"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13201769 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.Shuttle.to.Kenfori.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB-eng - Copie |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,776
<i>Anterior în Star Trek: Lumi Noi și Stranii.</i>
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
<i>Erica e critică, dar stabilă.</i>
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,346
<i>- Încă nu pare total real.
- Ar trebui să fiu mort.</i>
5
00:00:30,370 --> 00:00:31,370
Sunt pe timp împrumutat.
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,176
Nu sunt gata să te las să pleci.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
<i>- Generalul Dak-Rah.
- Știu</i>
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,770
tu și Chapel ați fost amândoi staționați <i>pe J'Gal, unde</i>
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,560
<i>Rah și-a câștigat reputația.</i>
10
00:00:41,910 --> 00:00:44,820
M'Benga, sunt aici să ofer <i>vindecare.</i>
11
00:00:44,950 --> 00:00:46,390
Ia-ți mâinile de pe mine! Nu!
12
00:00:46,520 --> 00:00:48,260
<i>Nu eu am început lupta.</i>
13
00:00:48,390 --> 00:00:50,220
<i>Dar mă bucur că e mort.</i>
14
00:01:00,360 --> 00:01:03,996
<i>Jurnal personal al căpitanului, data stelară 2449.1.</i>
15
00:01:04,020 --> 00:01:06,606
Enterprise a pornit într-o misiune de scanare de rutină,
16
00:01:06,630 --> 00:01:08,216
<i>dându-ne mie și lui Marie ceva timp</i>
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,760
<i>să ne bucurăm de ultimele noastre zile împreună</i>
18
00:01:09,890 --> 00:01:12,110
<i>înainte de noua ei comisie.</i>
19
00:01:12,240 --> 00:01:14,606
<i>Tocmai mă obișnuiam cu alegerile ei de decorare,</i>
20
00:01:14,630 --> 00:01:17,290
<i>dar un căpitan aparține pe propria ei navă.</i>
21
00:01:24,820 --> 00:01:26,650
Aveam toate motivele să credem
22
00:01:26,780 --> 00:01:30,040
că țesutul evaziv gorn era în remisie completă.
23
00:01:30,170 --> 00:01:33,000
Dar, din păcate, s-a întors.
24
00:01:33,130 --> 00:01:34,390
Și e agresiv.
25
00:01:34,570 --> 00:01:36,660
Și totuși, speranța nu e pierdută.
26
00:01:38,090 --> 00:01:39,660
Floarea himeră.
27
00:01:39,830 --> 00:01:41,190
Un specimen rar, căutat de mult
28
00:01:41,270 --> 00:01:42,376
pentru unicitatea sa biologică.
29
00:01:42,400 --> 00:01:44,880
Această floare... o poate ajuta?
30
00:01:45,060 --> 00:01:46,190
E o șansă lungă, Chris.
31
00:01:46,320 --> 00:01:49,060
Dar se zvonește că conține un compus chimic
32
00:01:49,190 --> 00:01:50,760
universal în abilitatea sa
33
00:01:50,930 --> 00:01:55,070
de a muta molecule invazive prin membrane celulare.
34
00:01:55,200 --> 00:01:58,640
Ar putea opri malignitatea. Cumpărându-ne timp.
35
00:01:58,770 --> 00:02:00,290
De ce simt o avertizare?
36
00:02:00,420 --> 00:02:02,836
Ei bine, așa cum a spus Spock, e rară.
37
00:02:02,860 --> 00:02:05,210
Și am urmărit singurul loc
38
00:02:05,380 --> 00:02:08,080
unde himera e probabil să fie găsită.
39
00:02:08,210 --> 00:02:10,130
E o planetă numită Kenfori.
40
00:02:10,260 --> 00:02:13,040
- Kenfori?
- Tot sistemul ăla e o zonă interzisă zborului.
41
00:02:13,170 --> 00:02:14,220
Da, e adevărat.
42
00:02:14,350 --> 00:02:16,000
Dar a fost odată locația
43
00:02:16,130 --> 00:02:17,960
unei facilități de cercetare a Federației,
44
00:02:18,090 --> 00:02:19,740
concentrată în principal pe agricultură de frontieră,
45
00:02:19,870 --> 00:02:21,310
specific longevitatea culturilor.
46
00:02:21,480 --> 00:02:23,830
Klingonii au invadat la începutul războiului
47
00:02:23,960 --> 00:02:25,440
și revendicarea noastră a intrat în dispută.
48
00:02:25,620 --> 00:02:29,360
După ce războiul s-a terminat, ambele părți au fost de acord să renunțe la ea.
49
00:02:29,490 --> 00:02:32,710
Deci nu e doar o zonă interzisă zborului. E zona restricționată.
50
00:02:34,110 --> 00:02:35,216
Nu putem merge nicăieri aproape de ea
51
00:02:35,240 --> 00:02:36,866
fără să violăm multiple tratate.
52
00:02:36,890 --> 00:02:38,540
Le-am spus că e nebunie, Chris.
53
00:02:38,680 --> 00:02:40,940
Nu voi permite oamenilor să-și asume riscuri ca astea pentru mine.
54
00:02:41,110 --> 00:02:42,630
Nu te voi privi murind. Dacă această floare
55
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
te va ajuta, o vom obține.
56
00:02:44,860 --> 00:02:48,380
Dar Starfleet nu va autoriza niciodată asta.
57
00:02:48,510 --> 00:02:50,250
Asta trebuie să fie complet în afara cărților.
58
00:02:50,380 --> 00:02:52,910
De asta propunem o echipă de deplasare minimă.
59
00:02:53,040 --> 00:02:54,796
Doar Dr. M'Benga și eu.
60
00:02:54,820 --> 00:02:56,040
Plan bun.
61
00:02:56,170 --> 00:02:57,496
Cu o ajustare.
62
00:02:57,520 --> 00:02:59,260
Vine.
63
00:02:59,390 --> 00:03:00,886
Dacă cineva va încălca regulile, voi fi eu.
64
00:03:00,910 --> 00:03:02,090
Le-am spus și asta.
65
00:03:02,260 --> 00:03:04,350
Apreciez că ai intervenit, domnule Spock,
66
00:03:04,480 --> 00:03:07,180
dar dacă suntem prinși, responsabilitatea cade pe mine.
67
00:03:09,450 --> 00:03:10,880
Mă insulți, căpitane.
68
00:03:11,010 --> 00:03:12,490
Niciodată nu e prins.
69
00:03:13,840 --> 00:03:15,230
Niciodată nu sunt prins.
70
00:03:15,360 --> 00:03:18,320
<i>Locotenente Scannell, te rog afișează cartografia</i>
71
00:03:18,450 --> 00:03:20,250
pe zona tampon din jurul sistemului Kenfori.
72
00:03:22,240 --> 00:03:23,266
Pare că linia tratatului e
73
00:03:23,290 --> 00:03:24,980
la marginea unei centuri gigant de praf.
74
00:03:25,160 --> 00:03:26,810
A trecut mult timp de când am zburat
75
00:03:26,940 --> 00:03:28,550
în teritoriul klingonian disputat.
76
00:03:28,680 --> 00:03:30,770
În jurul teritoriului klingonian disputat.
77
00:03:30,940 --> 00:03:32,560
<i>Enterprise nu va trece acea linie.</i>
78
00:03:32,730 --> 00:03:34,276
Odată ce naveta trece acea centură de praf,
79
00:03:34,300 --> 00:03:35,420
comunicațiile personale vor fi jos.
80
00:03:35,510 --> 00:03:36,990
Putem menține acoperirea lor
81
00:03:37,170 --> 00:03:38,626
prin înghețarea tuturor celorlalte comunicații de asemenea.
82
00:03:38,650 --> 00:03:40,570
Setez un canal criptat navă-la-navă
83
00:03:40,650 --> 00:03:42,700
pentru căpitan să verifice la oră.
84
00:03:42,830 --> 00:03:44,326
Nu trebuie să vă amintesc de consecințe
85
00:03:44,350 --> 00:03:46,440
dacă naveta echipei noastre de deplasare e descoperită.
86
00:03:46,570 --> 00:03:48,350
Ortegas, scoate-ne afară.
87
00:04:07,110 --> 00:04:09,110
Acum vine partea distractivă.
88
00:04:21,870 --> 00:04:23,740
Fanfaron.
89
00:04:24,960 --> 00:04:28,350
Voi accepta orice și toate laudele și aplauzele
90
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
și bacșișurile.
91
00:04:30,610 --> 00:04:34,050
Admiteți. V-a fost dor de zborul meu fancy.
92
00:04:34,180 --> 00:04:35,970
Ne-a fost, de fapt.
93
00:04:53,030 --> 00:04:55,786
Ca mersul pe bicicletă.
94
00:04:55,810 --> 00:04:57,640
Cu propulsoare alimentate cu fuziune.
95
00:04:57,810 --> 00:05:00,430
Și tot timpul ăsta credeam că urăști zborul meu.
96
00:05:01,730 --> 00:05:05,366
Îți amintești Zeta Borealis?
97
00:05:05,390 --> 00:05:07,040
Momentul în care naveta noastră a aterizat,
98
00:05:07,170 --> 00:05:10,000
ai deschis acele uși de furtună și ai vomat.
99
00:05:13,740 --> 00:05:15,830
Dacă memoria servește, au fost acele trabucuri vedalane
100
00:05:16,010 --> 00:05:17,440
pe care le-am fumat noaptea trecută.
101
00:05:17,620 --> 00:05:20,180
Ei bine, acei vedalani știau cum să organizeze o petrecere,
102
00:05:20,320 --> 00:05:23,710
- să fim onești.
- Definitiv merită durerea de cap.
103
00:05:24,930 --> 00:05:27,060
E un obiect în calea noastră.
104
00:05:27,230 --> 00:05:28,426
Compoziție nedeterminată.
105
00:05:28,450 --> 00:05:30,410
Nu pot obține o citire în această centură de praf.
106
00:05:30,540 --> 00:05:32,940
În timpul războiului această zonă ar fi fost plină de mine.
107
00:05:33,020 --> 00:05:34,736
Federație și klingoniene.
108
00:05:34,760 --> 00:05:37,030
Conform tratatului, ar fi trebuit să fie toate curățate.
109
00:05:38,510 --> 00:05:40,030
Poate au ratat una.
110
00:05:42,900 --> 00:05:45,340
- Voi ține distanța.
- Mai bine ridică scuturile.
111
00:05:45,470 --> 00:05:47,910
Pornește comunicațiile.
112
00:05:48,040 --> 00:05:50,390
Setez comunicațiile pe gama de frecvențe klingoniene comune.
113
00:05:55,090 --> 00:05:57,260
E un far de comunicații.
114
00:05:58,140 --> 00:06:00,180
Ceva vine prin.
115
00:06:03,580 --> 00:06:05,400
Ai văzut asta vreodată?
116
00:06:05,530 --> 00:06:06,930
Da, în război.
117
00:06:07,100 --> 00:06:09,630
Am fost odată staționat lângă o mină klingoniană bombardată
118
00:06:09,760 --> 00:06:11,296
cu pericol de radiație.
119
00:06:11,320 --> 00:06:14,086
Tradus vag înseamnă "întoarce-te sau mori."
120
00:06:14,110 --> 00:06:17,890
Dar de ce să lase un far de avertizare aici?
121
00:06:18,020 --> 00:06:19,810
Nu contează.
122
00:06:20,900 --> 00:06:22,420
Întoarcerea nu e o opțiune.
123
00:06:36,130 --> 00:06:37,520
<i>Spațiul.</i>
124
00:06:39,260 --> 00:06:41,050
<i>Frontiera finală.</i>
125
00:06:42,880 --> 00:06:46,580
<i>Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise.</i>
126
00:06:50,620 --> 00:06:53,450
<i>Să exploreze lumi noi și stranii</i>
127
00:06:55,980 --> 00:07:00,680
<i>să caute viață nouă și civilizații noi</i>
128
00:07:01,940 --> 00:07:05,860
<i>să meargă cu curaj unde nimeni nu a mers înainte.</i>
129
00:08:26,410 --> 00:08:28,290
Niciun semn de viață.
130
00:08:28,420 --> 00:08:30,030
Deci suntem complet singuri aici jos.
131
00:08:30,160 --> 00:08:35,340
Nu, căpitane, vreau să spun niciun semn de viață.
132
00:08:35,470 --> 00:08:39,080
Toată flora, nicio faună... Într-un biom atât de bogat?
133
00:08:39,250 --> 00:08:40,796
Trebuie să fie viață animală aici undeva.
134
00:08:40,820 --> 00:08:43,626
Ei bine, cel puțin flora e tot ce contează.
135
00:08:43,650 --> 00:08:45,080
Ai văzut lacul ăla în drum în jos?
136
00:08:45,220 --> 00:08:47,716
Perfect pentru pescuit cu muscă.
137
00:08:47,740 --> 00:08:49,156
Da, dacă nu am fi mereu în misiune.
138
00:08:49,180 --> 00:08:52,310
Și dacă ar fi ceva viu de prins.
139
00:08:52,440 --> 00:08:54,660
Punct corect.
140
00:08:55,660 --> 00:08:57,230
Asta trebuie să fie facilitatea noastră de cercetare.
141
00:08:57,360 --> 00:08:59,336
Cercetarea lui Christine sugerează că ar fi păstrat
142
00:08:59,360 --> 00:09:01,970
eșantioane ale florii înăuntru.
143
00:09:02,100 --> 00:09:05,540
Cel puțin nu trebuie să scotocim toată pădurea asta.
144
00:09:05,710 --> 00:09:08,280
Deci, ce crezi despre toată chestia cu Korby-Christine?
145
00:09:08,410 --> 00:09:12,306
Chris, trebuie să-ți amintesc că am trei ex-soții?
146
00:09:12,330 --> 00:09:13,680
Ei bine, patru, tehnic.
147
00:09:13,850 --> 00:09:15,940
Aia a fost o anulare.
148
00:09:16,070 --> 00:09:19,290
Dar următoarea... Medic vindecă-te pe tine însuți?
149
00:09:19,470 --> 00:09:22,170
Îmi place să mă consider un proiect în lucru.
150
00:09:23,210 --> 00:09:25,650
Semn de viață?
151
00:09:25,780 --> 00:09:27,300
Opusul.
152
00:09:35,870 --> 00:09:37,010
Victimă de război?
153
00:09:37,180 --> 00:09:38,920
Nu.
154
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Nu vezi astfel de răni în luptă.
155
00:09:41,230 --> 00:09:43,580
Cagea lui toracică a fost despicată.
156
00:09:43,710 --> 00:09:46,150
Nicio arsură de phaser. Dat fiind rata de descompunere,
157
00:09:46,320 --> 00:09:48,646
aș spune că a murit după evacuare.
158
00:09:48,670 --> 00:09:51,410
Ucis de un fel de animal poate?
159
00:09:51,540 --> 00:09:53,940
- Doar...
- Doar niciun semn de viață.
160
00:09:56,110 --> 00:09:59,096
Un animal care a plecat de mult?
161
00:09:59,120 --> 00:10:00,460
Mai bine să nu riscăm.
162
00:10:00,600 --> 00:10:01,770
Phasere.
163
00:10:22,490 --> 00:10:25,320
Puterea auxiliară e încă pornită.
164
00:10:26,660 --> 00:10:28,750
Abia.
165
00:10:28,880 --> 00:10:32,386
E păcat ce s-a întâmplat aici.
166
00:10:32,410 --> 00:10:34,760
Războiul a luat totul.
167
00:10:56,780 --> 00:10:58,960
Flori himeră?
168
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
Chiar mai frumoase în persoană.
169
00:11:08,840 --> 00:11:10,320
- Nu a trebuit să căutăm departe?
- Stai.
170
00:11:16,930 --> 00:11:19,410
E un set de astea în geanta ta.
171
00:11:19,540 --> 00:11:21,386
Caută-le pe cele în floare deplină.
172
00:11:21,410 --> 00:11:23,550
Dar nu le atinge cu pielea goală.
173
00:11:23,720 --> 00:11:25,330
Ce sunt exact astea?
174
00:11:25,460 --> 00:11:28,510
E doar o precauție.
175
00:11:28,640 --> 00:11:32,300
La doze improprii, medicamentul poate fi toxic.
176
00:11:32,430 --> 00:11:36,470
Anumite otrăvuri organice au valoare medicinală.
177
00:11:36,600 --> 00:11:38,340
Doctorii le-au folosit secole
178
00:11:38,480 --> 00:11:41,830
pentru a trata boli de inimă, malarie...
179
00:11:45,790 --> 00:11:47,400
Cât timp îi va da asta?
180
00:11:48,400 --> 00:11:51,100
Știi condiția și tratamentul
181
00:11:51,230 --> 00:11:52,620
oricărui membru al echipajului
182
00:11:52,750 --> 00:11:55,840
e confidențial dacă nu periclitează
183
00:11:55,970 --> 00:11:57,620
restul echipajului.
184
00:11:57,760 --> 00:12:00,256
Nu ca căpitanul tău. Ca prietenul tău.
185
00:12:00,280 --> 00:12:04,046
Ca al lui Marie... Trebuie să știu.
186
00:12:04,070 --> 00:12:06,980
E-E vreo șansă ca ea să poată fi salvată cu adevărat?
187
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Asta e singura ei șansă.
188
00:12:10,770 --> 00:12:13,250
Ieri, eram fără opțiuni,
189
00:12:13,420 --> 00:12:15,056
dar Spock a găsit una în plus.
190
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Una pentru speranță.
191
00:12:16,170 --> 00:12:19,820
O șansă de luptă, Chris.
192
00:12:54,770 --> 00:12:57,876
Primesc un flux em minor mișcându-se spre Kenfori.
193
00:12:57,900 --> 00:13:01,780
Secțiunea opt, Marcaj 15-29-4.
194
00:13:01,950 --> 00:13:04,170
Senzorii arată că se mișcă într-un model neregulat.
195
00:13:04,300 --> 00:13:06,276
Asta sugerează că e un fenomen natural.
196
00:13:06,300 --> 00:13:07,610
Normal pentru o centură de praf.
197
00:13:07,740 --> 00:13:10,416
Copiez. Continuă la secțiunea nouă.
198
00:13:10,440 --> 00:13:12,456
Comandante, aș recomanda o scanare secundară
199
00:13:12,480 --> 00:13:15,010
a secțiunii opt, una care filtrează razele em.
200
00:13:15,140 --> 00:13:16,490
Am o bănuială.
201
00:13:16,660 --> 00:13:17,856
Mai bine sigur decât regret.
202
00:13:17,880 --> 00:13:19,270
Locotenente Scannell?
203
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Rescanez secțiunea opt.
204
00:13:20,930 --> 00:13:22,770
Confirm emisii de neutrini în spatele fluxului.
205
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
Verific pentru o semnătură warp.
206
00:13:28,370 --> 00:13:29,980
E un crucișător de luptă klingonian.
207
00:13:32,370 --> 00:13:33,970
În război obișnuiau să mascheze navele
208
00:13:34,110 --> 00:13:36,566
în spatele exploziilor de radiație em.
209
00:13:36,590 --> 00:13:37,770
Bună chemare, locotenente.
210
00:13:37,900 --> 00:13:39,070
Asta nu schimbă nimic.
211
00:13:39,200 --> 00:13:40,316
Continuăm monitorizarea de aici
212
00:13:40,340 --> 00:13:41,730
până avem motiv să nu o facem.
213
00:13:41,860 --> 00:13:43,226
Comandante, e o coincidență destul de mare
214
00:13:43,250 --> 00:13:44,780
că aleg acum să apară.
215
00:13:44,910 --> 00:13:46,186
Ce dacă au reperat naveta căpitanului?
216
00:13:46,210 --> 00:13:48,040
Poate.
217
00:13:48,210 --> 00:13:50,390
Dar klingonii nu sunt faimoși pentru respectarea tratatelor.
218
00:13:50,520 --> 00:13:52,040
Aceștia ar putea fi doar gunoieri.
219
00:13:52,220 --> 00:13:54,610
Urăsc să presupun cauzalitate unde nu e niciuna.
220
00:13:54,790 --> 00:13:55,920
Uhura, vreun chatter pe comunicații?
221
00:13:56,050 --> 00:13:57,960
Negativ, domnule, pe toate canalele.
222
00:13:58,090 --> 00:14:00,116
E liniște ca într-o bibliotecă acolo afară.
223
00:14:00,140 --> 00:14:01,920
Anunță-mă dacă se schimbă asta.
224
00:14:02,050 --> 00:14:05,670
Deocamdată... vom sta liniștiți.
225
00:14:19,290 --> 00:14:23,600
Aceste răni sunt consistente cu rămășițele klingoniene de afară.
226
00:14:23,730 --> 00:14:26,430
Ceva ucidea atât oameni cât și klingonieni?
227
00:14:26,600 --> 00:14:28,706
Dacă poți numi asta așa.
228
00:14:28,730 --> 00:14:31,560
Mai degrabă devorând.
229
00:14:31,690 --> 00:14:33,040
Haide. Avem ce am venit.
230
00:14:33,170 --> 00:14:34,390
Să mergem.
231
00:14:36,610 --> 00:14:39,050
Aia trebuia să fie vie.
232
00:14:43,270 --> 00:14:45,790
Echipament de laborator defect.
233
00:14:47,060 --> 00:14:49,190
Încă nu primesc niciun semn de viață.
234
00:14:49,320 --> 00:14:51,360
Fă-mi pe plac.
235
00:14:57,150 --> 00:14:58,630
Nimic.
236
00:15:04,250 --> 00:15:05,810
Naveta noastră.
237
00:15:06,860 --> 00:15:08,990
E posibil să nu știe despre noi.
238
00:15:14,520 --> 00:15:16,210
Știu despre noi.
239
00:16:21,760 --> 00:16:22,890
E o partidă de vânătoare.
240
00:16:23,060 --> 00:16:24,670
Ne vânează ca pe iepuri skral.
241
00:16:24,800 --> 00:16:26,110
Dacă suntem capturați,
242
00:16:26,240 --> 00:16:28,160
vor vrea să facă exemple din noi.
243
00:16:34,990 --> 00:16:37,690
Sunt sigur că cealaltă direcție era la fel de rea.
244
00:16:49,870 --> 00:16:51,880
Știi că vor trage la vedere.
245
00:16:52,010 --> 00:16:53,220
Atunci tragem primii.
246
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
Pe stun.
247
00:18:33,850 --> 00:18:36,550
Fugi.
248
00:18:41,550 --> 00:18:43,730
Mă lovești cu placebo acum?
249
00:18:43,860 --> 00:18:45,820
Corpul tău s-a aclimatizat la inhibitorii de durere.
250
00:18:47,600 --> 00:18:51,186
Asistenta Chapel ar trebui... Îmi pare atât de rău.
251
00:18:52,820 --> 00:18:54,870
Căpitanul Batel.
252
00:18:55,000 --> 00:18:56,720
Înțeleg că disconfortul tău a crescut.
253
00:18:56,830 --> 00:18:58,440
- Spock.
- Crezi?
254
00:18:58,610 --> 00:19:00,130
Vulcanienii au o tehnică antică
255
00:19:00,310 --> 00:19:01,806
de reglare a durerii prin meditație.
256
00:19:01,830 --> 00:19:03,310
Cu practică, oamenii o pot face și ei.
257
00:19:03,440 --> 00:19:05,026
Totuși, atingerea unui nivel pe care bănuiesc că îl ai nevoie
258
00:19:05,050 --> 00:19:06,270
va lua timp pe care nu îl avem.
259
00:19:06,440 --> 00:19:08,400
Asistenta Chapel a sugerat să te ghidez prin ea
260
00:19:08,490 --> 00:19:10,360
folosind o formă de fuziune mentală, dacă consimți.
261
00:19:10,490 --> 00:19:11,580
Cam orice.
262
00:19:22,110 --> 00:19:25,510
Mintea mea la mintea ta.
263
00:19:25,680 --> 00:19:28,510
O respirație între noi.
264
00:19:28,640 --> 00:19:32,860
Orice faci, continuă.
265
00:19:33,040 --> 00:19:35,300
Ego-ul tău ține durerea.
266
00:19:36,430 --> 00:19:38,220
Lasă-ți mintea să-ți elibereze ego-ul,
267
00:19:38,350 --> 00:19:40,300
ca să-ți eclipseze suferința.
268
00:20:00,980 --> 00:20:02,720
Spock!
269
00:20:02,850 --> 00:20:03,890
Ieși din ea!
270
00:20:07,900 --> 00:20:09,160
Dă-i drumul, Spock. Sunt eu.
271
00:20:09,290 --> 00:20:10,290
Sunt Christine.
272
00:20:18,430 --> 00:20:20,340
Se pare că am pierdut temporar controlul.
273
00:20:20,520 --> 00:20:22,090
Sigur ai făcut-o.
274
00:20:22,910 --> 00:20:24,650
Marie, ești-ești bine?
275
00:20:26,000 --> 00:20:27,700
Da.
276
00:20:32,920 --> 00:20:34,320
Ce s-a întâmplat?
277
00:20:34,450 --> 00:20:37,190
Când ne-am unit mințile, am absorbit durerea ta.
278
00:20:38,140 --> 00:20:40,320
- Dar și...
- Am văzut ceva.
279
00:20:40,450 --> 00:20:41,840
Da, la fel și eu.
280
00:20:43,450 --> 00:20:45,720
Părea atât o parte din tine cât și nu.
281
00:20:45,850 --> 00:20:47,590
Era gorn?
282
00:20:47,760 --> 00:20:49,110
E măcar posibil?
283
00:20:49,240 --> 00:20:50,526
Mă tem că nu am răspunsul
284
00:20:50,550 --> 00:20:51,940
la niciuna din întrebări, căpitane.
285
00:20:56,950 --> 00:20:58,560
Mulțumesc, domnule Spock.
286
00:20:58,730 --> 00:21:00,520
Durerea e mult mai bună acum.
287
00:21:00,650 --> 00:21:02,430
<i>Locotenente Spock,</i>
288
00:21:02,560 --> 00:21:04,610
<i>comandanta Chin-Riley are nevoie de toți ofițerii seniori</i>
289
00:21:04,780 --> 00:21:05,780
<i>în sala de ședințe.</i>
290
00:21:05,960 --> 00:21:07,366
Voi fi acolo imediat.
291
00:21:07,390 --> 00:21:09,570
Scuzele mele, ensegn.
292
00:21:14,570 --> 00:21:16,660
S-ar putea să avem o situație.
293
00:21:16,790 --> 00:21:19,800
Echipa noastră de deplasare nu s-a raportat la ora prestabilită.
294
00:21:19,930 --> 00:21:21,360
Transponderele lor sunt ambele active,
295
00:21:21,490 --> 00:21:23,190
dar nu răspund la niciun apel
296
00:21:23,320 --> 00:21:25,450
de la Enterprise, ceea ce înseamnă
297
00:21:25,630 --> 00:21:28,826
că au probleme cu comunicațiile sau...
298
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
S-a întâmplat altceva.
299
00:21:30,940 --> 00:21:31,940
Locotenente.
300
00:21:32,070 --> 00:21:33,420
Comandanta Pelia planifică
301
00:21:33,590 --> 00:21:34,810
să ne onoreze cu prezența ei?
302
00:21:34,940 --> 00:21:38,070
Ea, a fost întârziată și m-a trimis pe mine.
303
00:21:38,250 --> 00:21:40,510
Frumoasă încercare. Știu că urăște aceste ședințe.
304
00:21:40,640 --> 00:21:41,900
Stai jos.
305
00:21:43,600 --> 00:21:45,950
Trebuie să ajungem în raza de transport de urgență
306
00:21:46,080 --> 00:21:47,910
fără să atragem atenția klingonienilor.
307
00:21:48,040 --> 00:21:50,040
Recomand o apropiere lentă.
308
00:21:51,570 --> 00:21:53,180
Zborul la impuls scăzut ne va ține
309
00:21:53,310 --> 00:21:55,586
sub limita de zgomot a mișcării de resturi.
310
00:21:55,610 --> 00:21:56,880
Senzorii lor nu vor putea
311
00:21:57,010 --> 00:21:58,636
să ne deosebească de particulele de praf.
312
00:21:58,660 --> 00:22:00,970
Ei bine, ar trebui să ne mișcăm la o fracțiune de impuls
313
00:22:01,100 --> 00:22:03,060
și să oprim toate sistemele neesențiale.
314
00:22:03,190 --> 00:22:05,670
Dar dacă am fi invizibili, ar merita.
315
00:22:05,800 --> 00:22:08,630
După calculele mele, am ajunge la Kenfori în patru ore.
316
00:22:09,930 --> 00:22:11,606
Pot trăi cu asta.
317
00:22:11,630 --> 00:22:12,670
Ortegas.
318
00:22:12,850 --> 00:22:14,810
Plotează un curs cu domnul Spock.
319
00:22:14,940 --> 00:22:17,046
Patru ore?
320
00:22:17,070 --> 00:22:18,510
Asta nu merge pentru mine.
321
00:22:20,810 --> 00:22:22,290
Explică-te, locotenente.
322
00:22:22,420 --> 00:22:24,690
De ce ne furișăm în jurul acestor klingonieni?
323
00:22:24,860 --> 00:22:27,340
E evident că știu despre căpitan și Dr. M'Benga.
324
00:22:27,470 --> 00:22:29,340
Prioritatea noastră ar trebui să fie să-i scoatem repede.
325
00:22:29,470 --> 00:22:30,870
Și cum propui să facem asta
326
00:22:31,000 --> 00:22:33,220
fără să violăm un tratat de frontieră?
327
00:22:34,220 --> 00:22:37,090
Ipoteic, chiar dacă ar fi o cale,
328
00:22:37,220 --> 00:22:38,416
interferența de la centura de praf
329
00:22:38,440 --> 00:22:40,326
face transportul imposibil.
330
00:22:40,350 --> 00:22:42,230
M-am gândit la ambele probleme.
331
00:22:42,360 --> 00:22:44,230
Intrăm în warp în termosfera planetei,
332
00:22:44,360 --> 00:22:47,450
energizăm, și ieșim în warp, simplu.
333
00:22:47,620 --> 00:22:49,800
Warp în orbită planetară joasă.
334
00:22:49,930 --> 00:22:52,256
E nesăbuit.
335
00:22:52,280 --> 00:22:53,670
Ai făcut asta vreodată?
336
00:22:53,800 --> 00:22:55,850
Nu.
337
00:22:55,980 --> 00:22:57,940
Dar aș putea.
338
00:22:58,070 --> 00:23:00,696
O astfel de manevră periculoasă e rar încercată.
339
00:23:00,720 --> 00:23:02,510
Aș putea vedea atmosfera superioară poate.
340
00:23:02,640 --> 00:23:05,340
Dar dacă zgâriem fundul termosferei,
341
00:23:05,470 --> 00:23:06,950
coca noastră ar fi varză mărunțită.
342
00:23:07,080 --> 00:23:08,560
Nu voi lăsa asta să se întâmple.
343
00:23:08,690 --> 00:23:10,950
De asemenea, câmpul warp rezidual interzice transportul.
344
00:23:11,080 --> 00:23:12,836
Ei bine, în teorie, cineva ar putea fixa un semnal
345
00:23:12,860 --> 00:23:14,390
prin câmpul rezidual.
346
00:23:14,520 --> 00:23:16,236
Ei bine, nu vreau să calc pe degetele domnului Spock,
347
00:23:16,260 --> 00:23:20,050
desigur, dar trebuie doar să calibrezi inductorii de fază
348
00:23:20,180 --> 00:23:21,480
la distorsiunea warp.
349
00:23:21,610 --> 00:23:23,440
Doar, gen, foarte repede.
350
00:23:23,570 --> 00:23:24,830
Da.
351
00:23:26,140 --> 00:23:28,180
Deci planul meu bifează toate casetele.
352
00:23:28,310 --> 00:23:31,426
Uhura, e vreo dovadă că klingonienii știu despre oamenii noștri?
353
00:23:31,450 --> 00:23:34,150
Liniște totală pe comunicații acolo, nici măcar o șoaptă.
354
00:23:37,280 --> 00:23:39,020
Atunci planul lui Spock are cel mai mult sens.
355
00:23:39,150 --> 00:23:41,070
Aveți ordinele.
356
00:23:47,070 --> 00:23:48,770
Mulțumesc mult, Nyota.
357
00:23:51,900 --> 00:23:53,910
Vom discuta despre locotenenta Ortegas?
358
00:23:54,040 --> 00:23:55,910
Doar își făcea treaba.
359
00:23:56,040 --> 00:23:57,690
Aveam nevoie de alternative.
360
00:23:57,870 --> 00:24:00,830
Chemarea ta, dar, adică, nu era ca ea.
361
00:24:00,960 --> 00:24:05,480
Poate fi nepoliticoasă uneori dar nu insubordonată.
362
00:24:07,050 --> 00:24:08,960
Ar putea fi că s-a întors la rotație prea curând?
363
00:24:10,050 --> 00:24:13,060
A trecut evaluarea psihologică. Și după tot ce a trecut,
364
00:24:13,230 --> 00:24:15,840
nu sunt surprinsă dacă e puțin aspră la margini.
365
00:24:17,020 --> 00:24:18,970
Înțelegi asta, La'an.
366
00:24:41,740 --> 00:24:44,300
Niciuna din chestiile alea nu a apărut pe senzorii noștri.
367
00:24:44,430 --> 00:24:46,090
Dar păreau foarte vii pentru mine.
368
00:24:46,220 --> 00:24:50,010
Cel puțin, știi, n-nu... morți?
369
00:24:51,050 --> 00:24:52,490
Orice ar fi,
370
00:24:52,620 --> 00:24:54,840
nu se înregistrează ca semne de viață acum.
371
00:24:58,270 --> 00:25:00,320
Noi suntem singurele lucruri care se mișcă aici.
372
00:25:00,450 --> 00:25:03,280
Asta e un loc la fel de bun ca oricare să ne ascundem. Uită-te.
373
00:25:03,410 --> 00:25:04,866
Dacă Una urmează protocolul,
374
00:25:04,890 --> 00:25:06,346
Enterprise e deja în drum.
375
00:25:06,370 --> 00:25:09,070
Trebuie să găsim comunicații,
376
00:25:09,240 --> 00:25:11,046
să clonăm canalul criptat al lui Enterprise,
377
00:25:11,070 --> 00:25:13,070
și apoi să coordonăm un rendez-vous.
378
00:25:13,200 --> 00:25:14,860
Matricea de comunicații.
379
00:25:16,380 --> 00:25:18,290
E pe acoperiș.
380
00:25:20,300 --> 00:25:23,690
Nu, ar trebui să ne angajăm cu alea...
381
00:25:23,870 --> 00:25:26,690
Pentru lipsa serioasă a unui cuvânt mai bun, zombie?
382
00:25:26,870 --> 00:25:28,090
Nu le numi așa.
383
00:25:29,520 --> 00:25:31,790
Au fost odată oameni de știință ai Federației.
384
00:25:31,920 --> 00:25:33,570
Și klingonieni.
385
00:25:33,700 --> 00:25:35,506
Uite, mi-ar plăcea să aflu ce s-a întâmplat aici.
386
00:25:35,530 --> 00:25:36,920
Poți accesa datele laboratorului?
387
00:25:38,440 --> 00:25:41,116
Culturile pe care le-a menționat Chapel.
388
00:25:41,140 --> 00:25:43,360
Au folosit un agent din floarea himeră
389
00:25:43,490 --> 00:25:46,760
pentru a le modifica cu gene dintr-un mușchi peren.
390
00:25:46,890 --> 00:25:48,890
Un mușchi care putea trăi și crește oriunde.
391
00:25:49,020 --> 00:25:52,940
Stă latent dar niciodată nu moare.
392
00:25:53,070 --> 00:25:54,640
O super-cultură hibridă.
393
00:25:55,900 --> 00:25:58,940
Uau. Asta ar hrăni o mulțime de coloniști ai Federației.
394
00:25:59,070 --> 00:26:02,470
Doar că lucrurile au mers în iad când au invadat klingonienii.
395
00:26:02,600 --> 00:26:04,316
Au atacat.
396
00:26:04,340 --> 00:26:06,340
Fără respect pentru protocoalele de siguranță.
397
00:26:06,470 --> 00:26:08,926
Și toată lumea din facilitate a fost expusă.
398
00:26:08,950 --> 00:26:12,016
A inserat genomi de mușchi în corpurile lor.
399
00:26:12,040 --> 00:26:17,570
Acest mușchi consumă fiecare plantă din jurul lui... pentru a prolifera.
400
00:26:17,750 --> 00:26:20,570
Și acum asta fac ei.
401
00:26:20,700 --> 00:26:23,400
Devorând orice respiră.
402
00:26:23,530 --> 00:26:26,490
Asta sună ca cuvântul "z".
403
00:26:28,930 --> 00:26:30,800
Stai, respirăm același aer.
404
00:26:31,800 --> 00:26:34,370
Agentul s-ar fi descompus de mult.
405
00:26:34,500 --> 00:26:36,460
Acum văd de ce ai fost atât de atent
406
00:26:36,590 --> 00:26:37,770
cu floarea himeră aia.
407
00:26:37,940 --> 00:26:39,940
Nu gândi prea mult.
408
00:26:41,250 --> 00:26:46,340
Joseph... De ce ar avea nevoie Marie de inginerie biomecanică?
409
00:26:46,510 --> 00:26:47,820
Hibridizare?
410
00:26:50,820 --> 00:26:54,170
Spock și cu mine știm cum să o folosim în siguranță.
411
00:26:57,050 --> 00:26:59,440
Bine. Răspunde la întrebare.
412
00:26:59,570 --> 00:27:01,830
O vei hibridiza cu ce?
413
00:27:01,960 --> 00:27:05,310
- Chris, nu pot...
- Stai, stai, stai, stai, stai.
414
00:27:06,970 --> 00:27:08,750
Gorn?
415
00:27:08,880 --> 00:27:11,386
Asta e tratamentul tău minune?
416
00:27:11,410 --> 00:27:13,980
O vei transforma pe Marie în ce-o?
417
00:27:14,110 --> 00:27:15,630
Un hibrid uman-gorn?
418
00:27:15,760 --> 00:27:17,920
- Nu e atât de rudimentar.
- Atunci explică-mi.
419
00:27:17,980 --> 00:27:22,850
Ți-am spus deja, e singura ei șansă de supraviețuire.
420
00:27:24,990 --> 00:27:26,446
Lasă-mă să înțeleg.
421
00:27:26,470 --> 00:27:28,550
În loc să-i scapi corpul de ADN-ul gorn,
422
00:27:28,690 --> 00:27:31,210
îl vei face permanent?
423
00:27:33,650 --> 00:27:35,000
O vei schimba?
424
00:27:35,170 --> 00:27:36,820
Spune-mi!
425
00:27:36,950 --> 00:27:37,950
Joseph...
426
00:27:38,910 --> 00:27:40,870
Doar... ce îi vei face?
427
00:27:41,000 --> 00:27:43,090
A fost decizia ei, Chris.
428
00:27:45,400 --> 00:27:46,830
Ea a ales asta.
429
00:27:49,750 --> 00:27:51,140
Nu voia să-ți spună.
430
00:27:55,490 --> 00:27:57,996
De asta tu și Spock ați vrut să mergeți...
431
00:27:58,020 --> 00:28:00,240
Ca să nu știu niciodată. Al meu...
432
00:28:00,370 --> 00:28:03,680
Asta e singura cale să o salvăm.
433
00:28:05,550 --> 00:28:08,306
Și asta e ceea ce vrem toți.
434
00:28:08,330 --> 00:28:12,380
Asta e ideea ta de salvare... ce vrem toți? Nu.
435
00:28:12,510 --> 00:28:16,520
Uită-te din nou. Încearcă mai mult. Eu...
436
00:28:16,690 --> 00:28:18,576
Trebuie să fie altă cale.
437
00:28:18,600 --> 00:28:20,740
Are câteva zile.
438
00:28:20,870 --> 00:28:22,570
Poate mai puțin.
439
00:28:23,610 --> 00:28:25,050
Câteva zile?
440
00:28:25,220 --> 00:28:26,310
Nu voia să știu
441
00:28:26,480 --> 00:28:28,010
și nu voia să-mi spună.
442
00:28:28,140 --> 00:28:29,140
De ce?
443
00:28:34,880 --> 00:28:36,466
Vom fi asaltați.
444
00:28:36,490 --> 00:28:37,970
Supraîncarcă bobina de încărcare.
445
00:29:15,140 --> 00:29:16,710
Veți veni cu noi.
446
00:29:20,100 --> 00:29:23,100
Mulțumesc. Cine sunteți?
447
00:29:23,230 --> 00:29:25,020
Cel care ține un disruptor.
448
00:29:35,330 --> 00:29:36,640
În fața mea!
449
00:29:36,770 --> 00:29:38,860
Un pas greșit și muriți amândoi.
450
00:29:40,030 --> 00:29:41,470
Bine.
451
00:29:43,390 --> 00:29:45,520
Cel puțin nu încercați să ne mâncați.
452
00:29:51,830 --> 00:29:53,400
Înainte.
453
00:30:18,160 --> 00:30:19,640
Mulțumesc că i-ai trezit.
454
00:30:34,570 --> 00:30:35,806
Sunt prea mulți!
455
00:30:35,830 --> 00:30:37,480
Ale sunt emițătoare de câmp de forță.
456
00:30:37,610 --> 00:30:38,790
Consola e chiar în centru!
457
00:30:41,660 --> 00:30:42,726
Joseph?!
458
00:30:54,720 --> 00:30:57,020
Am putea încerca să-i atragem departe de naveta ta,
459
00:30:57,150 --> 00:30:59,330
și apoi să coborâm câmpul, dar avem nevoie de arme.
460
00:31:10,210 --> 00:31:11,560
Chris!
461
00:31:12,600 --> 00:31:14,300
Am mers direct în asta.
462
00:31:14,430 --> 00:31:15,480
Cine sunteți?
463
00:31:15,650 --> 00:31:17,220
Mai întâi, vorbim despre voi.
464
00:31:17,350 --> 00:31:20,570
Trebuie să spun, când naveta voastră a trecut linia tratatului,
465
00:31:20,700 --> 00:31:22,010
nu puteam să cred.
466
00:31:22,140 --> 00:31:24,400
Credeam că tracker-ul meu de viridium e stricat.
467
00:31:24,570 --> 00:31:25,790
Îl urmăreai pe el?
468
00:31:25,920 --> 00:31:27,840
Când un r'ongovian îți oferă o băutură,
469
00:31:28,010 --> 00:31:29,466
niciodată nu mânca măslinele.
470
00:31:29,490 --> 00:31:32,490
Acum m-ai găsit. De ce?
471
00:31:32,620 --> 00:31:34,710
Nu vezi o reflecție?
472
00:31:34,840 --> 00:31:37,500
Privirea unui dușman vechi?
473
00:31:38,760 --> 00:31:40,630
Am ucis prea mulți klingonieni
474
00:31:40,760 --> 00:31:43,070
ca să știu din ce casă ești.
475
00:31:43,240 --> 00:31:45,656
Sunt Bytha.
476
00:31:45,680 --> 00:31:49,446
Fiica lui Dak'rah, campion al casei Rah'ul.
477
00:31:49,470 --> 00:31:51,510
Fiica ambasadorului Rah.
478
00:31:52,600 --> 00:31:57,910
Joseph M'Benga... Sunt aici să te fac să răspunzi
479
00:31:58,040 --> 00:32:00,040
pentru klingonianul pe care l-ai asasinat.
480
00:32:07,490 --> 00:32:09,920
Acum intrăm în zona tampon din jurul lui Kenfori.
481
00:32:12,140 --> 00:32:13,140
E un ritual.
482
00:32:14,540 --> 00:32:16,426
Locotenente, ține nava la un al șaptelea impuls,
483
00:32:16,450 --> 00:32:17,996
și nici un pic peste.
484
00:32:18,020 --> 00:32:19,696
Orice peste asta va dezvălui poziția noastră.
485
00:32:19,720 --> 00:32:21,500
Da, comandantă. Mențin viteza.
486
00:32:21,670 --> 00:32:22,940
Podul către inginerie.
487
00:32:23,070 --> 00:32:24,550
Oprește toate sistemele neesențiale.
488
00:32:26,550 --> 00:32:29,120
Ne apropiem de crucișătorul de luptă la 200 de kilometri.
489
00:32:29,250 --> 00:32:30,770
Am vizual.
490
00:32:36,170 --> 00:32:39,130
Scuze. E greu să manevrezi la viteză de melc.
491
00:32:39,260 --> 00:32:41,350
Crucișătorul de luptă la 100 de kilometri.
492
00:33:02,630 --> 00:33:04,500
Suntem liberi de nava klingoniană.
493
00:33:04,670 --> 00:33:06,240
Comunicații?
494
00:33:06,370 --> 00:33:08,370
Nu prind niciun chatter.
495
00:33:08,550 --> 00:33:10,136
Scuturi?
496
00:33:10,160 --> 00:33:12,120
Încă jos. Nu ne pot vedea.
497
00:33:15,340 --> 00:33:17,900
Detectez volatile înghețate formându-se.
498
00:33:19,340 --> 00:33:21,220
Recomand reducerea vitezei la un al optulea impuls.
499
00:33:21,340 --> 00:33:23,340
Modific estimarea sosirii la șase ore.
500
00:33:27,300 --> 00:33:29,870
Va trebui să avem încredere că Pike și M'Benga sunt suficient de capabili
501
00:33:30,000 --> 00:33:31,830
să se descurce singuri puțin mai mult.
502
00:33:32,920 --> 00:33:34,790
Locotenente, un al optulea impuls.
503
00:33:34,920 --> 00:33:37,180
Încetinesc la un al optulea.
504
00:33:44,370 --> 00:33:46,930
Comandantă, prind ceva acum.
505
00:33:47,060 --> 00:33:48,176
E o frecvență de monitorizare.
506
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Senzorii lor se activează.
507
00:33:50,330 --> 00:33:52,680
Își întorc matricea spre nava noastră.
508
00:33:52,850 --> 00:33:55,810
Comandantă, cred că am fost reperați.
509
00:34:01,950 --> 00:34:03,780
E bine. Voi supraviețui.
510
00:34:04,820 --> 00:34:07,340
Destul. Lasă-l.
511
00:34:10,350 --> 00:34:12,780
Nemulțumirea ta e cu mine. Cruță-mi prietenul.
512
00:34:12,920 --> 00:34:14,440
Greșești.
513
00:34:14,570 --> 00:34:17,960
Nemulțumirea mea a fost mereu cu tatăl meu,
514
00:34:18,090 --> 00:34:20,076
trădător al imperiului.
515
00:34:20,100 --> 00:34:21,490
Nu ești aici să-l răzbuni?
516
00:34:21,660 --> 00:34:25,750
Era un criminal de război și un cățeluș al Federației.
517
00:34:25,880 --> 00:34:27,280
Am salutat moartea lui.
518
00:34:27,450 --> 00:34:29,240
O vendetă de sânge klingoniană.
519
00:34:33,540 --> 00:34:35,420
Dak'rah a adus rușine numelui familiei noastre.
520
00:34:35,590 --> 00:34:37,330
Pentru păcatele lui,
521
00:34:37,460 --> 00:34:40,250
casa noastră a fost supusă dezaprobării.
522
00:34:40,380 --> 00:34:43,210
Suntem evitați, linia noastră de sânge scuipată.
523
00:34:43,340 --> 00:34:45,730
A trebuit să mă târăsc doar ca să închiriez o navă aici.
524
00:34:45,860 --> 00:34:49,870
Era o cale să ne restaurăm numele.
525
00:34:50,000 --> 00:34:51,560
Asasinarea tatălui meu.
526
00:34:51,690 --> 00:34:53,936
Doar că ai ajuns la el primul.
527
00:34:57,090 --> 00:34:58,740
Bine.
528
00:34:58,870 --> 00:34:59,806
Trebuie să rămânem calmi.
529
00:34:59,830 --> 00:35:04,310
Crede că uciderea mea îi va restaura cumva onoarea.
530
00:35:04,450 --> 00:35:09,296
Numele nostru rămâne pătat dacă nu ucid asasinul tatălui meu.
531
00:35:09,320 --> 00:35:11,100
Luptă rituală?
532
00:35:12,320 --> 00:35:13,500
Până la moarte?
533
00:35:13,630 --> 00:35:15,800
Nu l-a asasinat pe Rah.
534
00:35:15,930 --> 00:35:17,330
A acționat în autoapărare.
535
00:35:17,460 --> 00:35:19,070
Acest uman vorbește adevărul?
536
00:35:19,200 --> 00:35:21,770
Zilele tale de războinic sunt în urmă?
537
00:35:24,940 --> 00:35:27,560
Te voi întreba doar o dată.
538
00:35:27,730 --> 00:35:29,990
L-ai asasinat pe tatăl meu?
539
00:35:33,390 --> 00:35:34,870
Scanerele lor sunt peste tot pe noi.
540
00:35:35,000 --> 00:35:36,300
- Uhura.
- Încă nimic.
541
00:35:36,480 --> 00:35:38,780
- Klingonienii nu răspund.
- Continuă să încerci.
542
00:35:38,960 --> 00:35:40,496
Informează-i că suntem aici într-o misiune de salvare.
543
00:35:40,520 --> 00:35:42,440
Nu încercăm să aterizăm.
544
00:35:42,610 --> 00:35:44,416
Încă nu au ridicat scuturile, dar recomand ridicarea alor noștri
545
00:35:44,440 --> 00:35:46,100
cât avem șansa.
546
00:35:46,230 --> 00:35:48,180
Nu, asta trimite mesajul greșit.
547
00:35:48,320 --> 00:35:52,360
De ce ne pasă ce cred ei? Asta e inutil. Dacă ei...
548
00:35:56,410 --> 00:35:58,240
Termină-ți gândul, locotenente.
549
00:35:58,410 --> 00:36:00,590
Doar cred că suntem dincolo de punctul diplomației.
550
00:36:00,720 --> 00:36:02,980
Și ai crezut înțelept să exprimi acea preocupare mie
551
00:36:03,110 --> 00:36:04,770
în mijlocul executării ordinelor?
552
00:36:09,210 --> 00:36:11,730
Klingonienii ridică scuturile și se apropie.
553
00:36:13,600 --> 00:36:15,260
Comandantă, timp să angajăm.
554
00:36:15,390 --> 00:36:17,520
Manevre evazive. Ortegas, ești la rând.
555
00:36:18,910 --> 00:36:20,350
Cu plăcere.
556
00:36:24,830 --> 00:36:26,570
Doar spune-i adevărul.
557
00:36:28,570 --> 00:36:30,570
L-am asasinat pe Rah.
558
00:36:30,710 --> 00:36:32,230
- Joseph...
- Aș fi putut opri.
559
00:36:32,270 --> 00:36:34,140
Dar un ucigaș în masă mi-a dat
560
00:36:34,270 --> 00:36:36,540
oportunitatea să-l ucid.
561
00:36:37,800 --> 00:36:39,500
Și am făcut-o.
562
00:36:39,630 --> 00:36:41,980
De bunăvoie.
563
00:36:42,150 --> 00:36:43,940
Aș face-o din nou.
564
00:36:44,070 --> 00:36:46,290
Deci da.
565
00:36:46,420 --> 00:36:48,510
Sângele lui e pe mâinile mele.
566
00:36:49,940 --> 00:36:51,940
A fost asta dezonorant?
567
00:36:52,070 --> 00:36:53,770
Nu știu.
568
00:36:55,380 --> 00:36:57,380
Dar a fost justiție.
569
00:36:57,510 --> 00:36:59,406
Am mințit să protejez
570
00:36:59,430 --> 00:37:01,820
monstrul care încă trăiește în mine.
571
00:37:03,960 --> 00:37:07,180
Dacă va veni ziua când va fi nevoie de el din nou.
572
00:37:13,400 --> 00:37:15,790
Ia lama.
573
00:37:15,970 --> 00:37:18,410
Și înfruntă-mă.
574
00:37:27,150 --> 00:37:28,826
Joseph.
575
00:37:28,850 --> 00:37:30,240
Nu face asta.
576
00:37:30,370 --> 00:37:31,826
E un kit medical pentru tine în geanta mea.
577
00:37:31,850 --> 00:37:33,900
Găsește-ți drumul de pe această planetă blestemată,
578
00:37:34,030 --> 00:37:36,226
și du floarea la Batel.
579
00:37:36,250 --> 00:37:38,080
Chapel și Spock au notițele mele de laborator.
580
00:37:38,210 --> 00:37:39,820
- Trebuie să fie altă cale.
- Destul!
581
00:37:41,340 --> 00:37:43,430
E timpul ca unul din noi să moară.
582
00:37:47,260 --> 00:37:49,350
Sunt gata să-mi înfrunt destinul.
583
00:37:50,570 --> 00:37:51,920
Tu ești?
584
00:37:56,790 --> 00:37:59,580
Asta ține sângele tatălui meu.
585
00:38:00,750 --> 00:38:02,970
Ne leagă.
586
00:38:03,100 --> 00:38:06,840
Până când e pătat cu sângele învinsului.
587
00:39:12,000 --> 00:39:13,480
Nu!
588
00:39:14,700 --> 00:39:16,090
Nu!
589
00:39:18,790 --> 00:39:20,480
Nu poți renunța!
590
00:39:22,180 --> 00:39:24,230
Prea târziu.
591
00:39:24,360 --> 00:39:26,530
Nu am nevoie de monstru azi.
592
00:39:26,710 --> 00:39:28,190
Prin cruțarea vieții mele,
593
00:39:28,360 --> 00:39:30,840
mă condamni la o soartă mai rea decât moartea.
594
00:39:32,230 --> 00:39:34,320
Câmpul ăla e pe cale să cadă.
595
00:39:41,550 --> 00:39:43,160
Locotenente Scannell, timpul?
596
00:39:43,290 --> 00:39:44,706
Intrare termosferică în patru secunde.
597
00:39:44,730 --> 00:39:46,380
Compresia gazului exterior e la 80%.
598
00:39:46,510 --> 00:39:48,270
Deci practic zburăm într-un zid de cărămidă.
599
00:39:48,380 --> 00:39:50,510
Nu te gândi la asta, doar ține-te.
600
00:39:59,520 --> 00:40:00,570
<i>Transportul către pod.</i>
601
00:40:00,740 --> 00:40:02,660
<i>Trebuie să oprești puterea motoarelor acum!</i>
602
00:40:02,830 --> 00:40:04,286
Dacă nu compensezi pentru gravitatea planetară,
603
00:40:04,310 --> 00:40:05,880
ne vom dezintegra.
604
00:40:06,010 --> 00:40:07,920
Copiez, locotenente. Tu lucrează să ne obții
605
00:40:08,050 --> 00:40:09,100
semnalele de transport.
606
00:40:09,230 --> 00:40:10,986
Pelia te-a avertizat să nu te oferi voluntar.
607
00:40:11,010 --> 00:40:13,750
Și acum chiar trebuie să faci ce ai promis.
608
00:40:34,560 --> 00:40:36,820
Câmpul e sus din nou, dar nu va ține mult!
609
00:40:49,790 --> 00:40:50,970
Ai luat unul.
610
00:40:51,100 --> 00:40:52,360
Ții scorul?
611
00:40:59,320 --> 00:41:03,590
Ascultă... Lucrăm împreună, ieșim toți vii.
612
00:41:27,310 --> 00:41:29,530
Le atrage atenția.
613
00:41:29,660 --> 00:41:31,400
De ce?
614
00:41:31,530 --> 00:41:35,310
Prin sacrificarea ei, alege o moarte onorabilă.
615
00:41:35,440 --> 00:41:37,400
Dar nimeni nu va ști vreodată.
616
00:41:37,580 --> 00:41:39,620
Ea va ști.
617
00:41:41,060 --> 00:41:42,890
Eu voi ști.
618
00:41:43,020 --> 00:41:45,590
Fie ca Sto-Vo-Kor să te primească.
619
00:41:54,420 --> 00:41:56,680
Haide, să mergem la navetă.
620
00:41:57,990 --> 00:41:59,380
Alertă de la inginerie!
621
00:41:59,510 --> 00:42:01,120
Gravitația artificială cedează
622
00:42:01,250 --> 00:42:02,836
și amortizoarele inerțiale sunt la 20%.
623
00:42:02,860 --> 00:42:04,950
Dacă nu le readucem sus...
624
00:42:09,650 --> 00:42:10,960
Ortegas, poți să ne stabilizezi?
625
00:42:11,090 --> 00:42:12,530
Într-un minut.
626
00:42:12,660 --> 00:42:14,000
<i>Transportul către pod.</i>
627
00:42:14,140 --> 00:42:16,140
E puțin greu să mențin integritatea modelului
628
00:42:16,270 --> 00:42:17,700
în colaps orbital.
629
00:42:17,830 --> 00:42:19,750
Poți să-mi dai un pic mai puțină turbulență?
630
00:42:19,880 --> 00:42:21,970
<i>Domnule Scott, vreo idee cum să re-stabilizăm?</i>
631
00:42:22,140 --> 00:42:24,710
Încearcă să tragi propulsoarele de impuls într-un model alternant.
632
00:42:24,890 --> 00:42:26,760
Auxiliar mai întâi, apoi principalul.
633
00:42:26,890 --> 00:42:27,930
Voi energiza.
634
00:42:28,110 --> 00:42:29,930
Sper cu adevărat să nu-i amestec
635
00:42:30,110 --> 00:42:32,280
pe căpitan și Dr. M'Benga.
636
00:42:53,570 --> 00:42:56,570
<i>Transportul către pod, îi avem pe căpitan și doctor la bord.</i>
637
00:42:56,740 --> 00:42:58,580
Bună una, Scotty. Menținem orbita acum.
638
00:42:58,610 --> 00:43:01,010
Comandantă, primesc interferențe pe comunicațiile noastre.
639
00:43:01,180 --> 00:43:02,506
Ceva ne bruiază. Nu e de la centura de praf.
640
00:43:02,530 --> 00:43:03,920
Ecran vizual spate.
641
00:43:06,540 --> 00:43:07,466
Sunt pe curs de atac.
642
00:43:07,490 --> 00:43:09,320
- Ortegas?
- Deja pe ea.
643
00:43:09,450 --> 00:43:11,280
Salutați praful nostru.
644
00:43:18,590 --> 00:43:20,550
Felicitări, toată lumea.
645
00:43:20,720 --> 00:43:25,340
Erica... zbor stelat.
646
00:43:25,470 --> 00:43:26,860
Dar niciodată să nu faci asta din nou.
647
00:43:32,130 --> 00:43:34,650
<i>Jurnal personal al căpitanului, suplimentar.</i>
648
00:43:34,820 --> 00:43:36,390
<i>Ne-am întors din misiunea noastră de deplasare</i>
649
00:43:36,520 --> 00:43:38,090
<i>cu o singură floare himeră.</i>
650
00:43:38,220 --> 00:43:40,660
<i>Odată ce Spock sintetizează compușii ei chimici,</i>
651
00:43:40,790 --> 00:43:43,220
<i>noua terapie a lui Marie poate începe.</i>
652
00:43:43,400 --> 00:43:45,160
<i>Mă întreb ce efecte va avea acest tratament radical</i>
653
00:43:45,310 --> 00:43:47,790
<i>asupra ei.</i>
654
00:43:50,930 --> 00:43:52,840
O să mă predai?
655
00:43:57,410 --> 00:43:58,760
Ești îngrijorat că o voi face?
656
00:44:00,980 --> 00:44:03,640
Asta depinde de cine vorbesc acum.
657
00:44:04,720 --> 00:44:07,550
Prietenul meu... Sau căpitanul meu?
658
00:44:07,680 --> 00:44:10,030
Uite, înțeleg de ce nu mi-ai spus
659
00:44:10,160 --> 00:44:12,250
anumite lucruri?
660
00:44:12,380 --> 00:44:15,340
Doar aș vrea să fi știut unele dintre ele mai devreme.
661
00:44:17,300 --> 00:44:20,976
Oficial, nu a fost nicio misiune la Kenfori.
662
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Deci, nimic nu s-a întâmplat acolo.
663
00:44:24,000 --> 00:44:26,700
Nu am niciun raport de depus.
664
00:44:26,830 --> 00:44:32,360
Dar dacă ai avea, ipotetic, ce ar spune?
665
00:44:33,400 --> 00:44:35,596
Că aveam un cuțit la gât și ai spus o poveste
666
00:44:35,620 --> 00:44:37,230
ca să-mi salvezi viața.
667
00:44:38,670 --> 00:44:40,370
Asta s-a întâmplat, nu ești de acord?
668
00:44:43,980 --> 00:44:45,940
Aș fi.
669
00:44:49,550 --> 00:44:51,810
Nu ești un monstru, Joseph.
670
00:44:54,380 --> 00:44:56,210
Doar un om.
671
00:44:57,210 --> 00:44:58,910
Și prietenul meu.
672
00:45:06,480 --> 00:45:09,010
Ce e? Voiai să vorbim?
673
00:45:09,140 --> 00:45:10,806
Ia loc, locotenente.
674
00:45:10,830 --> 00:45:13,660
Asta pare oficial.
675
00:45:15,490 --> 00:45:17,190
La exact 0240 ore,
676
00:45:17,320 --> 00:45:19,256
ai împins motoarele la un al șaselea impuls,
677
00:45:19,280 --> 00:45:21,840
când ți-am dat ordine stricte să ne ții la un al optulea.
678
00:45:23,930 --> 00:45:25,810
Încercam să evit asteroizi mici.
679
00:45:27,280 --> 00:45:28,550
Eram toți tensionați.
680
00:45:28,680 --> 00:45:29,746
Degetul meu ar fi putut aluneca puțin.
681
00:45:29,770 --> 00:45:32,046
O eroare rezonabilă după standardele
682
00:45:32,070 --> 00:45:33,730
pe care le țin pentru majoritatea ofițerilor de cârmă.
683
00:45:33,900 --> 00:45:35,186
Dar tu nu ești majoritatea ofițerilor de cârmă.
684
00:45:35,210 --> 00:45:37,250
Nu faci greșeli ca asta.
685
00:45:38,640 --> 00:45:40,250
Decât dacă sunt intenționate.
686
00:45:40,430 --> 00:45:43,300
Mi-ai forțat mâna.
687
00:45:44,650 --> 00:45:48,156
Ai zburat suficient de repede ca să fim reperați de klingonieni,
688
00:45:48,180 --> 00:45:51,286
ca să nu am de ales decât să trec la planul tău.
689
00:45:51,310 --> 00:45:54,880
Uită-te în ochii mei și spune-mi că greșesc.
690
00:45:57,010 --> 00:45:59,880
Urma să-i lași pe Pike și M'Benga blocați șase ore.
691
00:46:00,010 --> 00:46:02,540
Toți știm că klingonienii nu iau prizonieri.
692
00:46:02,670 --> 00:46:04,076
Dezacord cu mine cât vrei.
693
00:46:04,100 --> 00:46:05,956
Nu e chemarea ta să o faci.
694
00:46:05,980 --> 00:46:07,720
Știi ce s-ar putea întâmpla în șase ore?
695
00:46:12,500 --> 00:46:14,900
Îmi pare rău pentru ce ți s-a întâmplat, Erica.
696
00:46:15,030 --> 00:46:16,680
Dar nu pot lăsa să-ți afecteze judecata.
697
00:46:16,860 --> 00:46:19,120
A fost o greșeală.
698
00:46:19,290 --> 00:46:20,690
Pot să o controlez.
699
00:46:20,820 --> 00:46:22,340
Mai bine ai face-o.
700
00:46:22,470 --> 00:46:24,650
Pike și M'Benga erau pe cale să scape într-o navetă.
701
00:46:24,780 --> 00:46:26,390
Deci manevra ta a pus în pericol
702
00:46:26,520 --> 00:46:28,740
pe toată lumea de pe navă inutil.
703
00:46:29,960 --> 00:46:31,520
Niciodată nu am vrut să fac asta.
704
00:46:32,700 --> 00:46:34,130
Știu.
705
00:46:35,790 --> 00:46:37,936
Dar sunt consecințe pentru insubordonare.
706
00:46:37,960 --> 00:46:40,360
Te scot din lista de datorii.
707
00:46:40,490 --> 00:46:42,596
Două săptămâni. În acel timp, va trebui să raportezi
708
00:46:42,620 --> 00:46:45,100
la ofițerul warrant pentru antrenament lanț-de-comandă.
709
00:46:52,720 --> 00:46:53,980
Sunt concediată, domnule?
710
00:46:58,770 --> 00:47:00,120
Erica.
711
00:47:01,860 --> 00:47:03,340
Da, domnule?
712
00:47:04,820 --> 00:47:06,560
Asta nu se poate întâmpla niciodată din nou.
713
00:47:07,600 --> 00:47:10,040
Îți dai seama de asta, da?
714
00:47:11,080 --> 00:47:12,300
Da.
715
00:47:13,350 --> 00:47:15,130
Și îmi pare rău.
716
00:47:30,630 --> 00:47:32,216
Hei.
717
00:47:32,240 --> 00:47:34,150
Cum e piciorul tău? Am auzit că te-ai rănit.
718
00:47:34,280 --> 00:47:35,940
E bine.
719
00:47:39,680 --> 00:47:41,356
Vreau să știu de ce toată lumea de pe navă
720
00:47:41,380 --> 00:47:42,590
pare să știe dar eu nu.
721
00:47:42,720 --> 00:47:44,900
Ai vreo idee ce s-ar putea întâmpla?
722
00:47:45,070 --> 00:47:46,706
Când planta aia te fuzionează cu specia
723
00:47:46,730 --> 00:47:47,746
care aproape te-a ucis deja?
724
00:47:47,770 --> 00:47:51,080
Știu toate riscurile și... Nu-mi pasă.
725
00:47:51,250 --> 00:47:53,186
- Bine, m-ai mințit.
- Niciodată nu te-am mințit.
726
00:47:53,210 --> 00:47:55,560
- Atunci de ce nu mi-ai spus?
- Din cauza ta.
727
00:47:56,650 --> 00:48:00,000
Din cauza asta, pentru că nu am spațiu să-mi fac griji
728
00:48:00,130 --> 00:48:01,920
despre cum moartea mea îți rănește sentimentele.
729
00:48:12,580 --> 00:48:14,500
Chris?
730
00:48:14,670 --> 00:48:19,590
Ai avut zile și... Ai luat ceea ce pot doar imagina
731
00:48:19,720 --> 00:48:21,460
e cea mai grea decizie din viața ta.
732
00:48:21,630 --> 00:48:24,216
- Dar nu am fost parte din ea.
- Da, pentru că nu era despre tine.
733
00:48:24,240 --> 00:48:26,566
Doar aș vrea să fi avut oportunitatea să pot spune
734
00:48:26,590 --> 00:48:28,916
toate lucrurile corecte, să-ți spun că aș fi acolo indiferent ce.
735
00:48:28,940 --> 00:48:31,266
- Indiferent ce alegere ai făcut.
- Și asta ar fi fost mai drăguț.
736
00:48:31,290 --> 00:48:33,250
Dar știi ce, amândoi te cunoaștem și știm
737
00:48:33,380 --> 00:48:35,860
că ai fi cerut să găsim altă cale.
738
00:48:38,650 --> 00:48:40,130
Și nu e altă cale.
739
00:48:40,260 --> 00:48:43,066
Mi-e frică, Chris.
740
00:48:43,090 --> 00:48:45,416
Hei, vino aici, vino aici, vino aici.
741
00:48:45,440 --> 00:48:47,880
Știu, știu.
742
00:48:50,570 --> 00:48:52,490
Și mie mi-e frică.
743
00:49:10,070 --> 00:49:13,820
Sponsorizat de subtitrări
744
00:49:13,950 --> 00:49:18,170
subtitrat de media access group at wgbh access.Wgbh.Org
744
00:49:19,305 --> 00:50:19,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm