chef să fiu deranjat.
347
00:29:52,665 --> 00:29:57,712
O tânără superbă ne dă pe spate
cu vocea ei.
348
00:29:57,879 --> 00:30:00,340
Era Whitney Houston!
349
00:30:01,174 --> 00:30:05,386
Era primul ei job ca fotomodel.
A fost nemaipomenit.
350
00:30:05,553 --> 00:30:08,389
Toate erau frumoase,
toate erau fotomodele.
351
00:30:08,556 --> 00:30:12,310
Eu eram un fraier ars de soare
care cânta la pian.
352
00:30:12,477 --> 00:30:16,314
Billy a avut ocazia să cânte câteva piese.
353
00:30:16,481 --> 00:30:19,025
Era atât de distractiv,
354
00:30:19,192 --> 00:30:24,572
de amuzant, de drăgălaş şi de strălucitor.
355
00:30:24,739 --> 00:30:28,076
Avea un farmec aparte.
356
00:30:28,701 --> 00:30:32,705
Ne-am distrat râzând şi vorbind împreună
357
00:30:32,872 --> 00:30:35,875
şi am decis să păstrăm legătura.
358
00:30:38,086 --> 00:30:40,338
Amândoi locuiam în New York.
359
00:30:40,505 --> 00:30:44,634
Am început să ieşim împreună
şi ne-am plăcut reciproc.
360
00:30:44,801 --> 00:30:48,471
I-am zis mamei:
"Mă întâlnesc cu un tip drăguţ,
361
00:30:48,638 --> 00:30:51,474
"dar nu prea e genul meu.
362
00:30:51,641 --> 00:30:56,855
"Are o frizură de Long Island,
dar e interesant şi amuzant."
363
00:30:57,021 --> 00:31:01,276
Şi mi-a zis: "Scumpo, frizura se schimbă,
la fel şi pantofii.
364
00:31:01,860 --> 00:31:05,363
"Dacă are suflet bun, ascultă-ţi inima."
365
00:31:05,530 --> 00:31:10,785
Aşa că am ieşit la întâlnire
la un concert Beach Boys.
366
00:31:10,952 --> 00:31:13,705
Normal că Billy a ajuns pe scenă.
367
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
Era foarte dulce şi puţin de modă veche.
368
00:31:16,958 --> 00:31:21,546
Aşa s-a transformat prietenia noastră
în poveste de dragoste.
369
00:31:28,761 --> 00:31:32,724
Iubita mea era fotomodel şi eu?
370
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
Eram un ţărănoi. Ce căutam cu ea?
Ea ce căuta cu mine?
371
00:31:36,227 --> 00:31:41,482
Dar a fost o perioadă productivă.
I-am scris multe piese. A fost muza mea.
372
00:31:41,649 --> 00:31:44,068
Mă simţeam ca un adolescent.
373
00:31:44,235 --> 00:31:50,241
Simţeam aceleaşi emoţii
ca la prima iubire.
374
00:31:50,408 --> 00:31:53,411
Ne distrăm!
375
00:32:16,225 --> 00:32:22,523
M-am distrat trăind iubirea asta nebună
şi valorificând-o prin muzică.
376
00:32:32,241 --> 00:32:35,954
Unii stau departe de uşă
377
00:32:36,120 --> 00:32:40,041
În cazul în care se deschide
378
00:32:41,793 --> 00:32:44,337
Voiam să fac ceva simplu,
stupid şi fericit.
379
00:32:44,504 --> 00:32:46,130
Şi am lansat An Innocent Man.
380
00:32:46,297 --> 00:32:50,468
E un omagiu adus muzicii
din adolescenţa mea.
381
00:32:50,635 --> 00:32:54,097
Unii trăiesc cu teama unei atingeri
382
00:32:54,263 --> 00:32:58,267
Şi cu furia unei deziluzii
383
00:32:58,810 --> 00:33:03,064
Cântecul "Innocent man" e compus
în stilul The Drifters.
384
00:33:03,231 --> 00:33:08,569
...fiindcă sunt un om nevinovat
385
00:33:09,779 --> 00:33:15,326
Cu "Uptown girl" m-am inspirat
de la The Four Seasons şi Frankie Valli.
386
00:33:21,374 --> 00:33:26,838
Toţi cântaserăm prin baruri
şi acum retrăiam anii '50 şi '60,
387
00:33:27,005 --> 00:33:29,298
cu piesele pe care învăţaserăm meserie.
388
00:33:45,273 --> 00:33:48,026
Ne-am distrat înregistrând acel album.
389
00:33:48,192 --> 00:33:52,697
Am scris toate cântecele
pentru An Innocent Man foarte repede...
390
00:33:52,864 --> 00:33:56,200
"Asta simt. Asta scriu. Asta e."
391
00:34:03,374 --> 00:34:08,004
Biletele la turneul naţional s-au vândut
înainte ca acesta să înceapă.
392
00:34:10,256 --> 00:34:11,924
Publicul e cu totul altul.
393
00:34:12,091 --> 00:34:16,179
Sunt mulţi copii care n-au auzit
"Piano man" sau "The stranger".
394
00:34:16,345 --> 00:34:20,058
Mă ştiu din clipurile
pentru "Pressure", "Allentown"
395
00:34:20,224 --> 00:34:22,602
şi, mai nou, albumul An Innocent Man.
396
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
M-au descoperit prin ele şi e grozav.
397
00:34:25,229 --> 00:34:26,355
Billy e incredibil.
398
00:34:26,522 --> 00:34:28,191
- Câţi ani ai?
- 16.
399
00:34:28,357 --> 00:34:31,444
Era începutul anilor '80,
când a luat fiinţă MTV.
400
00:34:31,611 --> 00:34:35,990
Televiziunea MTV!
Videoclipuri muzicale 24 de ore pe zi!
401
00:34:36,157 --> 00:34:38,659
Lui Billy nu-i plăcea
să filmeze videoclipuri.
402
00:34:38,826 --> 00:34:43,122
Voia ca muzica lui să plutească în aer
403
00:34:43,289 --> 00:34:47,293
şi oamenii să-şi folosească imaginaţia,
care e nelimitată.
404
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
Plus că nu se credea
un bărbat adulat de femei.
405
00:34:54,592 --> 00:34:59,138
Vrem să dăm bine în faţa camerei, nu?
Exact. Şi asta e treaba Paulei.
406
00:34:59,305 --> 00:35:05,144
Dar a înţeles importanţa lor
şi le-a inclus în carieră.
407
00:35:06,229 --> 00:35:10,066
Acesta nu e un videoclip,
ci un film artistic în miniatură.
408
00:35:10,233 --> 00:35:11,859
E un film de trei minute.
409
00:35:12,026 --> 00:35:16,405
Abia începusem să filmez videoclipuri.
Aveam o casă de producţie modestă.
410
00:35:16,572 --> 00:35:18,741
I-am spus lui Billy.
411
00:35:18,908 --> 00:35:20,868
- Linişte!
- Motor!
412
00:35:21,035 --> 00:35:23,996
Primul videoclip a fost
"Tell her about it".
413
00:35:24,163 --> 00:35:28,126
Impresarul lui Billy a zis:
"Îţi fac rost de Rodney Dangerfield."
414
00:35:28,292 --> 00:35:30,086
Sunt Rodney Dangerfield.
415
00:35:30,253 --> 00:35:34,382
Mă găsiţi la MTV pentru premiera mondială
a videoclipului lui Billy Joel.
416
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Am filmat "Tell her about it".
A ieşit foarte bine.
417
00:35:41,889 --> 00:35:46,477
Până la urmă au filmat
nişte clipuri cu adevărat legendare.
418
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
Salut! Sunt Billy Joel
şi urmăriţi MTV Music Television.
419
00:35:58,114 --> 00:36:02,160
Următorul clip a fost "Uptown girl".
Billy a cerut-o pe Christie.
420
00:36:02,326 --> 00:36:07,415
I-am zis că e o idee bună.
Erau fotografiaţi împreună mereu.
421
00:36:07,582 --> 00:36:11,961
M-am dus la Christie,
care mi-a zis: "Vezi? Cu asta fac bani."
422
00:36:12,128 --> 00:36:15,006
I-am zis: "O să apari foarte puţin,
423
00:36:15,173 --> 00:36:19,427
"Te coafăm şi te machiem cum vrei.
Spune-i lui Billy că accepţi."
424
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Şi i-a zis lui Billy.
425
00:36:21,262 --> 00:36:23,681
Cu o fată de bani gata
426
00:36:23,848 --> 00:36:27,476
Aţi văzut-o în lumea ei bogată
427
00:36:27,643 --> 00:36:31,230
S-a săturat de jucăriile luxoase
428
00:36:31,397 --> 00:36:34,942
Şi de cadourile
De la băieţii ei de bani gata
429
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
Are de ales
430
00:36:36,861 --> 00:36:40,907
M-am simţit bine în salopetă
fiindcă lucrasem la o benzinărie.
431
00:36:42,491 --> 00:36:46,120
Atâta timp cât a putut să-ndure
432
00:36:46,287 --> 00:36:49,832
Dar acum caută un băiat obişnuit
433
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Aşa ca mine
434
00:36:52,084 --> 00:36:54,712
Când trece pe lângă mine
435
00:36:54,879 --> 00:36:59,383
Arată al naibii de bine
436
00:36:59,550 --> 00:37:02,136
Şi când vorbeşte
437
00:37:02,303 --> 00:37:06,849
O să spună că-i a mea
438
00:37:07,016 --> 00:37:11,020
Billy nu voia să danseze,
aşa că i-am zis că nu e dans, e mers.
439
00:37:11,187 --> 00:37:13,564
"Păşeşti cu stil."
440
00:37:17,735 --> 00:37:21,280
Era un cântec vioi
şi i-a scos în evidenţă forţa ca vedetă.
441
00:37:21,447 --> 00:37:26,702
Fata de bani gata
E fata mea de bani gata
442
00:37:26,869 --> 00:37:31,916
Erau cel mai puternic cuplu celebru
la acea vreme.
443
00:37:32,083 --> 00:37:37,380
Cel mai mare star pop-rock
şi cel mai frumos fotomodel feminin
444
00:37:37,546 --> 00:37:42,593
filmează un videoclip
care a rămas legendar chiar şi azi.
445
00:37:47,431 --> 00:37:50,518
"Uptown girl" a avut
un succes global uriaş.
446
00:37:50,685 --> 00:37:53,271
- Tu cânţi "Uptown girl"?
- Da!
447
00:37:59,110 --> 00:38:00,278
Elanul...
448
00:38:00,444 --> 00:38:06,200
Albumul a avut patru hituri,
dar criticii tot nu erau mulţumiţi.
449
00:38:06,367 --> 00:38:10,538
"Innocent man" e insuportabil
450
00:38:12,123 --> 00:38:16,168
În anii '80, dacă lumea simţea
că ceva nu e suficient de rock-and-roll,
451
00:38:16,335 --> 00:38:18,754
începea critica.
452
00:38:19,588 --> 00:38:25,094
Criticii de rock-and-roll erau interesaţi
doar de rockul derivat din blues.
453
00:38:25,261 --> 00:38:27,805
Billy Joel nu se potrivea în tipar,
454
00:38:27,972 --> 00:38:31,434
aşa că le-a stârnit
indiferenţa sau antipatia.
455
00:38:32,310 --> 00:38:35,604
Aveam ceva în comun cu Bill.
Primeam recenzii proaste.
456
00:38:35,938 --> 00:38:40,776
Am luat-o personal şi m-am simţit rănit.
"Cine-s ăştia? Nu mă cunosc!"
457
00:38:40,943 --> 00:38:45,531
Ştiu că-i ura pe criticii de muzică rock
şi că-l enervau la culme.
458
00:38:46,324 --> 00:38:47,950
Mă piş pe ei de critici!
459
00:38:48,492 --> 00:38:52,747
Unde sunt toţi criticii
care l-au denigrat pe Billy?
460
00:38:55,249 --> 00:39:00,921
Unde-s toţi oamenii ăia
care ştiau mai bine ca noi ce să facem?
461
00:39:01,088 --> 00:39:07,762
Billy a scris aceste piese din suflet.
Multe dintre ele sunt autobiografice.
462
00:39:07,928 --> 00:39:13,225
El îşi expune viaţa şi sufletul
în faţa publicului
463
00:39:13,392 --> 00:39:17,313
şi cineva îl critică pentru asta,
normal că e dureros.
464
00:39:17,480 --> 00:39:21,317
A vândut peste 40 de milioane de albume,
a câştigat cinci premii Grammy,
465
00:39:21,484 --> 00:39:25,446
are peste 12 discuri de aur,
dar Joel nu e apreciat de critici.
466
00:39:25,613 --> 00:39:30,242
Criticii afirmă că îi lipseşte
identitatea muzicală autentică.
467
00:39:30,409 --> 00:39:34,663
Unii chiar îl acuză că e un imitator,
un fel de cameleon muzical.
468
00:39:34,830 --> 00:39:38,959
Evident, Billy Joel se apără
împotriva acestor acuzaţii.
469
00:39:39,126 --> 00:39:44,799
Nu văd de ce ar fi rău. E o renaştere.
Mă interesează toate genurile muzicale.
470
00:39:45,466 --> 00:39:51,347
Dacă nu-ţi place Billy Joel,
versatilitatea lui devine un dezavantaj.
471
00:39:51,514 --> 00:39:54,767
Mulţi critici îl vedeau
ca pe un venetic şi un profitor.
472
00:39:54,934 --> 00:39:59,939
Un individ care nu are propria identitate
şi ar face orice să ajungă la radio.
473
00:40:00,106 --> 00:40:02,024
Ziceau că se ia după orice trend,
474
00:40:02,191 --> 00:40:07,738
că scrie piese frumoase,
dar nu e deloc original.
475
00:40:07,905 --> 00:40:12,076
Criticii nu apreciau
muzicalitatea lui Billy Joel.
476
00:40:12,243 --> 00:40:15,454
Pentru ei, muzicalitatea e un lucru rău.
477
00:40:15,621 --> 00:40:21,210
Dar, chiar şi cu influenţele eclectice,
îşi păstrează autenticitatea.
478
00:40:21,377 --> 00:40:23,462
Asta-i atrage pe oameni.
479
00:40:23,629 --> 00:40:28,801
Au impresia că-l cunosc
şi răspund sentimentelor şi vorbelor lui.
480
00:40:29,635 --> 00:40:33,305
Billy Joel e direct în piesele lui.
481
00:40:33,472 --> 00:40:39,395
Nu scrie versuri criptice.
E direct şi sincer.
482
00:40:39,562 --> 00:40:43,691
Ştii exact ce spune
şi care-i e punctul de vedere.
483
00:40:43,858 --> 00:40:46,610
Nu folosesc multe metafore şi comparaţii.
484
00:40:46,902 --> 00:40:50,531
Scriu aşa cum vorbesc şi cum gândesc.
485
00:40:50,698 --> 00:40:54,743
Cred că criticii îl desconsideră
şi din cauza asta.
486
00:40:55,369 --> 00:40:58,414
Dar acelaşi lucru l-au făcut
şi cei mai mari compozitori
487
00:40:58,581 --> 00:41:02,960
din vremurile de aur
ale muzicii americane.
488
00:41:03,544 --> 00:41:08,257
E unul dintre puţinii compozitori moderni
care poate scrie ceva standard:
489
00:41:08,424 --> 00:41:11,969
versuri, refren, versuri, refren,
490
00:41:12,136 --> 00:41:14,763
bridge, modulaţie şi final.
491
00:41:14,930 --> 00:41:16,682
Arta asta se stinge.
492
00:41:16,849 --> 00:41:22,146
Acordă mare atenţie structurii
şi tocmai asta apreciez la el.
493
00:41:22,771 --> 00:41:25,357
Asta ajută piesele să reziste în timp.
494
00:41:30,446 --> 00:41:33,741
Multor critici nu le place
albumul Innocent Man. Ghinion!
495
00:41:33,908 --> 00:41:39,163
"Vreau să fac ce mă interesează,
vreau să fac ce vreau să aud."
496
00:41:44,710 --> 00:41:47,796
Cel mai mare spectacol rock-and-roll
din toate timpurile!
497
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
Billy!
498
00:41:52,760 --> 00:41:54,220
Mulţam, Billy!
499
00:41:54,386 --> 00:41:58,557
Nu-l mai văzusem pe coperta revistelor
ţinând pe cineva în braţe.
500
00:41:58,724 --> 00:42:03,103
Dintr-odată, a explodat,
a ajuns în vizorul paparazzilor.
501
00:42:03,270 --> 00:42:06,023
Paparazzi din Londra!
502
00:42:06,899 --> 00:42:11,445
Cât a fost cu Christie, a trăit intens,
a devenit o celebritate,
503
00:42:11,612 --> 00:42:14,865
dar nu cred că i-a plăcut niciodată.
504
00:42:15,449 --> 00:42:17,409
Christie, uită-te la noi!
505
00:42:18,202 --> 00:42:24,250
Prima ceartă a fost
când ne-au înconjurat paparazzi
506
00:42:24,416 --> 00:42:26,585
şi Billy a fost chiar grosolan.
507
00:42:27,253 --> 00:42:30,297
I-am zis: "E mult mai uşor dacă zâmbeşti.
508
00:42:30,464 --> 00:42:35,344
"Altfel o să-ţi facă poze arătând aşa...
Şi oricum o să le publice."
509
00:42:35,511 --> 00:42:40,683
"Dacă vezi camera, zâmbeşte,
îţi fac câteva poze şi ne lasă în pace."
510
00:42:40,849 --> 00:42:42,685
Aveam o glumă.
511
00:42:42,851 --> 00:42:46,522
Când vedeam aparatele foto,
aveam un mod de a poza...
512
00:42:48,065 --> 00:42:51,026
Am început să facem asta peste tot.
513
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
...dar o văd întotdeauna ca pe o femeie
514
00:42:57,866 --> 00:43:04,039
Nu renunţă niciodată
515
00:43:04,206 --> 00:43:07,626
Îmi amintesc că eram împreună şi i-am zis:
516
00:43:07,793 --> 00:43:12,548
"Te însori?" M-a întrebat: "Ar trebui?"
517
00:43:12,715 --> 00:43:16,093
"Da, ar trebui."
518
00:43:18,429 --> 00:43:21,890
Solistul pop-rock Billy Joel
se căsătoreşte la New York.
519
00:43:22,057 --> 00:43:25,060
Mireasa e fotomodelul Christie Brinkley.
520
00:43:27,730 --> 00:43:29,815
Am vrut să ne căsătorim în port,
521
00:43:29,982 --> 00:43:33,736
cu New Yorkul şi Statuia Libertăţii
pe fundal.
522
00:43:33,902 --> 00:43:38,866
Nunta a fost grozavă. Eu, Steve şi Brian
am fost cavaleri de onoare.
523
00:43:39,783 --> 00:43:44,580
I-am împrumutat discurile mele de vinil
şi am dansat pe muzica aceea.
524
00:43:44,747 --> 00:43:46,248
Am avut mulţi invitaţi
525
00:43:46,415 --> 00:43:50,461
din industria muzicală,
din industria modei.
526
00:43:50,628 --> 00:43:54,381
A venit toată formaţia,
prietenii, familia.
527
00:43:54,548 --> 00:43:57,217
A fost distractiv şi fermecător.
528
00:43:57,384 --> 00:44:01,430
A fost un eveniment important.
Se vedea că sunt celebri.
529
00:44:11,649 --> 00:44:14,860
Astăzi e 15 decembrie 1985
530
00:44:15,027 --> 00:44:20,991
şi acesta e noul nostru orăşel,
East Hampton. Ce frumuseţe, nu?
531
00:44:24,161 --> 00:44:27,956
Salutare! Aceea e aleea noastră.
532
00:44:30,542 --> 00:44:34,963
În primii doi ani
totul a fost amuzant şi grozav.
533
00:44:35,130 --> 00:44:38,842
Păzea că vine!
534
00:44:51,730 --> 00:44:56,068
Ne-am întors acasă. Marinarii!
535
00:44:56,235 --> 00:45:00,155
Mâine
536
00:45:00,322 --> 00:45:05,035
E foarte departe
537
00:45:05,202 --> 00:45:08,122
Seara asta
538
00:45:08,288 --> 00:45:14,336
Poate dura o eternitate
539
00:45:21,760 --> 00:45:27,474
Cuiva i-a crescut burtica.
Mai avem doar patru săptămâni.
540
00:45:27,641 --> 00:45:31,353
- Trei şi câteva zile.
- Aţi auzit-o.
541
00:45:31,937 --> 00:45:34,273
Astăzi e 16 decembrie.
542
00:45:34,440 --> 00:45:39,737
Poate că la următoarea filmare
vom avea ceva de povestit.
543
00:45:43,198 --> 00:45:47,619
Fotomodelul Christie Brinkley
şi cântăreţul Billie Joel sunt părinţi.
544
00:45:49,079 --> 00:45:55,586
Brinkley a născut o fetiţă de 2,9 kg
la un spital din Manhattan.
545
00:45:58,213 --> 00:46:02,009
Nu cred că te poţi maturiza
înainte să devii părinte.
546
00:46:02,176 --> 00:46:05,596
Dintr-odată tu nu mai eşti
centrul universului.
547
00:46:05,763 --> 00:46:07,639
Ţi se schimbă perspectiva.
548
00:46:08,307 --> 00:46:09,683
Iubire necondiţionată.
549
00:46:09,850 --> 00:46:14,188
N-am ştiut ce înseamnă
înainte să-mi ţin copilul în braţe.
550
00:46:14,354 --> 00:46:19,109
E mai important decât mine.
E totul. E viitorul.
551
00:46:19,276 --> 00:46:23,906
E responsabilitatea mea
şi trebuie să fac ce-i bine pentru ea.
552
00:46:24,072 --> 00:46:25,073
Pornim!
553
00:46:32,664 --> 00:46:37,044
Eu am crescut fără tată.
Am vrut să fiu tatăl pe care nu l-am avut.
554
00:46:37,211 --> 00:46:38,670
Am ţinut la asta.
555
00:46:39,880 --> 00:46:41,173
Salut!
556
00:46:41,340 --> 00:46:43,425
Am crescut în East Hampton
557
00:46:43,592 --> 00:46:46,887
gândind că ai mei erau foarte populari.
558
00:46:47,638 --> 00:46:51,433
Nu ştiam că sunt celebrităţi.
559
00:46:51,600 --> 00:46:55,646
Credeam că eu sunt vedeta
fiindcă aşa mă răsfăţau în copilărie.
560
00:46:55,813 --> 00:47:02,528
Mă filmau mereu, mă încurajau
şi eram vedeta musicalurilor în familie.
561
00:47:03,195 --> 00:47:06,323
Tati, tati, ta!
562
00:47:06,490 --> 00:47:10,118
- Eu sunt.
- Tati!
563
00:47:10,285 --> 00:47:13,914
Billy se aşeza la pian şi cânta,
564
00:47:14,081 --> 00:47:18,919
iar ea găsea ritmul şi începea să cânte.
565
00:47:23,590 --> 00:47:25,217
Cântam zilnic.
566
00:47:25,384 --> 00:47:29,888
Când bunica Roz venea pe la noi,
cânta întotdeauna.
567
00:47:30,055 --> 00:47:33,350
Pasiunea ei erau musicalurile.
568
00:47:33,517 --> 00:47:36,436
E un cântec
în musicalul Teatrul plutitor,
569
00:47:36,603 --> 00:47:42,359
"El e Bill al meu".
Aşa i-a ales numele tatei.
570
00:47:42,526 --> 00:47:44,069
Roz era unică.
571
00:47:46,405 --> 00:47:52,035
Când venea pe la noi,
cânta cu Billy piese de pe Broadway
572
00:47:52,202 --> 00:47:55,247
şi imitau tot felul de accente.
573
00:47:55,414 --> 00:47:58,750
Nu mai treci pe la mine ca să bem cafea.
574
00:47:58,917 --> 00:48:02,087
Le plăcea să se dea în spectacol.
575
00:48:09,678 --> 00:48:13,932
Bunica mea era extrovertită,
poate prea extrovertită.
576
00:48:14,099 --> 00:48:18,645
Era un izvor nesecat de emoţii
care izvora din sufletul ei.
577
00:48:19,229 --> 00:48:21,064
Începea să cânte ceva,
578
00:48:21,231 --> 00:48:25,986
apoi o cuprindeau emoţiile
şi o podideau lacrimile.
579
00:48:27,321 --> 00:48:31,283
Era imprevizibilă.
Avea o dispoziţie foarte schimbătoare.
580
00:48:31,450 --> 00:48:35,078
Îi era greu s-o vadă pe mama lui
comportându-se imprevizibil,
581
00:48:35,871 --> 00:48:38,624
dar cred că o compătimea
582
00:48:38,790 --> 00:48:41,960
pentru greutăţile îndurate
ca mamă singură.
583
00:48:42,794 --> 00:48:45,422
Era întotdeauna acolo. Întotdeauna.
584
00:48:46,882 --> 00:48:51,637
M-a motivat încă de la început.
A luptat pentru mine.
585
00:48:54,139 --> 00:48:57,100
A iubit-o la bine şi la greu,
586
00:48:57,267 --> 00:49:00,187
iar ea era foarte mândră
de succesul lui Billy,
587
00:49:00,354 --> 00:49:02,981
de călătoriile lui în întreaga lume.
588
00:49:03,357 --> 00:49:06,193
Alexa, uite Big Ben!
Vezi ceasul ăla mare?
589
00:49:06,360 --> 00:49:09,529
Il Torcello,
la prima capitale di Venezia.
590
00:49:09,696 --> 00:49:11,907
Îmi plăcea enorm să-l însoţesc
591
00:49:12,074 --> 00:49:15,327
şi să fac parte din familia de muzicieni.
592
00:49:30,759 --> 00:49:33,512
Mergeam cu el cât de des puteam.
593
00:49:33,679 --> 00:49:40,519
Am considerat că e important
ca Alexa să-şi petreacă timpul cu Billy.
594
00:49:52,280 --> 00:49:56,243
- Fanii vor fi mulţumiţi?
- Cei mai mulţumiţi.
595
00:49:56,410 --> 00:50:00,747
Are îmbrăcăminte, cosmetice,
multe chestii frumoase.
596
00:50:00,914 --> 00:50:03,667
Lumea îi simpatiza împreună.
597
00:50:03,834 --> 00:50:08,046
Oamenilor le plăcea să vadă
că opusele se atrag.
598
00:50:08,213 --> 00:50:10,382
- Sunt John Malkovich.
- Billy Joel.
599
00:50:10,549 --> 00:50:14,219
Să ştii că admir faptul
că eşti însurat cu Cindy Crawford.
600
00:50:14,386 --> 00:50:17,764
- Sunt însurat cu Christie Brinkley.
- Ai vrea tu!
601
00:50:19,474 --> 00:50:23,687
Lansasem Nylon Curtain,
apoi An Innocent Man.
602
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Devenisem tată de curând.
603
00:50:25,772 --> 00:50:28,358
Nu voiam să lucrez ca un sclav,
604
00:50:28,525 --> 00:50:32,362
singur, într-o cameră,
încercând să scot piesă după piesă.
605
00:50:32,988 --> 00:50:38,952
Voiam să mă bucur de familia mea
şi m-am retras vreo doi ani,
606
00:50:39,786 --> 00:50:43,457
dar ştiam că va trebui
să mă întorc la muncă.
607
00:50:51,381 --> 00:50:52,674
Cântă armonia aia.
608
00:51:00,640 --> 00:51:03,351
Mi-era greu să scriu.
609
00:51:03,518 --> 00:51:07,606
Îmi lipsea motivaţia
de la albumele anterioare.
610
00:51:07,773 --> 00:51:09,149
Se aude pe album.
611
00:51:09,316 --> 00:51:12,861
Îmi trebuie altă secţiune aici.
Un bridge sau...
612
00:51:13,028 --> 00:51:14,696
Uneori, când compun,
613
00:51:14,863 --> 00:51:18,075
pianul mi se părea o bestie
cu 88 de dinţi,
614
00:51:18,241 --> 00:51:22,537
care încerca să-mi muşte mâinile
şi inspiraţia nu mai venea.
615
00:51:22,704 --> 00:51:28,335
Şi când venea, stăteam acolo
până când îmi ieşea compoziţia.
616
00:51:29,294 --> 00:51:31,838
E oribil să ai un blocaj.
617
00:51:35,967 --> 00:51:39,096
Întotdeauna am scris singur.
Sunt un singuratic.
618
00:51:39,638 --> 00:51:46,311
Trebuie să fiu singur când scriu,
altfel îmi pierd concentrarea.
619
00:51:46,478 --> 00:51:51,191
Am nevoie de peştera mea,
ca un om al cavernelor.
620
00:51:51,358 --> 00:51:53,902
Devin irascibil, iritat, prostdispus.
621
00:51:54,069 --> 00:51:56,947
Trec prin tot felul de emoţii.
622
00:51:57,114 --> 00:52:00,325
Mă simt izolat de restul lumii,
623
00:52:00,492 --> 00:52:03,453
dar trebuie să fie aşa
dacă vreau să compun ceva.
624
00:52:03,620 --> 00:52:07,916
Trebuie să mă aflu într-un vid.
625
00:52:08,083 --> 00:52:10,127
Deci e o treabă singuratică.
626
00:52:10,293 --> 00:52:14,297
Pentru mine, muzica e limba principală.
Transmite mereu un mesaj.
627
00:52:14,464 --> 00:52:18,135
A existat ceva înaintea cuvintelor,
628
00:52:18,969 --> 00:52:23,140
iar acestea scot acel lucru la iveală,
încearcă să afle ce este.
629
00:52:25,308 --> 00:52:27,853
Tobele sună excelent aici.
630
00:52:28,019 --> 00:52:29,813
N-auzi tobele?
631
00:52:53,670 --> 00:52:55,463
- Sună bine?
- Incredibil.
632
00:52:55,630 --> 00:52:58,049
- Lib, poţi merge acasă.
- Cântă!
633
00:52:58,216 --> 00:52:59,759
Haide, cântă!
634
00:53:05,974 --> 00:53:11,938
Phil Ramone mi-a zis
că Ray Charles voia să cânte cu mine.
635
00:53:12,105 --> 00:53:16,651
"Poţi să scrii ceva
pentru Ray şi pentru tine?"
636
00:53:16,818 --> 00:53:18,778
Ray Charles e idolul meu.
637
00:53:18,945 --> 00:53:21,948
Probabil e favoritul meu
din toate timpurile.
638
00:53:22,115 --> 00:53:26,203
Mi-am zis: "O să scriu un cântec
despre ceva ce ne leagă."
639
00:53:26,369 --> 00:53:31,917
Care e constanta vieţii noastre? Pianul!
640
00:53:32,584 --> 00:53:35,128
Am plecat la Los Angeles
ca să înregistrăm.
641
00:53:35,295 --> 00:53:39,424
Când a intrat pe uşă Ray Charles,
aproape că m-am blocat.
642
00:53:39,591 --> 00:53:42,385
"E aici! Ray Charles în carne şi oase!"
643
00:53:42,552 --> 00:53:45,764
O să cântaţi: "Am ajuns departe..."
644
00:53:45,931 --> 00:53:49,643
Eu o să termin bridge-ul.
Vreţi să continui?
645
00:53:49,809 --> 00:53:52,437
Phil Ramone ne-a sugerat
să cântăm la pian.
646
00:53:52,604 --> 00:53:55,023
Aşa am spart gheaţa.
647
00:54:10,288 --> 00:54:12,582
Asta ne-a legat.
648
00:54:12,749 --> 00:54:16,336
Amândoi suntem legaţi emoţional de pian.
649
00:54:17,796 --> 00:54:23,343
O să cânt cu Ray Charles!
M-am simţit atât de intimidat...
650
00:54:24,427 --> 00:54:27,806
E cu mine mereu
651
00:54:27,973 --> 00:54:32,435
Singura care mă cunoaşte
652
00:54:32,602 --> 00:54:36,022
Iubita mea
653
00:54:36,189 --> 00:54:38,817
E tot ce-mi trebuie
654
00:54:38,984 --> 00:54:45,198
Ador metafora pianului
ca poveste de dragoste eternă.
655
00:54:45,365 --> 00:54:51,871
Ador acea piesă!
Şi a cântat-o cu Ray Charles. Genial!
656
00:54:52,497 --> 00:54:54,499
Nu-mi trebuie decât
657
00:54:55,792 --> 00:55:00,338
Forţa mâinilor mele
658
00:55:00,505 --> 00:55:03,967
Şi iubita mea
659
00:55:04,134 --> 00:55:06,803
Îmi sunt de ajuns
660
00:55:10,640 --> 00:55:11,766
Ne-a ieşit.
661
00:55:11,933 --> 00:55:17,105
- Da, e bine aşa.
- Merităm o pauză.
662
00:55:17,272 --> 00:55:21,067
- Da, chiar merităm.
- Aşa e când te relaxezi.
663
00:55:21,234 --> 00:55:23,486
Exact. Fix aşa.
664
00:55:23,653 --> 00:55:25,488
Unu, doi
665
00:55:25,989 --> 00:55:28,033
Unu, doi, trei, patru
666
00:55:28,908 --> 00:55:33,121
După The Bridge
au urmat concerte în întreaga lume.
667
00:55:43,757 --> 00:55:46,509
- Am fost peste tot.
- În Franţa.
668
00:55:46,676 --> 00:55:48,553
- În Ţările de Jos.
- La Londra.
669
00:55:48,720 --> 00:55:53,099
Am cântat la Berlin în 1989,
după prăbuşirea zidului.
670
00:55:53,266 --> 00:55:56,728
Am fost primii care ne-am dus acolo
după reunificare.
671
00:55:56,895 --> 00:55:58,897
Am ţinut un discurs.
672
00:55:59,064 --> 00:56:03,109
Mi-am zis că trebuie să mergem mereu
în locuri unice,
673
00:56:03,276 --> 00:56:05,653
ca lumea să poată trăi muzica.
674
00:56:05,820 --> 00:56:10,367
De aceea acceptai concerte
în locuri mai puţin populare, ca Rusia.
675
00:56:10,533 --> 00:56:15,830
Ce doreşti să realizezi
în aceste două săptămâni?
676
00:56:15,997 --> 00:56:19,834
Să-mi fac mulţi prieteni,
să aduc bucurie cu muzica mea
677
00:56:20,001 --> 00:56:22,837
şi să las ceva
ce poate fi dus mai departe.
678
00:56:37,519 --> 00:56:39,854
Ne-a invitat la el acasă.
679
00:56:40,021 --> 00:56:41,689
- Faci muzică bună.
- Mersi!
680
00:56:41,856 --> 00:56:45,568
Muzica pop e limbajul universal
al tuturor tinerilor din lume.
681
00:56:45,735 --> 00:56:48,655
Politicienii rareori se fac auziţi.
682
00:56:48,822 --> 00:56:52,575
Cred că artiştii au datoria
să iniţieze dialogul uneori.
683
00:56:52,742 --> 00:56:54,661
La revedere! Mulţumesc!
684
00:56:55,370 --> 00:57:00,125
Publicul a fost grozav. Abia aşteptau
să se dezlănţuie pe muzică rock.
685
00:57:00,291 --> 00:57:05,713
Acesta era spiritul ruşilor.
Voiau să petreacă timpul cu noi.
686
00:57:05,880 --> 00:57:10,051
Scoteau sticla de vodcă
şi aruncau capacul.
687
00:57:10,218 --> 00:57:15,932
Capacul n-avea filet pe atunci.
Destupai sticla şi îl aruncai.
688
00:57:16,099 --> 00:57:20,228
I-am întrebat: "Nu-l puneţi la loc?"
Mi-au zis: "De ce?"
689
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
"Pentru ce?"
690
00:57:22,564 --> 00:57:25,316
Mulţimea a fost şocată
când am distrus pianul.
691
00:57:25,483 --> 00:57:27,152
Nu mai văzuseră aşa ceva.
692
00:57:27,318 --> 00:57:30,572
Bogătaşii ăştia americani
îşi distrug echipamentul.
693
00:57:30,738 --> 00:57:34,075
- "S-a supărat pe noi?"
- "Ce distrugi în seara asta?"
694
00:57:52,760 --> 00:57:55,847
Tati vine cu elicopterul, Alexa!
695
00:58:03,855 --> 00:58:05,815
E tati!
696
00:58:13,281 --> 00:58:16,826
- M-am întors de două zile din Leningrad.
- Cum e acasă?
697
00:58:16,993 --> 00:58:20,747
Mă bucur că trăiesc în SUA
698
00:58:22,707 --> 00:58:26,794
Mă bucur că trăiesc în SUA
699
00:58:26,961 --> 00:58:28,296
Hully gully
700
00:58:28,463 --> 00:58:30,548
Ce bine e acasă!
701
00:58:30,715 --> 00:58:34,219
Pornim la drum din nou.
De data asta mergem în Maine.
702
00:58:34,886 --> 00:58:38,640
Am ajuns aici, la lacul Bantam.
703
00:58:39,265 --> 00:58:41,518
Christie, arată-le lacul.
704
00:58:41,684 --> 00:58:47,815
Am condus pe coasta Maineului,
705
00:58:47,982 --> 00:58:51,611
cât mai aproape de linia ţărmului.
706
00:58:52,403 --> 00:58:57,116
A fost o călătorie magică,
am descoperit orăşele liniştite.
707
00:58:57,283 --> 00:59:03,039
Ce-mi place în Menemsha...
708
00:59:03,206 --> 00:59:05,959
Mi s-a părut ciudat că în fiecare oraş
709
00:59:06,125 --> 00:59:09,254
ospătarul sau proprietarul restaurantului
ne spunea:
710
00:59:09,420 --> 00:59:14,050
"Da, aţi cumpărat
proprietatea aia din susul străzii."
711
00:59:14,592 --> 00:59:16,219
Şi noi ziceam: "Ba nu."
712
00:59:16,386 --> 00:59:21,599
Şi ei răspuneau: "Ba da.
Aţi cumpărat un cal de la mine."
713
00:59:21,766 --> 00:59:23,434
"Ba nu."
714
00:59:23,601 --> 00:59:28,940
Interesant. Mă bucur că rămânem în zonă
în loc să ne vedem de drum.
715
00:59:29,107 --> 00:59:30,692
Se lasă seara.
716
00:59:30,858 --> 00:59:33,027
Ne tot întâlneam cu oamenii:
717
00:59:33,194 --> 00:59:37,115
"Da, aţi cumpărat un hotel vechi
în Carolina de Nord."
718
00:59:37,282 --> 00:59:39,158
"Nu noi."
719
00:59:41,119 --> 00:59:44,247
Am început să cred
720
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
că impresarul cumpăra bunuri cu banii lui.
721
00:59:51,337 --> 00:59:56,092
Mi-am zis: "Zboară peste tot
cu avionul particular.
722
00:59:56,259 --> 01:00:02,348
"Cumpără zeci de cai de curse.
Toţi cred că le suntem vecini."
723
01:00:07,186 --> 01:00:09,063
"Ceva nu e în regulă."
724
01:00:13,610 --> 01:00:16,654
I-am zis lui Billy:
"Frank Weber te escrochează."
725
01:00:16,821 --> 01:00:19,407
Şi n-a vrut să audă.
726
01:00:20,033 --> 01:00:22,577
Aveam un apartament în Manhattan
727
01:00:22,744 --> 01:00:27,582
şi m-am dus să-l văd
fiindcă trebuia renovat.
728
01:00:27,749 --> 01:00:32,045
Am auzit că apăruseră probleme
cu costul renovării.
729
01:00:32,211 --> 01:00:38,593
Toţi colegii de breaslă îmi spuneau:
"N-ar trebui să ai probleme cu banii.
730
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
"Ai avut o grămadă de hituri.
Unde-ţi sunt banii?"
731
01:00:42,138 --> 01:00:43,848
Nu ştiam ce să le spun.
732
01:00:44,015 --> 01:00:47,060
Nu mă ocupasem deloc de bani.
733
01:00:52,106 --> 01:00:54,901
Billy mi-a zis că n-are bani pentru casă.
734
01:00:55,068 --> 01:00:59,656
L-am întrebat: "Şi Frank are?"
Zice: "El are cheltuieli mai mici."
735
01:00:59,822 --> 01:01:01,783
I-am zis că e naiv.
736
01:01:06,829 --> 01:01:11,292
Frank devenise un confident,
un sfătuitor de încredere.
737
01:01:12,585 --> 01:01:14,962
Billy mi se plângea că n-are bani.
738
01:01:15,129 --> 01:01:20,385
Mi s-a părut absurd. Ceva era în neregulă.
739
01:01:20,551 --> 01:01:24,180
"Ai avut albume în Top 10,
ai o grămadă de concerte.
740
01:01:24,347 --> 01:01:27,100
"De ce n-ai bani? Care-i problema?"
741
01:01:27,266 --> 01:01:30,728
Mi-a zis: "Vezi-ţi dracului de treabă."
742
01:01:30,895 --> 01:01:33,064
Prima dată când i-am spus, a zis:
743
01:01:33,231 --> 01:01:37,026
"Îl cunosc de mai mult timp decât tine."
744
01:01:37,777 --> 01:01:42,407
Simţea că asta era familia
pe care şi-o alesese.
745
01:01:44,742 --> 01:01:48,371
I-am zis: "Te iubesc.
Încerc să te protejez.
746
01:01:48,538 --> 01:01:50,873
"Omul ăsta fură de la tine."
747
01:01:51,666 --> 01:01:56,337
Billy avea mai multă încredere în el
decât în mine,
748
01:01:56,504 --> 01:02:00,299
iar asta m-a durut enorm.
749
01:02:01,008 --> 01:02:02,552
I-am zis: "Fă un audit.
750
01:02:02,719 --> 01:02:06,931
"Nu spun că se întâmplă ceva,
dar roagă pe cineva să verifice."
751
01:02:07,098 --> 01:02:09,058
Am cerut un audit.
752
01:02:09,225 --> 01:02:14,522
După aceea am aflat
că n-aveam câţi bani credeam eu.
753
01:02:14,689 --> 01:02:19,902
M-a lovit ca un tren.
Trebuia să valorez atât şi valoram atât.
754
01:02:20,570 --> 01:02:25,992
Joel îi cere 90 de milioane de dolari
lui Frank Weber, impresarul lui din 1980.
755
01:02:26,159 --> 01:02:30,371
În urma unui audit independent,
s-a descoperit că firma lui Weber
756
01:02:30,538 --> 01:02:33,416
"l-a folosit pe Billy ca pe o puşculiţă".
757
01:02:33,583 --> 01:02:36,627
Impresarul fusese cumnatul lui Billy,
758
01:02:36,794 --> 01:02:40,381
dar recent a devenit şi naşul fetiţei lui.
759
01:02:41,048 --> 01:02:43,551
Datoram guvernului
cinci milioane de dolari.
760
01:02:43,718 --> 01:02:47,638
N-aveam cât credeam că am
şi situaţia era catastrofală.
761
01:02:48,514 --> 01:02:53,436
Billy e loial până în pânzele albe.
Aşa s-a întâmplat cu Frank.
762
01:02:53,603 --> 01:02:56,230
Apoi Frank l-a trădat.
763
01:02:57,732 --> 01:02:59,484
Am trăit un şoc emoţional.
764
01:02:59,650 --> 01:03:02,653
Dacă nu pot avea încredere în el...
765
01:03:02,820 --> 01:03:07,116
Cât de prost am fost! Cât de naiv am fost!
766
01:03:07,283 --> 01:03:09,660
A fost deprimant.
767
01:03:09,827 --> 01:03:12,914
La început, Billy nici nu avea
toate drepturile de autor.
768
01:03:13,080 --> 01:03:18,461
Datorită mie am recuperat
drepturile asupra pieselor lui.
769
01:03:18,628 --> 01:03:22,548
Frank Weber a declarat
că a acţionat în folosul lui Billy Joel
770
01:03:22,715 --> 01:03:25,760
şi că nu se aştepta
să fie dat în judecată.
771
01:03:25,927 --> 01:03:30,765
Billy spunea că el se ocupă de muzică,
772
01:03:30,932 --> 01:03:33,267
iar eu mă ocup de afaceri.
773
01:03:35,102 --> 01:03:39,524
Frank respinge acuzaţiile
şi afirmă că investiţiile au eşuat
774
01:03:39,690 --> 01:03:42,693
din cauza recesiunii şi a altor factori.
775
01:03:47,031 --> 01:03:50,910
Acel eveniment tragic
i-a schimbat viaţa tatălui meu.
776
01:03:53,454 --> 01:03:57,750
Dacă banii te îmbogăţesc
777
01:03:57,917 --> 01:04:01,712
I-au fost trădate
încrederea şi prietenia...
778
01:04:01,879 --> 01:04:04,632
N-o să ajung bogat niciodată
779
01:04:04,799 --> 01:04:08,761
...şi cred că s-a simţit profund rănit.
780
01:04:09,178 --> 01:04:13,307
O să mă-ntorc la viaţa simplă...
781
01:04:13,474 --> 01:04:16,644
Când am aflat că nu mai am bani,
782
01:04:17,353 --> 01:04:18,938
m-am înfuriat.
783
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
Mi-am dat seama
că trebuie s-o iau de la zero.
784
01:04:22,859 --> 01:04:25,695
Trebuie să scriu iar cântece,
785
01:04:25,862 --> 01:04:30,700
să le înregistrez
şi să plec iar în turnee.
786
01:04:33,870 --> 01:04:38,708
Am o familie, un copil, o soţie
şi rude de întreţinut.
787
01:04:38,875 --> 01:04:40,626
Chiar îi întreţineam pe toţi.
788
01:04:41,335 --> 01:04:44,505
- Eşti obosit?
- Epuizat. N-am luat pauză.
789
01:04:47,174 --> 01:04:50,887
Îmi făceam griji
că asta-mi va afecta căsnicia,
790
01:04:51,512 --> 01:04:55,433
îmi va afecta relaţia cu fetiţa mea.
791
01:04:55,600 --> 01:04:58,686
Da, sunt nervos.
Vreau să fiu alături de familie.
792
01:04:58,853 --> 01:05:02,189
Nu vreau să cânt
din cauza problemelor financiare.
793
01:05:03,983 --> 01:05:05,693
Dar n-am avut de ales.
794
01:05:06,611 --> 01:05:09,196
A trebuit să-mi câştig existenţa.
795
01:05:14,243 --> 01:05:15,995
Cariera lui se afla în punctul
796
01:05:16,162 --> 01:05:20,374
în care putea concerta câteva zile
la Madison Square Garden,
797
01:05:20,541 --> 01:05:22,460
câteva zile în Boston.
798
01:05:22,627 --> 01:05:27,715
Deci ideea de a face bani din nou
799
01:05:28,341 --> 01:05:31,177
era probabil mai bună
800
01:05:31,344 --> 01:05:35,723
decât să lupte prin tribunale,
să-şi irosească energia,
801
01:05:35,890 --> 01:05:39,310
să se consume şi...
802
01:05:40,645 --> 01:05:46,275
Am hotărât să ne suflecăm mânecile
şi să trecem la treabă din nou.
803
01:05:50,363 --> 01:05:54,033
Textierul, compozitorul,
solistul şi artistul din Long Island...
804
01:05:54,200 --> 01:05:59,246
Billy Joel concertează pe Yankee Stadium!
Popularitatea lui creşte cu fiecare album.
805
01:05:59,413 --> 01:06:03,209
Poate fiindcă a rămas un om obişnuit,
deşi e incredibil de talentat.
806
01:06:03,376 --> 01:06:05,086
Îţi place finalul?
807
01:06:05,252 --> 01:06:06,837
Un bis de trei piese?
808
01:06:07,004 --> 01:06:08,381
Sună foarte bine.
809
01:06:11,550 --> 01:06:13,094
Rock-and-roll, Billy Joel!
810
01:06:20,768 --> 01:06:23,521
Nu-mi pasă ce cântă. Vreau doar să-l văd.
811
01:06:23,688 --> 01:06:25,856
Dă cele mai tari concerte.
812
01:06:26,023 --> 01:06:30,611
Am venit din Ohio ca să-l vedem
cântând "Piano man" o dată.
813
01:06:51,507 --> 01:06:55,928
Sunt pe barca Alexa
814
01:06:56,470 --> 01:07:01,017
Şi navighez în zona Block Island
815
01:07:01,642 --> 01:07:06,272
Am stabilit cursul spre Martha’s Vineyard
816
01:07:06,981 --> 01:07:09,608
Dar în seara asta merg la Nantucket
817
01:07:09,775 --> 01:07:11,861
Li se întâmplă multor muzicieni.
818
01:07:12,653 --> 01:07:17,450
Am facturi de plătit
Şi copii de îmbrăcat
819
01:07:17,616 --> 01:07:21,996
Nu ne interesează latura financiară.
Facem asta fiindcă suntem muzicieni.
820
01:07:22,538 --> 01:07:26,500
Ca toţi localnicii de aici
Mi-am vândut casa
821
01:07:27,793 --> 01:07:31,464
Prea mândru să plec
Am muncit pe brânci
822
01:07:31,630 --> 01:07:36,427
Ca să-mi păstrez barca
823
01:07:36,594 --> 01:07:40,264
Nu mi-a plăcut să gândesc ca un afacerist.
Voiam să fiu artist.
824
01:07:40,431 --> 01:07:44,477
Eu sunt creativ, sunt artist,
nu mă interesează aspectul financiar.
825
01:07:44,643 --> 01:07:47,480
Pe naiba! Chiar mă interesa.
826
01:07:47,646 --> 01:07:50,816
Un căpitan bun n-are voie să doarmă.
827
01:07:52,651 --> 01:07:55,738
Trebuia să-mi protejez cântecele.
Sunt copiii mei.
828
01:07:55,905 --> 01:07:59,742
Au fost orfani
până mi-am asumat răspunderea.
829
01:07:59,909 --> 01:08:02,078
De la clopotul din Gardiner's Bay
830
01:08:02,661 --> 01:08:07,208
Am devenit propriul impresar
şi n-am mai privit în urmă.
831
01:08:08,751 --> 01:08:12,379
Dar mă aşteaptă cineva pe uscat
Se bazează pe mine
832
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Anul 1989 a adus mari schimbări
pentru Joel.
833
01:08:24,975 --> 01:08:28,229
Şi-a concediat impresarul,
şi-a mărit formaţia
834
01:08:28,395 --> 01:08:32,650
şi a înregistrat Storm Front,
primul album după o pauză de trei ani.
835
01:08:32,817 --> 01:08:35,986
Billy Joel, ambiţionat
de un impresar necinstit
836
01:08:36,153 --> 01:08:40,950
Billy Joel e falit şi lucrează
ca să-şi acopere datoriile
837
01:08:41,117 --> 01:08:45,121
Steagul avertizează că vine furtuna.
Are un pătrat negru în mijloc.
838
01:08:45,287 --> 01:08:47,039
Când îl vedeţi, staţi în casă.
839
01:08:47,206 --> 01:08:49,083
- E un avertisment?
- Da.
840
01:08:49,250 --> 01:08:51,877
Înseamnă că urmează ceva.
841
01:08:52,044 --> 01:08:55,589
Şi sunt agitat
842
01:08:56,590 --> 01:08:59,885
Vreau să ies în larg
843
01:09:01,137 --> 01:09:04,932
Steagul roşu e arborat
844
01:09:05,891 --> 01:09:08,894
De catargul Pazei de Coastă
845
01:09:11,981 --> 01:09:13,190
Albumul favorit?
846
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
Grea alegere. Cred că Storm Front.
847
01:09:17,278 --> 01:09:20,823
Oamenii zic mereu
că l-a scos foarte târziu în carieră.
848
01:09:20,990 --> 01:09:25,494
Câţi artişti cunoaşteţi
care, atât de târziu în carieră,
849
01:09:25,661 --> 01:09:28,247
scot un album atât de înduioşător?
850
01:09:33,210 --> 01:09:36,046
Joel e în branşă de peste 16 ani
851
01:09:36,213 --> 01:09:39,425
şi spune că e dificil
să aduci ceva nou cu fiecare album.
852
01:09:39,592 --> 01:09:45,014
De această dată are un nou producător:
Mick Jones de la Foreigner.
853
01:09:47,391 --> 01:09:51,061
De data asta am vrut pe cineva
care să fie şi textier
854
01:09:51,228 --> 01:09:54,231
şi să cânte la un instrument,
cum e Mick Jones.
855
01:09:56,317 --> 01:09:59,570
Am lucrat cu Phil Ramone
până la finalul anilor '80.
856
01:09:59,737 --> 01:10:04,533
Intraserăm într-o rutină,
după părerea mea.
857
01:10:04,700 --> 01:10:08,037
Mi-am dat seama
că era nevoie de o schimbare.
858
01:10:10,039 --> 01:10:15,711
Phil s-a simţit foarte rănit.
Aveau o relaţie foarte strânsă.
859
01:10:15,878 --> 01:10:18,047
A fost ca o despărţire.
860
01:10:24,178 --> 01:10:29,725
Deveniserăm ca o familie.
E greu să te desparţi de familie.
861
01:10:31,977 --> 01:10:35,481
Nu-i uşor când eşti obişnuit
să faci totul într-un anume fel.
862
01:10:41,528 --> 01:10:43,239
Dar a fost un pas necesar.
863
01:10:43,405 --> 01:10:46,784
Trebuia să schimbe ceva
ca să rămână relevant.
864
01:10:51,413 --> 01:10:57,002
Billy a făcut asta cu fiecare album,
dar pe acesta chiar se vede diferenţa.
865
01:11:53,309 --> 01:11:57,104
"We didn't start the fire" a fost
primul single de pe albumul Storm Front.
866
01:11:57,271 --> 01:11:58,814
A fost un succes uriaş.
867
01:11:59,398 --> 01:12:02,443
Soţii Rosenberg, bomba cu hidrogen
Sugar Ray, Panmunjom
868
01:12:02,609 --> 01:12:05,487
Brando, Regele şi eu
De veghe-n lanul de secară
869
01:12:05,654 --> 01:12:09,616
Eisenhower, vaccin,
Anglia are o nouă regină
870
01:12:09,783 --> 01:12:12,661
Marciano, Liberace
Adio logica lui Santayana
871
01:12:12,828 --> 01:12:14,872
Nu noi am dat foc
872
01:12:15,664 --> 01:12:17,958
Arde de când e lumea
873
01:12:18,125 --> 01:12:22,546
Am scris cântecul enumerând
titluri din ziar.
874
01:12:22,713 --> 01:12:25,758
An după an, titlurile curgeau.
875
01:12:25,924 --> 01:12:29,178
Iosif Stalin, Malenkov,
Nasser şi Prokofiev
876
01:12:29,345 --> 01:12:32,556
Rockefeller, Campanella, Blocul comunist
877
01:12:32,723 --> 01:12:35,893
Datorită acestor titluri
pare o piesă istorică
878
01:12:36,060 --> 01:12:39,146
Dien Bien Phu cade
Rock around the clock
879
01:12:39,313 --> 01:12:42,149
Liban, Charles de Gaulle
Baseball în California
880
01:12:42,316 --> 01:12:45,611
La 41 de ani, rebelul
care a abandonat studiile în liceu
881
01:12:45,778 --> 01:12:48,864
are un grup nou de admiratori: elevii.
882
01:12:51,367 --> 01:12:55,704
Unii profesori spun că piesa lui Joel
e un bun instrument pentru învăţare.
883
01:12:56,121 --> 01:13:02,878
"We didn't start the fire" l-a propulsat
pe Billy la apogeul carierei lui.
884
01:13:03,045 --> 01:13:05,631
E printre cele mai mari vedete
din America...
885
01:13:05,798 --> 01:13:06,840
Billy Joel!
886
01:13:07,007 --> 01:13:08,175
Billy Joel!
887
01:13:09,760 --> 01:13:15,265
Facem repetiţii pentru un turneu
care începe în decembrie.
888
01:13:15,432 --> 01:13:19,770
O să fim pe drum multă vreme.
Nu-mi place să călătoresc, ci să cânt.
889
01:13:19,937 --> 01:13:25,401
Când ne distrăm împreună ca artişti,
ne amintim de ce facem asta.
890
01:13:27,194 --> 01:13:28,987
Avem lumea la picioare.
891
01:13:38,956 --> 01:13:42,126
Ia-mă peste picior, zi-mi că-s naiv
892
01:13:42,292 --> 01:13:45,629
Chiar acum nici că-mi pasă
893
01:13:45,796 --> 01:13:48,841
Limpede ca apa de izvor
Tăios ca un cuţit
894
01:13:49,633 --> 01:13:53,429
Simt că sunt în floarea vârstei
895
01:13:53,595 --> 01:13:56,682
"I go to extremes" e despre viaţa lui.
896
01:13:56,849 --> 01:14:03,397
Pendula între rolul lui în familie
şi rolul de artist chinuit.
897
01:14:03,564 --> 01:14:08,193
Scumpo, nu ştiu
De ce cad dintr-o extremă în alta
898
01:14:09,987 --> 01:14:14,450
Nu ştiu prin ce trecea atunci,
dar am văzut că se chinuia.
899
01:14:14,616 --> 01:14:18,162
Însă ce muzician nu se simte
în siguranţă cu muzica lui?
900
01:14:18,328 --> 01:14:21,707
E singura constantă
care nu te va trăda niciodată.
901
01:14:21,874 --> 01:14:24,084
Sigur se simţea în siguranţă pe scenă.
902
01:14:25,586 --> 01:14:31,758
Scumpo, nu ştiu
De ce cad dintr-o extremă în alta
903
01:14:40,100 --> 01:14:41,518
E un fel de manie.
904
01:14:41,685 --> 01:14:46,023
De ce cad dintr-o extremă în alta?
De ce sunt mereu irascibil?
905
01:14:49,610 --> 01:14:53,447
Nu e întotdeauna plăcut.
Eşti sfâşiat între două stări.
906
01:14:56,700 --> 01:15:00,245
Şi când îţi dai seama, îţi spui:
"Sunt o persoană dificilă."
907
01:15:03,457 --> 01:15:07,127
Îmi aminteşte de mama. Şi ea era aşa.
908
01:15:07,294 --> 01:15:12,508
Trecea de la depresie la euforie.
Probabil e o trăsătură de familie.
909
01:15:34,905 --> 01:15:39,993
Eram în turneu cu Storm Front
şi am văzut cum a clacat Billy.
910
01:15:40,160 --> 01:15:44,665
De data asta clacase destul de rău.
911
01:15:45,415 --> 01:15:48,877
Venea la repetiţii atât de pierdut uneori,
912
01:15:49,044 --> 01:15:52,798
încât nu pricepea ce se întâmpla.
913
01:15:52,965 --> 01:15:55,384
Mă punea să fac ceva la tobe,
914
01:15:55,551 --> 01:15:59,638
apoi a doua zi mă întreba
de ce făceam chestia aia.
915
01:15:59,805 --> 01:16:02,516
Formaţia îi spunea:
"L-ai pus să facă aşa ieri."
916
01:16:02,683 --> 01:16:06,770
Întreba: "Zău?" Nu-şi amintea nimic.
917
01:16:07,938 --> 01:16:10,941
E perioada când Billy era în picaj.
918
01:16:11,108 --> 01:16:15,153
Pierduse controlul asupra propriei vieţi.
919
01:16:16,280 --> 01:16:20,951
Într-o seară m-am trezit: "Unde e Billy?"
920
01:16:21,493 --> 01:16:25,789
Am început să sun la toate barurile
921
01:16:25,956 --> 01:16:28,417
şi l-am găsit.
922
01:16:28,584 --> 01:16:30,252
Mi-au zis: "Da, e aici."
923
01:16:30,419 --> 01:16:36,049
Le-am răspuns: "Bine. Nu-i spuneţi nimic.
Voiam să mă asigur că e undeva."
924
01:16:37,634 --> 01:16:41,138
Dar auzisem deja despre câteva incidente
925
01:16:41,305 --> 01:16:44,391
şi începusem să mă neliniştesc.
926
01:16:44,558 --> 01:16:47,477
Nu-i plăcea să vorbească despre asta.
927
01:16:48,395 --> 01:16:53,942
Prefera să se deconecteze
din ce în ce mai mult.
928
01:16:59,698 --> 01:17:03,035
Mulţi artişti luptă cu adicţiile.
929
01:17:03,201 --> 01:17:05,454
Simt nevoia să se descarce cumva.
930
01:17:05,621 --> 01:17:10,334
În plus, industria muzicală pune
o presiune uriaşă asupra ta.
931
01:17:10,500 --> 01:17:15,047
Presiunea de a fi pe scenă,
presiunea de a fi pe placul tuturor,
932
01:17:16,048 --> 01:17:18,592
presiunea de a alege
între căsnicia cu mama
933
01:17:18,759 --> 01:17:21,428
şi un nou concert.
934
01:17:21,595 --> 01:17:25,641
Cred că s-a simţit foarte copleşit
935
01:17:26,183 --> 01:17:27,726
şi a început să bea.
936
01:17:30,729 --> 01:17:32,606
La ce lucrezi acum?
937
01:17:33,815 --> 01:17:38,570
Compun şi înregistrez un nou album
938
01:17:38,737 --> 01:17:40,864
în capătul estic al Long Island.
939
01:17:42,783 --> 01:17:44,701
Am un mic studio acolo.
940
01:17:44,868 --> 01:17:47,871
China, variantă în lucru, 12/16/92.
941
01:17:56,046 --> 01:18:00,050
Voia să înregistreze pe Shelter Island
942
01:18:00,217 --> 01:18:03,136
fiindcă se simţea ancorat în acea zonă.
943
01:18:04,221 --> 01:18:08,392
Compilez înregistrările. Titlul e
The Shelter Island Sessions.
944
01:18:15,982 --> 01:18:20,487
S-a gândit să rămână
în locul unde i-a venit ideea.
945
01:18:21,238 --> 01:18:23,699
Billy voia să fie propriul producător.
946
01:18:23,865 --> 01:18:27,953
Billy scria versurile, compunea muzica
şi conducea studioul.
947
01:18:29,121 --> 01:18:33,917
Era depăşit de situaţia.
A zis: "Îmi trebuie un producător."
948
01:18:34,084 --> 01:18:37,754
L-a sunat pe Danny Kortchmar.
949
01:18:37,921 --> 01:18:41,425
Iniţial, am dus casetele la un alt studio
950
01:18:41,591 --> 01:18:44,594
ca să le ascultăm
şi să vedem despre ce e vorba.
951
01:18:44,761 --> 01:18:45,887
Mi-a cerut părerea.
952
01:18:46,054 --> 01:18:48,682
Îmi plăceau trei lucruri:
953
01:18:48,849 --> 01:18:51,351
textierul era fabulos,
954
01:18:51,518 --> 01:18:55,272
pianistul era fabulos
şi solistul era fabulos.
955
01:18:55,439 --> 01:18:56,940
Toţi ceilalţi erau nasoli.
956
01:18:57,107 --> 01:19:00,569
Aveam senzaţia
că formaţia se complăcea în rutină,
957
01:19:00,736 --> 01:19:04,030
şi nu se mai implicau deloc.
958
01:19:05,240 --> 01:19:07,242
I-am propus să vin cu formaţia mea
959
01:19:07,409 --> 01:19:12,247
şi, dacă nu era mulţumit,
puteam reveni la ai lui, fără supărare.
960
01:19:12,414 --> 01:19:17,753
Nu-mi place să resping idei
doar fiindcă eu sunt obişnuit altfel.
961
01:19:18,754 --> 01:19:20,464
Şi îmi surâdea ideea.
962
01:19:27,137 --> 01:19:31,475
Am auzit că Billy începuse
să lucreze cu altă formaţie şi l-am sunat.
963
01:19:31,641 --> 01:19:34,770
Zice: "Ce vrei?"
L-am întrebat: "Ce se întâmplă?"
964
01:19:34,936 --> 01:19:39,316
Zice: "Cum adică? Tu m-ai sunat."
I-am zis: "Billy, ştiu."
965
01:19:39,483 --> 01:19:44,654
Zice: "Lib, trebuie să încerc.
Vreau să încerc cu o piesă."
966
01:19:45,655 --> 01:19:50,744
A urmat a doua piesă, a treia
şi un întreg album.
967
01:19:52,996 --> 01:19:58,502
Venise timpul unui nou început,
iar Billy nu ştie să facă asta elegant.
968
01:20:00,128 --> 01:20:04,090
A fost bateristul meu multă vreme,
dar nu ne-am mai înţeles.
969
01:20:04,257 --> 01:20:10,096
Aveam tempouri diferite,
exista o diferenţă de stil de viaţă.
970
01:20:11,598 --> 01:20:14,851
A fost ca un divorţ înverşunat.
971
01:20:16,436 --> 01:20:22,818
Din cauza asta au apărut neînţelegeri,
multe conflicte şi multă ranchiună.
972
01:20:26,112 --> 01:20:30,784
Îmi amintesc că m-am supărat
şi i-am trimis un fax.
973
01:20:30,951 --> 01:20:34,037
"Billy, înţeleg că numele tău e pe album,
974
01:20:34,204 --> 01:20:37,707
dar, dacă ai nevoie de ajutorul meu,
o să te ajut cu plăcere.
975
01:20:37,874 --> 01:20:42,295
Dacă Danny Kortchmar are nevoie de mine,
zi-i să mă pupe în fund."
976
01:20:42,462 --> 01:20:47,676
Billy a pus faxul pe peretele din studio.
977
01:20:47,843 --> 01:20:52,639
Mulţi s-au supărat
că l-am nedreptăţit pe Liberty.
978
01:20:52,806 --> 01:20:58,603
Nu încerc să mă scuz.
Nu ne-am mai înţeles şi asta e tot.
979
01:20:58,770 --> 01:21:01,982
Lib a fost puţin supărat,
dar ne-am împăcat.
980
01:21:02,148 --> 01:21:05,068
Suntem prieteni din nou.
981
01:21:06,611 --> 01:21:11,116
Si, re şi fa diez cu mâna dreaptă.
982
01:21:14,244 --> 01:21:15,704
Si, re, sol.
983
01:21:19,040 --> 01:21:20,375
Şi do, mi diez.
984
01:21:20,542 --> 01:21:26,548
Ştiam că e grozav, dar habar n-aveam
cât de dur e înainte să lucrez cu el.
985
01:21:26,715 --> 01:21:31,428
Nimeni nu transforma muzica europeană
în muzică pop pe atunci.
986
01:21:31,595 --> 01:21:36,975
Toţi porneau de la folk, blues
sau de la muzica pop a momentului.
987
01:21:37,142 --> 01:21:39,895
El folosea elemente trecute de vederea.
988
01:21:42,355 --> 01:21:45,442
Si, fa, la diez pe dreapta.
989
01:21:46,693 --> 01:21:49,779
Neil Diamond e un compozitor desăvârşit
990
01:21:49,946 --> 01:21:53,783
şi a zis ceva despre faptul
că şi-a acceptat stilul.
991
01:21:53,950 --> 01:21:56,912
A zis: "M-am iertat
că n-am fost Beethoven."
992
01:21:57,078 --> 01:21:59,748
Mi-am dat seama
că asta era şi problema mea.
993
01:21:59,915 --> 01:22:03,627
Nu m-am iertat niciodată
că n-am fost Beethoven
994
01:22:03,793 --> 01:22:06,004
şi mă criticam dur.
995
01:22:06,171 --> 01:22:08,882
Pentru mine, Beethoven a fost sublim.
996
01:22:16,640 --> 01:22:21,436
Povestea mea ca muzician a pornit
de la muzica clasică.
997
01:22:21,603 --> 01:22:27,317
Tata a fost pianist de muzică clasică.
Mama asculta clasici la radio.
998
01:22:27,484 --> 01:22:31,780
Mulţi copii au început
să asculte radio pornind de la muzica pop.
999
01:22:31,947 --> 01:22:35,492
Eu am ascultat Mozart, Bach, Beethoven.
1000
01:22:35,659 --> 01:22:37,827
Şi m-au captivat.
1001
01:22:37,994 --> 01:22:42,207
Am adus aceste influenţe clasice
în stilul meu de a compune.
1002
01:22:42,374 --> 01:22:47,128
Melodiile mele pot fi cântate
chiar şi fără cuvinte.
1003
01:22:47,295 --> 01:22:51,174
Spre exemplu, "Uptown girl".
Putea să fie compusă de Mozart.
1004
01:23:03,019 --> 01:23:06,272
Am transpus asta în multe piese.
1005
01:23:08,900 --> 01:23:15,156
"This night" a fost influenţată
de Beethoven, de "Pathétique".
1006
01:23:24,916 --> 01:23:27,502
Cea mai melodioasă sonată de Beethoven.
1007
01:23:31,381 --> 01:23:35,176
Tema din "Pathétique" a devenit
refrenul din "This night".
1008
01:23:35,343 --> 01:23:38,847
Dar i-am recunoscut meritele.
Scrie "Beethoven" pe copertă.
1009
01:23:39,014 --> 01:23:41,641
Au zis că l-am plagiat.
Nu l-am plagiat deloc.
1010
01:23:41,808 --> 01:23:44,436
Nu l-am plătit, dar nu l-am plagiat.
1011
01:23:45,603 --> 01:23:49,899
Ne cunoaştem de mult. Am cântat
la vioară pentru "Downeaster Alexa".
1012
01:23:50,066 --> 01:23:53,903
Atunci am observat
că iubeşte muzica clasică.
1013
01:23:54,070 --> 01:23:56,531
Ştie să scrie o orchestraţie.
1014
01:23:57,115 --> 01:24:00,326
Îi admir foarte mult progresiile armonice.
1015
01:24:00,493 --> 01:24:05,957
"Allentown" are multe modulaţii armonice.
1016
01:24:09,753 --> 01:24:13,548
Sunt fascinat
de felul cum cântă armoniile.
1017
01:24:13,715 --> 01:24:16,217
În muzica clasică e la fel.
1018
01:24:16,384 --> 01:24:18,720
Toţi ne-am ridicat pe umerii unor uriaşi.
1019
01:24:18,887 --> 01:24:23,266
Muzica nu apare din neant,
ci din muncă şi studiu.
1020
01:24:23,433 --> 01:24:27,812
Asculţi ce s-a compus înainte,
îţi însuşeşti cunoştinţe,
1021
01:24:27,979 --> 01:24:32,192
apoi execuţi şi amplifici totul
prin prisma ta.
1022
01:24:32,358 --> 01:24:34,944
Muzica trăieşte prin tine.
1023
01:24:36,738 --> 01:24:38,531
Nu ştiu cum să-l cânt.
1024
01:24:42,410 --> 01:24:44,829
Ăsta e un arpegiu cu mâna stângă.
1025
01:24:44,996 --> 01:24:46,748
Nu creştem în eprubete.
1026
01:24:46,915 --> 01:24:49,042
Toţi creştem cu influenţe.
1027
01:24:49,209 --> 01:24:52,545
Probabil plagiez tot timpul,
fără să-mi dau seama.
1028
01:24:57,759 --> 01:25:00,637
Are armoniile în minte.
1029
01:25:00,804 --> 01:25:04,808
Îşi urmează instinctele
când se aşază la pian
1030
01:25:04,974 --> 01:25:10,939
şi instinctele lui au fost formate
de muzică clasică, blues şi rock-and-roll.
1031
01:25:11,606 --> 01:25:15,527
Acel album e o călătorie.
Piesele curg una după alta.
1032
01:25:15,693 --> 01:25:18,571
Există un ciclu muzical.
1033
01:25:18,738 --> 01:25:21,199
E modul în care scriu.
1034
01:25:21,366 --> 01:25:26,246
Intru într-o stare de visare,
aproape ca într-o transă.
1035
01:25:26,412 --> 01:25:28,790
Totul curge ca un râu.
1036
01:25:29,916 --> 01:25:33,628
Uite ce m-am gândit!
Când facem treptele...
1037
01:25:37,423 --> 01:25:38,883
Cum distingi...
1038
01:25:39,592 --> 01:25:43,930
Am compus piesa "The river of dreams"
într-un vis.
1039
01:25:52,021 --> 01:25:54,774
M-am trezit cu ritmul în minte,
1040
01:25:54,941 --> 01:25:58,486
cu un chemarea şi răspunsul, ca la gospel.
1041
01:25:58,653 --> 01:26:02,490
Eu nu cânt gospel, dar m-a marcat ritmul.
1042
01:26:06,452 --> 01:26:10,123
Mi-am zis: "N-o să scriu aşa ceva. Nu!"
Am respins-o imediat.
1043
01:26:13,793 --> 01:26:16,254
E o chemare şi un răspuns,
ca la biserică.
1044
01:26:16,421 --> 01:26:20,842
Am intrat la duş
şi am început să fredonez...
1045
01:26:22,594 --> 01:26:24,679
nu mă puteam opri.
1046
01:26:24,846 --> 01:26:28,266
Melodia nu voia să-mi dea pace,
a devenit parte din mine.
1047
01:26:28,433 --> 01:26:32,478
Mi-am zis: "Fie că-ţi place sau nu,
va trebui s-o scrii."
1048
01:26:32,645 --> 01:26:37,859
Când găseşti ceva atât de evocator,
trebuie să fii deschis.
1049
01:26:38,026 --> 01:26:39,903
Trebuie să compui.
1050
01:26:40,987 --> 01:26:43,114
În toiul nopţii
1051
01:26:43,740 --> 01:26:45,742
Mă plimb în somn
1052
01:26:46,326 --> 01:26:48,870
Pe malurile unui râu
1053
01:26:49,037 --> 01:26:51,539
Atât de adânc
1054
01:26:51,706 --> 01:26:53,833
Probabil caut ceva
1055
01:26:54,459 --> 01:26:55,960
Ceva sacru ce am pierdut
1056
01:26:57,128 --> 01:27:01,549
Dar râul e prea lat
Şi mi-e greu să-l traversez
1057
01:27:02,342 --> 01:27:04,844
În toiul nopţii
1058
01:27:05,011 --> 01:27:06,679
Mă plimb în somn
1059
01:27:06,846 --> 01:27:11,267
A fost o perioadă cathartică.
Am redescoperit încrederea în umanitate.
1060
01:27:11,434 --> 01:27:14,520
Trebuia să-mi reînnoiesc credinţa în mine.
1061
01:27:14,687 --> 01:27:16,397
Să fiu izbăvit.
1062
01:27:17,273 --> 01:27:19,108
Deşi ştiu că râul e lat
1063
01:27:19,275 --> 01:27:22,362
Mă plimb pe mal seară de seară
1064
01:27:22,528 --> 01:27:27,742
Încerc să-l traversez
Ca să ajung la ceea ce caut
1065
01:27:27,909 --> 01:27:30,286
În toiul nopţii
1066
01:27:30,453 --> 01:27:33,164
Mă plimb în somn
1067
01:27:33,331 --> 01:27:35,792
Prin valea fricii
1068
01:27:35,959 --> 01:27:39,003
Către un râu foarte adânc
1069
01:27:39,170 --> 01:27:40,964
Caut ceva
1070
01:27:41,130 --> 01:27:43,758
Smuls din sufletul meu
1071
01:27:43,925 --> 01:27:47,762
Ceva ce n-aş pierde
Ceva ce mi-a fost furat
1072
01:27:47,929 --> 01:27:53,643
La finalul albumului mi-am dat seama
că muzica mea avea o finalitate.
1073
01:27:53,810 --> 01:27:56,688
Mă săturasem să scriu cuvinte.
1074
01:27:56,854 --> 01:28:01,234
Nu voiam să renunţ la muzică
sau să nu mai compun,
1075
01:28:01,401 --> 01:28:03,111
dar spusesem totul.
1076
01:28:03,278 --> 01:28:07,490
Terminasem cu compunerea versurilor.
1077
01:28:15,748 --> 01:28:19,043
Mă săturasem de tirania rimei.
1078
01:28:22,171 --> 01:28:24,882
L-am întrebat
de ce n-a mai scris muzică pop
1079
01:28:25,049 --> 01:28:28,219
şi mi-a zis că e cea mai oribilă
1080
01:28:28,386 --> 01:28:32,098
şi chinuitoare experienţă
prin care a trecut.
1081
01:28:32,265 --> 01:28:36,394
Fiindcă e perfecţionist
şi îşi distrugea viaţa aşa.
1082
01:28:36,561 --> 01:28:41,441
Acestea sunt ultimele mele cuvinte
1083
01:28:42,984 --> 01:28:45,737
Să scrii e o necesitate, e ca o foame.
1084
01:28:45,903 --> 01:28:49,282
Dacă nu e prezentă, n-o să scrii.
1085
01:28:50,158 --> 01:28:54,245
Vor exista alte cuvinte cândva
1086
01:28:54,412 --> 01:28:57,915
Când a scris "Famous last words"
nu mai voia
1087
01:28:58,082 --> 01:29:03,504
să se autodepăşească,
să fie comparat cu "Just the way you are",
1088
01:29:03,671 --> 01:29:05,673
cu "The Stranger", cu alte piese.
1089
01:29:05,840 --> 01:29:12,388
Uneori trebuie să fii filosof
şi să spui: "De acum sunt un stoic tăcut."
1090
01:29:12,555 --> 01:29:14,474
Şi îl respect pentru asta.
1091
01:29:14,640 --> 01:29:18,895
Acestea sunt ultimele mele cuvinte
1092
01:29:19,062 --> 01:29:22,482
A fost cursul firesc al lucrurilor.
1093
01:29:26,903 --> 01:29:28,613
Am încheiat o carte.
1094
01:29:31,574 --> 01:29:32,575
Mulţumesc!
1095
01:29:34,035 --> 01:29:36,287
După ce a încetat să mai compună,
1096
01:29:36,454 --> 01:29:39,457
Billy a spus că,
după ce a devenit celebru,
1097
01:29:39,624 --> 01:29:42,460
oamenii analizau prea tare
mesajul pieselor.
1098
01:29:42,627 --> 01:29:46,005
Totul era interpretat
prin prisma celebrităţii lui,
1099
01:29:46,172 --> 01:29:48,549
a vieţii intime, a căsătoriilor.
1100
01:29:48,716 --> 01:29:52,178
Şi ceva a cedat. S-a rupt o coardă.
1101
01:29:54,138 --> 01:29:56,557
Poate s-a oprit şi de teamă.
1102
01:29:56,724 --> 01:30:01,104
Nu voia ca, odată cu vârsta,
să compună piese mai puţin valoroase.
1103
01:30:03,398 --> 01:30:07,318
Cred că Billy îşi dorea
un anumit tip de recunoştinţă.
1104
01:30:07,485 --> 01:30:10,613
Cea serioasă, literară, poetică.
1105
01:30:11,239 --> 01:30:14,659
Criticii şi-au schimbat părerea
despre Billy cu timpul,
1106
01:30:14,826 --> 01:30:17,078
dar cred că asta n-a fost de ajuns.
1107
01:30:18,246 --> 01:30:19,956
E oarecum trist:
1108
01:30:20,123 --> 01:30:24,961
era o sursă inepuizabilă de inspiraţie
şi acum a secat.
1109
01:30:25,128 --> 01:30:28,798
E un artist la fel de bun,
1110
01:30:28,965 --> 01:30:34,095
concertează cu la fel de multă vioiciune,
1111
01:30:34,262 --> 01:30:36,055
dar nu mai scrie.
1112
01:30:36,222 --> 01:30:38,015
E un fel de enigmă.
1113
01:30:55,116 --> 01:30:59,704
După ce am compus "River of dreams",
am simţit nevoia să mă opresc.
1114
01:30:59,871 --> 01:31:01,539
Dar a fost un succes.
1115
01:31:05,793 --> 01:31:07,795
Sting şi Billy Joel,
nominalizaţi la Grammy
1116
01:31:08,463 --> 01:31:13,342
Nu numai că şi-a recuperat toată averea,
dar s-a întors mult mai bun.
1117
01:31:14,135 --> 01:31:19,098
Poate şi din cauza dificultăţilor.
"Mă pui la pământ? Mă întorc mai bun."
1118
01:31:31,277 --> 01:31:33,029
Au trecut trei ani,
1119
01:31:33,196 --> 01:31:38,201
dar e mult mai uşor să revii în turneu
cu un album care e pe primul loc.
1120
01:31:38,367 --> 01:31:43,539
Mulţimea e încă în delir, iar Billy
dispare către următorul concert.
1121
01:31:43,706 --> 01:31:46,292
Urmează Boston, Philadelphia şi New York.
1122
01:31:46,459 --> 01:31:50,880
Turneul River of Dreams
va dura doi ani.
1123
01:31:51,047 --> 01:31:56,219
Cum se simt Alexa şi Christie
acum că eşti mai mult plecat?
1124
01:31:56,385 --> 01:31:59,847
- Vin şi ele cu tine?
- Uneori da.
1125
01:32:00,765 --> 01:32:03,643
Alexa e în clasa a doua
1126
01:32:03,809 --> 01:32:07,188
şi e mai greu să vină când doreşte,
1127
01:32:07,355 --> 01:32:11,817
dar tocmai de aceea
acesta e ultimul meu turneu lung.
1128
01:32:11,984 --> 01:32:15,404
Chiar nu vreau să trăiesc ca Willy Loman.
1129
01:32:15,571 --> 01:32:19,742
- Vrei să-ţi vezi fetiţa crescând.
- Nu vreau să fiu unchiul Tati.
1130
01:32:19,909 --> 01:32:22,286
Relaţia noastră s-a schimbat.
1131
01:32:22,453 --> 01:32:26,123
La început ne bucuram
unul de compania celuilalt,
1132
01:32:26,290 --> 01:32:29,252
iar acum era absorbit de muncă.
1133
01:32:30,711 --> 01:32:33,756
Când îi eram alături la concerte,
nu îl prea vedeam,
1134
01:32:33,923 --> 01:32:40,388
fiindcă se odihnea după aceea
şi îşi revenea abia seara.
1135
01:32:41,180 --> 01:32:43,808
Mă întrebam: "Ce caut aici?"
1136
01:32:43,975 --> 01:32:45,935
Nu ştiam ce să fac,
1137
01:32:46,102 --> 01:32:50,523
dar nu voiam să rămân doar cu Alexa
1138
01:32:50,690 --> 01:32:54,819
într-o casă mare
care înainte fusese plină de viaţă,
1139
01:32:54,986 --> 01:32:59,949
de iubire, de muzică şi de bucurie...
1140
01:33:00,908 --> 01:33:04,287
Relaţia începea să se destrame.
1141
01:33:05,413 --> 01:33:09,375
Eram într-o relaţie cu cineva
la care ţineam enorm,
1142
01:33:09,542 --> 01:33:15,423
dar nu reuşeam să fiu acasă,
nu reuşeam să fiu alături de familie.
1143
01:33:15,590 --> 01:33:18,009
Eram foarte trist.
1144
01:33:18,676 --> 01:33:23,514
Noapte bună, îngeraş
E timpul să închizi ochii
1145
01:33:23,681 --> 01:33:28,102
Şi să laşi întrebările pe altă zi
1146
01:33:28,477 --> 01:33:34,025
Cred că Alexa ştia
că părinţii ei se vor despărţi.
1147
01:33:34,191 --> 01:33:37,445
Pentru ea era o experienţă traumatică.
1148
01:33:37,612 --> 01:33:40,615
Voiam să ştie că îi voi fi mereu aproape.
1149
01:33:40,781 --> 01:33:46,203
Am promis să nu te părăsesc niciodată
1150
01:33:46,370 --> 01:33:51,667
"Lullabye (Goodnight, my angel)..."
Nu pot vorbi fără să-mi dea lacrimile.
1151
01:33:55,880 --> 01:34:00,885
A scris acea piesă ca să-mi transmită
că, orice ar fi, nu mă va abandona.
1152
01:34:03,137 --> 01:34:08,768
Noapte bună, îngeraş
E vremea de culcare
1153
01:34:08,934 --> 01:34:14,231
Şi încă am atâtea să-ţi spun
1154
01:34:14,398 --> 01:34:19,445
Îmi amintesc
că a fost o perioadă emoţionantă.
1155
01:34:23,908 --> 01:34:28,746
Nu cred că e un secret.
Începuse să bea foarte mult.
1156
01:34:28,913 --> 01:34:31,624
Nu-şi mai amintea ce făcea când bea,
1157
01:34:31,791 --> 01:34:37,046
deci nu-şi amintea
cât de mult îi rănea pe ceilalţi.
1158
01:34:42,259 --> 01:34:46,430
Mă prefăceam că dorm
ca să nu văd cum se întorcea acasă.
1159
01:34:46,597 --> 01:34:48,933
Într-o seară ne-am certat
1160
01:34:49,100 --> 01:34:53,646
şi i-am zis: "Nu mai suport.
1161
01:34:53,813 --> 01:34:57,858
O iau pe Alexa şi mergem la New York."
1162
01:34:58,025 --> 01:35:01,362
Mi-a zis: "Da, bine. Pleacă."
1163
01:35:04,490 --> 01:35:07,410
Mi-am dat seama că iubirea nu e concretă.
1164
01:35:07,576 --> 01:35:12,289
Ai impresia că e, dar sunt atâtea lucruri
care o erodează.
1165
01:35:12,456 --> 01:35:16,502
La un moment dat,
totul te ajunge din urmă şi e greu.
1166
01:35:17,712 --> 01:35:19,922
Am fost distrus.
1167
01:35:20,089 --> 01:35:22,425
Într-o zi copilul tău va plânge
1168
01:35:22,591 --> 01:35:26,429
Şi dacă-i cânţi acest cântec de leagăn
1169
01:35:26,595 --> 01:35:30,808
În inima ta va vei găsi mereu...
1170
01:35:30,975 --> 01:35:35,563
Am încercat. Am vrut să lupt.
Ştiam că sunt norocoasă.
1171
01:35:35,730 --> 01:35:39,525
Aveam muzică în viaţa mea, dar...
1172
01:35:40,568 --> 01:35:42,445
n-a fost să fie.
1173
01:35:47,908 --> 01:35:53,831
Într-o zi nu vom mai fi
Dar cântecele de leagăn dăinuiesc
1174
01:35:54,415 --> 01:35:56,417
Nu dispar niciodată
1175
01:35:56,584 --> 01:36:03,549
Şi aşa vom fi şi noi
1176
01:36:09,805 --> 01:36:13,184
Joel-Brinkley, despărţiţi
de la Ziua Recunoştinţei
1177
01:36:26,197 --> 01:36:32,495
În fiecare inimă există un loc
1178
01:36:33,370 --> 01:36:38,209
Un sanctuar ocrotitor
1179
01:36:39,001 --> 01:36:41,962
Care vindecă rănile
1180
01:36:42,129 --> 01:36:45,633
Iubirilor trecute
1181
01:36:45,800 --> 01:36:51,388
Până vine o nouă zi
1182
01:36:51,555 --> 01:36:56,435
Dacă ar exista o cheie-schelet
pentru a desluşi mesajele pieselor,
1183
01:36:56,602 --> 01:36:59,897
aceea ar fi relaţia mele cu ceilalţi.
1184
01:37:00,064 --> 01:37:04,360
Tot ce am compus e influenţat de cineva.
1185
01:37:11,283 --> 01:37:14,870
Iubirea adevărată nu pluteşte
pe norişori şi nu e doar extaz.
1186
01:37:15,037 --> 01:37:16,664
În mare parte e durere.
1187
01:37:17,706 --> 01:37:23,045
De fiecare dată
Când am ţinut un trandafir
1188
01:37:23,212 --> 01:37:28,926
Am simţit doar spini
1189
01:37:29,093 --> 01:37:34,765
Şi asta e povestea mea
1190
01:37:34,932 --> 01:37:39,311
Curând va fi şi a ta
1191
01:37:39,478 --> 01:37:44,775
E greu să scrii ceva simplu şi profund.
1192
01:37:44,942 --> 01:37:47,444
Se întâmplă doar odată-n viaţă uneori.
1193
01:37:52,908 --> 01:37:58,330
Simţi discordanţa,
simţi notele triste în fiecare acord.
1194
01:38:08,465 --> 01:38:10,551
E o notă care cere rezolvare.
1195
01:38:10,718 --> 01:38:13,846
E un acord incomplet şi creează tensiune.
1196
01:38:18,601 --> 01:38:21,604
E ca finalul unei poveşti de iubire.
1197
01:38:21,770 --> 01:38:25,733
Lipsa unei rezolvări te sperie de moarte.
1198
01:38:33,782 --> 01:38:35,492
De aceea am compus piesa.
1199
01:38:36,660 --> 01:38:38,078
Acorduri incomplete.
1200
01:38:54,178 --> 01:38:58,933
S-a întors! Inegalabilul Bill Joel
a început turneul pe Coasta de est.
1201
01:38:59,099 --> 01:39:04,521
Când un artist pleacă din nou în turneu
îşi promovează un album, de regulă.
1202
01:39:04,688 --> 01:39:09,693
E prima dată când plecăm în turneu
fără să lansăm un nou album.
1203
01:39:11,236 --> 01:39:13,405
Până la finalul anului va călători
1204
01:39:13,572 --> 01:39:18,118
în Europa, Asia şi Statele Unite
pentru o sută de spectacole.
1205
01:39:18,285 --> 01:39:22,998
E epuizat din cauza drumului,
dar muzica încă-i aduce bucurie.
1206
01:39:35,928 --> 01:39:38,973
În timpul spectacolului
trebuie să dai totul pe scenă.
1207
01:39:39,139 --> 01:39:42,810
Nu poţi avea reţineri
şi asta-ţi aduce o oarecare euforie.
1208
01:39:43,435 --> 01:39:46,522
Cred că asta-mi lipsea atunci.
1209
01:40:01,120 --> 01:40:03,247
Şi am început turneele cu Elton.
1210
01:40:03,414 --> 01:40:06,166
În această seară,
Piano Man şi Rocket Man!
1211
01:40:06,333 --> 01:40:09,420
Împreună au pornit în turneul secolului.
1212
01:40:21,724 --> 01:40:25,352
Ştiam că lumea credea că suntem rivali.
1213
01:40:25,519 --> 01:40:28,939
Am fost comparat cu Elton
fiindcă el a atins primul succesul.
1214
01:40:29,648 --> 01:40:33,944
Şi da, m-a deranjat lucrul ăsta o vreme,
dar mi-a trecut.
1215
01:40:40,659 --> 01:40:43,078
Între cei doi
exista o concurenţă sănătoasă.
1216
01:40:43,245 --> 01:40:48,083
Au stiluri diferite şi mi se părea
că se completează de minune.
1217
01:40:52,796 --> 01:40:57,384
Turneul cu Elton a fost ca în tabără.
Ne-am distrat.
1218
01:40:57,551 --> 01:41:01,555
Mă bucura camaraderia dintre ei.
1219
01:41:03,599 --> 01:41:08,103
- Cât costume ai în culise?
- Am aruncat multe. Mai am vreo 20.
1220
01:41:08,270 --> 01:41:12,399
- Douăzeci! Şi tu câte ai?
- Pe ăsta de pe mine.
1221
01:41:14,109 --> 01:41:19,990
Ne-am distrat, publicul s-a distrat
şi concertele s-au tot mărit.
1222
01:41:20,157 --> 01:41:22,576
Adunam 50.000-80.000 de oameni.
1223
01:41:22,743 --> 01:41:25,537
Au continuat 16 ani.
1224
01:41:46,517 --> 01:41:50,562
Am tot citit în ultima vreme
că ai lăsat muzica pop în urmă
1225
01:41:50,729 --> 01:41:54,983
şi că vrei să te dedici complet
muzicii clasice.
1226
01:41:55,150 --> 01:41:56,485
- E adevărat?
- Da.
1227
01:41:56,652 --> 01:42:01,031
Nu zic că sunt suficient de bun
ca să compun muzică clasică, dar încep.
1228
01:42:01,198 --> 01:42:04,993
Atâţia ani am compus muzică
pentru Billy Joel ăsta.
1229
01:42:05,160 --> 01:42:06,411
M-am săturat de el.
1230
01:42:08,122 --> 01:42:11,917
Când am început să compun,
muzica clasică era fata de alături.
1231
01:42:12,084 --> 01:42:17,047
Apoi ispititoarea Rock-and-roll m-a sedus
1232
01:42:17,214 --> 01:42:20,551
cu ciorapii ei plasă,
cu machiajul neîngrijit şi cu ţigări.
1233
01:42:20,717 --> 01:42:24,304
Şi am trăit o iubire pasională
timp de 25 de ani.
1234
01:42:24,471 --> 01:42:27,641
Dintr-odată am descoperit-o din nou
pe fata de alături.
1235
01:42:38,026 --> 01:42:43,490
Prima piesă finalizată se numeşte
"Soliloquy on a separation".
1236
01:42:43,657 --> 01:42:48,537
E despre fata mea, care mă vizitează
după divorţ şi apoi pleacă.
1237
01:42:48,704 --> 01:42:55,002
Nu mi-ar fi fost deloc uşor
să transpun acele sentimente în versuri.
1238
01:42:55,169 --> 01:42:57,212
O văd venind, apoi o văd plecând.
1239
01:42:57,379 --> 01:43:01,133
Doare să vreau să-i fiu tată
şi să nu reuşesc.
1240
01:43:01,300 --> 01:43:04,887
Şi am scris aceste acorduri.
Ne luăm rămas-bun.
1241
01:43:06,555 --> 01:43:08,223
Şi te văd plecând.
1242
01:43:12,144 --> 01:43:16,523
Apoi mă întorc încetişor
în casa asta goală.
1243
01:43:16,690 --> 01:43:21,111
Mi-am zis: "Chiar e nevoie de cuvinte?"
Muzica transmite totul.
1244
01:43:23,906 --> 01:43:28,493
Poate venise vremea
să mă exprim exclusiv prin muzică.
1245
01:43:29,369 --> 01:43:33,749
Dar mi-am dat seama
că nu mă pricepeam să le cânt.
1246
01:43:33,916 --> 01:43:39,755
Pot să cânt fragmente şi să compun,
dar nu pot scrie partiturile,
1247
01:43:39,922 --> 01:43:43,675
nu pot cânta cu măiestrie, cum ar trebui.
1248
01:43:44,801 --> 01:43:50,140
Hyung-ki e expert.
Cântă Rahmaninov, Chopin, Ceaikovski.
1249
01:43:50,307 --> 01:43:53,143
Voiam să-mi cânte compoziţiile.
1250
01:43:53,727 --> 01:43:58,982
Prima dată să fie mai sugestiv
sau să fie mai degrabă...
1251
01:43:59,691 --> 01:44:04,154
- Mai puternic.
- Da? Să simţi deja prezenţa.
1252
01:44:05,364 --> 01:44:06,365
Da.
1253
01:44:06,531 --> 01:44:11,787
Şi-a pierdut capacitatea
de a solfegia şi de a scrie partituri.
1254
01:44:11,954 --> 01:44:16,750
Face totul după ureche.
Mi se pare ireal. E incredibil.
1255
01:44:18,377 --> 01:44:21,713
Fanii lui nu prea înţeleg.
1256
01:44:21,880 --> 01:44:25,550
"El e pianist. E foarte talentat.
De ce are nevoie de tine?"
1257
01:44:25,717 --> 01:44:27,761
Da, e un pianist fantastic,
1258
01:44:27,928 --> 01:44:32,766
dar e ca şi când i-ai cere unui balerin
să facă breakdance şi viceversa.
1259
01:44:32,933 --> 01:44:39,356
Amândoi sunt incredibil de talentaţi,
dar nu pot face aceleaşi mişcări.
1260
01:44:39,523 --> 01:44:42,818
Şi apoi vine aşa...
Şi la se deschide aici.
1261
01:44:46,405 --> 01:44:47,698
Are un auz deosebit.
1262
01:44:47,864 --> 01:44:53,370
Ţine foarte mult la muzica clasică
şi acest lucru se simte.
1263
01:44:54,454 --> 01:45:00,877
Am lucrat la zece compoziţii pentru pian,
adunate în albumul Fantasies & Delusions.
1264
01:45:01,044 --> 01:45:03,005
I-am dat acest nume
1265
01:45:03,171 --> 01:45:07,801
fiindcă ştiu că sunt nebun să cred
că pot compune muzică clasică.
1266
01:45:07,968 --> 01:45:09,886
Sunt un pianist de muzică rock.
1267
01:45:10,053 --> 01:45:13,223
E o nebunie, o halucinaţie.
Să dăm cărţile pe faţă!
1268
01:45:14,683 --> 01:45:18,562
Albumul are câteva momente senzaţionale.
Asta e din "Innamorato".
1269
01:45:38,832 --> 01:45:43,378
Există un vers subînţeles.
"Tu eşti ce-şi doreşte inima mea."
1270
01:45:52,304 --> 01:45:54,264
Şi repet asta întruna.
1271
01:45:56,725 --> 01:45:58,060
E o obsesie.
1272
01:46:00,937 --> 01:46:02,981
Unu, doi, trei, patru!
1273
01:46:09,863 --> 01:46:12,282
Acest album iese în evidenţă.
1274
01:46:12,449 --> 01:46:16,328
Timp de 18 luni a fost pe primul loc
în topul Billboard pentru muzică clasică.
1275
01:46:16,495 --> 01:46:21,166
E unul dintre cele mai de succes
albume de muzică clasică ale vremii.
1276
01:46:27,297 --> 01:46:31,093
Ştiam că o să fiu tocat
de criticii de muzică clasică,
1277
01:46:31,259 --> 01:46:37,808
dar încercam să-mi exprim iubirea,
adică muzica romantică pentru pian.
1278
01:46:48,235 --> 01:46:52,489
După părerea mea,
albumul e un omagiu adus tatei.
1279
01:46:52,656 --> 01:46:56,827
Nu ştiu dacă şi Billy îl vede aşa.
Probabil e ceva în subconştient.
1280
01:47:04,751 --> 01:47:07,879
Trăia când am lansat
Fantasies & Delusions.
1281
01:47:12,926 --> 01:47:17,472
Nu mi-a spus niciodată
ce părere are despre compoziţiile mele.
1282
01:47:23,687 --> 01:47:27,607
Ştiu că tata are o traumă
din cauza abandonului.
1283
01:47:27,774 --> 01:47:32,571
Tatăl lui l-a părăsit când avea şapte ani.
N-a trecut peste asta niciodată.
1284
01:47:32,737 --> 01:47:37,200
Unul dintre momentele importante
din viaţa lui a fost
1285
01:47:37,367 --> 01:47:40,579
când l-a găsit,
dar el a trebuit să-l caute.
1286
01:47:40,745 --> 01:47:44,416
Cred că a suferit puţin
fiindcă tatăl lui nu l-a căutat.
1287
01:47:44,583 --> 01:47:46,751
El s-a dus la Viena.
1288
01:47:51,840 --> 01:47:55,260
Căuta acea legătură profundă
1289
01:47:55,427 --> 01:48:00,557
şi cred că a găsit-o
cu fratele lui, Alex, care e dirijor.
1290
01:48:07,981 --> 01:48:13,945
Cred că a însemnat enorm pentru el
să cunoască acea latură a familiei.
1291
01:48:14,112 --> 01:48:15,906
Păcat că tata n-a făcut muzică.
1292
01:48:16,072 --> 01:48:19,242
Cred că ar fi fost fericit
în orchestra unei opere.
1293
01:48:19,409 --> 01:48:20,410
Şi eu cred.
1294
01:48:20,577 --> 01:48:23,955
Îmi cânta toate ariile la pian
înainte să mergem la operă.
1295
01:48:24,122 --> 01:48:25,415
Ştiu că iubea muzica.
1296
01:48:26,124 --> 01:48:31,546
Chiar iubea muzica,
dar îşi ura talentul ca muzician.
1297
01:48:31,713 --> 01:48:37,719
Aveam un pian şi cânta
ceva de Chopin sau de Beethoven,
1298
01:48:37,886 --> 01:48:42,849
apoi ieşea din cameră nervos:
"Nu-s bun de nimic!"
1299
01:48:43,016 --> 01:48:44,893
Mie mi se părea grozav.
1300
01:48:45,060 --> 01:48:47,854
Aş fi fost fericit
dacă aş fi putut cânta ca el,
1301
01:48:48,021 --> 01:48:50,857
dar nu era niciodată mulţumit
de talentul său.
1302
01:48:51,483 --> 01:48:54,110
În copilărie mi-am zis:
1303
01:48:54,277 --> 01:48:59,533
"Nu vreau să fiu ca el,
să am relaţia asta cu muzica."
1304
01:48:59,699 --> 01:49:03,119
Niciodată n-am încercat
să devin pianist concertist.
1305
01:49:03,286 --> 01:49:07,999
Am mers într-o direcţie diferită.
Mi-am dorit să creez muzică.
1306
01:49:08,166 --> 01:49:10,585
Era foarte mândru de tine, să ştii.
1307
01:49:11,253 --> 01:49:14,506
Tata era foarte mândru de Bill
şi de tot ce a realizat el.
1308
01:49:14,673 --> 01:49:17,717
Crezi că Bill ştie
că tatăl lui era mândru de el?
1309
01:49:19,094 --> 01:49:20,554
Nu cred.
1310
01:49:23,223 --> 01:49:25,392
I-am spus, dar nu mă crede.
1311
01:49:27,894 --> 01:49:32,315
Cred că tata a fost veriga lipsă
din multe puncte de vedere.
1312
01:49:35,402 --> 01:49:38,113
Când a murit, am intrat în panică.
1313
01:49:38,280 --> 01:49:41,783
"A murit şi n-am apucat
să-l cunosc cu adevărat."
1314
01:49:45,078 --> 01:49:50,083
Dar nu i-am purtat pică.
Am simţit că l-am pierdut.
1315
01:49:54,546 --> 01:49:57,173
Cred că a vrut să-mi spună "Te iubesc",
1316
01:49:57,924 --> 01:49:59,092
dar nu s-a întâmplat.
1317
01:50:02,304 --> 01:50:05,473
Când Howard era pe moarte,
am stat la căpătâiul lui
1318
01:50:05,640 --> 01:50:09,144
şi mi-i amintesc
pe Billy şi Howard privindu-se.
1319
01:50:09,311 --> 01:50:12,689
Amândoi aveau privirea goală.
1320
01:50:13,481 --> 01:50:16,067
Niciun fel de emoţie.
1321
01:50:18,903 --> 01:50:24,743
Sunt sigură că a lăsat un gol teribil
în viaţa şi în inima fratelui meu.
1322
01:50:26,703 --> 01:50:31,374
Mama îmi spunea:
"A milei fire nu cunoaşte silă."
1323
01:50:31,541 --> 01:50:36,046
Nu prea înţelegeam în copilărie,
dar am înţeles după ce m-am maturizat.
1324
01:50:37,464 --> 01:50:40,258
L-am iertat acum multă vreme.
1325
01:50:41,343 --> 01:50:45,513
Trebuie să ierţi ca să te poţi vindeca.
1326
01:50:51,561 --> 01:50:55,940
După Fantasies & Delusions,
am simţit că le-am făcut pe toate.
1327
01:50:56,650 --> 01:50:59,110
Atât în muzica pop,
cât şi în muzica clasică.
1328
01:50:59,986 --> 01:51:05,200
Fusesem un star al muzicii rock
foarte multă vreme.
1329
01:51:05,992 --> 01:51:08,703
M-am întrebat: "Ce mai am de făcut?"
1330
01:51:12,332 --> 01:51:15,418
Simţeam că-mi lipseşte ceva.
1331
01:51:19,547 --> 01:51:25,804
Daily News titrează că Joel s-a logodit
cu Katie Lee, iubita lui.
1332
01:51:28,973 --> 01:51:31,976
În ceea ce priveşte
relaţiile pe termen lung,
1333
01:51:32,143 --> 01:51:34,771
mă temeam de un angajament,
1334
01:51:34,938 --> 01:51:39,359
dar eram la început
şi am aruncat toate regulile pe fereastră.
1335
01:51:42,153 --> 01:51:47,158
Când te îndrăgosteşti, nu zbori, ci cazi.
1336
01:51:50,704 --> 01:51:55,625
Când am început relaţia,
Bill voia o pauză de la turnee.
1337
01:51:55,792 --> 01:51:59,796
L-am crezut pe cuvânt,
am crezut că asta îşi dorea.
1338
01:52:01,631 --> 01:52:07,637
Spunea: "M-am săturat să fiu Billy Joel.
M-am săturat de aceleaşi piese."
1339
01:52:07,804 --> 01:52:10,640
Şi cred că-i era greu
1340
01:52:10,807 --> 01:52:14,519
să se simtă nemulţumit
de vocaţia pe care o iubea enorm.
1341
01:52:16,354 --> 01:52:21,317
Când n-ai nimic nou de oferit,
nu mai ai unde să te ascunzi.
1342
01:52:21,484 --> 01:52:26,364
Cred că asta l-a dezgolit în faţa lumii
şi i-a scos în evidenţă lupta.
1343
01:52:27,532 --> 01:52:30,910
Pe atunci consuma mult alcool
1344
01:52:31,661 --> 01:52:35,457
şi, de-a lungul anilor,
a avut tot felul de probleme.
1345
01:52:35,623 --> 01:52:38,042
Se făcea de râs în public.
1346
01:52:38,209 --> 01:52:41,171
În acele momente,
publicul îţi poate întoarce spatele.
1347
01:52:41,337 --> 01:52:45,091
De dimineaţă, Billy Joel a fost implicat
într-un accident de maşină.
1348
01:52:45,258 --> 01:52:48,178
Marele cântăreţ îşi revine
după sperietură.
1349
01:52:48,344 --> 01:52:52,974
Odată cu celebritatea
apar şi bârfele, zvonurile.
1350
01:52:53,141 --> 01:52:55,351
Nu-mi plac tabloidele.
1351
01:52:55,518 --> 01:52:58,688
Trăia într-unul din marile
centre mass-media ale lumii
1352
01:52:58,855 --> 01:53:02,734
şi i-a fost greu
să fie mereu sub lupa presei.
1353
01:53:03,735 --> 01:53:07,739
Le place să se îmbogăţească
din greşelile pe care le facem.
1354
01:53:07,906 --> 01:53:11,284
Billy Joel are un nou hit,
dar nu e ce credeţi voi.
1355
01:53:11,451 --> 01:53:14,996
Cântăreţul a făcut un al treilea
accident de maşină în doi ani.
1356
01:53:15,163 --> 01:53:16,581
Eric, întrebarea e:
1357
01:53:16,748 --> 01:53:20,168
ce se afla
în borcanul lui Billy Joel aseară?
1358
01:53:20,335 --> 01:53:24,422
Se speculează că am fost prins la volan
în stare de ebrietate.
1359
01:53:24,589 --> 01:53:28,343
Nu s-a întâmplat niciodată,
dar oamenii repetă acest mit.
1360
01:53:28,510 --> 01:53:33,181
"A fost prins beat la volan."
Niciodată, aşa că marş!
1361
01:53:34,849 --> 01:53:39,437
A urmat o pauză în carieră,
când n-a mai fost atât de popular.
1362
01:53:39,604 --> 01:53:41,564
Atunci au apărut glumele.
1363
01:53:41,731 --> 01:53:43,983
Pot să conduc şi legat la ochi.
1364
01:53:44,901 --> 01:53:49,739
Când zic că au apărut glumele,
l-au tratat ca pe cineva neserios.
1365
01:53:49,906 --> 01:53:53,827
A fost cât pe ce! Era să fac infarct.
1366
01:53:53,993 --> 01:53:55,328
Presa e răutăcioasă.
1367
01:53:55,495 --> 01:53:58,832
Nu e uşor să fii în colimatorul lor.
1368
01:54:00,375 --> 01:54:03,711
Mi-e greu să vorbesc despre acea perioadă.
1369
01:54:03,878 --> 01:54:06,422
Eram de părere că trebuia să compună,
1370
01:54:06,589 --> 01:54:09,384
să facă muzică, să cânte,
1371
01:54:09,551 --> 01:54:12,303
să scape de acea anxietate
1372
01:54:12,470 --> 01:54:15,682
venită pe fondul
că nu-şi exprima creativitatea.
1373
01:54:16,975 --> 01:54:20,562
Şi lupta cu adicţiile.
1374
01:54:20,728 --> 01:54:25,233
Mi-a fost foarte greu în acea perioadă
fiindcă nu ştiam ce înseamnă.
1375
01:54:26,067 --> 01:54:29,237
S-a internat la Betty Ford
pentru dezintoxicare.
1376
01:54:30,572 --> 01:54:32,824
Mi-a dat un ultimatum.
1377
01:54:32,991 --> 01:54:37,453
"Fie te laşi de băutură,
fie n-o să ne înţelegem."
1378
01:54:37,620 --> 01:54:40,248
Billy a ieşit de la dezintoxicare
1379
01:54:40,415 --> 01:54:43,710
S-a întors de la Betty Ford
1380
01:54:43,877 --> 01:54:47,130
şi a urmat o perioadă dificilă
pentru amândoi.
1381
01:54:48,089 --> 01:54:51,885
Mereu mi-am pus întrebări
legate de acea perioadă,
1382
01:54:52,051 --> 01:54:56,055
fiindcă Billy se lăsase de băutură.
1383
01:54:56,222 --> 01:54:59,934
Cred că începuse să se redescopere.
1384
01:55:00,101 --> 01:55:03,605
Şi, când te redescoperi,
începi să te schimbi.
1385
01:55:06,065 --> 01:55:10,945
Trecuse prin atâtea,
avusese o viaţă nemaipomenită.
1386
01:55:11,112 --> 01:55:16,200
Eu eram tânără şi fără experienţă.
1387
01:55:16,367 --> 01:55:18,453
Voiam să ies mereu undeva,
1388
01:55:18,995 --> 01:55:22,498
iar Bill voia să stea acasă.
1389
01:55:23,541 --> 01:55:27,170
După aceea, relaţia n-a mai mers.
1390
01:55:27,337 --> 01:55:31,591
Katie Lee o să vă arate
cum să faceţi un grătar acasă...
1391
01:55:31,758 --> 01:55:36,471
Începuse să-şi construiască o carieră
şi voia să iasă, să socializeze.
1392
01:55:36,638 --> 01:55:40,558
Au existat zvonuri despre o aventură.
Sunt numai tâmpenii.
1393
01:55:41,643 --> 01:55:44,145
Ne-am înstrăinat.
1394
01:55:45,063 --> 01:55:47,607
Voiam să facem totul împreună,
1395
01:55:47,774 --> 01:55:51,069
dar cred că a intervenit
diferenţa de vârstă.
1396
01:55:52,320 --> 01:55:55,490
Şi cred că, într-un fel, îmi purta pică
1397
01:55:55,657 --> 01:55:59,869
fiindcă îl trimisesem la Betty Ford.
1398
01:56:00,036 --> 01:56:04,332
La dezintoxicare trebuie să mergi
pentru tine, nu pentru alţii.
1399
01:56:04,499 --> 01:56:06,209
Trebuie să-ţi doreşti.
1400
01:56:07,001 --> 01:56:08,127
Eu nu-mi doream.
1401
01:56:11,130 --> 01:56:16,886
Asta ne-a afectat relaţia
şi ne-a fost greu să ne revenim.
1402
01:56:17,887 --> 01:56:20,139
Nu cred că ne-am dorit să ne despărţim,
1403
01:56:20,306 --> 01:56:24,185
dar ne-am dat seama
că relaţia nu mai funcţiona.
1404
01:56:24,352 --> 01:56:27,021
Într-o seară, la cină,
1405
01:56:27,188 --> 01:56:30,066
i-am spus lui Bill: "Sunt nefericită."
1406
01:56:30,233 --> 01:56:33,987
M-a întrebat: "Vrei să divorţăm?"
I-am zis: "Da."
1407
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
A zis: "Bine." Şi asta a fost tot.
1408
01:56:40,451 --> 01:56:43,162
Am trecut printr-un nou divorţ.
1409
01:56:43,329 --> 01:56:44,539
Al treilea.
1410
01:56:44,706 --> 01:56:47,166
De trei ori ratat!
1411
01:56:47,333 --> 01:56:51,671
Mi-era teamă de singurătate,
teamă că voi muri singur,
1412
01:56:53,047 --> 01:56:56,217
că nu voi avea pe cineva în viaţa mea.
1413
01:56:57,677 --> 01:56:59,178
Mi-era teamă de bătrâneţe.
1414
01:56:59,345 --> 01:57:02,181
Billy Joel şi soţia divorţează
după cinci ani
1415
01:57:02,348 --> 01:57:06,561
M-am apucat iar de băut
ca să-mi atenuez durerea.
1416
01:57:06,728 --> 01:57:10,148
A fost o perioadă pierdută.
1417
01:57:11,149 --> 01:57:15,069
Am luat cina într-o seară
şi Billy era pierdut.
1418
01:57:15,236 --> 01:57:16,904
Plângea şi mi-a zis:
1419
01:57:17,071 --> 01:57:20,408
"Am jumătate de miliard de dolari
şi n-am pe cine iubi."
1420
01:57:21,451 --> 01:57:25,872
Şi e absolut sfâşietor
să vezi pe cineva suferind atât de mult.
1421
01:57:28,166 --> 01:57:32,962
În acea perioadă
începuse să lucreze iar cu Elton.
1422
01:57:33,129 --> 01:57:35,131
Concertul John-Joel a fost anulat.
1423
01:57:35,298 --> 01:57:38,051
Joel şi John au anulat
concertul din Detroit.
1424
01:57:38,217 --> 01:57:39,510
Concertul de joi, anulat.
1425
01:57:39,677 --> 01:57:42,889
Desigur, toată lumea îşi face griji
pentru Billy Joel.
1426
01:57:43,765 --> 01:57:47,810
Elton John l-a acuzat pe Billy Joel
că bea excesiv.
1427
01:57:47,977 --> 01:57:51,773
Billy Joel n-a dat doi bani
pe articolul respectiv.
1428
01:57:52,648 --> 01:57:56,277
Billy nu voia să discute despre asta,
mai ales în public.
1429
01:57:56,444 --> 01:58:02,408
Aşa au apărut anumite întrebări
despre parcursul lui profesional.
1430
01:58:02,575 --> 01:58:06,370
Cred că nu voia
ca toată lumea să-i ştie problemele
1431
01:58:06,537 --> 01:58:08,748
şi s-a enervat.
1432
01:58:08,915 --> 01:58:14,045
Elton afirmase că ar fi trebuit
să mă duc la dezintoxicare.
1433
01:58:14,212 --> 01:58:17,757
A dat de înţeles că aş fi un beţiv
şi m-a jignit.
1434
01:58:17,924 --> 01:58:20,426
Credeam că mă cunoaşte mai bine.
1435
01:58:21,052 --> 01:58:23,846
Am fost certaţi o perioadă.
1436
01:58:26,390 --> 01:58:30,728
S-a întâmplat o serie de lucruri atunci.
1437
01:58:31,521 --> 01:58:33,815
M-am simţit lovit din toate părţile.
1438
01:58:41,322 --> 01:58:44,700
Da... ajunsesem în cel mai jos punct.
1439
01:58:48,663 --> 01:58:54,210
Eram dezamăgit de sensul
pe care-l căpătaseră toate lucrurile.
1440
01:58:54,377 --> 01:58:57,380
Totul în jur mă îndemna s-o las baltă.
1441
01:58:57,547 --> 01:59:02,885
Am scris o scrisoare formaţiei:
"Nu mai vreau să cânt. O să mă retrag."
1442
01:59:03,052 --> 01:59:08,474
Dragi prieteni, a trecut un an
de la ultimul turneu...
1443
01:59:08,641 --> 01:59:13,479
Vreau să mă retrag din viaţa publică.
1444
01:59:13,646 --> 01:59:18,651
Am luat decizia de a nu mai concerta.
1445
01:59:18,818 --> 01:59:21,445
Cred că încerca să-şi salveze viaţa.
1446
01:59:21,612 --> 01:59:28,077
Când lucrezi mult, trebuie să laşi totul
în urmă ca să supravieţuieşti.
1447
01:59:28,244 --> 01:59:31,664
E timpul să fac un pas în spate.
1448
01:59:31,831 --> 01:59:35,001
De ani de zile spunea
că vrea să facă o pauză,
1449
01:59:35,168 --> 01:59:37,920
iar acum îşi lua rămas-bun.
1450
01:59:38,754 --> 01:59:42,884
Se închisese în el.
N-am vorbit mult în acea perioadă.
1451
01:59:43,050 --> 01:59:45,928
Recunosc că-mi făceam griji pentru el.
1452
01:59:46,095 --> 01:59:50,433
Eram convins că, fără muzică,
1453
01:59:50,600 --> 01:59:53,436
Billy nu mai avea pentru ce trăi.
1454
01:59:54,187 --> 01:59:57,064
Şi m-am gândit...
1455
01:59:57,231 --> 02:00:01,611
Sincer, m-am gândit
că... ajunsese la fundul sacului.
1456
02:00:31,766 --> 02:00:35,019
La 18 ani mi-am luat prima barcă.
1457
02:00:35,186 --> 02:00:37,104
Avea 5,4 metri lungime.
1458
02:00:37,271 --> 02:00:41,692
Era greu de vâslit
şi era ciuruită ca o sită,
1459
02:00:42,109 --> 02:00:43,945
dar era barca mea.
1460
02:00:44,612 --> 02:00:47,406
Îmi place să fiu pe apă.
1461
02:00:47,573 --> 02:00:49,367
Îmi dă senzaţia de libertate.
1462
02:00:49,533 --> 02:00:52,411
Am lăsat uscatul în urmă
şi sunt pe cont propriu.
1463
02:00:54,080 --> 02:00:55,748
Navighez.
1464
02:00:56,582 --> 02:00:58,459
Îmi controlez direcţia.
1465
02:01:05,466 --> 02:01:08,094
Trebuie să deţin mereu controlul.
1466
02:01:08,261 --> 02:01:11,389
Iar asta mă însufleţeşte mereu.
1467
02:01:18,521 --> 02:01:23,317
Eu deţin controlul, eu sunt căpitanul
împotriva tuturor forţelor naturii.
1468
02:01:23,943 --> 02:01:26,362
E un sentiment foarte puternic.
1469
02:01:36,998 --> 02:01:39,000
E asemenea muzicii. E vindecător.
1470
02:01:42,128 --> 02:01:44,255
Am făcut multe greşeli în viaţă.
1471
02:01:45,423 --> 02:01:48,426
Dar am crescut, am învăţat din ele.
1472
02:01:49,302 --> 02:01:51,679
Şi după tot ce am îndurat...
1473
02:01:54,056 --> 02:01:56,392
încă mai cred în iubire şi în relaţii.
1474
02:01:57,184 --> 02:02:03,024
Şi joacă un rol important în viaţa mea.
Probabil am o inimă romantică.
1475
02:02:06,402 --> 02:02:10,323
Când întâlneşti pe cineva
care-ţi atrage atenţia,
1476
02:02:10,489 --> 02:02:13,367
te reînnoieşti, te revitalizezi.
1477
02:02:19,582 --> 02:02:22,752
Când am cunoscut-o pe Alexis,
am mers la mine acasă
1478
02:02:22,918 --> 02:02:25,588
şi am vrut să-i cânt la pian.
1479
02:02:25,755 --> 02:02:28,341
E o formă de comunicare pentru mine.
1480
02:02:28,507 --> 02:02:31,802
E o scenă în Şapte ani de căsnicie,
1481
02:02:31,969 --> 02:02:36,390
cu Tom Ewell, care vrea
să o impresioneze pe Marilyn Monroe.
1482
02:02:36,557 --> 02:02:38,684
Îi cântă Rahmaninov.
1483
02:02:38,851 --> 02:02:41,604
Mă bucur că ai venit.
1484
02:02:49,862 --> 02:02:52,573
E la patru ace şi fumează o ţigară.
1485
02:02:52,740 --> 02:02:55,409
Să nu te opreşti!
1486
02:02:55,576 --> 02:02:58,579
I-am cântat şi nu e impresionată deloc.
1487
02:02:58,746 --> 02:03:04,543
N-o interesa ce cântam şi mi-am zis:
"Nu merge deloc."
1488
02:03:04,710 --> 02:03:11,175
N-am reuşit s-o impresionez ca Billy Joel,
iar asta m-a impresionat pe mine.
1489
02:03:11,342 --> 02:03:15,888
Mi-am zis că poate mă place pe mine
şi nu pe Billy Joel.
1490
02:03:18,057 --> 02:03:21,811
Am păstrat legătura
după ce ne-am întâlnit.
1491
02:03:21,977 --> 02:03:24,730
Vorbeam la telefon, ne trimiteam e-mailuri
1492
02:03:24,897 --> 02:03:27,441
şi am ajuns să ne cunoaştem foarte bine.
1493
02:03:27,608 --> 02:03:30,444
Mă simţeam foarte bine cu el.
1494
02:03:30,611 --> 02:03:34,031
Nu cred că eram dispus
să încep o nouă relaţie.
1495
02:03:34,198 --> 02:03:35,825
M-am gândit că nu se poate.
1496
02:03:36,450 --> 02:03:40,079
"Cum o să fac asta?
Nu mai vreau să sufăr iar."
1497
02:03:40,246 --> 02:03:44,917
Dintr-odată, s-a întâmplat ceva.
A apărut ceva şi am fost deschis.
1498
02:03:48,045 --> 02:03:51,006
La începutul relaţiei, Alexis încă lucra.
1499
02:03:51,173 --> 02:03:56,345
Conducea cu succes un departament
al unei companii financiare.
1500
02:03:56,512 --> 02:04:01,851
Eu nu mai voiam să muncesc,
aşa că stăteam mult pe acasă.
1501
02:04:02,017 --> 02:04:05,563
Când se întorcea acasă,
mereu o aşteptam cu cina.
1502
02:04:05,729 --> 02:04:08,816
Face un somon cu teriyaki delicios.
1503
02:04:08,983 --> 02:04:11,944
Îl punea la marinat toată ziua
1504
02:04:12,111 --> 02:04:17,032
şi, când ajungeam acasă, aveam somon,
legume şi un pahar de vin. Era minunat.
1505
02:04:27,501 --> 02:04:31,589
Nu mă gândisem să mai fac copii.
Credeam că sunt prea bătrân.
1506
02:04:34,675 --> 02:04:36,177
Ce mare eşti!
1507
02:04:36,343 --> 02:04:41,557
Dar fetiţele mele îmi aduc o mare bucurie.
1508
02:04:41,724 --> 02:04:46,020
Am timp să le fiu alături.
Nu trebuie să înregistrez sau să compun.
1509
02:04:46,187 --> 02:04:48,272
Îmi petrec timpul cu copiii mei.
1510
02:04:48,439 --> 02:04:53,319
- Ia spune: "Te iubesc, tati!"
- Te iubesc, tati.
1511
02:04:54,236 --> 02:04:55,863
Bill spune mereu:
1512
02:04:56,030 --> 02:04:59,283
"O să fiu cel mai bun tată
fiindcă eu n-am avut tată."
1513
02:04:59,450 --> 02:05:03,954
După ani întregi de dezvoltare
şi de lecţii învăţate,
1514
02:05:04,121 --> 02:05:07,374
fetiţele mele au parte
de cea mai minunată latură a lui.
1515
02:05:07,541 --> 02:05:09,293
Sunt norocoase.
1516
02:05:09,460 --> 02:05:13,839
Voiam să mă asigur
că le ofer tot ce au nevoie.
1517
02:05:14,006 --> 02:05:19,595
M-am mobilizat
şi mi-am luat rolul de tată în serios.
1518
02:05:19,762 --> 02:05:25,643
Dacă eu n-am avut parte de aşa ceva,
măcar ele să aibă parte.
1519
02:05:30,022 --> 02:05:34,818
Nu ştiam dacă vor avea şi ele înclinaţie,
dar cred că e ceva genetic.
1520
02:05:36,362 --> 02:05:39,198
Părinţii mei erau foarte talentaţi.
1521
02:05:43,869 --> 02:05:46,247
Şi fratele meu este.
1522
02:05:52,461 --> 02:05:54,505
Şi Alexa, fata mea cea mare.
1523
02:06:04,848 --> 02:06:06,308
Şi Della.
1524
02:06:09,186 --> 02:06:14,233
Poate cânta melodii la pian
fără să fi învăţat să cânte.
1525
02:06:15,609 --> 02:06:18,404
Văd asta şi la cea mică, la Remy.
1526
02:06:18,571 --> 02:06:21,031
Prinde melodia şi cântă.
1527
02:06:22,032 --> 02:06:23,993
Au muzica în sânge.
1528
02:06:24,702 --> 02:06:25,995
E povestea noastră.
1529
02:06:27,580 --> 02:06:28,998
Şi merge mai departe.
1530
02:06:31,417 --> 02:06:35,296
Am petrecut doi ani împreună
înainte să avem fetiţele,
1531
02:06:35,462 --> 02:06:38,841
timp în care el n-a lucrat deloc.
1532
02:06:39,008 --> 02:06:41,176
Am călătorit peste tot.
1533
02:06:41,343 --> 02:06:44,847
Am mers cu motocicleta
din Maine până în Long Island.
1534
02:06:45,014 --> 02:06:49,727
Ne plimbam mereu cu barca,
am fost în Europa, ne-am distrat.
1535
02:06:49,893 --> 02:06:54,023
Mă retrăsesem. Nu mai voiam să cânt.
1536
02:06:54,189 --> 02:06:56,900
Credeam că acel capitol se încheiase.
1537
02:06:57,067 --> 02:06:59,945
Cred că i-a plăcut
1538
02:07:00,112 --> 02:07:05,451
să nu mai fie plecat în turnee,
dar totul s-a schimbat brusc.
1539
02:07:06,285 --> 02:07:09,872
66 de milioane de americani
se pregătesc pentru impact.
1540
02:07:10,039 --> 02:07:13,000
Vremea se intensifică tot mai mult.
1541
02:07:13,167 --> 02:07:15,294
Doamne sfinte!
1542
02:07:17,504 --> 02:07:21,800
Sandy a lăsat în urmă pagube uriaşe.
1543
02:07:22,843 --> 02:07:26,722
Sandy a distrus o mare parte
a ţărmului sudic din Long Island.
1544
02:07:26,889 --> 02:07:32,227
Am fost aici în timpul furtunii
şi am văzut bărci smulse din dane
1545
02:07:32,394 --> 02:07:35,648
şi aduse pe ţărm, case inundate...
1546
02:07:35,814 --> 02:07:37,191
A fost înfiorător.
1547
02:07:37,775 --> 02:07:43,197
Sunt din Long Island.
Aici am rădăcinile. E casa mea.
1548
02:07:44,365 --> 02:07:48,535
M-a durut să văd toate pagubele
şi câte vieţi distruse...
1549
02:07:50,829 --> 02:07:55,834
A fost organizat un concert de caritate
şi am fost contactat şi eu.
1550
02:07:57,753 --> 02:08:01,382
Am acceptat, deşi nu mai cântam pe atunci.
1551
02:08:01,548 --> 02:08:03,092
Cum să mă aud?
1552
02:08:03,258 --> 02:08:05,386
Puteam să-i ajut aşa.
1553
02:08:05,969 --> 02:08:08,847
Era modul meu de a contribui cu ceva.
1554
02:08:09,014 --> 02:08:12,101
Live de la Madison Square Garden,
12/12/12.
1555
02:08:12,267 --> 02:08:14,269
Concertul pentru victimele
uraganului Sandy!
1556
02:08:14,436 --> 02:08:15,688
Au fost multe vedete.
1557
02:08:15,854 --> 02:08:17,272
Toată lumea venise.
1558
02:08:17,439 --> 02:08:22,319
McCartney, Daltrey şi Townshend,
Keith Richards.
1559
02:08:23,153 --> 02:08:26,949
Când am participat la 12/12/12,
Billy nu mai concertase de câţiva ani
1560
02:08:27,116 --> 02:08:30,327
şi nu era interesat să se întoarcă.
1561
02:08:31,036 --> 02:08:33,205
Sunteţi plini de energie.
1562
02:08:33,747 --> 02:08:37,167
O să fie bine. Trecem şi peste asta!
1563
02:08:37,334 --> 02:08:40,337
A ieşit pe scenă foarte emoţionat.
1564
02:08:41,380 --> 02:08:42,965
Nu mai cântaserăm de mult.
1565
02:08:43,132 --> 02:08:44,717
Avea patru cântece.
1566
02:08:52,015 --> 02:08:55,519
Vocea nu l-a trădat,
formaţia a fost impecabilă.
1567
02:09:07,531 --> 02:09:09,908
A avut o voce de milioane.
1568
02:09:10,075 --> 02:09:13,829
Nu cred că ştia că are atâta energie.
1569
02:09:29,470 --> 02:09:32,890
Atunci ne-am dat seama
că îşi revenise complet.
1570
02:09:33,056 --> 02:09:35,058
Era la fel ca odinioară.
1571
02:09:40,981 --> 02:09:43,025
Billy a făcut furori.
1572
02:09:44,943 --> 02:09:46,862
Mă uitam la TV şi mi-am zis:
1573
02:09:47,029 --> 02:09:50,324
"Cântecele astea nu sunt moarte
şit îmbălsămate.
1574
02:09:50,491 --> 02:09:53,118
"Trăiesc. Încă rezonează."
1575
02:10:29,655 --> 02:10:34,493
Am urmărit concertul
cu social media lângă mine.
1576
02:10:34,660 --> 02:10:39,206
Toată lumea făcea mişto
de toţi cântăreţii de rock clasic.
1577
02:10:39,373 --> 02:10:44,211
"Tipii ăştia-s aşa de bătrâni.
Suntem sătui de cântecele lor."
1578
02:10:44,378 --> 02:10:45,838
Singurul pe care l-au plăcut?
1579
02:10:47,172 --> 02:10:48,382
Billy Joel.
1580
02:10:49,258 --> 02:10:51,343
BILLY JOEL E MAESTRUL MUZICII!
1581
02:10:51,510 --> 02:10:56,139
Mulţi artişti din generaţia lui încearcă
să arate ca în anii '70.
1582
02:10:56,306 --> 02:11:01,854
Cântecele lor prind mai bine
dacă vă imaginaţi tineri cântându-le,
1583
02:11:02,020 --> 02:11:04,147
dar nu e valabil şi pentru Joel.
1584
02:11:11,572 --> 02:11:13,657
Cred că are multe cântece
1585
02:11:13,824 --> 02:11:16,660
pe care le poate cânta mai bine
la vârsta lui.
1586
02:11:16,827 --> 02:11:20,706
Au o anumită sobrietate
pe care vârsta lui o accentuează.
1587
02:11:33,552 --> 02:11:35,721
Ani de zile, criticii nu l-au plăcut.
1588
02:11:35,888 --> 02:11:41,018
Apoi unii l-au ironizat.
"Billy Joel, Long Island."
1589
02:11:41,184 --> 02:11:44,354
Dintr-odată a izbucnit o explozie
de apreciere sinceră.
1590
02:11:44,521 --> 02:11:47,107
Cântecele au trecut testul timpului.
1591
02:11:47,274 --> 02:11:51,987
El, compozitorul lor,
primea respectul sincer al oamenilor.
1592
02:11:52,154 --> 02:11:57,618
Oamenii îl numeau comoara Americii
şi nu o celebritate ridicolă.
1593
02:11:57,784 --> 02:12:01,788
Atunci a renăscut în lumea muzicii pop.
1594
02:12:14,718 --> 02:12:19,014
DISTINCŢIILE CENTRULUI KENNEDY, 2013
1595
02:12:24,645 --> 02:12:28,815
PREMIUL GERSHWIN
PENTRU CREAŢIE MUZICALĂ, 2014
1596
02:12:30,442 --> 02:12:33,195
Îmi amintesc acele momente
cu recunoştinţă.
1597
02:12:34,655 --> 02:12:39,493
Atunci mi-am dat seama
că încă am ce oferi.
1598
02:12:39,660 --> 02:12:41,411
N-ar trebui să irosesc şansa.
1599
02:12:47,042 --> 02:12:48,710
Bună seara, New York!
1600
02:12:50,128 --> 02:12:53,465
E prima noapte
din seria de concerte la Madison Square.
1601
02:12:54,591 --> 02:12:57,594
Nu ştiu cât voi concerta aici.
1602
02:12:59,721 --> 02:13:02,432
Agentul meu, Dennis,
a venit cu o sugestie:
1603
02:13:02,599 --> 02:13:06,436
ce-ar fi să avem un spectacol permanent
la Madison Square Garden?
1604
02:13:17,531 --> 02:13:21,576
Mi-am zis: "Sigur. O să umplem sala
de vreo şase ori şi atât."
1605
02:13:21,743 --> 02:13:25,747
Credeam că, la un moment dat,
n-o să mai fie nimeni interesat.
1606
02:13:31,795 --> 02:13:33,547
Dar cererea n-a scăzut.
1607
02:13:39,386 --> 02:13:40,512
Dimpotrivă.
1608
02:13:49,354 --> 02:13:52,649
Primul meu concert la Madison Square
a fost în 1978.
1609
02:13:52,816 --> 02:13:57,195
Acum, aproape 40 de ani mai târziu,
m-am întors în acelaşi loc.
1610
02:14:01,033 --> 02:14:05,245
Şi cânt cu aceeaşi formaţie
cu care am cântat ani de zile.
1611
02:14:05,412 --> 02:14:07,831
Fac parte din familia mea.
1612
02:14:08,707 --> 02:14:11,710
Deveniserăm o formaţie de casă
la Madison Square,
1613
02:14:12,294 --> 02:14:15,130
cea mai cunoscută sală
pentru evenimente rock.
1614
02:14:15,297 --> 02:14:16,882
E un vis împlinit.
1615
02:14:22,721 --> 02:14:28,477
Am observat în fiecare seară
noi generaţii în public.
1616
02:14:28,643 --> 02:14:31,271
Şi erau foarte zgomotoşi.
1617
02:14:31,438 --> 02:14:33,190
Adoră să-i cânte piesele.
1618
02:14:33,356 --> 02:14:36,401
Asta e tot ce contează,
această experienţă colectivă.
1619
02:14:42,157 --> 02:14:46,828
Billy Joel e o parte
din cultura New Yorkului.
1620
02:14:50,290 --> 02:14:55,462
Atunci de ce simţim că acest om,
care e dintr-un anumit loc de pe planetă,
1621
02:14:55,629 --> 02:14:58,298
ne aparţine tuturor?
1622
02:14:59,382 --> 02:15:04,596
A fost născut pentru asta.
Nici nu cred că ştie cât de talentat e.
1623
02:15:05,013 --> 02:15:11,061
Şi, deşi e un monstru sacru al muzicii,
pare un tip obişnuit, abordabil.
1624
02:15:11,895 --> 02:15:16,108
Cântă din punctul nostru de vedere.
E ca noi. Simţi adevărul.
1625
02:15:16,274 --> 02:15:18,527
Îi simţi sinceritatea şi forţa.
1626
02:15:18,693 --> 02:15:20,112
Long Island îl iubeşte.
1627
02:15:20,278 --> 02:15:23,657
E al 123-lea spectacol la care particip.
1628
02:15:23,824 --> 02:15:26,409
Muzica lui e o parte din viaţa noastră.
1629
02:15:26,576 --> 02:15:29,996
Vreau să-l văd pe Billy Joel
lună de lună la Madison Square.
1630
02:15:30,163 --> 02:15:32,582
E muzica de pe fundalul vieţii noastre.
1631
02:15:32,749 --> 02:15:38,839
L-am văzut în 1990, la Yankee Stadium
şi m-a dat pe spate. E o legendă.
1632
02:15:43,301 --> 02:15:45,887
Astăzi sărbătorim a 100-a oară
1633
02:15:46,054 --> 02:15:49,224
când biletele s-au vândut integral
1634
02:15:49,391 --> 02:15:52,602
la Madison Square Garden.
1635
02:15:53,186 --> 02:15:56,064
Să spunem lumii
1636
02:15:56,857 --> 02:15:59,359
Cum s-a stins lumina
1637
02:16:01,528 --> 02:16:07,868
Şi să păstrăm amintirea vie
1638
02:16:09,286 --> 02:16:11,288
A durat zece ani.
1639
02:16:14,416 --> 02:16:18,712
Am învăţat să-mi apreciez cariera
şi puterea muzicii.
1640
02:16:43,737 --> 02:16:45,155
Mulţumesc!
1641
02:16:52,454 --> 02:16:56,625
Cât film mi-a mai rămas? Scuze! Staţi aşa!
1642
02:17:20,023 --> 02:17:23,777
E ora 21:00 sâmbăta,
1643
02:17:25,028 --> 02:17:27,489
Mulţimea se adună
1644
02:17:28,240 --> 02:17:32,244
Lângă mine stă un bătrân
1645
02:17:32,410 --> 02:17:36,039
Care iubeşte ginul cu apă tonică
1646
02:17:44,464 --> 02:17:48,635
Spune: "Băiete, cântă-mi o amintire
1647
02:17:48,802 --> 02:17:51,721
"Nu mai ştiu ce s-a întâmplat
1648
02:17:52,430 --> 02:17:56,643
"Dar e tristă, înduioşătoare
Şi nu-i lipseşte nimic
1649
02:17:56,810 --> 02:18:01,064
"Când mă îmbrăcam ca un tânăr..."
1650
02:18:12,826 --> 02:18:16,121
Nu ştiu ce aş fi devenit
dacă n-aş fi reuşit ca muzician.
1651
02:18:16,288 --> 02:18:21,126
Nu ştiu cum ar fi fost viaţa mea
dacă n-aş fi descoperit pianul.
1652
02:18:21,293 --> 02:18:25,005
Face glume şi-mi aprinde ţigara
1653
02:18:25,171 --> 02:18:29,092
Dar ar vrea să fie altundeva
1654
02:18:29,259 --> 02:18:32,971
Zice: "Bill, cred că asta-mi face rău"
1655
02:18:33,138 --> 02:18:36,099
Şi zâmbetul îi piere de pe faţă
1656
02:18:36,266 --> 02:18:39,227
Au trecut 50 de ani
de când muzica lui Billy Joel
1657
02:18:39,394 --> 02:18:41,646
face parte din cultura americană.
1658
02:18:43,315 --> 02:18:46,026
De ce sunt încă actuale piesele?
1659
02:18:46,776 --> 02:18:48,653
Nu vă lăsaţi călcaţi în picioare!
1660
02:18:48,820 --> 02:18:55,201
Cred că el a realizat tot ce-şi propune
un muzician la început de drum.
1661
02:18:55,368 --> 02:18:56,870
...visul meu.
1662
02:18:57,996 --> 02:19:04,836
Şi totuşi, tema pieselor lui
e această nemulţumire existenţială.
1663
02:19:08,715 --> 02:19:12,635
În adâncul sufletului lui
încă mai caută ceva.
1664
02:19:12,802 --> 02:19:15,638
Şi asta e condiţia umană.
1665
02:19:15,805 --> 02:19:20,060
De aceea oamenii se regăsesc încă
în muzica lui.
1666
02:19:28,860 --> 02:19:34,532
În piesele lui se regăseşte
complexitatea vieţii pe care a dus-o.
1667
02:19:34,699 --> 02:19:38,453
Cred că muzica lui vorbeşte
cel mai bine despre Billy.
1668
02:19:38,620 --> 02:19:42,624
Şi cred că asta şi-a şi dorit.
1669
02:19:50,215 --> 02:19:52,967
Îmi spunea întotdeauna:
1670
02:19:53,134 --> 02:19:56,137
"Dacă faci ce-ţi place,
o să-ţi placă ce faci."
1671
02:19:56,304 --> 02:19:58,431
Ăsta e secretul vieţii.
1672
02:19:58,973 --> 02:20:04,145
Şi cred că, în ciuda tristeţii
şi a greutăţilor îndurate,
1673
02:20:04,312 --> 02:20:06,314
el a făcut ce i-a plăcut.
1674
02:20:06,481 --> 02:20:08,149
Nu vă distraţi?
1675
02:20:08,983 --> 02:20:13,530
Asta l-a făcut să meargă înainte
şi să cânte în continuare.
1676
02:20:18,535 --> 02:20:20,912
Cred că muzica mi-a salvat viaţa.
1677
02:20:24,916 --> 02:20:26,584
M-a motivat să trăiesc.
1678
02:21:04,289 --> 02:21:07,417
Speram ca muzica mea să rămână actuală.
1679
02:21:11,045 --> 02:21:12,755
Şi mă bucur că a rămas.
1680
02:21:14,048 --> 02:21:16,551
O parte din mine va trăi veşnic.
1681
02:21:18,052 --> 02:21:22,307
Am creat ceva. Am lăsat ceva în urmă.
1682
02:21:23,766 --> 02:21:26,352
Nu ştiu de ce ţin atât la acest aspect.
1683
02:21:27,103 --> 02:21:28,354
Aşa sunt eu.
1684
02:21:32,859 --> 02:21:37,739
Dar n-am terminat încă.
Sunt la fel de pierdut ca toată lumea.
1685
02:21:37,906 --> 02:21:40,575
Încă mai caut.
1686
02:21:42,494 --> 02:21:44,496
Poate că nu le ştiu pe toate...
1687
02:21:45,288 --> 02:21:46,664
dar mă străduiesc.
1688
02:24:23,029 --> 02:24:25,698
Subtitrarea: Giana Stănculescu
TransPerfect Media
1688
02:24:26,305 --> 02:25:26,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm