"Murdoch Mysteries" Heir of the Dog

ID13201770
Movie Name"Murdoch Mysteries" Heir of the Dog
Release Name Murdoch.Mysteries.S18E19.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35676007
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,449 --> 00:00:03,249 El señor Charles MacDonald falleció, herencia cuestionada. 2 00:00:05,269 --> 00:00:07,988 El presidente Charles MacDonald ha sido enterrado. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,995 Pero su patrimonio permanece sin aclararse. 4 00:00:10,073 --> 00:00:12,410 Y según los documentos, es considerable. 5 00:00:12,446 --> 00:00:15,321 Sí. Evidentemente, poner tostadoras y lavarropas... 6 00:00:15,347 --> 00:00:17,482 ...en cada hogar le da cierto dinero para quemar. 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,082 Ojalá pudiera calentar mis manos sobre ese fuego. 8 00:00:20,159 --> 00:00:23,021 ¿No creerás que trabajar como dibujante... 9 00:00:23,090 --> 00:00:26,034 ...permitirá tu entrada a a la mansión Rosedale? 10 00:00:26,566 --> 00:00:30,498 Bueno, al menos tengo el «hambre» de un artista hambriento. 11 00:00:31,006 --> 00:00:32,468 Entonces no lo... 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,959 ...terminé todavía, pero ¿qué piensas? 13 00:00:37,107 --> 00:00:39,509 Creo que no deberías andar mostrando eso en público. 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,027 ¿Pero es bueno? No, no respondas. 15 00:00:42,043 --> 00:00:43,575 Hola, ustedes dos. 16 00:00:43,644 --> 00:00:46,103 - ¿Manteniéndote fuera de problemas? - Hola, Sr. y Sra. Crabtree. 17 00:00:46,144 --> 00:00:48,080 Por favor, George y Effie. 18 00:00:48,141 --> 00:00:49,314 Effie y George. 19 00:00:50,984 --> 00:00:52,901 Sabes, no puedo dejar de pensar en la ensalada de frutas... 20 00:00:52,902 --> 00:00:54,402 ...que nuestra anfitriona sirvió esta mañana. 21 00:00:54,412 --> 00:00:55,222 Fue algo muy especial. 22 00:00:55,256 --> 00:00:58,435 Puedes decirlo de nuevo. Había frutas exóticas que nunca había visto antes. 23 00:00:58,456 --> 00:01:03,286 Sí, y ella logró meter los mangos en los ananás huecos. 24 00:01:03,354 --> 00:01:05,392 Ella no metió nada, George. 25 00:01:05,420 --> 00:01:06,847 Debió ser su personal. 26 00:01:07,238 --> 00:01:10,697 María. María, corta los mangos en trozos pequeños, 27 00:01:10,703 --> 00:01:12,309 ...en pequeños bocados, por favor. 28 00:01:12,339 --> 00:01:14,472 Mis invitados lo esperan. 29 00:01:14,508 --> 00:01:16,647 Habría quedado satisfecho con una ciruela. 30 00:01:16,695 --> 00:01:17,964 O incluso una manzana. 31 00:01:18,053 --> 00:01:19,303 ¿Una manzana? 32 00:01:19,371 --> 00:01:20,819 Bueno, te habrían mostrado la puerta... 33 00:01:20,826 --> 00:01:23,152 ...y obligado a admitir tus humildes comienzos. 34 00:01:23,283 --> 00:01:25,293 Aunque supongo que... una anécdota sobre... 35 00:01:25,319 --> 00:01:27,941 ...tu colorida educación podría haber animado un poco las cosas. 36 00:01:28,003 --> 00:01:29,993 Esos invitados eran tan aburridos. 37 00:01:30,224 --> 00:01:32,271 Aun así, espero que nos vuelvan a invitar. 38 00:01:32,759 --> 00:01:34,920 - ¿Por qué? - ¡Por la ensalada de frutas! 39 00:01:35,162 --> 00:01:36,313 Y la tarta Lorraine. 40 00:01:36,340 --> 00:01:39,164 Podría hacerlo con o sin ese quiche. Y esa anfitriona. 41 00:01:40,234 --> 00:01:42,646 - Ella estuvo bien. - Era muy falsa. 42 00:01:42,667 --> 00:01:44,610 Ella nació en Rainy River, Ontario, 43 00:01:44,630 --> 00:01:47,172 ...no en el palacio de Buckingham, como ella quiere que creas. 44 00:01:48,815 --> 00:01:50,043 Effie, mira eso. 45 00:01:51,758 --> 00:01:52,912 ¿Eso es sangre? 46 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 47 00:02:04,041 --> 00:02:07,148 - Son huellas de patas ensangrentadas. - George. 48 00:02:07,928 --> 00:02:09,353 ¡Dios mío! 49 00:02:10,838 --> 00:02:12,622 ¡Es Michael Hewitt! 50 00:02:13,467 --> 00:02:15,229 ¿Qué diablos? 51 00:02:15,658 --> 00:02:18,737 Creo que su propio perro lo mordió hasta morir. 52 00:02:42,069 --> 00:02:43,673 ¿Conoces al Sr. Hewitt? 53 00:02:43,956 --> 00:02:48,032 Algo. Lo vi en eventos en la Law Society y similares. 54 00:02:48,554 --> 00:02:50,106 ¿Qué me puedes decir sobre él? 55 00:02:50,819 --> 00:02:52,680 No mucho, me temo. 56 00:02:52,963 --> 00:02:55,614 Era un buen abogado. Bien conectado. 57 00:02:55,700 --> 00:02:57,107 Bien. 58 00:02:57,810 --> 00:02:59,491 Dado que estos están cerca, 59 00:02:59,513 --> 00:03:03,008 ...asumiré que estos fueron sus últimos casos. 60 00:03:03,034 --> 00:03:04,758 Eso sería razonable. 61 00:03:04,826 --> 00:03:07,418 ¿Podrías ayudarme y darle un vistazo rápido? 62 00:03:07,721 --> 00:03:11,217 Quizás uno de estos nos dé un motivo para esto. 63 00:03:11,319 --> 00:03:13,489 Déjame ver lo que puedo encontrar. 64 00:03:13,555 --> 00:03:14,820 Señorita Hart. 65 00:03:14,889 --> 00:03:17,422 Estaba trabajando duro un sábado por la tarde. 66 00:03:17,459 --> 00:03:19,261 Está claro que no se mató trabajando. 67 00:03:20,379 --> 00:03:23,241 Señorita Hart, ¿estaría de acuerdo en que fue mordido hasta morir? 68 00:03:23,289 --> 00:03:24,777 ¿Mordido? 69 00:03:24,825 --> 00:03:27,700 Hay evidencias de que un perro estaba presente... 70 00:03:27,714 --> 00:03:29,882 ...al momento del asesinato del Sr. Hewitt. 71 00:03:30,809 --> 00:03:34,040 Le concedo que si bien estos rasguños son inusuales, 72 00:03:34,042 --> 00:03:36,706 - ...ningún perro lo mató. - ¿Cómo puede estar segura de eso? 73 00:03:37,092 --> 00:03:39,064 Hay un único pinchazo en su yugular. 74 00:03:39,776 --> 00:03:42,573 También parece haber sufrido un golpe en la cabeza. 75 00:03:42,796 --> 00:03:45,738 Bueno, aun así, tal vez deberíamos encontrar al perro. 76 00:03:45,781 --> 00:03:47,539 Podría arrojar algo de luz sobre lo que sucedió. 77 00:03:47,588 --> 00:03:48,644 George. 78 00:03:48,678 --> 00:03:51,390 Bueno, señor, recuerda hace unos años, 79 00:03:51,392 --> 00:03:54,477 ...usaron perros para rastrear a Jack el Destripador. 80 00:03:54,491 --> 00:03:55,726 - Son muy inteligentes. - Sí. 81 00:03:55,774 --> 00:03:58,012 Un experimento que resultó en que uno de los perros... 82 00:03:58,039 --> 00:03:59,748 ...atacara al comisionado de policía. 83 00:04:02,726 --> 00:04:04,126 ¿Qué es esto? 84 00:04:10,144 --> 00:04:13,953 Cree que esta sería una vía de investigación más útil. 85 00:04:17,252 --> 00:04:18,584 Disculpe. 86 00:04:23,825 --> 00:04:24,957 ¿Qué está sucediendo? 87 00:04:25,092 --> 00:04:27,827 - ¿Quién sería usted? - Señorita Wilma Fruling. 88 00:04:27,829 --> 00:04:30,633 Soy dueña del salón de al lado. ¿Qué pasó aquí? 89 00:04:30,874 --> 00:04:35,684 Me temo que el cuerpo del Sr. Hewitt fue encontrado hoy. 90 00:04:36,104 --> 00:04:37,370 ¡Qué horror! 91 00:04:37,819 --> 00:04:42,066 Este, ¿escuchó algo inusual esta mañana? 92 00:04:42,449 --> 00:04:45,978 Bueno, bueno, finalmente estuvo tranquilo por aquí, por lo menos. 93 00:04:46,607 --> 00:04:48,233 ¿Es generalmente ruidoso? 94 00:04:48,281 --> 00:04:51,445 El perro de Hewitt ha estado ladrando sin parar toda la semana. 95 00:04:51,472 --> 00:04:53,278 Me estaba enloqueciendo. 96 00:04:54,522 --> 00:04:58,857 Y... ¿a qué hora finalmente terminaron el ruido y los ladridos? 97 00:04:59,077 --> 00:05:02,328 A eso de las nueve y media, justo cuando llegó mi peinadora. 98 00:05:02,926 --> 00:05:04,367 Gracias, señorita Fruling. 99 00:05:06,069 --> 00:05:07,572 Perdóneme, señor. 100 00:05:07,599 --> 00:05:09,884 Policía de Toronto. ¿Cuál es su asunto aquí? 101 00:05:09,937 --> 00:05:12,672 Soy socio de esta firma. Christopher Landell. 102 00:05:12,890 --> 00:05:14,263 Y me gustaría entrar a mi oficina. 103 00:05:14,297 --> 00:05:16,141 Me temo que eso no será posible. 104 00:05:16,287 --> 00:05:17,605 ¿Y por qué no? 105 00:05:17,858 --> 00:05:21,550 Temprano esta mañana, mi agente descubrió el cuerpo del Sr. Hewitt. 106 00:05:22,606 --> 00:05:24,950 - ¿Michael está muerto? - Me temo que sí. 107 00:05:25,019 --> 00:05:27,553 Ahora estamos realizando una investigación de asesinato. 108 00:05:27,688 --> 00:05:31,153 ¿Estaba su socio trabajando en algo que pusiera en riesgo su vida? 109 00:05:31,256 --> 00:05:32,958 No, no que yo supiera, 110 00:05:32,961 --> 00:05:35,395 ...aunque he estado fuera de la ciudad en una conferencia varios días. 111 00:05:35,518 --> 00:05:38,564 ¿En qué tipo de casos trabaja su empresa? 112 00:05:38,735 --> 00:05:40,742 Nada peligroso, si eso es lo que está preguntando. 113 00:05:40,785 --> 00:05:43,102 Leyes contractuales, testamentos, fideicomisos. 114 00:05:43,171 --> 00:05:45,639 ¿Puedo preguntar qué pasó exactamente? 115 00:05:45,773 --> 00:05:48,016 Es cierto que en este punto, sabemos muy poco, 116 00:05:48,058 --> 00:05:50,923 ...salvo que el perro del Sr. Hewitt estuvo aquí en algún momento, 117 00:05:50,960 --> 00:05:54,514 - ...y desde entonces ha escapado. - Michael no tenía perro. 118 00:05:54,707 --> 00:05:56,113 De hecho, él odiaba a los perros. 119 00:05:56,117 --> 00:05:57,856 No habría sido atrapado muerto con... 120 00:05:59,880 --> 00:06:02,385 Supongo que lo fue. 121 00:06:22,925 --> 00:06:24,455 ¿Qué cree que está haciendo? 122 00:06:24,963 --> 00:06:26,879 ¿Cuál es su asunto? 123 00:06:27,096 --> 00:06:29,748 Soy una oficial de moralidad de la policía de Toronto. 124 00:06:29,784 --> 00:06:30,883 ¿Y? 125 00:06:30,952 --> 00:06:34,124 Y... usted estaba creando una imagen lasciva. 126 00:06:34,155 --> 00:06:36,137 Estaba tratando de capturar la forma masculina. 127 00:06:36,157 --> 00:06:37,191 No me importa nada. 128 00:06:37,558 --> 00:06:39,107 Le voy a poner una multa. 129 00:06:40,248 --> 00:06:41,769 Tendrá que atraparme primero. 130 00:06:41,786 --> 00:06:45,249 ¡Deténgase! El impago de la multa conlleva una condena. 131 00:06:53,484 --> 00:06:55,312 ¿Y estás seguro de que un perro no lo hizo? 132 00:06:55,499 --> 00:06:56,888 Es muy poco probable. 133 00:06:57,256 --> 00:06:58,562 Se sabe que ocurre. 134 00:06:58,713 --> 00:07:01,356 Sé por experiencia que los perros pueden ser bastante viciosos... 135 00:07:01,400 --> 00:07:03,048 ...si no se los entrena de forma correcta. 136 00:07:03,200 --> 00:07:05,116 Señorita Hart, ¿qué tiene? 137 00:07:05,451 --> 00:07:07,241 Los rasguños en el cuello del Sr. Hewitt... 138 00:07:07,268 --> 00:07:08,684 ...fueron hechos por algo uniforme. 139 00:07:08,733 --> 00:07:09,919 Como la pata de un perro. 140 00:07:10,479 --> 00:07:11,764 Como un pequeño rastrillo. 141 00:07:12,747 --> 00:07:15,194 La punción en la yugular fue irregular y afilada. 142 00:07:15,419 --> 00:07:17,463 ¿Y qué hay de la contusión en su frente? 143 00:07:17,709 --> 00:07:20,256 Fuerte impacto por un objeto contundente. 144 00:07:21,035 --> 00:07:22,535 ¿Qué estás haciendo ahora? 145 00:07:22,537 --> 00:07:25,242 Estoy realizando una prueba de pH en este polvo blanco... 146 00:07:25,263 --> 00:07:27,452 ...que se encontró en la oficina del Sr. Hewitt. 147 00:07:27,692 --> 00:07:30,343 Y la prueba confirmó mis sospechas. 148 00:07:31,545 --> 00:07:32,907 Es polvo de talco. 149 00:07:34,749 --> 00:07:35,900 Muy bien. 150 00:07:35,950 --> 00:07:37,162 Aunque debo confesar, 151 00:07:37,217 --> 00:07:40,003 ...que esperaba algo un poco más impresionante. 152 00:07:45,719 --> 00:07:46,658 ¡Señorita! 153 00:07:47,279 --> 00:07:48,560 ¿Qué está pasando aquí? 154 00:07:48,686 --> 00:07:51,630 Policía de Toronto. La oficina está cerrada. 155 00:07:51,632 --> 00:07:53,132 ¿Dónde está el Sr. Hewitt? 156 00:07:53,866 --> 00:07:57,242 Me temo que el Sr. Hewitt murió inesperadamente esta mañana. 157 00:07:58,172 --> 00:08:00,996 No puedo creerlo. Lo vi hace menos de una semana. 158 00:08:01,305 --> 00:08:03,708 Primero el presidente MacDonald, Y ahora el Sr. Hewitt. 159 00:08:04,276 --> 00:08:06,111 ¿Conoció al presidente MacDonald? 160 00:08:06,147 --> 00:08:09,718 Yo soy... yo era su, su contadora. 161 00:08:10,576 --> 00:08:15,084 El Sr. Hewitt era el abogado y albacea del presidente MacDonald. 162 00:08:15,640 --> 00:08:18,769 No sería usted la señorita Sandler, ¿verdad? 163 00:08:18,793 --> 00:08:20,710 No, soy la señorita Vosper. 164 00:08:20,731 --> 00:08:23,463 Solo estoy aquí para pagar al Sr. Hewitt por sus servicios. 165 00:08:23,950 --> 00:08:26,932 Podemos asegurarnos de que esto llegue a su socio. 166 00:08:28,163 --> 00:08:30,435 Esto es terrible. 167 00:08:31,205 --> 00:08:33,568 - Gracias. - Lamento su pérdida. 168 00:08:41,693 --> 00:08:43,539 Entonces, Hewitt fue el albacea... 169 00:08:43,559 --> 00:08:45,844 ...del patrimonio del hombre más rico de Toronto. 170 00:08:45,954 --> 00:08:47,903 Y ahora que MacDonald está muerto, 171 00:08:48,267 --> 00:08:50,064 ...su fortuna está en el aire. 172 00:08:51,358 --> 00:08:53,208 Mejor informo al detective. 173 00:09:01,394 --> 00:09:06,232 Entonces, el Sr. Hewitt es el albacea de los bienes del presidente MacDonald. 174 00:09:06,266 --> 00:09:07,574 ¿Encontraron un testamento? 175 00:09:07,642 --> 00:09:09,241 Effie aún no lo encontró. 176 00:09:09,376 --> 00:09:10,500 Bien. 177 00:09:11,112 --> 00:09:12,844 Señorita Fruling, ¿hablemos, por favor? 178 00:09:12,880 --> 00:09:14,313 Estoy con una clienta. 179 00:09:14,448 --> 00:09:17,060 Y estoy con la policía de Toronto. 180 00:09:20,521 --> 00:09:22,053 ¿Qué puedo hacer por usted? 181 00:09:22,089 --> 00:09:24,601 Responder a una simple pregunta, por favor. 182 00:09:24,608 --> 00:09:28,059 ¿Usa talco en polvo en su salón? 183 00:09:28,657 --> 00:09:30,105 - ¿Por qué? - Se encontró un poco... 184 00:09:30,146 --> 00:09:32,607 ...derramado en el piso del Sr. Hewitt. 185 00:09:34,469 --> 00:09:36,368 Bueno, no lo obtuvieron de aquí. 186 00:09:36,581 --> 00:09:37,727 Muy bien. 187 00:09:38,739 --> 00:09:40,306 Señor, mire esto. 188 00:09:40,341 --> 00:09:41,610 ¿Qué es, George? 189 00:09:42,529 --> 00:09:44,595 Una tal señorita Sandler tenía una cita aquí... 190 00:09:44,612 --> 00:09:46,070 ...a las ocho de esta mañana. 191 00:09:46,139 --> 00:09:47,998 ¿Y eso es pertinente, porque? 192 00:09:48,033 --> 00:09:52,045 Encontré una tarjeta de presentación con el nombre Sandler en la oficina de Hewitt. 193 00:09:52,670 --> 00:09:55,487 Bueno, tal vez ella es responsable del talco derramado. 194 00:09:55,607 --> 00:09:57,155 Traigámosla. 195 00:09:58,023 --> 00:10:01,234 Lo siento mucho, pero esto es tan terriblemente inesperado. 196 00:10:01,562 --> 00:10:04,638 Todavía no lo conocía bien, pero creí que el Sr. Hewitt y yo... 197 00:10:04,666 --> 00:10:06,565 ...estábamos destinados a estar juntos. 198 00:10:08,636 --> 00:10:10,958 Entonces, ¿lo llamó para qué propósito? 199 00:10:10,985 --> 00:10:14,519 Lo conocí la semana pasada por casualidad en el hotel King Edward. 200 00:10:15,042 --> 00:10:16,777 Sentí una atracción. 201 00:10:17,230 --> 00:10:20,057 Entonces, ¿organizó una visita? 202 00:10:20,064 --> 00:10:23,234 Hice una cita en el salón al lado de su oficina... 203 00:10:23,262 --> 00:10:26,718 ...y la usé como una excusa para pasar después. 204 00:10:28,656 --> 00:10:31,804 ¿Y hubo... una conexión? 205 00:10:32,560 --> 00:10:34,699 Actuó como si apenas me recordara. 206 00:10:35,822 --> 00:10:36,995 Estaba avergonzada, 207 00:10:37,029 --> 00:10:39,184 ...así que salí de allí y, en mi prisa, 208 00:10:39,205 --> 00:10:42,114 ...dejé caer mi libreta y mi polvo de talco... 209 00:10:42,121 --> 00:10:43,926 ...y el perro fue directo a eso. 210 00:10:43,933 --> 00:10:46,657 El Sr. Hewitt trató de detenerlo y golpeó su cabeza en el escritorio. 211 00:10:51,112 --> 00:10:52,401 ¿Algo más? 212 00:10:52,580 --> 00:10:53,878 Sí. 213 00:10:53,915 --> 00:10:55,922 Se disculpó por estar distraído... 214 00:10:55,942 --> 00:10:58,681 ...pero dijo que estaba a punto de tener una conversación muy difícil. 215 00:10:59,954 --> 00:11:02,354 - ¿Dijo con quién? - No. 216 00:11:03,757 --> 00:11:06,605 Señor, el informe de la señorita Hart dijo que el arma homicida... 217 00:11:06,619 --> 00:11:08,691 ...probablemente era una herramienta de aseo de animales. 218 00:11:08,729 --> 00:11:12,307 Entonces, le di un vistazo a este catálogo de Eaton... 219 00:11:12,341 --> 00:11:16,034 ...y, bueno, mire ...este par, señor. 220 00:11:17,571 --> 00:11:20,438 Eso claramente parece que podría haber hecho el trabajo. 221 00:11:20,474 --> 00:11:22,553 No me gustaría estar en el extremo incorrecto de eso. 222 00:11:22,577 --> 00:11:25,191 - No. - Effie. ¿Qué tienes? 223 00:11:25,245 --> 00:11:28,647 La correspondencia del Sr. Hewitt con el difunto presidente MacDonald. 224 00:11:28,649 --> 00:11:31,126 - Menciona al perro. - ¿El perro? 225 00:11:31,147 --> 00:11:33,643 - ¿Qué importa el perro? - Bueno, es muy importante. 226 00:11:33,729 --> 00:11:36,922 Ese perro es el nuevo millonario de Toronto. 227 00:11:44,665 --> 00:11:47,761 Entonces sabemos que el perro que estaba en la oficina del Sr. Hewitt... 228 00:11:47,795 --> 00:11:49,708 - ...pertenecía al presidente MacDonald. - Sí. 229 00:11:49,777 --> 00:11:51,535 El Sr. Hewitt se ocupaba de él... 230 00:11:51,539 --> 00:11:53,605 ...mientras modificaba el testamento del Sr. MacDonald, 231 00:11:53,674 --> 00:11:56,149 ...convirtiendo al perro en su único heredero. 232 00:11:56,410 --> 00:11:59,278 Entonces, quien se llevó al perro mató a Hewitt. 233 00:11:59,413 --> 00:12:00,901 Posiblemente, George. 234 00:12:00,944 --> 00:12:03,329 Me desconcierta que un hombre con todo ese dinero... 235 00:12:03,354 --> 00:12:05,083 ...pudiera tener tan poco sentido. 236 00:12:05,327 --> 00:12:07,486 ¿Dejarle una fortuna a un perro? 237 00:12:07,488 --> 00:12:10,355 Bueno, inspector, perros, a diferencia de los humanos, 238 00:12:10,391 --> 00:12:13,291 ...no se reservan juicio ni malicia. 239 00:12:13,327 --> 00:12:15,427 Son leales hasta el extremo. 240 00:12:15,463 --> 00:12:17,496 Aman incondicionalmente. 241 00:12:17,498 --> 00:12:18,852 ¿No hay malicia? 242 00:12:18,899 --> 00:12:21,633 He leído que si un hombre muriera en su casa... 243 00:12:21,636 --> 00:12:24,676 ...le tomaría a su perro no menos de un día... 244 00:12:24,705 --> 00:12:27,105 ...para comenzar a devorar los restos. 245 00:12:27,174 --> 00:12:29,668 Y generalmente comienzan con la cara. 246 00:12:29,710 --> 00:12:31,255 - No. - En efecto. 247 00:12:31,311 --> 00:12:36,075 La lealtad debería darte al menos 48 horas... 248 00:12:36,110 --> 00:12:39,384 ...en el piso de la cocina antes de convertirte en comida para perros. 249 00:12:41,656 --> 00:12:43,940 Señor, ¿qué quiere que haga? 250 00:12:44,525 --> 00:12:46,991 - Encuentra al perro. - Cree que puede ayudar. 251 00:12:47,495 --> 00:12:49,538 - No, no creo que pueda... - Charlie. 252 00:12:50,130 --> 00:12:51,463 ¿Disculpa? 253 00:12:51,726 --> 00:12:53,407 El nombre del perro es Charlie, 254 00:12:54,066 --> 00:12:55,699 ...por su dueño. 255 00:12:56,137 --> 00:12:57,332 Charlie. 256 00:12:59,954 --> 00:13:01,745 ¿Es similar, señorita Sandler? 257 00:13:01,813 --> 00:13:03,488 Es la imagen escupida del perro... 258 00:13:03,508 --> 00:13:05,292 ...en la oficina del querido Sr. Hewitt. 259 00:13:05,827 --> 00:13:07,612 Es una artista muy talentosa. 260 00:13:08,215 --> 00:13:09,282 Gracias. 261 00:13:09,283 --> 00:13:11,481 Y lamento mucho su pérdida. 262 00:13:11,749 --> 00:13:13,896 El Sr. Hewitt y yo no estábamos juntos, no... 263 00:13:14,155 --> 00:13:15,433 ...no oficialmente, pero, 264 00:13:15,907 --> 00:13:18,054 ...pero sé que estábamos destinados a estarlo. 265 00:13:18,940 --> 00:13:22,551 Bueno, apreciamos que viniera en un momento tan difícil. 266 00:13:22,611 --> 00:13:24,859 - Agente. - Gracias, agente. 267 00:13:25,380 --> 00:13:26,581 Gracias. 268 00:13:29,503 --> 00:13:31,063 Entonces, ¿qué tipo de perro es este? 269 00:13:31,105 --> 00:13:32,414 El havanés. 270 00:13:32,469 --> 00:13:35,008 De Cuba. Llegaron en los barcos mercantes... 271 00:13:35,035 --> 00:13:37,306 ...y se convirtieron en perros de élite para los ricos... 272 00:13:37,327 --> 00:13:40,245 ...tan exclusivos que no podían ser vendidos o comprados... 273 00:13:40,247 --> 00:13:41,913 ...solo dados como regalos. 274 00:13:41,949 --> 00:13:45,865 ¿Cachorros invaluables y perros millonarios? ¡Ja! Es ridículo. 275 00:13:45,919 --> 00:13:47,636 Señor, si no le importa que pregunte, 276 00:13:47,732 --> 00:13:49,721 ...¿cuál es exactamente su problema con los perros? 277 00:13:49,790 --> 00:13:52,075 Cuando llegué por primera vez a San Francisco, 278 00:13:52,082 --> 00:13:55,527 ...un perro salvaje, feroz, me atacó en las calles. 279 00:13:55,796 --> 00:13:57,847 Llevo las cicatrices conmigo hasta el día de hoy. 280 00:13:58,210 --> 00:13:59,865 ¿Podemos ver la cicatriz? 281 00:13:59,934 --> 00:14:01,264 Por supuesto. 282 00:14:10,486 --> 00:14:12,678 Señor, el ataque debe haber sido desgarrador. 283 00:14:12,680 --> 00:14:13,879 Lo fue. 284 00:14:13,948 --> 00:14:16,815 El Papillon es una raza con la que no se debe jugar. 285 00:14:16,884 --> 00:14:20,752 ¿Papillon? Esos perros son bastante pequeños, 286 00:14:20,788 --> 00:14:22,851 ...no más de cinco kilos. 287 00:14:22,927 --> 00:14:25,555 No es el tamaño del perro en la pelea, detective. 288 00:14:28,759 --> 00:14:31,978 Gracias, señorita Leeming. Haremos copias de esto... 289 00:14:32,019 --> 00:14:33,885 ...y las publicaremos por toda la ciudad. 290 00:14:35,035 --> 00:14:36,726 Mi placer. 291 00:14:36,856 --> 00:14:38,071 Bien hecho. 292 00:14:38,105 --> 00:14:40,534 No la apertura de la galería que imaginaste, 293 00:14:40,568 --> 00:14:43,320 ...sino una muestra en cada poste de nuestra bella ciudad. 294 00:14:44,171 --> 00:14:47,026 Buen trabajo, detective. Traté de darle la multa antes... 295 00:14:47,047 --> 00:14:48,481 ...pero ella escapó. 296 00:14:48,707 --> 00:14:50,333 ¿Por qué la arrestó? 297 00:14:50,384 --> 00:14:52,056 ¿Arrestarla? 298 00:14:52,865 --> 00:14:55,309 lona Berger, le presento a Olivia Leeming, 299 00:14:55,322 --> 00:14:57,456 ...artista de bocetos para la estación Cuatro. 300 00:14:57,526 --> 00:15:00,037 Olivia tiene la tarea de representar sospechosos, 301 00:15:00,078 --> 00:15:02,802 ...personas desaparecidas y, en este caso, un perro. 302 00:15:03,317 --> 00:15:05,730 No me importa si ha asumido el cargo de jefe de policía. 303 00:15:05,766 --> 00:15:08,293 Creó un dibujo lascivo en público. 304 00:15:08,327 --> 00:15:09,659 ¿Un dibujo lascivo? 305 00:15:10,427 --> 00:15:12,794 La primer multa fue por indecencia. Ésta... 306 00:15:14,181 --> 00:15:15,773 ...por evadir a un oficial. 307 00:15:19,465 --> 00:15:21,112 Entonces, no hay señales del testamento. 308 00:15:21,372 --> 00:15:22,710 De momento no. 309 00:15:24,451 --> 00:15:25,626 Sentí la curiosidad, 310 00:15:25,674 --> 00:15:28,528 ...¿algún miembro de la familia se opuso a que se modificara... 311 00:15:28,548 --> 00:15:30,574 ...el testamento del Presidente MacDonald? 312 00:15:31,358 --> 00:15:33,625 MacDonald tenía un único pariente vivo, 313 00:15:33,661 --> 00:15:35,233 ...un sobrino, Howard. 314 00:15:35,496 --> 00:15:37,629 Él creía que era el siguiente en la línea para la fortuna. 315 00:15:38,564 --> 00:15:40,874 ¿Qué pensó su socio sobre los cambios? 316 00:15:41,402 --> 00:15:42,747 No sé. 317 00:15:42,822 --> 00:15:46,037 Nuestro trabajo es cumplir las solicitudes de nuestros clientes... 318 00:15:46,073 --> 00:15:48,133 ...siempre que sean legales, por supuesto. 319 00:15:49,243 --> 00:15:52,877 Y, este, Howard MacDonald, ¿cuál fue su reacción? 320 00:15:54,448 --> 00:15:57,198 Digamos que me hubiera gustado haber visto la expresión de su cara... 321 00:15:57,218 --> 00:15:59,718 ...cuando descubrió quién iba a recibir las llaves de su castillo. 322 00:16:02,299 --> 00:16:04,553 Todavía no nos conocemos muy bien, 323 00:16:04,573 --> 00:16:06,405 ...pero quiero que sepa que entiendo... 324 00:16:06,426 --> 00:16:09,747 ...los desafíos que acompañan a una posición como la suya. 325 00:16:10,276 --> 00:16:11,915 No estoy tan segura de eso. 326 00:16:12,867 --> 00:16:15,305 En nuestro negocio, cada uno de nosotros hace cumplir la ley... 327 00:16:15,346 --> 00:16:19,065 ...de formas peculiares a nuestra personalidad. 328 00:16:19,086 --> 00:16:22,875 Mi personalidad no tiene nada que ver con cómo realizo mis deberes. 329 00:16:22,876 --> 00:16:25,088 Por ejemplo, tiendo a favorecer la clemencia 330 00:16:25,340 --> 00:16:26,856 ...para los delincuentes primerizos... 331 00:16:27,715 --> 00:16:29,128 ...como la señorita Leeming. 332 00:16:30,517 --> 00:16:31,517 Yo no. 333 00:16:35,567 --> 00:16:37,252 ¿Pretzel? 334 00:16:38,186 --> 00:16:39,964 De su bolsillo. 335 00:16:40,294 --> 00:16:41,294 No, gracias. 336 00:16:42,176 --> 00:16:44,888 ¿Realmente necesitaba multar a la señorita Leeming? 337 00:16:45,558 --> 00:16:47,167 ¿Consideraría rescindir las multas... 338 00:16:47,172 --> 00:16:49,999 ...y emitir una advertencia? Ella es uno de nosotros ahora. 339 00:16:50,438 --> 00:16:52,859 Soy una oficial de la ley, y la atrapé creando... 340 00:16:52,881 --> 00:16:54,172 ...una imagen indecente. 341 00:16:54,241 --> 00:16:55,961 Es mi trabajo multarla. 342 00:16:56,878 --> 00:17:00,210 Bueno, ¿no es una cuestión de gusto personal? 343 00:17:01,286 --> 00:17:04,997 ¿Es indecente el David de Miguel Ángel porque representa la... 344 00:17:05,352 --> 00:17:07,062 ...anatomía masculina? 345 00:17:07,321 --> 00:17:08,654 Como le dije a la señorita Leeming, 346 00:17:08,789 --> 00:17:11,055 ...si está en las calles de Toronto, entonces sí. 347 00:17:11,091 --> 00:17:13,024 Debemos obedecer la ley y ninguno de nosotros, 348 00:17:13,062 --> 00:17:15,939 ...ni siquiera su amigo el Sr. Angelo, está por encima de eso. 349 00:17:16,993 --> 00:17:17,993 Conmigo. 350 00:17:18,665 --> 00:17:19,665 ¿Estás feliz ahora? 351 00:17:19,671 --> 00:17:21,867 ¿Cómo podría ser feliz cuando todavía está aquí? 352 00:17:22,803 --> 00:17:24,508 Tenga la seguridad de que volveré. 353 00:17:24,535 --> 00:17:27,126 Estoy deseando que ocurra. 354 00:17:30,944 --> 00:17:32,973 - ¿Howard MacDonald? - Sí, ese soy yo. 355 00:17:32,995 --> 00:17:35,680 Detective William Murdoch, policía de Toronto. 356 00:17:35,800 --> 00:17:38,684 Estoy investigando el asesinato del Sr. Michael Hewitt. 357 00:17:38,929 --> 00:17:40,418 No tuve nada que ver con eso. 358 00:17:40,603 --> 00:17:43,666 Estaba en el proceso de enmendar el testamento de su tío... 359 00:17:43,704 --> 00:17:46,608 ...para reflejar sus deseos finales. ¿Lo sabía? 360 00:17:46,762 --> 00:17:49,894 Un perro me sacó diez millones de dólares. 361 00:17:49,930 --> 00:17:51,165 Sí, lo sabía. 362 00:17:51,220 --> 00:17:52,801 Ese perro ahora está desaparecido. 363 00:17:52,833 --> 00:17:53,910 ¿Lo sabía? 364 00:17:55,513 --> 00:17:57,045 Si quiere hablar con alguien sobre eso, 365 00:17:57,084 --> 00:17:59,659 ...puede hablar con la señorita Bowerman, la mujer que se acaba de ir. 366 00:18:00,125 --> 00:18:01,558 ¿Por qué querría hacerlo? 367 00:18:01,915 --> 00:18:04,402 Ella posee un negocio de cría de perros en Mono Mills. 368 00:18:04,444 --> 00:18:06,960 Mi tío le compró ese perro. 369 00:18:07,580 --> 00:18:11,104 Si me pregunta, ella está detrás de todo esto. 370 00:18:11,615 --> 00:18:12,982 Continúe. 371 00:18:13,387 --> 00:18:16,781 Ella había visitado con frecuencia al Sr. Hewitt en los días previos a su muerte, 372 00:18:16,803 --> 00:18:20,678 ...y el personal de mi tío me dijo que ahora ella es la responsable legal del perro. 373 00:18:23,077 --> 00:18:25,212 Tenemos que asegurarnos de que también cubramos el Ward. 374 00:18:25,816 --> 00:18:28,160 Las violaciones de las ordenanzas municipales no tienen fin. 375 00:18:28,819 --> 00:18:31,382 Aquí es donde nuestras filosofías divergen. 376 00:18:32,134 --> 00:18:34,445 - ¿De qué manera? - ¿Realmente cree... 377 00:18:34,478 --> 00:18:36,780 ...que siempre es lo mejor para la ciudadanía... 378 00:18:36,800 --> 00:18:38,662 ...cumplir la ley al pie de la letra? 379 00:18:38,946 --> 00:18:39,946 Sí. 380 00:18:40,414 --> 00:18:41,660 ¿Pero qué hay de la justicia? 381 00:18:42,209 --> 00:18:44,614 Después de todo, ese es el espíritu de la ley... 382 00:18:44,680 --> 00:18:46,700 ...o al menos está destinada a ser. 383 00:18:51,256 --> 00:18:52,952 Nadie debería estar sin sustento. 384 00:18:53,012 --> 00:18:54,892 El hambre es un poderoso motivador. 385 00:18:54,928 --> 00:18:57,421 Verdad. Pero no debería ser un motivador para el robo. 386 00:18:58,231 --> 00:19:01,072 Mi enfoque es hacer la vista gorda, 387 00:19:01,105 --> 00:19:03,427 ...esperar la oportunidad de ayudar al niño. 388 00:19:04,304 --> 00:19:07,041 Hacer la vista gorda no es por lo que le pagan, detective. 389 00:19:24,558 --> 00:19:27,016 Señorita Bowerman, soy el detective William Murdoch... 390 00:19:27,050 --> 00:19:29,060 ...de la policía de Toronto. 391 00:19:29,096 --> 00:19:30,529 ¿Con qué puedo ayudarlo? 392 00:19:30,664 --> 00:19:32,726 Estoy investigando las circunstancias... 393 00:19:32,788 --> 00:19:34,812 ...que rodean la muerte de Michael Hewitt. 394 00:19:34,935 --> 00:19:37,186 Una tragedia horrible. Era un hombre encantador. 395 00:19:38,091 --> 00:19:39,704 Pero, ¿qué tiene esto que ver conmigo? 396 00:19:40,941 --> 00:19:44,719 Howard MacDonald cree que usó influencia indebida... 397 00:19:44,754 --> 00:19:48,610 ...para convencer a su tío de que dejara todas sus propiedades a su perro... 398 00:19:48,672 --> 00:19:51,699 ...y que la designara como responsable del perro. 399 00:19:51,952 --> 00:19:54,778 Eso suena como algo que Howard creería. 400 00:19:55,353 --> 00:19:58,398 Bueno, no es una sospecha completamente irrazonable, 401 00:19:58,425 --> 00:20:02,560 Dado que le otorgaría acceso a la fortuna de MacDonald. 402 00:20:02,596 --> 00:20:05,297 No me importa ninguna fortuna. Amo a Charlie... 403 00:20:05,338 --> 00:20:06,832 ...al igual que el presidente. 404 00:20:06,967 --> 00:20:11,503 ¿Entonces la decisión de dejar su patrimonio a su perro fue solo de él? 405 00:20:11,674 --> 00:20:14,015 Con Dios como mi testigo, nunca interferiría... 406 00:20:14,049 --> 00:20:15,913 ...con los deseos finales de ningún hombre. 407 00:20:22,089 --> 00:20:23,781 ¿No es un havanés? 408 00:20:23,817 --> 00:20:25,053 Sí. 409 00:20:25,884 --> 00:20:28,175 Emma Bowerman, usted viene conmigo. 410 00:20:30,604 --> 00:20:34,058 Bueno, tal vez tenga razón si seguir las reglas conduce a esto. 411 00:20:34,135 --> 00:20:35,594 El ladrón se escapó. 412 00:20:35,596 --> 00:20:38,088 Pequeño precio a pagar por lograr la captura del día. 413 00:20:38,115 --> 00:20:39,931 Y dice que estos perros... 414 00:20:39,967 --> 00:20:42,934 Yo... pude haber hablado demasiado pronto. 415 00:20:53,644 --> 00:20:56,066 Dos de lo mismo. 416 00:20:56,601 --> 00:20:58,632 Es la Mona Lisa de nuevo. 417 00:21:00,527 --> 00:21:01,899 ¿De dónde salió ese perro? 418 00:21:01,920 --> 00:21:04,548 He estado tratando de decirle. ¡Ese perro es Charlie! 419 00:21:04,589 --> 00:21:07,012 Le debemos su descubrimiento a la señorita Berger. 420 00:21:07,027 --> 00:21:09,681 Estaba en la pista de una salchicha robada. 421 00:21:09,742 --> 00:21:11,973 Atrapamos al joven ladrón tratando de alimentar a este perro. 422 00:21:13,166 --> 00:21:14,299 Este es Darcy. 423 00:21:14,354 --> 00:21:17,502 Él es el compañero de camada de Charlie y tan pobre como un ratón de la iglesia. 424 00:21:17,688 --> 00:21:19,637 Y este es Charlie. 425 00:21:19,706 --> 00:21:23,341 Se puede decir por la forma en que se comporta con cierto aplomo. 426 00:21:24,044 --> 00:21:25,400 Se ven igual. 427 00:21:25,434 --> 00:21:26,813 ¿Y por qué debería creerle? 428 00:21:28,648 --> 00:21:30,052 Porque tengo pruebas. 429 00:21:30,910 --> 00:21:33,346 ¿Sabía que no hay dos narices de perros iguales? 430 00:21:33,676 --> 00:21:35,556 No lo sabía. 431 00:21:35,589 --> 00:21:37,347 Como criadora, hago impresiones... 432 00:21:37,361 --> 00:21:39,343 ...antes de que cada cachorro deje mi cuidado. 433 00:21:39,363 --> 00:21:40,332 Ese es el de Charlie. 434 00:21:42,062 --> 00:21:44,596 Bueno, gracias, señorita Bowerman. 435 00:21:44,598 --> 00:21:47,186 Pero tengo algunas preguntas más... 436 00:21:47,234 --> 00:21:50,534 ...antes de comparar las impresiones de las narices... 437 00:21:50,569 --> 00:21:51,989 ...si no le importa. 438 00:21:53,473 --> 00:21:56,279 Soy un libro abierto, detective. 439 00:21:57,534 --> 00:22:01,143 Usted, visitó al Sr. Hewitt varias veces... 440 00:22:01,171 --> 00:22:03,813 ...la semana previa a su muerte. 441 00:22:04,051 --> 00:22:05,178 ¿Por qué? 442 00:22:05,206 --> 00:22:07,006 Quería asegurarme de que hubiera honrado... 443 00:22:07,026 --> 00:22:09,412 ...los deseos del presidente y modificado el testamento. 444 00:22:10,324 --> 00:22:11,823 ¿Y qué le dijo? 445 00:22:11,999 --> 00:22:14,291 Dijo que lo tenía previsto, pero que estaba... 446 00:22:14,593 --> 00:22:16,700 ...lidiando con una ligera complicación. 447 00:22:16,964 --> 00:22:18,606 ¿Qué tipo de complicación? 448 00:22:18,641 --> 00:22:19,972 No lo dijo. 449 00:22:20,432 --> 00:22:23,235 - Debe haber sido frustrante. - Por supuesto que lo fue. 450 00:22:23,370 --> 00:22:26,680 Es por eso que seguí volviendo a verlo en los días siguientes. 451 00:22:27,774 --> 00:22:31,435 ¿Alguna de estas conversaciones se exacerbó? 452 00:22:32,713 --> 00:22:34,112 Espere un minuto. 453 00:22:34,181 --> 00:22:35,393 Ya veo lo que está haciendo. 454 00:22:35,415 --> 00:22:37,754 ¿Me está acusando de matar al Sr. Hewitt? 455 00:22:38,652 --> 00:22:42,214 Tenía un motivo muy fuerte y amplias oportunidades. 456 00:22:42,255 --> 00:22:45,707 Excepto que ni siquiera estaba en Toronto el día que el Sr. Hewitt murió. 457 00:22:45,892 --> 00:22:47,926 Estaba en Collingwood con Darcy. 458 00:22:48,596 --> 00:22:51,196 Una pena que Darcy no pueda corroborar esa historia. 459 00:22:51,198 --> 00:22:52,530 Pero él puede. 460 00:22:52,599 --> 00:22:54,274 El pequeño campeón estaba brindando servicios... 461 00:22:54,294 --> 00:22:55,719 ...de semental a un compañero criador. 462 00:22:55,774 --> 00:22:57,867 Estuvimos allí toda la noche. 463 00:23:00,607 --> 00:23:02,671 Este es mi boleto de tren. 464 00:23:05,821 --> 00:23:08,000 Tranquilo y quieto, Watts. 465 00:23:14,821 --> 00:23:16,154 Ya debería estar. 466 00:23:16,896 --> 00:23:21,089 Bien. Ahora, tengo una impresión de la nariz sacada del tazón... 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,401 ...que se encontró en la oficina del Sr. Hewitt, 468 00:23:23,430 --> 00:23:24,870 ...y sabemos que es Charlie porque... 469 00:23:24,890 --> 00:23:28,232 ...coincide con la impresión de la nariz... 470 00:23:28,268 --> 00:23:32,171 ...que nos dio la señorita Bowerman. 471 00:23:32,192 --> 00:23:33,304 Ahora... 472 00:23:33,340 --> 00:23:35,870 Veamos si esta... 473 00:23:36,109 --> 00:23:38,738 ...también coincide. 474 00:23:43,583 --> 00:23:45,127 Definitivamente coincide. 475 00:23:45,663 --> 00:23:47,776 Este es Charlie MacDonald. 476 00:23:48,455 --> 00:23:51,543 Entonces el perro que encontré es el millonario. 477 00:23:51,792 --> 00:23:54,658 El heredero de la fortuna de MacDonald. 478 00:23:58,768 --> 00:24:00,367 Charlie me pertenece, detective. 479 00:24:00,408 --> 00:24:01,760 Sin evidencia del testamento, 480 00:24:01,808 --> 00:24:03,668 ...todavía no es su custodio legal. 481 00:24:03,737 --> 00:24:05,767 Por mucho que me gustaría deshacerme de estos perros callejeros... 482 00:24:05,808 --> 00:24:07,181 ...el detective tiene razón, señorita Bowerman. 483 00:24:07,215 --> 00:24:09,136 Estos perros son de raza pura. 484 00:24:09,276 --> 00:24:11,901 Apuesto a que su paternidad es menos ambigua... 485 00:24:11,942 --> 00:24:14,337 ...que la de algunos de sus agentes. 486 00:24:14,715 --> 00:24:17,185 Quizás los perros deberían quedarse y yo debería irme. 487 00:24:18,552 --> 00:24:20,351 Sr. Landell. ¿Qué tiene? 488 00:24:20,420 --> 00:24:21,811 Encontré el testamento. 489 00:24:22,089 --> 00:24:24,763 Estaba en una de las viejas cajas fuertes que rara vez usamos. 490 00:24:25,697 --> 00:24:26,807 ¿Qué dice? 491 00:24:29,429 --> 00:24:31,192 Parece que la señorita Bowerman tiene razón. 492 00:24:31,231 --> 00:24:33,306 De hecho, es el custodio legal del perro. 493 00:24:33,901 --> 00:24:34,837 Le dije. 494 00:24:34,905 --> 00:24:37,766 Y el nombre del perro es Charlie, muchas gracias. 495 00:24:38,471 --> 00:24:41,431 Por fin puedes dormir en tu cama esta noche. 496 00:24:42,576 --> 00:24:44,120 Me temo que no puedo permitir eso. 497 00:24:45,145 --> 00:24:46,721 ¿Por qué diablos no? 498 00:24:47,013 --> 00:24:49,652 El asesino del Sr. Hewitt todavía está suelto, y, como tal... 499 00:24:49,706 --> 00:24:51,621 ...el perro aún puede ser un objetivo. 500 00:24:51,662 --> 00:24:53,985 Simplemente no tenemos el personal para protegerlo, 501 00:24:54,054 --> 00:24:56,953 ...o a usted, en una gran residencia en Rosedale. 502 00:24:57,924 --> 00:24:59,320 El detective tiene razón. 503 00:25:00,130 --> 00:25:01,660 Déjeme llevarla a casa. 504 00:25:01,722 --> 00:25:03,327 Puede ver a Charlie por la mañana. 505 00:25:07,667 --> 00:25:09,599 Cuídelo con su vida, detective. 506 00:25:09,743 --> 00:25:11,390 Y no olvide acariciarlo. 507 00:25:12,071 --> 00:25:13,778 A Charlie le gusta que lo abracen. 508 00:25:19,439 --> 00:25:20,679 ¡Espera! 509 00:25:21,481 --> 00:25:23,501 ¿Hice la portada? 510 00:25:24,283 --> 00:25:26,719 Y capturaste el alma... 511 00:25:26,753 --> 00:25:28,998 ...del pequeño Charlie usando solo lápiz. 512 00:25:29,022 --> 00:25:31,756 Una hazaña bastante notable. 513 00:25:31,825 --> 00:25:33,591 Gracias, Llewellyn. 514 00:25:34,694 --> 00:25:37,310 No me lo agradezcas todavía. 515 00:25:37,597 --> 00:25:39,766 No pude convencer a... 516 00:25:39,808 --> 00:25:41,756 ...la señorita Berger de que te quitara las multas. 517 00:25:42,101 --> 00:25:43,526 Oh, no. 518 00:25:45,469 --> 00:25:47,438 Me temo que no dará marcha atrás. 519 00:25:48,042 --> 00:25:51,219 Me atrevo a decir que es como un perro con un hueso. 520 00:25:51,597 --> 00:25:53,978 Por favor, Llewellyn, tienes que intentarlo de nuevo. 521 00:25:54,113 --> 00:25:56,641 Digo, ella me está sacando cada centavo que tengo. 522 00:25:59,114 --> 00:25:59,918 Señorita Vosper. 523 00:25:59,982 --> 00:26:02,053 Escuché del Sr. Landell que se encontró el testamento. 524 00:26:02,055 --> 00:26:03,392 Sí, lo encontramos. 525 00:26:03,456 --> 00:26:06,062 Resulta que el Sr. Hewitt hizo esas enmiendas, después de todo. 526 00:26:06,125 --> 00:26:08,459 ¿Y ya hizo un arresto por el asesinato del Sr. Hewitt? 527 00:26:08,574 --> 00:26:11,401 No. Todavía estamos analizando toda la evidencia, 528 00:26:11,442 --> 00:26:13,809 ...pero tengo la sensación ahora de que es solo cuestión de tiempo. 529 00:26:14,001 --> 00:26:16,601 Ya veo. Bueno, entonces es bueno que haya venido. 530 00:26:16,664 --> 00:26:19,141 Recordé algo que puede resultar útil. 531 00:26:19,806 --> 00:26:21,831 Por favor, venga por aquí. 532 00:26:22,709 --> 00:26:23,952 Detective. 533 00:26:24,000 --> 00:26:26,436 Recuerda a la contadora del presidente, señorita Vosper. 534 00:26:26,470 --> 00:26:29,743 - Ella tiene algo para nosotros. - Sí, por supuesto. Por favor, adelante. 535 00:26:29,883 --> 00:26:32,379 Hace unos meses, noté algunas discrepancias... 536 00:26:32,399 --> 00:26:34,794 ...en los gastos del presidente MacDonald. 537 00:26:34,862 --> 00:26:37,021 Alguien estaba malversando su dinero. 538 00:26:37,312 --> 00:26:40,091 ¿Y se lo dijo al presidente? 539 00:26:40,345 --> 00:26:42,493 Estaba tan enfermo que no quería molestarlo. 540 00:26:42,496 --> 00:26:45,163 Pero le señalé mis preocupaciones al Sr. Hewitt. 541 00:26:45,165 --> 00:26:47,722 Sospechaba del sobrino de MacDonald. 542 00:26:47,934 --> 00:26:49,320 Howard MacDonald. 543 00:26:49,903 --> 00:26:52,036 ¿Y el Sr. Hewitt habló con él? 544 00:26:52,072 --> 00:26:54,185 Me dijo que iba a enfrentarlo. 545 00:26:54,988 --> 00:26:56,108 Bien. 546 00:26:56,743 --> 00:26:59,844 Muy bien. Gracias por traer esto a nuestra atención. 547 00:27:02,675 --> 00:27:06,317 Señor, esa debe ser la conversación por la que Hewitt estaba nervioso. 548 00:27:06,353 --> 00:27:09,654 Una confrontación con Howard MacDonald. Ciertamente podría ser. 549 00:27:11,057 --> 00:27:16,194 Tiene una cara bastante inteligente, ¿no, señor? 550 00:27:16,329 --> 00:27:17,805 Y una nariz increíble. 551 00:27:17,831 --> 00:27:20,048 Tal vez podría ayudarnos a detener al asesino, señor. 552 00:27:21,167 --> 00:27:23,868 George, ¿has perdido la fe en nuestras habilidades? 553 00:27:23,870 --> 00:27:26,278 No, señor, pero piénselo, trabajando juntos. 554 00:27:26,339 --> 00:27:29,291 El cerebro de un policía y la nariz de un perro. 555 00:27:30,110 --> 00:27:32,262 Esa sería una excelente idea. 556 00:27:32,296 --> 00:27:33,744 Señor, ¿me escribiría esto? 557 00:27:35,014 --> 00:27:36,846 El agente y el canino. 558 00:27:37,380 --> 00:27:40,098 George, nadie se va a interesar... 559 00:27:40,554 --> 00:27:42,513 - El caso, por favor. - Oh, claro. 560 00:27:42,575 --> 00:27:46,308 Señor, bueno, lo primero que debemos hacer es llevar al Señor de la mansión a un paseo. 561 00:27:46,362 --> 00:27:48,559 Tiene que mover sus intestinos, pobre tipo. 562 00:27:48,895 --> 00:27:51,852 Me pregunto si todo el trauma lo tiene un poco atascado. 563 00:27:52,032 --> 00:27:55,366 Bueno, fue testigo de un asesinato, George. 564 00:27:55,368 --> 00:27:57,020 Los humanos no son los únicos mamíferos... 565 00:27:57,047 --> 00:27:59,943 ...que muestran síntomas fisiológicos como resultado del trauma. 566 00:28:00,005 --> 00:28:01,772 Charlie está acostumbrado a mí. 567 00:28:01,841 --> 00:28:03,974 Permítanme llevarlo a dar un paseo. 568 00:28:04,010 --> 00:28:06,785 Cuando uno está demasiado tenso para... 569 00:28:06,947 --> 00:28:09,557 A menudo es beneficioso caminar... 570 00:28:09,583 --> 00:28:11,849 ...hasta que la situación se resuelva naturalmente. 571 00:28:12,686 --> 00:28:15,260 Suena como si estuvieras hablando por experiencia, Llewellyn. 572 00:28:15,488 --> 00:28:18,232 Es una excelente idea, detective Watts. 573 00:28:18,294 --> 00:28:20,805 Solo no lo apartes de tu vista. 574 00:28:23,777 --> 00:28:26,261 ¿Sabía, señor, con los pequeños tigres bebé, 575 00:28:26,275 --> 00:28:27,915 ...para inducir su primer movimiento... 576 00:28:27,942 --> 00:28:30,201 - ...la madre tiene que lamer su... - Gracias, George. 577 00:28:36,943 --> 00:28:39,635 Bien. Charlie. 578 00:28:40,108 --> 00:28:41,478 Vamos. 579 00:28:41,514 --> 00:28:43,560 Sí. ¿Por aquí? Está bien. 580 00:28:43,615 --> 00:28:44,925 Mucho mejor. 581 00:28:45,954 --> 00:28:47,340 Necesitas algo de privacidad, o... 582 00:28:47,422 --> 00:28:49,536 Sí. 583 00:28:49,914 --> 00:28:52,223 Ahí vamos. 584 00:28:52,225 --> 00:28:55,362 Te sientes reprimido. Quizás si te quito esto. 585 00:28:55,417 --> 00:28:56,742 Ahí tienes. 586 00:28:57,364 --> 00:28:59,102 - ¿Mejor? - Desatar a un perro... 587 00:28:59,132 --> 00:29:01,613 ...a menos de dos metros de puestos de comida está estrictamente prohibido. 588 00:29:01,634 --> 00:29:03,590 Por supuesto que sí, señorita Berger. 589 00:29:03,638 --> 00:29:05,243 ¿No aprendió nada ayer? 590 00:29:05,298 --> 00:29:06,582 Si se apega a las reglas, entonces... 591 00:29:06,623 --> 00:29:08,276 ¿Qué fue eso? 592 00:29:08,310 --> 00:29:09,707 Un disparo. 593 00:29:09,709 --> 00:29:11,432 Va por el perro. ¡Refúgiese! 594 00:29:11,978 --> 00:29:14,341 ¡Deténgase! 595 00:29:23,523 --> 00:29:25,368 ¿No niega que abrió fuego? 596 00:29:26,041 --> 00:29:29,109 ¿Cuál es la penalización por matar a un animal, detective? 597 00:29:29,929 --> 00:29:32,279 Confieso que no lo sé. 598 00:29:32,485 --> 00:29:34,091 - Sin embargo... - No importa lo que sea, 599 00:29:34,221 --> 00:29:36,533 ...con Charlie desaparecido, habría heredado el dinero de mi tío, 600 00:29:36,561 --> 00:29:38,036 ...que es más que suficiente para contratar... 601 00:29:38,077 --> 00:29:40,177 ...a un abogado defensor imbatible. 602 00:29:40,507 --> 00:29:43,245 ¿También confiesa el asesinato del Sr. Hewitt? 603 00:29:43,252 --> 00:29:45,610 No tuve nada que ver con eso. 604 00:29:45,612 --> 00:29:47,478 Estaba robándole a su tío. 605 00:29:47,547 --> 00:29:50,416 Eso es un montón de bosta... de caballo. 606 00:29:51,164 --> 00:29:52,483 ¿Y quién le dijo eso? 607 00:29:53,553 --> 00:29:55,920 Déjeme suponer. ¿El Sr. Landell? 608 00:29:56,242 --> 00:29:57,755 ¿Por qué lo supondría? 609 00:29:57,757 --> 00:30:01,024 Era el abogado de mi tío hasta que mostró sus verdaderas intenciones. 610 00:30:01,814 --> 00:30:03,094 ¿Verdaderas intenciones? 611 00:30:03,163 --> 00:30:05,204 Lo atrapé falsificando la firma de mi tío... 612 00:30:05,334 --> 00:30:07,091 ...para realizar un giro bancario. 613 00:30:07,660 --> 00:30:09,753 Me rogó que no le dijera al viejo. 614 00:30:09,986 --> 00:30:11,558 Pero mi tío no era tonto. 615 00:30:11,716 --> 00:30:14,839 Cuando delaté a Landell, dijo que lo sospechaba. 616 00:30:14,908 --> 00:30:16,334 No le servía un abogado... 617 00:30:16,368 --> 00:30:18,242 ...que jugaba a la ligera con las normas. 618 00:30:18,468 --> 00:30:21,245 - ¿Qué hizo su tío? - ¡Le cortó la cabeza! 619 00:30:21,314 --> 00:30:23,033 Puso todo en manos del Sr. Hewitt. 620 00:30:23,960 --> 00:30:25,509 Landell estaba furioso. 621 00:30:27,720 --> 00:30:29,987 Investigaré más este asunto. 622 00:30:30,023 --> 00:30:33,725 Mientras tanto, se le acusará del uso imprudente de un arma de fuego. 623 00:30:36,529 --> 00:30:38,155 Detective. 624 00:30:38,998 --> 00:30:41,881 Aquí está todo de la oficina del Sr. Hewitt. 625 00:30:41,929 --> 00:30:43,467 ¿Qué es lo que estás buscando? 626 00:30:43,503 --> 00:30:46,641 Bueno, creo que la firma del presidente MacDonald... 627 00:30:46,661 --> 00:30:49,369 ...en la enmienda del testamento es falsa. 628 00:30:49,542 --> 00:30:51,881 Pero necesito una muestra para compararla. 629 00:30:52,443 --> 00:30:55,366 Creo que pude haber visto... 630 00:30:56,382 --> 00:30:58,180 Sí. 631 00:30:58,866 --> 00:31:01,380 Una carta firmada por el presidente MacDonald. 632 00:31:01,400 --> 00:31:02,222 Muy bien. 633 00:31:05,625 --> 00:31:09,560 Bueno, se acerca, pero en última instancia, las letras D son diferentes. 634 00:31:10,370 --> 00:31:12,750 ¿Crees que el Sr. Landell podría haberlo falsificado? 635 00:31:13,700 --> 00:31:15,591 Bueno, con la muerte del Sr. Hewitt, 636 00:31:15,612 --> 00:31:20,717 ...se convierte en el albacea del patrimonio y se beneficiará generosamente. 637 00:31:21,641 --> 00:31:23,298 Tengo la llave de la oficina. 638 00:31:33,186 --> 00:31:34,585 Bueno, mira aquí. 639 00:31:40,860 --> 00:31:44,528 Quizás deberíamos considerar contratar algunos agentes más altos. 640 00:31:49,669 --> 00:31:51,501 Sr. Landell, policía de Toronto. 641 00:31:53,339 --> 00:31:54,472 Detective. 642 00:31:55,041 --> 00:31:57,107 Ahora no es un buen momento. 643 00:31:57,169 --> 00:31:58,528 ¿Quién es, Pookie? 644 00:31:59,522 --> 00:32:00,682 ¿Pookie? 645 00:32:01,389 --> 00:32:02,617 Señorita Bowerman. 646 00:32:03,626 --> 00:32:07,184 No sabía que ustedes dos estaban tan... bien familiarizados. 647 00:32:07,647 --> 00:32:08,855 ¿Y qué hay? 648 00:32:08,882 --> 00:32:11,622 Tenemos derecho a mantener una relación si así lo elegimos. 649 00:32:12,424 --> 00:32:15,358 Estás a punto de perder todos sus derechos, Sr. Landell. 650 00:32:15,428 --> 00:32:16,927 ¿A qué se debe todo este alboroto? 651 00:32:17,665 --> 00:32:19,861 ¿Tiene algún problema con el amor, detective? 652 00:32:20,350 --> 00:32:22,658 Tengo un problema con el asesinato. 653 00:32:22,744 --> 00:32:24,974 Christopher Landell, está bajo arresto... 654 00:32:25,008 --> 00:32:27,638 ...por el asesinato de tu socio, Michael Hewitt. 655 00:32:37,083 --> 00:32:39,760 Simplemente usé las notas del Sr. Hewitt para enmendar el testamento... 656 00:32:39,808 --> 00:32:42,175 ...para reflejar los verdaderos deseos del presidente MacDonald. 657 00:32:42,202 --> 00:32:44,563 Y falsificando la firma del presidente MacDonald... 658 00:32:44,597 --> 00:32:46,779 ...confía la custodia del perro... 659 00:32:46,814 --> 00:32:49,661 ...y su considerable fortuna a la señorita Bowerman. 660 00:32:50,389 --> 00:32:53,270 Ahora está involucrado románticamente con ella. 661 00:32:53,766 --> 00:32:56,206 ¿Los dos conspiraron para matar al Sr. Hewitt? 662 00:32:56,469 --> 00:32:58,268 No conspiramos para hacer nada. 663 00:32:58,304 --> 00:33:00,364 Emma ni siquiera estaba en Toronto cuando Michael fue asesinado, 664 00:33:00,405 --> 00:33:03,622 ...y yo tampoco. Usted estaba allí, me vio llegar. 665 00:33:09,682 --> 00:33:10,882 ¿Qué es esto? 666 00:33:11,540 --> 00:33:14,381 Confirmamos que los residuos de sangre en esta herramienta de aseo... 667 00:33:14,429 --> 00:33:16,934 ...coinciden con el tipo de sangre del Sr. Hewitt. 668 00:33:17,044 --> 00:33:18,389 ¿Y? 669 00:33:19,514 --> 00:33:21,359 Fue encontrada en su oficina. 670 00:33:23,496 --> 00:33:25,128 Bueno, entonces alguien lo puso allí. 671 00:33:25,765 --> 00:33:27,497 ¡Estoy siendo inculpado! 672 00:33:31,838 --> 00:33:33,135 ¡Detective! 673 00:33:33,639 --> 00:33:34,939 Hablé con algunos testigos. 674 00:33:34,974 --> 00:33:36,847 Resulta que el Sr. Landell estaba realmente... 675 00:33:36,881 --> 00:33:39,176 ...en una conferencia en el Briars cuando Hewitt fue asesinado. 676 00:33:40,313 --> 00:33:42,659 Entonces, el Sr. Landell estaba diciendo la verdad. 677 00:33:42,775 --> 00:33:45,049 El arma homicida fue plantada. 678 00:33:45,118 --> 00:33:47,544 Bien. Howard MacDonald... 679 00:33:47,572 --> 00:33:51,723 ...tiene una buena cantidad de herramientas de aseo en sus establos. 680 00:33:51,778 --> 00:33:54,858 Y mucho para ganar plantando un arma homicida. 681 00:33:55,930 --> 00:33:58,602 Esto se ve prometedor. 682 00:33:59,488 --> 00:34:02,047 Señor, deberíamos, deberíamos darle algo de espacio. 683 00:34:02,088 --> 00:34:04,051 - A nadie le gusta una audiencia. - Bien. 684 00:34:13,145 --> 00:34:15,262 ¡Buen chico! 685 00:34:20,753 --> 00:34:23,153 George, parece haber algo allí. 686 00:34:23,189 --> 00:34:24,731 Señor, creo que tiene razón. 687 00:34:43,506 --> 00:34:44,706 ¿Es una llave? 688 00:34:45,283 --> 00:34:47,766 ¿Una llave de caja de seguridad? 689 00:34:48,274 --> 00:34:51,982 Señor, esta no es la forma en que Charlie ayudaría a nuestra investigación. 690 00:34:52,018 --> 00:34:53,583 Sí. 691 00:34:55,829 --> 00:34:58,602 Señora, nada para ver aquí. Continúe. 692 00:34:58,678 --> 00:35:00,037 Asunto de la policía. 693 00:35:02,695 --> 00:35:04,229 Cierto tipo de asunto. 694 00:35:08,407 --> 00:35:09,629 ¿Qué es todo esto? 695 00:35:10,554 --> 00:35:13,944 Son registros financieros que pertenecen al presidente MacDonald... 696 00:35:14,013 --> 00:35:17,059 ...y estaban en una caja de seguridad alquilada por Michael Hewitt. 697 00:35:18,177 --> 00:35:20,410 ¿Traen algo de luz al asesinato del Sr. Hewitt? 698 00:35:20,446 --> 00:35:21,815 No lo sé todavía. 699 00:35:21,816 --> 00:35:23,269 Así que le pedí a la señorita Vosper, 700 00:35:23,283 --> 00:35:25,216 ...la contadora del presidente, que viniera. 701 00:35:25,351 --> 00:35:27,911 Entonces, ¿sigue el dinero? 702 00:35:28,234 --> 00:35:30,488 Sabe, no eres la primera persona en decirme eso. 703 00:35:34,773 --> 00:35:36,326 Ahora esto es interesante. 704 00:35:37,930 --> 00:35:40,276 Eso es tres veces hoy. Bien hecho. 705 00:35:42,357 --> 00:35:44,435 Parece que le gusta. 706 00:35:47,240 --> 00:35:49,515 No he estado mucho con perros desde que salí de casa. 707 00:35:53,579 --> 00:35:57,331 Cuando rompió las reglas y lo dejó sin la correa... 708 00:35:57,850 --> 00:35:59,416 ...terminó salvando su vida. 709 00:36:00,439 --> 00:36:01,653 Verdad. 710 00:36:03,256 --> 00:36:05,989 Estoy empezando a ver que su filosofía tiene un... 711 00:36:06,758 --> 00:36:08,316 ...cierto grado de mérito. 712 00:36:10,763 --> 00:36:14,850 Platón argumentó que la justicia no se trata simplemente de las leyes... 713 00:36:14,898 --> 00:36:16,934 ...o sistemas externos, 714 00:36:17,003 --> 00:36:19,403 ...sino de la armonía del alma. 715 00:36:25,277 --> 00:36:27,764 Señorita Vosper, necesito su ayuda... 716 00:36:27,777 --> 00:36:31,421 ...para confirmar que nosotros, de hecho, tenemos los documentos necesarios... 717 00:36:31,435 --> 00:36:33,550 ...para demostrar irregularidades financieras. 718 00:36:33,586 --> 00:36:38,021 Giros bancarios para pagar una propiedad en las Hébridas... 719 00:36:38,091 --> 00:36:39,557 ...compras de arte, 720 00:36:39,615 --> 00:36:43,897 ...boletos de primera clase en el Queen Mary... 721 00:36:43,963 --> 00:36:45,428 ...antes de las fiestas. 722 00:36:45,465 --> 00:36:47,297 Todos gastos justificables. 723 00:36:47,500 --> 00:36:49,418 A pesar de que el presidente MacDonald... 724 00:36:49,438 --> 00:36:51,428 ...había estado postrado en cama por más de un año. 725 00:36:51,470 --> 00:36:55,534 Exacto. Fueron compras como estas las que primero despertaron mis sospechas. 726 00:36:56,442 --> 00:36:57,950 Muchos de estos giros bancarios... 727 00:36:57,977 --> 00:37:01,360 ...son pagos a lugares que Howard MacDonald frecuentó, 728 00:37:01,450 --> 00:37:03,371 ...según los documentos sociales, eso es. 729 00:37:03,865 --> 00:37:06,630 En efecto. Y es por eso que creo... 730 00:37:08,614 --> 00:37:10,787 Jovencito. 731 00:37:10,823 --> 00:37:13,370 Muy bien, jovencito, ya tuviste... 732 00:37:16,670 --> 00:37:19,730 Parece que tiene pelo de perro pegado a su abrigo. 733 00:37:19,757 --> 00:37:21,040 ¿Qué? 734 00:37:21,068 --> 00:37:23,600 Porque también hay sangre. 735 00:37:29,178 --> 00:37:32,774 Comparé el pelo que estaba pegado en su abrigo... 736 00:37:32,811 --> 00:37:34,976 ...con una muestra tomada de Charlie. 737 00:37:35,614 --> 00:37:37,014 Y coinciden. 738 00:37:37,917 --> 00:37:39,155 ¿Y qué demuestra eso? 739 00:37:39,718 --> 00:37:41,685 Que mató al Sr. Hewitt... 740 00:37:41,687 --> 00:37:44,288 ...y se robó a Charlie. ¿No, señorita Vosper? 741 00:37:45,702 --> 00:37:48,625 No hice tal cosa. Eso es absolutamente absurdo. 742 00:37:49,669 --> 00:37:51,460 Le di un vistazo a los recibos... 743 00:37:51,497 --> 00:37:53,779 ...y había algunos de una joyería... 744 00:37:53,814 --> 00:37:55,940 ...que mi esposa solía frecuentar. 745 00:37:56,023 --> 00:37:57,724 Aquí, mire. 746 00:37:58,240 --> 00:38:01,355 Aquí hay uno por un collar de diamantes. 747 00:38:01,629 --> 00:38:04,806 Creo que es lo que está usando ahora, señorita Vosper. 748 00:38:04,844 --> 00:38:06,913 ¿Qué, esto? No, no. Esto es vidrio cortado. 749 00:38:06,961 --> 00:38:08,416 Es joyería de fantasía. 750 00:38:09,514 --> 00:38:11,394 No estoy tan seguro de eso. 751 00:38:13,000 --> 00:38:15,719 También confirmamos que Howard MacDonald... 752 00:38:15,788 --> 00:38:18,722 ...no tenía acceso a las cuentas de su tío. 753 00:38:18,758 --> 00:38:21,691 Solo usted tenía esa responsabilidad. 754 00:38:22,792 --> 00:38:25,002 No sabe de qué está hablando, detective. 755 00:38:25,118 --> 00:38:26,496 Creo que sí. 756 00:38:28,295 --> 00:38:30,223 - Absolutamente no, señorita Vosper. - Por favor, Sr. Hewitt. 757 00:38:30,236 --> 00:38:32,605 El Sr. Hewitt se dio cuenta de su estafa. 758 00:38:32,638 --> 00:38:34,337 Y tuvieron una discusión. 759 00:38:34,373 --> 00:38:36,915 No importa cómo trató de justificar sus acciones, 760 00:38:36,943 --> 00:38:39,996 ...el Sr. Hewitt no estaba interesado en lo que tenía que decir. 761 00:38:40,030 --> 00:38:42,155 - Absolutamente, absolutamente no. - Tenía pruebas de su robo... 762 00:38:42,182 --> 00:38:44,385 ...guardado en el banco de Toronto. 763 00:38:45,284 --> 00:38:47,919 El peine de aseo del perro estaba allí. 764 00:38:49,755 --> 00:38:51,487 Y lo atacó. 765 00:38:51,720 --> 00:38:53,299 ¿Qué está haciendo? ¡Basta! 766 00:38:53,340 --> 00:38:55,124 Intentó defenderse evitando lastimarla... 767 00:38:55,160 --> 00:38:57,746 ...pero usted no mostró tanta misericordia... 768 00:38:58,418 --> 00:39:00,564 ...mientras dio el golpe fatal. 769 00:39:14,138 --> 00:39:15,682 Ven aquí, ven aquí. Dame la llave. 770 00:39:15,717 --> 00:39:16,966 Dame la llave. ¡Vamos! 771 00:39:16,983 --> 00:39:19,095 No, no, no, no, no. No. 772 00:39:25,658 --> 00:39:26,918 No. 773 00:39:28,461 --> 00:39:30,589 El dinero que tomé ya se había gastado. 774 00:39:31,461 --> 00:39:33,594 ¿Por qué intentó detenerme? Solo quería los registros... 775 00:39:33,633 --> 00:39:36,174 ...y luego el maldito perro tomó la llave. 776 00:39:38,571 --> 00:39:40,127 Mató al Sr. Hewitt. 777 00:39:40,223 --> 00:39:43,716 ¿Por qué no matar también a Charlie? 778 00:39:45,344 --> 00:39:47,344 No soy un monstruo, detective. 779 00:39:48,147 --> 00:39:49,706 Matar a un hombre es bastante fácil, 780 00:39:49,749 --> 00:39:52,849 ...pero ¿qué tipo de mujer mataría a un perro indefenso? 781 00:40:01,790 --> 00:40:04,974 No ha sido tan disruptivo como me había imaginado. 782 00:40:05,598 --> 00:40:08,899 Siento que es un gran elogio viniendo de usted, detective Murdoch. 783 00:40:09,422 --> 00:40:11,309 Charlie. ¡Por fin! 784 00:40:11,738 --> 00:40:14,269 A pesar de que no se encontró ningún testamento firmado... 785 00:40:14,307 --> 00:40:17,307 ...la Sra. Crabtree encontró cartas firmadas... 786 00:40:17,310 --> 00:40:20,711 ...por el presidente MacDonald articulando sus deseos finales. 787 00:40:20,763 --> 00:40:23,580 Ella cree que eso será suficiente para convencer al juez. 788 00:40:23,582 --> 00:40:26,278 Y el intento de asesinato del pobre Charlie por Howard... 789 00:40:26,318 --> 00:40:28,786 ...difícilmente lo pone en buena posición para ser el custodio del perro. 790 00:40:28,788 --> 00:40:32,122 Sin embargo, Charlie se asegurará de que Howard esté bien cuidado. 791 00:40:32,124 --> 00:40:34,124 Ese es el tipo de animal que es. 792 00:40:34,126 --> 00:40:37,308 Y planeo darte todo el amor que te mereces. 793 00:40:38,275 --> 00:40:41,034 Hablando de amor, ¿cuáles son sus planes ahora? 794 00:40:41,266 --> 00:40:43,491 Digo, ¿planea quedarse en Toronto para siempre? 795 00:40:43,766 --> 00:40:46,403 ¿Hizo las paces con el Sr. Landell después de todo lo que hizo? 796 00:40:46,472 --> 00:40:48,452 Muchas preguntas, agente. 797 00:40:48,521 --> 00:40:50,120 Pero no me importa compartir las buenas noticias. 798 00:40:50,147 --> 00:40:52,275 El Sr. Landell y yo vamos a casarnos. 799 00:40:53,489 --> 00:40:56,346 Ha sido acusado de fraude. Lo inhabilitarán para ejercer. 800 00:40:56,382 --> 00:40:59,109 Creo que falsificó el testamento con las mejores intenciones. 801 00:40:59,205 --> 00:41:00,650 Nunca dudó de nosotros. 802 00:41:01,539 --> 00:41:03,934 Charlie y yo estamos dispuestos a aceptar lo que venga. 803 00:41:13,416 --> 00:41:17,300 Todos vamos al Starbright, señorita Berger. 804 00:41:17,472 --> 00:41:18,769 ¿Le gustaría unirse a nosotros? 805 00:41:19,888 --> 00:41:22,310 Creo que no sería apropiado, detective. 806 00:41:22,406 --> 00:41:24,863 Compañía mixta. Un establecimiento de bebidas. 807 00:41:24,980 --> 00:41:27,683 ¿De verdad cree que alguien en mi posición debería actuar así tan... 808 00:41:27,821 --> 00:41:29,117 ...imprudentemente? 809 00:41:30,382 --> 00:41:31,951 Si cambia de opinión. 810 00:41:44,597 --> 00:41:45,730 Señorita Berger. 811 00:41:46,216 --> 00:41:47,464 Señorita Leeming. 812 00:41:47,554 --> 00:41:48,735 ¿El detective Watts? 813 00:41:49,092 --> 00:41:50,467 Acaba de irse. 814 00:41:52,114 --> 00:41:53,003 ¡Oh, espere! 815 00:41:56,310 --> 00:41:58,430 Creo que empezamos con el pie izquierdo. 816 00:41:58,609 --> 00:42:00,572 Ambas somos mujeres trabajadoras, después de todo. 817 00:42:01,079 --> 00:42:03,680 Entonces entiende los desafíos que vienen con eso. 818 00:42:05,272 --> 00:42:08,017 Estoy dispuesta a anular las multas que emití... 819 00:42:08,053 --> 00:42:09,368 ...con una condición. 820 00:42:10,733 --> 00:42:11,956 Diga. 821 00:42:12,620 --> 00:42:15,351 Me da el boceto original que hizo de Charlie. 822 00:42:17,822 --> 00:42:20,230 No esperaba esto. 823 00:42:26,482 --> 00:42:28,787 Esto hará que mi cama se sienta más como en casa. 824 00:42:32,734 --> 00:42:35,451 ¿Pero podría darle otra mirada a ese otro dibujo? 825 00:42:45,119 --> 00:42:48,131 ¿Es este un dibujo del detective Watts desnudo? 826 00:42:49,161 --> 00:42:50,595 Lo es. 827 00:42:52,531 --> 00:42:54,342 ¿Y esta es una, una... 828 00:42:55,835 --> 00:42:58,006 ...una representación precisa? 829 00:43:01,739 --> 00:43:03,331 No lo sabría. 830 00:43:03,557 --> 00:43:06,042 Me tomé la libertad artística, por supuesto. 831 00:43:09,589 --> 00:43:13,075 Un retrato difícilmente capture la esencia de Llewellyn... 832 00:43:14,070 --> 00:43:15,628 ...gesticulaciones, 833 00:43:15,888 --> 00:43:17,824 ...pero creo que es bastante halagador. 834 00:43:27,700 --> 00:43:29,565 Tendría que estar de acuerdo. 835 00:43:30,305 --> 00:44:30,598