"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13201769
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.Shuttle.to.Kenfori.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB-eng - Copie
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,776 <i>Anterior în Star Trek: Lumi Noi și Stranii.</i> 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,000 <i>Erica e critică, dar stabilă.</i> 4 00:00:28,200 --> 00:00:30,346 <i>- Încă nu pare total real. - Ar trebui să fiu mort.</i> 5 00:00:30,370 --> 00:00:31,370 Sunt pe timp împrumutat. 6 00:00:31,500 --> 00:00:33,176 Nu sunt gata să te las să pleci. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 <i>- Generalul Dak-Rah. - Știu</i> 8 00:00:35,290 --> 00:00:37,770 tu și Chapel ați fost amândoi staționați <i>pe J'Gal, unde</i> 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,560 <i>Rah și-a câștigat reputația.</i> 10 00:00:41,910 --> 00:00:44,820 M'Benga, sunt aici să ofer <i>vindecare.</i> 11 00:00:44,950 --> 00:00:46,390 Ia-ți mâinile de pe mine! Nu! 12 00:00:46,520 --> 00:00:48,260 <i>Nu eu am început lupta.</i> 13 00:00:48,390 --> 00:00:50,220 <i>Dar mă bucur că e mort.</i> 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,996 <i>Jurnal personal al căpitanului, data stelară 2449.1.</i> 15 00:01:04,020 --> 00:01:06,606 Enterprise a pornit într-o misiune de scanare de rutină, 16 00:01:06,630 --> 00:01:08,216 <i>dându-ne mie și lui Marie ceva timp</i> 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,760 <i>să ne bucurăm de ultimele noastre zile împreună</i> 18 00:01:09,890 --> 00:01:12,110 <i>înainte de noua ei comisie.</i> 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,606 <i>Tocmai mă obișnuiam cu alegerile ei de decorare,</i> 20 00:01:14,630 --> 00:01:17,290 <i>dar un căpitan aparține pe propria ei navă.</i> 21 00:01:24,820 --> 00:01:26,650 Aveam toate motivele să credem 22 00:01:26,780 --> 00:01:30,040 că țesutul evaziv gorn era în remisie completă. 23 00:01:30,170 --> 00:01:33,000 Dar, din păcate, s-a întors. 24 00:01:33,130 --> 00:01:34,390 Și e agresiv. 25 00:01:34,570 --> 00:01:36,660 Și totuși, speranța nu e pierdută. 26 00:01:38,090 --> 00:01:39,660 Floarea himeră. 27 00:01:39,830 --> 00:01:41,190 Un specimen rar, căutat de mult 28 00:01:41,270 --> 00:01:42,376 pentru unicitatea sa biologică. 29 00:01:42,400 --> 00:01:44,880 Această floare... o poate ajuta? 30 00:01:45,060 --> 00:01:46,190 E o șansă lungă, Chris. 31 00:01:46,320 --> 00:01:49,060 Dar se zvonește că conține un compus chimic 32 00:01:49,190 --> 00:01:50,760 universal în abilitatea sa 33 00:01:50,930 --> 00:01:55,070 de a muta molecule invazive prin membrane celulare. 34 00:01:55,200 --> 00:01:58,640 Ar putea opri malignitatea. Cumpărându-ne timp. 35 00:01:58,770 --> 00:02:00,290 De ce simt o avertizare? 36 00:02:00,420 --> 00:02:02,836 Ei bine, așa cum a spus Spock, e rară. 37 00:02:02,860 --> 00:02:05,210 Și am urmărit singurul loc 38 00:02:05,380 --> 00:02:08,080 unde himera e probabil să fie găsită. 39 00:02:08,210 --> 00:02:10,130 E o planetă numită Kenfori. 40 00:02:10,260 --> 00:02:13,040 - Kenfori? - Tot sistemul ăla e o zonă interzisă zborului. 41 00:02:13,170 --> 00:02:14,220 Da, e adevărat. 42 00:02:14,350 --> 00:02:16,000 Dar a fost odată locația 43 00:02:16,130 --> 00:02:17,960 unei facilități de cercetare a Federației, 44 00:02:18,090 --> 00:02:19,740 concentrată în principal pe agricultură de frontieră, 45 00:02:19,870 --> 00:02:21,310 specific longevitatea culturilor. 46 00:02:21,480 --> 00:02:23,830 Klingonii au invadat la începutul războiului 47 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 și revendicarea noastră a intrat în dispută. 48 00:02:25,620 --> 00:02:29,360 După ce războiul s-a terminat, ambele părți au fost de acord să renunțe la ea. 49 00:02:29,490 --> 00:02:32,710 Deci nu e doar o zonă interzisă zborului. E zona restricționată. 50 00:02:34,110 --> 00:02:35,216 Nu putem merge nicăieri aproape de ea 51 00:02:35,240 --> 00:02:36,866 fără să violăm multiple tratate. 52 00:02:36,890 --> 00:02:38,540 Le-am spus că e nebunie, Chris. 53 00:02:38,680 --> 00:02:40,940 Nu voi permite oamenilor să-și asume riscuri ca astea pentru mine. 54 00:02:41,110 --> 00:02:42,630 Nu te voi privi murind. Dacă această floare 55 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 te va ajuta, o vom obține. 56 00:02:44,860 --> 00:02:48,380 Dar Starfleet nu va autoriza niciodată asta. 57 00:02:48,510 --> 00:02:50,250 Asta trebuie să fie complet în afara cărților. 58 00:02:50,380 --> 00:02:52,910 De asta propunem o echipă de deplasare minimă. 59 00:02:53,040 --> 00:02:54,796 Doar Dr. M'Benga și eu. 60 00:02:54,820 --> 00:02:56,040 Plan bun. 61 00:02:56,170 --> 00:02:57,496 Cu o ajustare. 62 00:02:57,520 --> 00:02:59,260 Vine. 63 00:02:59,390 --> 00:03:00,886 Dacă cineva va încălca regulile, voi fi eu. 64 00:03:00,910 --> 00:03:02,090 Le-am spus și asta. 65 00:03:02,260 --> 00:03:04,350 Apreciez că ai intervenit, domnule Spock, 66 00:03:04,480 --> 00:03:07,180 dar dacă suntem prinși, responsabilitatea cade pe mine. 67 00:03:09,450 --> 00:03:10,880 Mă insulți, căpitane. 68 00:03:11,010 --> 00:03:12,490 Niciodată nu e prins. 69 00:03:13,840 --> 00:03:15,230 Niciodată nu sunt prins. 70 00:03:15,360 --> 00:03:18,320 <i>Locotenente Scannell, te rog afișează cartografia</i> 71 00:03:18,450 --> 00:03:20,250 pe zona tampon din jurul sistemului Kenfori. 72 00:03:22,240 --> 00:03:23,266 Pare că linia tratatului e 73 00:03:23,290 --> 00:03:24,980 la marginea unei centuri gigant de praf. 74 00:03:25,160 --> 00:03:26,810 A trecut mult timp de când am zburat 75 00:03:26,940 --> 00:03:28,550 în teritoriul klingonian disputat. 76 00:03:28,680 --> 00:03:30,770 În jurul teritoriului klingonian disputat. 77 00:03:30,940 --> 00:03:32,560 <i>Enterprise nu va trece acea linie.</i> 78 00:03:32,730 --> 00:03:34,276 Odată ce naveta trece acea centură de praf, 79 00:03:34,300 --> 00:03:35,420 comunicațiile personale vor fi jos. 80 00:03:35,510 --> 00:03:36,990 Putem menține acoperirea lor 81 00:03:37,170 --> 00:03:38,626 prin înghețarea tuturor celorlalte comunicații de asemenea. 82 00:03:38,650 --> 00:03:40,570 Setez un canal criptat navă-la-navă 83 00:03:40,650 --> 00:03:42,700 pentru căpitan să verifice la oră. 84 00:03:42,830 --> 00:03:44,326 Nu trebuie să vă amintesc de consecințe 85 00:03:44,350 --> 00:03:46,440 dacă naveta echipei noastre de deplasare e descoperită. 86 00:03:46,570 --> 00:03:48,350 Ortegas, scoate-ne afară. 87 00:04:07,110 --> 00:04:09,110 Acum vine partea distractivă. 88 00:04:21,870 --> 00:04:23,740 Fanfaron. 89 00:04:24,960 --> 00:04:28,350 Voi accepta orice și toate laudele și aplauzele 90 00:04:28,520 --> 00:04:30,440 și bacșișurile. 91 00:04:30,610 --> 00:04:34,050 Admiteți. V-a fost dor de zborul meu fancy. 92 00:04:34,180 --> 00:04:35,970 Ne-a fost, de fapt. 93 00:04:53,030 --> 00:04:55,786 Ca mersul pe bicicletă. 94 00:04:55,810 --> 00:04:57,640 Cu propulsoare alimentate cu fuziune. 95 00:04:57,810 --> 00:05:00,430 Și tot timpul ăsta credeam că urăști zborul meu. 96 00:05:01,730 --> 00:05:05,366 Îți amintești Zeta Borealis? 97 00:05:05,390 --> 00:05:07,040 Momentul în care naveta noastră a aterizat, 98 00:05:07,170 --> 00:05:10,000 ai deschis acele uși de furtună și ai vomat. 99 00:05:13,740 --> 00:05:15,830 Dacă memoria servește, au fost acele trabucuri vedalane 100 00:05:16,010 --> 00:05:17,440 pe care le-am fumat noaptea trecută. 101 00:05:17,620 --> 00:05:20,180 Ei bine, acei vedalani știau cum să organizeze o petrecere, 102 00:05:20,320 --> 00:05:23,710 - să fim onești. - Definitiv merită durerea de cap. 103 00:05:24,930 --> 00:05:27,060 E un obiect în calea noastră. 104 00:05:27,230 --> 00:05:28,426 Compoziție nedeterminată. 105 00:05:28,450 --> 00:05:30,410 Nu pot obține o citire în această centură de praf. 106 00:05:30,540 --> 00:05:32,940 În timpul războiului această zonă ar fi fost plină de mine. 107 00:05:33,020 --> 00:05:34,736 Federație și klingoniene. 108 00:05:34,760 --> 00:05:37,030 Conform tratatului, ar fi trebuit să fie toate curățate. 109 00:05:38,510 --> 00:05:40,030 Poate au ratat una. 110 00:05:42,900 --> 00:05:45,340 - Voi ține distanța. - Mai bine ridică scuturile. 111 00:05:45,470 --> 00:05:47,910 Pornește comunicațiile. 112 00:05:48,040 --> 00:05:50,390 Setez comunicațiile pe gama de frecvențe klingoniene comune. 113 00:05:55,090 --> 00:05:57,260 E un far de comunicații. 114 00:05:58,140 --> 00:06:00,180 Ceva vine prin. 115 00:06:03,580 --> 00:06:05,400 Ai văzut asta vreodată? 116 00:06:05,530 --> 00:06:06,930 Da, în război. 117 00:06:07,100 --> 00:06:09,630 Am fost odată staționat lângă o mină klingoniană bombardată 118 00:06:09,760 --> 00:06:11,296 cu pericol de radiație. 119 00:06:11,320 --> 00:06:14,086 Tradus vag înseamnă "întoarce-te sau mori." 120 00:06:14,110 --> 00:06:17,890 Dar de ce să lase un far de avertizare aici? 121 00:06:18,020 --> 00:06:19,810 Nu contează. 122 00:06:20,900 --> 00:06:22,420 Întoarcerea nu e o opțiune. 123 00:06:36,130 --> 00:06:37,520 <i>Spațiul.</i> 124 00:06:39,260 --> 00:06:41,050 <i>Frontiera finală.</i> 125 00:06:42,880 --> 00:06:46,580 <i>Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise.</i> 126 00:06:50,620 --> 00:06:53,450 <i>Să exploreze lumi noi și stranii</i> 127 00:06:55,980 --> 00:07:00,680 <i>să caute viață nouă și civilizații noi</i> 128 00:07:01,940 --> 00:07:05,860 <i>să meargă cu curaj unde nimeni nu a mers înainte.</i> 129 00:08:26,410 --> 00:08:28,290 Niciun semn de viață. 130 00:08:28,420 --> 00:08:30,030 Deci suntem complet singuri aici jos. 131 00:08:30,160 --> 00:08:35,340 Nu, căpitane, vreau să spun niciun semn de viață. 132 00:08:35,470 --> 00:08:39,080 Toată flora, nicio faună... Într-un biom atât de bogat? 133 00:08:39,250 --> 00:08:40,796 Trebuie să fie viață animală aici undeva. 134 00:08:40,820 --> 00:08:43,626 Ei bine, cel puțin flora e tot ce contează. 135 00:08:43,650 --> 00:08:45,080 Ai văzut lacul ăla în drum în jos? 136 00:08:45,220 --> 00:08:47,716 Perfect pentru pescuit cu muscă. 137 00:08:47,740 --> 00:08:49,156 Da, dacă nu am fi mereu în misiune. 138 00:08:49,180 --> 00:08:52,310 Și dacă ar fi ceva viu de prins. 139 00:08:52,440 --> 00:08:54,660 Punct corect. 140 00:08:55,660 --> 00:08:57,230 Asta trebuie să fie facilitatea noastră de cercetare. 141 00:08:57,360 --> 00:08:59,336 Cercetarea lui Christine sugerează că ar fi păstrat 142 00:08:59,360 --> 00:09:01,970 eșantioane ale florii înăuntru. 143 00:09:02,100 --> 00:09:05,540 Cel puțin nu trebuie să scotocim toată pădurea asta. 144 00:09:05,710 --> 00:09:08,280 Deci, ce crezi despre toată chestia cu Korby-Christine? 145 00:09:08,410 --> 00:09:12,306 Chris, trebuie să-ți amintesc că am trei ex-soții? 146 00:09:12,330 --> 00:09:13,680 Ei bine, patru, tehnic. 147 00:09:13,850 --> 00:09:15,940 Aia a fost o anulare. 148 00:09:16,070 --> 00:09:19,290 Dar următoarea... Medic vindecă-te pe tine însuți? 149 00:09:19,470 --> 00:09:22,170 Îmi place să mă consider un proiect în lucru. 150 00:09:23,210 --> 00:09:25,650 Semn de viață? 151 00:09:25,780 --> 00:09:27,300 Opusul. 152 00:09:35,870 --> 00:09:37,010 Victimă de război? 153 00:09:37,180 --> 00:09:38,920 Nu. 154 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Nu vezi astfel de răni în luptă. 155 00:09:41,230 --> 00:09:43,580 Cagea lui toracică a fost despicată. 156 00:09:43,710 --> 00:09:46,150 Nicio arsură de phaser. Dat fiind rata de descompunere, 157 00:09:46,320 --> 00:09:48,646 aș spune că a murit după evacuare. 158 00:09:48,670 --> 00:09:51,410 Ucis de un fel de animal poate? 159 00:09:51,540 --> 00:09:53,940 - Doar... - Doar niciun semn de viață. 160 00:09:56,110 --> 00:09:59,096 Un animal care a plecat de mult? 161 00:09:59,120 --> 00:10:00,460 Mai bine să nu riscăm. 162 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Phasere. 163 00:10:22,490 --> 00:10:25,320 Puterea auxiliară e încă pornită. 164 00:10:26,660 --> 00:10:28,750 Abia. 165 00:10:28,880 --> 00:10:32,386 E păcat ce s-a întâmplat aici. 166 00:10:32,410 --> 00:10:34,760 Războiul a luat totul. 167 00:10:56,780 --> 00:10:58,960 Flori himeră? 168 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 Chiar mai frumoase în persoană. 169 00:11:08,840 --> 00:11:10,320 - Nu a trebuit să căutăm departe? - Stai. 170 00:11:16,930 --> 00:11:19,410 E un set de astea în geanta ta. 171 00:11:19,540 --> 00:11:21,386 Caută-le pe cele în floare deplină. 172 00:11:21,410 --> 00:11:23,550 Dar nu le atinge cu pielea goală. 173 00:11:23,720 --> 00:11:25,330 Ce sunt exact astea? 174 00:11:25,460 --> 00:11:28,510 E doar o precauție. 175 00:11:28,640 --> 00:11:32,300 La doze improprii, medicamentul poate fi toxic. 176 00:11:32,430 --> 00:11:36,470 Anumite otrăvuri organice au valoare medicinală. 177 00:11:36,600 --> 00:11:38,340 Doctorii le-au folosit secole 178 00:11:38,480 --> 00:11:41,830 pentru a trata boli de inimă, malarie... 179 00:11:45,790 --> 00:11:47,400 Cât timp îi va da asta? 180 00:11:48,400 --> 00:11:51,100 Știi condiția și tratamentul 181 00:11:51,230 --> 00:11:52,620 oricărui membru al echipajului 182 00:11:52,750 --> 00:11:55,840 e confidențial dacă nu periclitează 183 00:11:55,970 --> 00:11:57,620 restul echipajului. 184 00:11:57,760 --> 00:12:00,256 Nu ca căpitanul tău. Ca prietenul tău. 185 00:12:00,280 --> 00:12:04,046 Ca al lui Marie... Trebuie să știu. 186 00:12:04,070 --> 00:12:06,980 E-E vreo șansă ca ea să poată fi salvată cu adevărat? 187 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 Asta e singura ei șansă. 188 00:12:10,770 --> 00:12:13,250 Ieri, eram fără opțiuni, 189 00:12:13,420 --> 00:12:15,056 dar Spock a găsit una în plus. 190 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Una pentru speranță. 191 00:12:16,170 --> 00:12:19,820 O șansă de luptă, Chris. 192 00:12:54,770 --> 00:12:57,876 Primesc un flux em minor mișcându-se spre Kenfori. 193 00:12:57,900 --> 00:13:01,780 Secțiunea opt, Marcaj 15-29-4. 194 00:13:01,950 --> 00:13:04,170 Senzorii arată că se mișcă într-un model neregulat. 195 00:13:04,300 --> 00:13:06,276 Asta sugerează că e un fenomen natural. 196 00:13:06,300 --> 00:13:07,610 Normal pentru o centură de praf. 197 00:13:07,740 --> 00:13:10,416 Copiez. Continuă la secțiunea nouă. 198 00:13:10,440 --> 00:13:12,456 Comandante, aș recomanda o scanare secundară 199 00:13:12,480 --> 00:13:15,010 a secțiunii opt, una care filtrează razele em. 200 00:13:15,140 --> 00:13:16,490 Am o bănuială. 201 00:13:16,660 --> 00:13:17,856 Mai bine sigur decât regret. 202 00:13:17,880 --> 00:13:19,270 Locotenente Scannell? 203 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Rescanez secțiunea opt. 204 00:13:20,930 --> 00:13:22,770 Confirm emisii de neutrini în spatele fluxului. 205 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 Verific pentru o semnătură warp. 206 00:13:28,370 --> 00:13:29,980 E un crucișător de luptă klingonian. 207 00:13:32,370 --> 00:13:33,970 În război obișnuiau să mascheze navele 208 00:13:34,110 --> 00:13:36,566 în spatele exploziilor de radiație em. 209 00:13:36,590 --> 00:13:37,770 Bună chemare, locotenente. 210 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 Asta nu schimbă nimic. 211 00:13:39,200 --> 00:13:40,316 Continuăm monitorizarea de aici 212 00:13:40,340 --> 00:13:41,730 până avem motiv să nu o facem. 213 00:13:41,860 --> 00:13:43,226 Comandante, e o coincidență destul de mare 214 00:13:43,250 --> 00:13:44,780 că aleg acum să apară. 215 00:13:44,910 --> 00:13:46,186 Ce dacă au reperat naveta căpitanului? 216 00:13:46,210 --> 00:13:48,040 Poate. 217 00:13:48,210 --> 00:13:50,390 Dar klingonii nu sunt faimoși pentru respectarea tratatelor. 218 00:13:50,520 --> 00:13:52,040 Aceștia ar putea fi doar gunoieri. 219 00:13:52,220 --> 00:13:54,610 Urăsc să presupun cauzalitate unde nu e niciuna. 220 00:13:54,790 --> 00:13:55,920 Uhura, vreun chatter pe comunicații? 221 00:13:56,050 --> 00:13:57,960 Negativ, domnule, pe toate canalele. 222 00:13:58,090 --> 00:14:00,116 E liniște ca într-o bibliotecă acolo afară. 223 00:14:00,140 --> 00:14:01,920 Anunță-mă dacă se schimbă asta. 224 00:14:02,050 --> 00:14:05,670 Deocamdată... vom sta liniștiți. 225 00:14:19,290 --> 00:14:23,600 Aceste răni sunt consistente cu rămășițele klingoniene de afară. 226 00:14:23,730 --> 00:14:26,430 Ceva ucidea atât oameni cât și klingonieni? 227 00:14:26,600 --> 00:14:28,706 Dacă poți numi asta așa. 228 00:14:28,730 --> 00:14:31,560 Mai degrabă devorând. 229 00:14:31,690 --> 00:14:33,040 Haide. Avem ce am venit. 230 00:14:33,170 --> 00:14:34,390 Să mergem. 231 00:14:36,610 --> 00:14:39,050 Aia trebuia să fie vie. 232 00:14:43,270 --> 00:14:45,790 Echipament de laborator defect. 233 00:14:47,060 --> 00:14:49,190 Încă nu primesc niciun semn de viață. 234 00:14:49,320 --> 00:14:51,360 Fă-mi pe plac. 235 00:14:57,150 --> 00:14:58,630 Nimic. 236 00:15:04,250 --> 00:15:05,810 Naveta noastră. 237 00:15:06,860 --> 00:15:08,990 E posibil să nu știe despre noi. 238 00:15:14,520 --> 00:15:16,210 Știu despre noi. 239 00:16:21,760 --> 00:16:22,890 E o partidă de vânătoare. 240 00:16:23,060 --> 00:16:24,670 Ne vânează ca pe iepuri skral. 241 00:16:24,800 --> 00:16:26,110 Dacă suntem capturați, 242 00:16:26,240 --> 00:16:28,160 vor vrea să facă exemple din noi. 243 00:16:34,990 --> 00:16:37,690 Sunt sigur că cealaltă direcție era la fel de rea. 244 00:16:49,870 --> 00:16:51,880 Știi că vor trage la vedere. 245 00:16:52,010 --> 00:16:53,220 Atunci tragem primii. 246 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 Pe stun. 247 00:18:33,850 --> 00:18:36,550 Fugi. 248 00:18:41,550 --> 00:18:43,730 Mă lovești cu placebo acum? 249 00:18:43,860 --> 00:18:45,820 Corpul tău s-a aclimatizat la inhibitorii de durere. 250 00:18:47,600 --> 00:18:51,186 Asistenta Chapel ar trebui... Îmi pare atât de rău. 251 00:18:52,820 --> 00:18:54,870 Căpitanul Batel. 252 00:18:55,000 --> 00:18:56,720 Înțeleg că disconfortul tău a crescut. 253 00:18:56,830 --> 00:18:58,440 - Spock. - Crezi? 254 00:18:58,610 --> 00:19:00,130 Vulcanienii au o tehnică antică 255 00:19:00,310 --> 00:19:01,806 de reglare a durerii prin meditație. 256 00:19:01,830 --> 00:19:03,310 Cu practică, oamenii o pot face și ei. 257 00:19:03,440 --> 00:19:05,026 Totuși, atingerea unui nivel pe care bănuiesc că îl ai nevoie 258 00:19:05,050 --> 00:19:06,270 va lua timp pe care nu îl avem. 259 00:19:06,440 --> 00:19:08,400 Asistenta Chapel a sugerat să te ghidez prin ea 260 00:19:08,490 --> 00:19:10,360 folosind o formă de fuziune mentală, dacă consimți. 261 00:19:10,490 --> 00:19:11,580 Cam orice. 262 00:19:22,110 --> 00:19:25,510 Mintea mea la mintea ta. 263 00:19:25,680 --> 00:19:28,510 O respirație între noi. 264 00:19:28,640 --> 00:19:32,860 Orice faci, continuă. 265 00:19:33,040 --> 00:19:35,300 Ego-ul tău ține durerea. 266 00:19:36,430 --> 00:19:38,220 Lasă-ți mintea să-ți elibereze ego-ul, 267 00:19:38,350 --> 00:19:40,300 ca să-ți eclipseze suferința. 268 00:20:00,980 --> 00:20:02,720 Spock! 269 00:20:02,850 --> 00:20:03,890 Ieși din ea! 270 00:20:07,900 --> 00:20:09,160 Dă-i drumul, Spock. Sunt eu. 271 00:20:09,290 --> 00:20:10,290 Sunt Christine. 272 00:20:18,430 --> 00:20:20,340 Se pare că am pierdut temporar controlul. 273 00:20:20,520 --> 00:20:22,090 Sigur ai făcut-o. 274 00:20:22,910 --> 00:20:24,650 Marie, ești-ești bine? 275 00:20:26,000 --> 00:20:27,700 Da. 276 00:20:32,920 --> 00:20:34,320 Ce s-a întâmplat? 277 00:20:34,450 --> 00:20:37,190 Când ne-am unit mințile, am absorbit durerea ta. 278 00:20:38,140 --> 00:20:40,320 - Dar și... - Am văzut ceva. 279 00:20:40,450 --> 00:20:41,840 Da, la fel și eu. 280 00:20:43,450 --> 00:20:45,720 Părea atât o parte din tine cât și nu. 281 00:20:45,850 --> 00:20:47,590 Era gorn? 282 00:20:47,760 --> 00:20:49,110 E măcar posibil? 283 00:20:49,240 --> 00:20:50,526 Mă tem că nu am răspunsul 284 00:20:50,550 --> 00:20:51,940 la niciuna din întrebări, căpitane. 285 00:20:56,950 --> 00:20:58,560 Mulțumesc, domnule Spock. 286 00:20:58,730 --> 00:21:00,520 Durerea e mult mai bună acum. 287 00:21:00,650 --> 00:21:02,430 <i>Locotenente Spock,</i> 288 00:21:02,560 --> 00:21:04,610 <i>comandanta Chin-Riley are nevoie de toți ofițerii seniori</i> 289 00:21:04,780 --> 00:21:05,780 <i>în sala de ședințe.</i> 290 00:21:05,960 --> 00:21:07,366 Voi fi acolo imediat. 291 00:21:07,390 --> 00:21:09,570 Scuzele mele, ensegn. 292 00:21:14,570 --> 00:21:16,660 S-ar putea să avem o situație. 293 00:21:16,790 --> 00:21:19,800 Echipa noastră de deplasare nu s-a raportat la ora prestabilită. 294 00:21:19,930 --> 00:21:21,360 Transponderele lor sunt ambele active, 295 00:21:21,490 --> 00:21:23,190 dar nu răspund la niciun apel 296 00:21:23,320 --> 00:21:25,450 de la Enterprise, ceea ce înseamnă 297 00:21:25,630 --> 00:21:28,826 că au probleme cu comunicațiile sau... 298 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 S-a întâmplat altceva. 299 00:21:30,940 --> 00:21:31,940 Locotenente. 300 00:21:32,070 --> 00:21:33,420 Comandanta Pelia planifică 301 00:21:33,590 --> 00:21:34,810 să ne onoreze cu prezența ei? 302 00:21:34,940 --> 00:21:38,070 Ea, a fost întârziată și m-a trimis pe mine. 303 00:21:38,250 --> 00:21:40,510 Frumoasă încercare. Știu că urăște aceste ședințe. 304 00:21:40,640 --> 00:21:41,900 Stai jos. 305 00:21:43,600 --> 00:21:45,950 Trebuie să ajungem în raza de transport de urgență 306 00:21:46,080 --> 00:21:47,910 fără să atragem atenția klingonienilor. 307 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 Recomand o apropiere lentă. 308 00:21:51,570 --> 00:21:53,180 Zborul la impuls scăzut ne va ține 309 00:21:53,310 --> 00:21:55,586 sub limita de zgomot a mișcării de resturi. 310 00:21:55,610 --> 00:21:56,880 Senzorii lor nu vor putea 311 00:21:57,010 --> 00:21:58,636 să ne deosebească de particulele de praf. 312 00:21:58,660 --> 00:22:00,970 Ei bine, ar trebui să ne mișcăm la o fracțiune de impuls 313 00:22:01,100 --> 00:22:03,060 și să oprim toate sistemele neesențiale. 314 00:22:03,190 --> 00:22:05,670 Dar dacă am fi invizibili, ar merita. 315 00:22:05,800 --> 00:22:08,630 După calculele mele, am ajunge la Kenfori în patru ore. 316 00:22:09,930 --> 00:22:11,606 Pot trăi cu asta. 317 00:22:11,630 --> 00:22:12,670 Ortegas. 318 00:22:12,850 --> 00:22:14,810 Plotează un curs cu domnul Spock. 319 00:22:14,940 --> 00:22:17,046 Patru ore? 320 00:22:17,070 --> 00:22:18,510 Asta nu merge pentru mine. 321 00:22:20,810 --> 00:22:22,290 Explică-te, locotenente. 322 00:22:22,420 --> 00:22:24,690 De ce ne furișăm în jurul acestor klingonieni? 323 00:22:24,860 --> 00:22:27,340 E evident că știu despre căpitan și Dr. M'Benga. 324 00:22:27,470 --> 00:22:29,340 Prioritatea noastră ar trebui să fie să-i scoatem repede. 325 00:22:29,470 --> 00:22:30,870 Și cum propui să facem asta 326 00:22:31,000 --> 00:22:33,220 fără să violăm un tratat de frontieră? 327 00:22:34,220 --> 00:22:37,090 Ipoteic, chiar dacă ar fi o cale, 328 00:22:37,220 --> 00:22:38,416 interferența de la centura de praf 329 00:22:38,440 --> 00:22:40,326 face transportul imposibil. 330 00:22:40,350 --> 00:22:42,230 M-am gândit la ambele probleme. 331 00:22:42,360 --> 00:22:44,230 Intrăm în warp în termosfera planetei, 332 00:22:44,360 --> 00:22:47,450 energizăm, și ieșim în warp, simplu. 333 00:22:47,620 --> 00:22:49,800 Warp în orbită planetară joasă. 334 00:22:49,930 --> 00:22:52,256 E nesăbuit. 335 00:22:52,280 --> 00:22:53,670 Ai făcut asta vreodată? 336 00:22:53,800 --> 00:22:55,850 Nu. 337 00:22:55,980 --> 00:22:57,940 Dar aș putea. 338 00:22:58,070 --> 00:23:00,696 O astfel de manevră periculoasă e rar încercată. 339 00:23:00,720 --> 00:23:02,510 Aș putea vedea atmosfera superioară poate. 340 00:23:02,640 --> 00:23:05,340 Dar dacă zgâriem fundul termosferei, 341 00:23:05,470 --> 00:23:06,950 coca noastră ar fi varză mărunțită. 342 00:23:07,080 --> 00:23:08,560 Nu voi lăsa asta să se întâmple. 343 00:23:08,690 --> 00:23:10,950 De asemenea, câmpul warp rezidual interzice transportul. 344 00:23:11,080 --> 00:23:12,836 Ei bine, în teorie, cineva ar putea fixa un semnal 345 00:23:12,860 --> 00:23:14,390 prin câmpul rezidual. 346 00:23:14,520 --> 00:23:16,236 Ei bine, nu vreau să calc pe degetele domnului Spock, 347 00:23:16,260 --> 00:23:20,050 desigur, dar trebuie doar să calibrezi inductorii de fază 348 00:23:20,180 --> 00:23:21,480 la distorsiunea warp. 349 00:23:21,610 --> 00:23:23,440 Doar, gen, foarte repede. 350 00:23:23,570 --> 00:23:24,830 Da. 351 00:23:26,140 --> 00:23:28,180 Deci planul meu bifează toate casetele. 352 00:23:28,310 --> 00:23:31,426 Uhura, e vreo dovadă că klingonienii știu despre oamenii noștri? 353 00:23:31,450 --> 00:23:34,150 Liniște totală pe comunicații acolo, nici măcar o șoaptă. 354 00:23:37,280 --> 00:23:39,020 Atunci planul lui Spock are cel mai mult sens. 355 00:23:39,150 --> 00:23:41,070 Aveți ordinele. 356 00:23:47,070 --> 00:23:48,770 Mulțumesc mult, Nyota. 357 00:23:51,900 --> 00:23:53,910 Vom discuta despre locotenenta Ortegas? 358 00:23:54,040 --> 00:23:55,910 Doar își făcea treaba. 359 00:23:56,040 --> 00:23:57,690 Aveam nevoie de alternative. 360 00:23:57,870 --> 00:24:00,830 Chemarea ta, dar, adică, nu era ca ea. 361 00:24:00,960 --> 00:24:05,480 Poate fi nepoliticoasă uneori dar nu insubordonată. 362 00:24:07,050 --> 00:24:08,960 Ar putea fi că s-a întors la rotație prea curând? 363 00:24:10,050 --> 00:24:13,060 A trecut evaluarea psihologică. Și după tot ce a trecut, 364 00:24:13,230 --> 00:24:15,840 nu sunt surprinsă dacă e puțin aspră la margini. 365 00:24:17,020 --> 00:24:18,970 Înțelegi asta, La'an. 366 00:24:41,740 --> 00:24:44,300 Niciuna din chestiile alea nu a apărut pe senzorii noștri. 367 00:24:44,430 --> 00:24:46,090 Dar păreau foarte vii pentru mine. 368 00:24:46,220 --> 00:24:50,010 Cel puțin, știi, n-nu... morți? 369 00:24:51,050 --> 00:24:52,490 Orice ar fi, 370 00:24:52,620 --> 00:24:54,840 nu se înregistrează ca semne de viață acum. 371 00:24:58,270 --> 00:25:00,320 Noi suntem singurele lucruri care se mișcă aici. 372 00:25:00,450 --> 00:25:03,280 Asta e un loc la fel de bun ca oricare să ne ascundem. Uită-te. 373 00:25:03,410 --> 00:25:04,866 Dacă Una urmează protocolul, 374 00:25:04,890 --> 00:25:06,346 Enterprise e deja în drum. 375 00:25:06,370 --> 00:25:09,070 Trebuie să găsim comunicații, 376 00:25:09,240 --> 00:25:11,046 să clonăm canalul criptat al lui Enterprise, 377 00:25:11,070 --> 00:25:13,070 și apoi să coordonăm un rendez-vous. 378 00:25:13,200 --> 00:25:14,860 Matricea de comunicații. 379 00:25:16,380 --> 00:25:18,290 E pe acoperiș. 380 00:25:20,300 --> 00:25:23,690 Nu, ar trebui să ne angajăm cu alea... 381 00:25:23,870 --> 00:25:26,690 Pentru lipsa serioasă a unui cuvânt mai bun, zombie? 382 00:25:26,870 --> 00:25:28,090 Nu le numi așa. 383 00:25:29,520 --> 00:25:31,790 Au fost odată oameni de știință ai Federației. 384 00:25:31,920 --> 00:25:33,570 Și klingonieni. 385 00:25:33,700 --> 00:25:35,506 Uite, mi-ar plăcea să aflu ce s-a întâmplat aici. 386 00:25:35,530 --> 00:25:36,920 Poți accesa datele laboratorului? 387 00:25:38,440 --> 00:25:41,116 Culturile pe care le-a menționat Chapel. 388 00:25:41,140 --> 00:25:43,360 Au folosit un agent din floarea himeră 389 00:25:43,490 --> 00:25:46,760 pentru a le modifica cu gene dintr-un mușchi peren. 390 00:25:46,890 --> 00:25:48,890 Un mușchi care putea trăi și crește oriunde. 391 00:25:49,020 --> 00:25:52,940 Stă latent dar niciodată nu moare. 392 00:25:53,070 --> 00:25:54,640 O super-cultură hibridă. 393 00:25:55,900 --> 00:25:58,940 Uau. Asta ar hrăni o mulțime de coloniști ai Federației. 394 00:25:59,070 --> 00:26:02,470 Doar că lucrurile au mers în iad când au invadat klingonienii. 395 00:26:02,600 --> 00:26:04,316 Au atacat. 396 00:26:04,340 --> 00:26:06,340 Fără respect pentru protocoalele de siguranță. 397 00:26:06,470 --> 00:26:08,926 Și toată lumea din facilitate a fost expusă. 398 00:26:08,950 --> 00:26:12,016 A inserat genomi de mușchi în corpurile lor. 399 00:26:12,040 --> 00:26:17,570 Acest mușchi consumă fiecare plantă din jurul lui... pentru a prolifera. 400 00:26:17,750 --> 00:26:20,570 Și acum asta fac ei. 401 00:26:20,700 --> 00:26:23,400 Devorând orice respiră. 402 00:26:23,530 --> 00:26:26,490 Asta sună ca cuvântul "z". 403 00:26:28,930 --> 00:26:30,800 Stai, respirăm același aer. 404 00:26:31,800 --> 00:26:34,370 Agentul s-ar fi descompus de mult. 405 00:26:34,500 --> 00:26:36,460 Acum văd de ce ai fost atât de atent 406 00:26:36,590 --> 00:26:37,770 cu floarea himeră aia. 407 00:26:37,940 --> 00:26:39,940 Nu gândi prea mult. 408 00:26:41,250 --> 00:26:46,340 Joseph... De ce ar avea nevoie Marie de inginerie biomecanică? 409 00:26:46,510 --> 00:26:47,820 Hibridizare? 410 00:26:50,820 --> 00:26:54,170 Spock și cu mine știm cum să o folosim în siguranță. 411 00:26:57,050 --> 00:26:59,440 Bine. Răspunde la întrebare. 412 00:26:59,570 --> 00:27:01,830 O vei hibridiza cu ce? 413 00:27:01,960 --> 00:27:05,310 - Chris, nu pot... - Stai, stai, stai, stai, stai. 414 00:27:06,970 --> 00:27:08,750 Gorn? 415 00:27:08,880 --> 00:27:11,386 Asta e tratamentul tău minune? 416 00:27:11,410 --> 00:27:13,980 O vei transforma pe Marie în ce-o? 417 00:27:14,110 --> 00:27:15,630 Un hibrid uman-gorn? 418 00:27:15,760 --> 00:27:17,920 - Nu e atât de rudimentar. - Atunci explică-mi. 419 00:27:17,980 --> 00:27:22,850 Ți-am spus deja, e singura ei șansă de supraviețuire. 420 00:27:24,990 --> 00:27:26,446 Lasă-mă să înțeleg. 421 00:27:26,470 --> 00:27:28,550 În loc să-i scapi corpul de ADN-ul gorn, 422 00:27:28,690 --> 00:27:31,210 îl vei face permanent? 423 00:27:33,650 --> 00:27:35,000 O vei schimba? 424 00:27:35,170 --> 00:27:36,820 Spune-mi! 425 00:27:36,950 --> 00:27:37,950 Joseph... 426 00:27:38,910 --> 00:27:40,870 Doar... ce îi vei face? 427 00:27:41,000 --> 00:27:43,090 A fost decizia ei, Chris. 428 00:27:45,400 --> 00:27:46,830 Ea a ales asta. 429 00:27:49,750 --> 00:27:51,140 Nu voia să-ți spună. 430 00:27:55,490 --> 00:27:57,996 De asta tu și Spock ați vrut să mergeți... 431 00:27:58,020 --> 00:28:00,240 Ca să nu știu niciodată. Al meu... 432 00:28:00,370 --> 00:28:03,680 Asta e singura cale să o salvăm. 433 00:28:05,550 --> 00:28:08,306 Și asta e ceea ce vrem toți. 434 00:28:08,330 --> 00:28:12,380 Asta e ideea ta de salvare... ce vrem toți? Nu. 435 00:28:12,510 --> 00:28:16,520 Uită-te din nou. Încearcă mai mult. Eu... 436 00:28:16,690 --> 00:28:18,576 Trebuie să fie altă cale. 437 00:28:18,600 --> 00:28:20,740 Are câteva zile. 438 00:28:20,870 --> 00:28:22,570 Poate mai puțin. 439 00:28:23,610 --> 00:28:25,050 Câteva zile? 440 00:28:25,220 --> 00:28:26,310 Nu voia să știu 441 00:28:26,480 --> 00:28:28,010 și nu voia să-mi spună. 442 00:28:28,140 --> 00:28:29,140 De ce? 443 00:28:34,880 --> 00:28:36,466 Vom fi asaltați. 444 00:28:36,490 --> 00:28:37,970 Supraîncarcă bobina de încărcare. 445 00:29:15,140 --> 00:29:16,710 Veți veni cu noi. 446 00:29:20,100 --> 00:29:23,100 Mulțumesc. Cine sunteți? 447 00:29:23,230 --> 00:29:25,020 Cel care ține un disruptor. 448 00:29:35,330 --> 00:29:36,640 În fața mea! 449 00:29:36,770 --> 00:29:38,860 Un pas greșit și muriți amândoi. 450 00:29:40,030 --> 00:29:41,470 Bine. 451 00:29:43,390 --> 00:29:45,520 Cel puțin nu încercați să ne mâncați. 452 00:29:51,830 --> 00:29:53,400 Înainte. 453 00:30:18,160 --> 00:30:19,640 Mulțumesc că i-ai trezit. 454 00:30:34,570 --> 00:30:35,806 Sunt prea mulți! 455 00:30:35,830 --> 00:30:37,480 Ale sunt emițătoare de câmp de forță. 456 00:30:37,610 --> 00:30:38,790 Consola e chiar în centru! 457 00:30:41,660 --> 00:30:42,726 Joseph?! 458 00:30:54,720 --> 00:30:57,020 Am putea încerca să-i atragem departe de naveta ta, 459 00:30:57,150 --> 00:30:59,330 și apoi să coborâm câmpul, dar avem nevoie de arme. 460 00:31:10,210 --> 00:31:11,560 Chris! 461 00:31:12,600 --> 00:31:14,300 Am mers direct în asta. 462 00:31:14,430 --> 00:31:15,480 Cine sunteți? 463 00:31:15,650 --> 00:31:17,220 Mai întâi, vorbim despre voi. 464 00:31:17,350 --> 00:31:20,570 Trebuie să spun, când naveta voastră a trecut linia tratatului, 465 00:31:20,700 --> 00:31:22,010 nu puteam să cred. 466 00:31:22,140 --> 00:31:24,400 Credeam că tracker-ul meu de viridium e stricat. 467 00:31:24,570 --> 00:31:25,790 Îl urmăreai pe el? 468 00:31:25,920 --> 00:31:27,840 Când un r'ongovian îți oferă o băutură, 469 00:31:28,010 --> 00:31:29,466 niciodată nu mânca măslinele. 470 00:31:29,490 --> 00:31:32,490 Acum m-ai găsit. De ce? 471 00:31:32,620 --> 00:31:34,710 Nu vezi o reflecție? 472 00:31:34,840 --> 00:31:37,500 Privirea unui dușman vechi? 473 00:31:38,760 --> 00:31:40,630 Am ucis prea mulți klingonieni 474 00:31:40,760 --> 00:31:43,070 ca să știu din ce casă ești. 475 00:31:43,240 --> 00:31:45,656 Sunt Bytha. 476 00:31:45,680 --> 00:31:49,446 Fiica lui Dak'rah, campion al casei Rah'ul. 477 00:31:49,470 --> 00:31:51,510 Fiica ambasadorului Rah. 478 00:31:52,600 --> 00:31:57,910 Joseph M'Benga... Sunt aici să te fac să răspunzi 479 00:31:58,040 --> 00:32:00,040 pentru klingonianul pe care l-ai asasinat. 480 00:32:07,490 --> 00:32:09,920 Acum intrăm în zona tampon din jurul lui Kenfori. 481 00:32:12,140 --> 00:32:13,140 E un ritual. 482 00:32:14,540 --> 00:32:16,426 Locotenente, ține nava la un al șaptelea impuls, 483 00:32:16,450 --> 00:32:17,996 și nici un pic peste. 484 00:32:18,020 --> 00:32:19,696 Orice peste asta va dezvălui poziția noastră. 485 00:32:19,720 --> 00:32:21,500 Da, comandantă. Mențin viteza. 486 00:32:21,670 --> 00:32:22,940 Podul către inginerie. 487 00:32:23,070 --> 00:32:24,550 Oprește toate sistemele neesențiale. 488 00:32:26,550 --> 00:32:29,120 Ne apropiem de crucișătorul de luptă la 200 de kilometri. 489 00:32:29,250 --> 00:32:30,770 Am vizual. 490 00:32:36,170 --> 00:32:39,130 Scuze. E greu să manevrezi la viteză de melc. 491 00:32:39,260 --> 00:32:41,350 Crucișătorul de luptă la 100 de kilometri. 492 00:33:02,630 --> 00:33:04,500 Suntem liberi de nava klingoniană. 493 00:33:04,670 --> 00:33:06,240 Comunicații? 494 00:33:06,370 --> 00:33:08,370 Nu prind niciun chatter. 495 00:33:08,550 --> 00:33:10,136 Scuturi? 496 00:33:10,160 --> 00:33:12,120 Încă jos. Nu ne pot vedea. 497 00:33:15,340 --> 00:33:17,900 Detectez volatile înghețate formându-se. 498 00:33:19,340 --> 00:33:21,220 Recomand reducerea vitezei la un al optulea impuls. 499 00:33:21,340 --> 00:33:23,340 Modific estimarea sosirii la șase ore. 500 00:33:27,300 --> 00:33:29,870 Va trebui să avem încredere că Pike și M'Benga sunt suficient de capabili 501 00:33:30,000 --> 00:33:31,830 să se descurce singuri puțin mai mult. 502 00:33:32,920 --> 00:33:34,790 Locotenente, un al optulea impuls. 503 00:33:34,920 --> 00:33:37,180 Încetinesc la un al optulea. 504 00:33:44,370 --> 00:33:46,930 Comandantă, prind ceva acum. 505 00:33:47,060 --> 00:33:48,176 E o frecvență de monitorizare. 506 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 Senzorii lor se activează. 507 00:33:50,330 --> 00:33:52,680 Își întorc matricea spre nava noastră. 508 00:33:52,850 --> 00:33:55,810 Comandantă, cred că am fost reperați. 509 00:34:01,950 --> 00:34:03,780 E bine. Voi supraviețui. 510 00:34:04,820 --> 00:34:07,340 Destul. Lasă-l. 511 00:34:10,350 --> 00:34:12,780 Nemulțumirea ta e cu mine. Cruță-mi prietenul. 512 00:34:12,920 --> 00:34:14,440 Greșești. 513 00:34:14,570 --> 00:34:17,960 Nemulțumirea mea a fost mereu cu tatăl meu, 514 00:34:18,090 --> 00:34:20,076 trădător al imperiului. 515 00:34:20,100 --> 00:34:21,490 Nu ești aici să-l răzbuni? 516 00:34:21,660 --> 00:34:25,750 Era un criminal de război și un cățeluș al Federației. 517 00:34:25,880 --> 00:34:27,280 Am salutat moartea lui. 518 00:34:27,450 --> 00:34:29,240 O vendetă de sânge klingoniană. 519 00:34:33,540 --> 00:34:35,420 Dak'rah a adus rușine numelui familiei noastre. 520 00:34:35,590 --> 00:34:37,330 Pentru păcatele lui, 521 00:34:37,460 --> 00:34:40,250 casa noastră a fost supusă dezaprobării. 522 00:34:40,380 --> 00:34:43,210 Suntem evitați, linia noastră de sânge scuipată. 523 00:34:43,340 --> 00:34:45,730 A trebuit să mă târăsc doar ca să închiriez o navă aici. 524 00:34:45,860 --> 00:34:49,870 Era o cale să ne restaurăm numele. 525 00:34:50,000 --> 00:34:51,560 Asasinarea tatălui meu. 526 00:34:51,690 --> 00:34:53,936 Doar că ai ajuns la el primul. 527 00:34:57,090 --> 00:34:58,740 Bine. 528 00:34:58,870 --> 00:34:59,806 Trebuie să rămânem calmi. 529 00:34:59,830 --> 00:35:04,310 Crede că uciderea mea îi va restaura cumva onoarea. 530 00:35:04,450 --> 00:35:09,296 Numele nostru rămâne pătat dacă nu ucid asasinul tatălui meu. 531 00:35:09,320 --> 00:35:11,100 Luptă rituală? 532 00:35:12,320 --> 00:35:13,500 Până la moarte? 533 00:35:13,630 --> 00:35:15,800 Nu l-a asasinat pe Rah. 534 00:35:15,930 --> 00:35:17,330 A acționat în autoapărare. 535 00:35:17,460 --> 00:35:19,070 Acest uman vorbește adevărul? 536 00:35:19,200 --> 00:35:21,770 Zilele tale de războinic sunt în urmă? 537 00:35:24,940 --> 00:35:27,560 Te voi întreba doar o dată. 538 00:35:27,730 --> 00:35:29,990 L-ai asasinat pe tatăl meu? 539 00:35:33,390 --> 00:35:34,870 Scanerele lor sunt peste tot pe noi. 540 00:35:35,000 --> 00:35:36,300 - Uhura. - Încă nimic. 541 00:35:36,480 --> 00:35:38,780 - Klingonienii nu răspund. - Continuă să încerci. 542 00:35:38,960 --> 00:35:40,496 Informează-i că suntem aici într-o misiune de salvare. 543 00:35:40,520 --> 00:35:42,440 Nu încercăm să aterizăm. 544 00:35:42,610 --> 00:35:44,416 Încă nu au ridicat scuturile, dar recomand ridicarea alor noștri 545 00:35:44,440 --> 00:35:46,100 cât avem șansa. 546 00:35:46,230 --> 00:35:48,180 Nu, asta trimite mesajul greșit. 547 00:35:48,320 --> 00:35:52,360 De ce ne pasă ce cred ei? Asta e inutil. Dacă ei... 548 00:35:56,410 --> 00:35:58,240 Termină-ți gândul, locotenente. 549 00:35:58,410 --> 00:36:00,590 Doar cred că suntem dincolo de punctul diplomației. 550 00:36:00,720 --> 00:36:02,980 Și ai crezut înțelept să exprimi acea preocupare mie 551 00:36:03,110 --> 00:36:04,770 în mijlocul executării ordinelor? 552 00:36:09,210 --> 00:36:11,730 Klingonienii ridică scuturile și se apropie. 553 00:36:13,600 --> 00:36:15,260 Comandantă, timp să angajăm. 554 00:36:15,390 --> 00:36:17,520 Manevre evazive. Ortegas, ești la rând. 555 00:36:18,910 --> 00:36:20,350 Cu plăcere. 556 00:36:24,830 --> 00:36:26,570 Doar spune-i adevărul. 557 00:36:28,570 --> 00:36:30,570 L-am asasinat pe Rah. 558 00:36:30,710 --> 00:36:32,230 - Joseph... - Aș fi putut opri. 559 00:36:32,270 --> 00:36:34,140 Dar un ucigaș în masă mi-a dat 560 00:36:34,270 --> 00:36:36,540 oportunitatea să-l ucid. 561 00:36:37,800 --> 00:36:39,500 Și am făcut-o. 562 00:36:39,630 --> 00:36:41,980 De bunăvoie. 563 00:36:42,150 --> 00:36:43,940 Aș face-o din nou. 564 00:36:44,070 --> 00:36:46,290 Deci da. 565 00:36:46,420 --> 00:36:48,510 Sângele lui e pe mâinile mele. 566 00:36:49,940 --> 00:36:51,940 A fost asta dezonorant? 567 00:36:52,070 --> 00:36:53,770 Nu știu. 568 00:36:55,380 --> 00:36:57,380 Dar a fost justiție. 569 00:36:57,510 --> 00:36:59,406 Am mințit să protejez 570 00:36:59,430 --> 00:37:01,820 monstrul care încă trăiește în mine. 571 00:37:03,960 --> 00:37:07,180 Dacă va veni ziua când va fi nevoie de el din nou. 572 00:37:13,400 --> 00:37:15,790 Ia lama. 573 00:37:15,970 --> 00:37:18,410 Și înfruntă-mă. 574 00:37:27,150 --> 00:37:28,826 Joseph. 575 00:37:28,850 --> 00:37:30,240 Nu face asta. 576 00:37:30,370 --> 00:37:31,826 E un kit medical pentru tine în geanta mea. 577 00:37:31,850 --> 00:37:33,900 Găsește-ți drumul de pe această planetă blestemată, 578 00:37:34,030 --> 00:37:36,226 și du floarea la Batel. 579 00:37:36,250 --> 00:37:38,080 Chapel și Spock au notițele mele de laborator. 580 00:37:38,210 --> 00:37:39,820 - Trebuie să fie altă cale. - Destul! 581 00:37:41,340 --> 00:37:43,430 E timpul ca unul din noi să moară. 582 00:37:47,260 --> 00:37:49,350 Sunt gata să-mi înfrunt destinul. 583 00:37:50,570 --> 00:37:51,920 Tu ești? 584 00:37:56,790 --> 00:37:59,580 Asta ține sângele tatălui meu. 585 00:38:00,750 --> 00:38:02,970 Ne leagă. 586 00:38:03,100 --> 00:38:06,840 Până când e pătat cu sângele învinsului. 587 00:39:12,000 --> 00:39:13,480 Nu! 588 00:39:14,700 --> 00:39:16,090 Nu! 589 00:39:18,790 --> 00:39:20,480 Nu poți renunța! 590 00:39:22,180 --> 00:39:24,230 Prea târziu. 591 00:39:24,360 --> 00:39:26,530 Nu am nevoie de monstru azi. 592 00:39:26,710 --> 00:39:28,190 Prin cruțarea vieții mele, 593 00:39:28,360 --> 00:39:30,840 mă condamni la o soartă mai rea decât moartea. 594 00:39:32,230 --> 00:39:34,320 Câmpul ăla e pe cale să cadă. 595 00:39:41,550 --> 00:39:43,160 Locotenente Scannell, timpul? 596 00:39:43,290 --> 00:39:44,706 Intrare termosferică în patru secunde. 597 00:39:44,730 --> 00:39:46,380 Compresia gazului exterior e la 80%. 598 00:39:46,510 --> 00:39:48,270 Deci practic zburăm într-un zid de cărămidă. 599 00:39:48,380 --> 00:39:50,510 Nu te gândi la asta, doar ține-te. 600 00:39:59,520 --> 00:40:00,570 <i>Transportul către pod.</i> 601 00:40:00,740 --> 00:40:02,660 <i>Trebuie să oprești puterea motoarelor acum!</i> 602 00:40:02,830 --> 00:40:04,286 Dacă nu compensezi pentru gravitatea planetară, 603 00:40:04,310 --> 00:40:05,880 ne vom dezintegra. 604 00:40:06,010 --> 00:40:07,920 Copiez, locotenente. Tu lucrează să ne obții 605 00:40:08,050 --> 00:40:09,100 semnalele de transport. 606 00:40:09,230 --> 00:40:10,986 Pelia te-a avertizat să nu te oferi voluntar. 607 00:40:11,010 --> 00:40:13,750 Și acum chiar trebuie să faci ce ai promis. 608 00:40:34,560 --> 00:40:36,820 Câmpul e sus din nou, dar nu va ține mult! 609 00:40:49,790 --> 00:40:50,970 Ai luat unul. 610 00:40:51,100 --> 00:40:52,360 Ții scorul? 611 00:40:59,320 --> 00:41:03,590 Ascultă... Lucrăm împreună, ieșim toți vii. 612 00:41:27,310 --> 00:41:29,530 Le atrage atenția. 613 00:41:29,660 --> 00:41:31,400 De ce? 614 00:41:31,530 --> 00:41:35,310 Prin sacrificarea ei, alege o moarte onorabilă. 615 00:41:35,440 --> 00:41:37,400 Dar nimeni nu va ști vreodată. 616 00:41:37,580 --> 00:41:39,620 Ea va ști. 617 00:41:41,060 --> 00:41:42,890 Eu voi ști. 618 00:41:43,020 --> 00:41:45,590 Fie ca Sto-Vo-Kor să te primească. 619 00:41:54,420 --> 00:41:56,680 Haide, să mergem la navetă. 620 00:41:57,990 --> 00:41:59,380 Alertă de la inginerie! 621 00:41:59,510 --> 00:42:01,120 Gravitația artificială cedează 622 00:42:01,250 --> 00:42:02,836 și amortizoarele inerțiale sunt la 20%. 623 00:42:02,860 --> 00:42:04,950 Dacă nu le readucem sus... 624 00:42:09,650 --> 00:42:10,960 Ortegas, poți să ne stabilizezi? 625 00:42:11,090 --> 00:42:12,530 Într-un minut. 626 00:42:12,660 --> 00:42:14,000 <i>Transportul către pod.</i> 627 00:42:14,140 --> 00:42:16,140 E puțin greu să mențin integritatea modelului 628 00:42:16,270 --> 00:42:17,700 în colaps orbital. 629 00:42:17,830 --> 00:42:19,750 Poți să-mi dai un pic mai puțină turbulență? 630 00:42:19,880 --> 00:42:21,970 <i>Domnule Scott, vreo idee cum să re-stabilizăm?</i> 631 00:42:22,140 --> 00:42:24,710 Încearcă să tragi propulsoarele de impuls într-un model alternant. 632 00:42:24,890 --> 00:42:26,760 Auxiliar mai întâi, apoi principalul. 633 00:42:26,890 --> 00:42:27,930 Voi energiza. 634 00:42:28,110 --> 00:42:29,930 Sper cu adevărat să nu-i amestec 635 00:42:30,110 --> 00:42:32,280 pe căpitan și Dr. M'Benga. 636 00:42:53,570 --> 00:42:56,570 <i>Transportul către pod, îi avem pe căpitan și doctor la bord.</i> 637 00:42:56,740 --> 00:42:58,580 Bună una, Scotty. Menținem orbita acum. 638 00:42:58,610 --> 00:43:01,010 Comandantă, primesc interferențe pe comunicațiile noastre. 639 00:43:01,180 --> 00:43:02,506 Ceva ne bruiază. Nu e de la centura de praf. 640 00:43:02,530 --> 00:43:03,920 Ecran vizual spate. 641 00:43:06,540 --> 00:43:07,466 Sunt pe curs de atac. 642 00:43:07,490 --> 00:43:09,320 - Ortegas? - Deja pe ea. 643 00:43:09,450 --> 00:43:11,280 Salutați praful nostru. 644 00:43:18,590 --> 00:43:20,550 Felicitări, toată lumea. 645 00:43:20,720 --> 00:43:25,340 Erica... zbor stelat. 646 00:43:25,470 --> 00:43:26,860 Dar niciodată să nu faci asta din nou. 647 00:43:32,130 --> 00:43:34,650 <i>Jurnal personal al căpitanului, suplimentar.</i> 648 00:43:34,820 --> 00:43:36,390 <i>Ne-am întors din misiunea noastră de deplasare</i> 649 00:43:36,520 --> 00:43:38,090 <i>cu o singură floare himeră.</i> 650 00:43:38,220 --> 00:43:40,660 <i>Odată ce Spock sintetizează compușii ei chimici,</i> 651 00:43:40,790 --> 00:43:43,220 <i>noua terapie a lui Marie poate începe.</i> 652 00:43:43,400 --> 00:43:45,160 <i>Mă întreb ce efecte va avea acest tratament radical</i> 653 00:43:45,310 --> 00:43:47,790 <i>asupra ei.</i> 654 00:43:50,930 --> 00:43:52,840 O să mă predai? 655 00:43:57,410 --> 00:43:58,760 Ești îngrijorat că o voi face? 656 00:44:00,980 --> 00:44:03,640 Asta depinde de cine vorbesc acum. 657 00:44:04,720 --> 00:44:07,550 Prietenul meu... Sau căpitanul meu? 658 00:44:07,680 --> 00:44:10,030 Uite, înțeleg de ce nu mi-ai spus 659 00:44:10,160 --> 00:44:12,250 anumite lucruri? 660 00:44:12,380 --> 00:44:15,340 Doar aș vrea să fi știut unele dintre ele mai devreme. 661 00:44:17,300 --> 00:44:20,976 Oficial, nu a fost nicio misiune la Kenfori. 662 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Deci, nimic nu s-a întâmplat acolo. 663 00:44:24,000 --> 00:44:26,700 Nu am niciun raport de depus. 664 00:44:26,830 --> 00:44:32,360 Dar dacă ai avea, ipotetic, ce ar spune? 665 00:44:33,400 --> 00:44:35,596 Că aveam un cuțit la gât și ai spus o poveste 666 00:44:35,620 --> 00:44:37,230 ca să-mi salvezi viața. 667 00:44:38,670 --> 00:44:40,370 Asta s-a întâmplat, nu ești de acord? 668 00:44:43,980 --> 00:44:45,940 Aș fi. 669 00:44:49,550 --> 00:44:51,810 Nu ești un monstru, Joseph. 670 00:44:54,380 --> 00:44:56,210 Doar un om. 671 00:44:57,210 --> 00:44:58,910 Și prietenul meu. 672 00:45:06,480 --> 00:45:09,010 Ce e? Voiai să vorbim? 673 00:45:09,140 --> 00:45:10,806 Ia loc, locotenente. 674 00:45:10,830 --> 00:45:13,660 Asta pare oficial. 675 00:45:15,490 --> 00:45:17,190 La exact 0240 ore, 676 00:45:17,320 --> 00:45:19,256 ai împins motoarele la un al șaselea impuls, 677 00:45:19,280 --> 00:45:21,840 când ți-am dat ordine stricte să ne ții la un al optulea. 678 00:45:23,930 --> 00:45:25,810 Încercam să evit asteroizi mici. 679 00:45:27,280 --> 00:45:28,550 Eram toți tensionați. 680 00:45:28,680 --> 00:45:29,746 Degetul meu ar fi putut aluneca puțin. 681 00:45:29,770 --> 00:45:32,046 O eroare rezonabilă după standardele 682 00:45:32,070 --> 00:45:33,730 pe care le țin pentru majoritatea ofițerilor de cârmă. 683 00:45:33,900 --> 00:45:35,186 Dar tu nu ești majoritatea ofițerilor de cârmă. 684 00:45:35,210 --> 00:45:37,250 Nu faci greșeli ca asta. 685 00:45:38,640 --> 00:45:40,250 Decât dacă sunt intenționate. 686 00:45:40,430 --> 00:45:43,300 Mi-ai forțat mâna. 687 00:45:44,650 --> 00:45:48,156 Ai zburat suficient de repede ca să fim reperați de klingonieni, 688 00:45:48,180 --> 00:45:51,286 ca să nu am de ales decât să trec la planul tău. 689 00:45:51,310 --> 00:45:54,880 Uită-te în ochii mei și spune-mi că greșesc. 690 00:45:57,010 --> 00:45:59,880 Urma să-i lași pe Pike și M'Benga blocați șase ore. 691 00:46:00,010 --> 00:46:02,540 Toți știm că klingonienii nu iau prizonieri. 692 00:46:02,670 --> 00:46:04,076 Dezacord cu mine cât vrei. 693 00:46:04,100 --> 00:46:05,956 Nu e chemarea ta să o faci. 694 00:46:05,980 --> 00:46:07,720 Știi ce s-ar putea întâmpla în șase ore? 695 00:46:12,500 --> 00:46:14,900 Îmi pare rău pentru ce ți s-a întâmplat, Erica. 696 00:46:15,030 --> 00:46:16,680 Dar nu pot lăsa să-ți afecteze judecata. 697 00:46:16,860 --> 00:46:19,120 A fost o greșeală. 698 00:46:19,290 --> 00:46:20,690 Pot să o controlez. 699 00:46:20,820 --> 00:46:22,340 Mai bine ai face-o. 700 00:46:22,470 --> 00:46:24,650 Pike și M'Benga erau pe cale să scape într-o navetă. 701 00:46:24,780 --> 00:46:26,390 Deci manevra ta a pus în pericol 702 00:46:26,520 --> 00:46:28,740 pe toată lumea de pe navă inutil. 703 00:46:29,960 --> 00:46:31,520 Niciodată nu am vrut să fac asta. 704 00:46:32,700 --> 00:46:34,130 Știu. 705 00:46:35,790 --> 00:46:37,936 Dar sunt consecințe pentru insubordonare. 706 00:46:37,960 --> 00:46:40,360 Te scot din lista de datorii. 707 00:46:40,490 --> 00:46:42,596 Două săptămâni. În acel timp, va trebui să raportezi 708 00:46:42,620 --> 00:46:45,100 la ofițerul warrant pentru antrenament lanț-de-comandă. 709 00:46:52,720 --> 00:46:53,980 Sunt concediată, domnule? 710 00:46:58,770 --> 00:47:00,120 Erica. 711 00:47:01,860 --> 00:47:03,340 Da, domnule? 712 00:47:04,820 --> 00:47:06,560 Asta nu se poate întâmpla niciodată din nou. 713 00:47:07,600 --> 00:47:10,040 Îți dai seama de asta, da? 714 00:47:11,080 --> 00:47:12,300 Da. 715 00:47:13,350 --> 00:47:15,130 Și îmi pare rău. 716 00:47:30,630 --> 00:47:32,216 Hei. 717 00:47:32,240 --> 00:47:34,150 Cum e piciorul tău? Am auzit că te-ai rănit. 718 00:47:34,280 --> 00:47:35,940 E bine. 719 00:47:39,680 --> 00:47:41,356 Vreau să știu de ce toată lumea de pe navă 720 00:47:41,380 --> 00:47:42,590 pare să știe dar eu nu. 721 00:47:42,720 --> 00:47:44,900 Ai vreo idee ce s-ar putea întâmpla? 722 00:47:45,070 --> 00:47:46,706 Când planta aia te fuzionează cu specia 723 00:47:46,730 --> 00:47:47,746 care aproape te-a ucis deja? 724 00:47:47,770 --> 00:47:51,080 Știu toate riscurile și... Nu-mi pasă. 725 00:47:51,250 --> 00:47:53,186 - Bine, m-ai mințit. - Niciodată nu te-am mințit. 726 00:47:53,210 --> 00:47:55,560 - Atunci de ce nu mi-ai spus? - Din cauza ta. 727 00:47:56,650 --> 00:48:00,000 Din cauza asta, pentru că nu am spațiu să-mi fac griji 728 00:48:00,130 --> 00:48:01,920 despre cum moartea mea îți rănește sentimentele. 729 00:48:12,580 --> 00:48:14,500 Chris? 730 00:48:14,670 --> 00:48:19,590 Ai avut zile și... Ai luat ceea ce pot doar imagina 731 00:48:19,720 --> 00:48:21,460 e cea mai grea decizie din viața ta. 732 00:48:21,630 --> 00:48:24,216 - Dar nu am fost parte din ea. - Da, pentru că nu era despre tine. 733 00:48:24,240 --> 00:48:26,566 Doar aș vrea să fi avut oportunitatea să pot spune 734 00:48:26,590 --> 00:48:28,916 toate lucrurile corecte, să-ți spun că aș fi acolo indiferent ce. 735 00:48:28,940 --> 00:48:31,266 - Indiferent ce alegere ai făcut. - Și asta ar fi fost mai drăguț. 736 00:48:31,290 --> 00:48:33,250 Dar știi ce, amândoi te cunoaștem și știm 737 00:48:33,380 --> 00:48:35,860 că ai fi cerut să găsim altă cale. 738 00:48:38,650 --> 00:48:40,130 Și nu e altă cale. 739 00:48:40,260 --> 00:48:43,066 Mi-e frică, Chris. 740 00:48:43,090 --> 00:48:45,416 Hei, vino aici, vino aici, vino aici. 741 00:48:45,440 --> 00:48:47,880 Știu, știu. 742 00:48:50,570 --> 00:48:52,490 Și mie mi-e frică. 743 00:49:10,070 --> 00:49:13,820 Sponsorizat de subtitrări 744 00:49:13,950 --> 00:49:18,170 subtitrat de media access group at wgbh access.Wgbh.Org 744 00:49:19,305 --> 00:50:19,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm