"Murdoch Mysteries" Heir of the Dog
ID | 13201770 |
---|---|
Movie Name | "Murdoch Mysteries" Heir of the Dog |
Release Name | Murdoch.Mysteries.S18E19.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35676007 |
Format | srt |
1
00:00:01,449 --> 00:00:03,249
El señor Charles MacDonald falleció,
herencia cuestionada.
2
00:00:05,269 --> 00:00:07,988
El presidente Charles MacDonald
ha sido enterrado.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,995
Pero su patrimonio permanece sin aclararse.
4
00:00:10,073 --> 00:00:12,410
Y según los documentos,
es considerable.
5
00:00:12,446 --> 00:00:15,321
Sí. Evidentemente, poner
tostadoras y lavarropas...
6
00:00:15,347 --> 00:00:17,482
...en cada hogar le da cierto dinero
para quemar.
7
00:00:17,518 --> 00:00:20,082
Ojalá pudiera calentar
mis manos sobre ese fuego.
8
00:00:20,159 --> 00:00:23,021
¿No creerás que trabajar
como dibujante...
9
00:00:23,090 --> 00:00:26,034
...permitirá tu entrada a
a la mansión Rosedale?
10
00:00:26,566 --> 00:00:30,498
Bueno, al menos tengo el «hambre»
de un artista hambriento.
11
00:00:31,006 --> 00:00:32,468
Entonces no lo...
12
00:00:32,633 --> 00:00:34,959
...terminé todavía, pero ¿qué piensas?
13
00:00:37,107 --> 00:00:39,509
Creo que no deberías
andar mostrando eso en público.
14
00:00:39,707 --> 00:00:42,027
¿Pero es bueno?
No, no respondas.
15
00:00:42,043 --> 00:00:43,575
Hola, ustedes dos.
16
00:00:43,644 --> 00:00:46,103
- ¿Manteniéndote fuera de problemas?
- Hola, Sr. y Sra. Crabtree.
17
00:00:46,144 --> 00:00:48,080
Por favor, George y Effie.
18
00:00:48,141 --> 00:00:49,314
Effie y George.
19
00:00:50,984 --> 00:00:52,901
Sabes, no puedo dejar de
pensar en la ensalada de frutas...
20
00:00:52,902 --> 00:00:54,402
...que nuestra anfitriona
sirvió esta mañana.
21
00:00:54,412 --> 00:00:55,222
Fue algo muy especial.
22
00:00:55,256 --> 00:00:58,435
Puedes decirlo de nuevo. Había frutas
exóticas que nunca había visto antes.
23
00:00:58,456 --> 00:01:03,286
Sí, y ella logró meter los
mangos en los ananás huecos.
24
00:01:03,354 --> 00:01:05,392
Ella no metió nada, George.
25
00:01:05,420 --> 00:01:06,847
Debió ser su personal.
26
00:01:07,238 --> 00:01:10,697
María. María, corta
los mangos en trozos pequeños,
27
00:01:10,703 --> 00:01:12,309
...en pequeños bocados, por favor.
28
00:01:12,339 --> 00:01:14,472
Mis invitados lo esperan.
29
00:01:14,508 --> 00:01:16,647
Habría quedado satisfecho con una ciruela.
30
00:01:16,695 --> 00:01:17,964
O incluso una manzana.
31
00:01:18,053 --> 00:01:19,303
¿Una manzana?
32
00:01:19,371 --> 00:01:20,819
Bueno, te habrían mostrado la puerta...
33
00:01:20,826 --> 00:01:23,152
...y obligado a admitir tus
humildes comienzos.
34
00:01:23,283 --> 00:01:25,293
Aunque supongo que...
una anécdota sobre...
35
00:01:25,319 --> 00:01:27,941
...tu colorida educación podría
haber animado un poco las cosas.
36
00:01:28,003 --> 00:01:29,993
Esos invitados eran tan aburridos.
37
00:01:30,224 --> 00:01:32,271
Aun así, espero que nos vuelvan a invitar.
38
00:01:32,759 --> 00:01:34,920
- ¿Por qué?
- ¡Por la ensalada de frutas!
39
00:01:35,162 --> 00:01:36,313
Y la tarta Lorraine.
40
00:01:36,340 --> 00:01:39,164
Podría hacerlo con o sin ese quiche.
Y esa anfitriona.
41
00:01:40,234 --> 00:01:42,646
- Ella estuvo bien.
- Era muy falsa.
42
00:01:42,667 --> 00:01:44,610
Ella nació en Rainy River, Ontario,
43
00:01:44,630 --> 00:01:47,172
...no en el palacio de Buckingham,
como ella quiere que creas.
44
00:01:48,815 --> 00:01:50,043
Effie, mira eso.
45
00:01:51,758 --> 00:01:52,912
¿Eso es sangre?
46
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
47
00:02:04,041 --> 00:02:07,148
- Son huellas de patas ensangrentadas.
- George.
48
00:02:07,928 --> 00:02:09,353
¡Dios mío!
49
00:02:10,838 --> 00:02:12,622
¡Es Michael Hewitt!
50
00:02:13,467 --> 00:02:15,229
¿Qué diablos?
51
00:02:15,658 --> 00:02:18,737
Creo que su propio perro
lo mordió hasta morir.
52
00:02:42,069 --> 00:02:43,673
¿Conoces al Sr. Hewitt?
53
00:02:43,956 --> 00:02:48,032
Algo. Lo vi en eventos
en la Law Society y similares.
54
00:02:48,554 --> 00:02:50,106
¿Qué me puedes decir sobre él?
55
00:02:50,819 --> 00:02:52,680
No mucho, me temo.
56
00:02:52,963 --> 00:02:55,614
Era un buen abogado.
Bien conectado.
57
00:02:55,700 --> 00:02:57,107
Bien.
58
00:02:57,810 --> 00:02:59,491
Dado que estos están cerca,
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,008
...asumiré que estos fueron
sus últimos casos.
60
00:03:03,034 --> 00:03:04,758
Eso sería razonable.
61
00:03:04,826 --> 00:03:07,418
¿Podrías ayudarme y darle
un vistazo rápido?
62
00:03:07,721 --> 00:03:11,217
Quizás uno de estos
nos dé un motivo para esto.
63
00:03:11,319 --> 00:03:13,489
Déjame ver lo que puedo encontrar.
64
00:03:13,555 --> 00:03:14,820
Señorita Hart.
65
00:03:14,889 --> 00:03:17,422
Estaba trabajando duro
un sábado por la tarde.
66
00:03:17,459 --> 00:03:19,261
Está claro que no se mató trabajando.
67
00:03:20,379 --> 00:03:23,241
Señorita Hart, ¿estaría de acuerdo
en que fue mordido hasta morir?
68
00:03:23,289 --> 00:03:24,777
¿Mordido?
69
00:03:24,825 --> 00:03:27,700
Hay evidencias de
que un perro estaba presente...
70
00:03:27,714 --> 00:03:29,882
...al momento del asesinato del Sr. Hewitt.
71
00:03:30,809 --> 00:03:34,040
Le concedo que si bien estos rasguños
son inusuales,
72
00:03:34,042 --> 00:03:36,706
- ...ningún perro lo mató.
- ¿Cómo puede estar segura de eso?
73
00:03:37,092 --> 00:03:39,064
Hay un único pinchazo
en su yugular.
74
00:03:39,776 --> 00:03:42,573
También parece haber
sufrido un golpe en la cabeza.
75
00:03:42,796 --> 00:03:45,738
Bueno, aun así, tal vez
deberíamos encontrar al perro.
76
00:03:45,781 --> 00:03:47,539
Podría arrojar algo de luz
sobre lo que sucedió.
77
00:03:47,588 --> 00:03:48,644
George.
78
00:03:48,678 --> 00:03:51,390
Bueno, señor, recuerda
hace unos años,
79
00:03:51,392 --> 00:03:54,477
...usaron perros para rastrear
a Jack el Destripador.
80
00:03:54,491 --> 00:03:55,726
- Son muy inteligentes.
- Sí.
81
00:03:55,774 --> 00:03:58,012
Un experimento que resultó
en que uno de los perros...
82
00:03:58,039 --> 00:03:59,748
...atacara al comisionado de policía.
83
00:04:02,726 --> 00:04:04,126
¿Qué es esto?
84
00:04:10,144 --> 00:04:13,953
Cree que esta sería una
vía de investigación más útil.
85
00:04:17,252 --> 00:04:18,584
Disculpe.
86
00:04:23,825 --> 00:04:24,957
¿Qué está sucediendo?
87
00:04:25,092 --> 00:04:27,827
- ¿Quién sería usted?
- Señorita Wilma Fruling.
88
00:04:27,829 --> 00:04:30,633
Soy dueña del salón de al lado.
¿Qué pasó aquí?
89
00:04:30,874 --> 00:04:35,684
Me temo que el cuerpo del
Sr. Hewitt fue encontrado hoy.
90
00:04:36,104 --> 00:04:37,370
¡Qué horror!
91
00:04:37,819 --> 00:04:42,066
Este, ¿escuchó algo
inusual esta mañana?
92
00:04:42,449 --> 00:04:45,978
Bueno, bueno, finalmente estuvo
tranquilo por aquí, por lo menos.
93
00:04:46,607 --> 00:04:48,233
¿Es generalmente ruidoso?
94
00:04:48,281 --> 00:04:51,445
El perro de Hewitt ha estado
ladrando sin parar toda la semana.
95
00:04:51,472 --> 00:04:53,278
Me estaba enloqueciendo.
96
00:04:54,522 --> 00:04:58,857
Y... ¿a qué hora finalmente
terminaron el ruido y los ladridos?
97
00:04:59,077 --> 00:05:02,328
A eso de las nueve y media,
justo cuando llegó mi peinadora.
98
00:05:02,926 --> 00:05:04,367
Gracias, señorita Fruling.
99
00:05:06,069 --> 00:05:07,572
Perdóneme, señor.
100
00:05:07,599 --> 00:05:09,884
Policía de Toronto.
¿Cuál es su asunto aquí?
101
00:05:09,937 --> 00:05:12,672
Soy socio de esta firma.
Christopher Landell.
102
00:05:12,890 --> 00:05:14,263
Y me gustaría entrar a mi oficina.
103
00:05:14,297 --> 00:05:16,141
Me temo que eso no será posible.
104
00:05:16,287 --> 00:05:17,605
¿Y por qué no?
105
00:05:17,858 --> 00:05:21,550
Temprano esta mañana, mi agente
descubrió el cuerpo del Sr. Hewitt.
106
00:05:22,606 --> 00:05:24,950
- ¿Michael está muerto?
- Me temo que sí.
107
00:05:25,019 --> 00:05:27,553
Ahora estamos realizando
una investigación de asesinato.
108
00:05:27,688 --> 00:05:31,153
¿Estaba su socio trabajando en
algo que pusiera en riesgo su vida?
109
00:05:31,256 --> 00:05:32,958
No, no que yo supiera,
110
00:05:32,961 --> 00:05:35,395
...aunque he estado fuera de la ciudad
en una conferencia varios días.
111
00:05:35,518 --> 00:05:38,564
¿En qué tipo de
casos trabaja su empresa?
112
00:05:38,735 --> 00:05:40,742
Nada peligroso, si eso es
lo que está preguntando.
113
00:05:40,785 --> 00:05:43,102
Leyes contractuales,
testamentos, fideicomisos.
114
00:05:43,171 --> 00:05:45,639
¿Puedo preguntar qué pasó exactamente?
115
00:05:45,773 --> 00:05:48,016
Es cierto que en este punto,
sabemos muy poco,
116
00:05:48,058 --> 00:05:50,923
...salvo que el perro del Sr. Hewitt estuvo
aquí en algún momento,
117
00:05:50,960 --> 00:05:54,514
- ...y desde entonces ha escapado.
- Michael no tenía perro.
118
00:05:54,707 --> 00:05:56,113
De hecho, él odiaba a los perros.
119
00:05:56,117 --> 00:05:57,856
No habría sido
atrapado muerto con...
120
00:05:59,880 --> 00:06:02,385
Supongo que lo fue.
121
00:06:22,925 --> 00:06:24,455
¿Qué cree que está haciendo?
122
00:06:24,963 --> 00:06:26,879
¿Cuál es su asunto?
123
00:06:27,096 --> 00:06:29,748
Soy una oficial de moralidad
de la policía de Toronto.
124
00:06:29,784 --> 00:06:30,883
¿Y?
125
00:06:30,952 --> 00:06:34,124
Y... usted estaba creando
una imagen lasciva.
126
00:06:34,155 --> 00:06:36,137
Estaba tratando de
capturar la forma masculina.
127
00:06:36,157 --> 00:06:37,191
No me importa nada.
128
00:06:37,558 --> 00:06:39,107
Le voy a poner una multa.
129
00:06:40,248 --> 00:06:41,769
Tendrá que atraparme primero.
130
00:06:41,786 --> 00:06:45,249
¡Deténgase!
El impago de la multa conlleva una condena.
131
00:06:53,484 --> 00:06:55,312
¿Y estás seguro de que un perro no lo hizo?
132
00:06:55,499 --> 00:06:56,888
Es muy poco probable.
133
00:06:57,256 --> 00:06:58,562
Se sabe que ocurre.
134
00:06:58,713 --> 00:07:01,356
Sé por experiencia que los perros
pueden ser bastante viciosos...
135
00:07:01,400 --> 00:07:03,048
...si no se los entrena de forma correcta.
136
00:07:03,200 --> 00:07:05,116
Señorita Hart, ¿qué tiene?
137
00:07:05,451 --> 00:07:07,241
Los rasguños en el cuello del Sr. Hewitt...
138
00:07:07,268 --> 00:07:08,684
...fueron hechos por algo uniforme.
139
00:07:08,733 --> 00:07:09,919
Como la pata de un perro.
140
00:07:10,479 --> 00:07:11,764
Como un pequeño rastrillo.
141
00:07:12,747 --> 00:07:15,194
La punción en la yugular
fue irregular y afilada.
142
00:07:15,419 --> 00:07:17,463
¿Y qué hay de la
contusión en su frente?
143
00:07:17,709 --> 00:07:20,256
Fuerte impacto por un objeto contundente.
144
00:07:21,035 --> 00:07:22,535
¿Qué estás haciendo ahora?
145
00:07:22,537 --> 00:07:25,242
Estoy realizando una
prueba de pH en este polvo blanco...
146
00:07:25,263 --> 00:07:27,452
...que se encontró
en la oficina del Sr. Hewitt.
147
00:07:27,692 --> 00:07:30,343
Y la prueba confirmó mis sospechas.
148
00:07:31,545 --> 00:07:32,907
Es polvo de talco.
149
00:07:34,749 --> 00:07:35,900
Muy bien.
150
00:07:35,950 --> 00:07:37,162
Aunque debo confesar,
151
00:07:37,217 --> 00:07:40,003
...que esperaba algo
un poco más impresionante.
152
00:07:45,719 --> 00:07:46,658
¡Señorita!
153
00:07:47,279 --> 00:07:48,560
¿Qué está pasando aquí?
154
00:07:48,686 --> 00:07:51,630
Policía de Toronto.
La oficina está cerrada.
155
00:07:51,632 --> 00:07:53,132
¿Dónde está el Sr. Hewitt?
156
00:07:53,866 --> 00:07:57,242
Me temo que el Sr. Hewitt murió
inesperadamente esta mañana.
157
00:07:58,172 --> 00:08:00,996
No puedo creerlo.
Lo vi hace menos de una semana.
158
00:08:01,305 --> 00:08:03,708
Primero el presidente
MacDonald, Y ahora el Sr. Hewitt.
159
00:08:04,276 --> 00:08:06,111
¿Conoció al presidente MacDonald?
160
00:08:06,147 --> 00:08:09,718
Yo soy... yo era su, su contadora.
161
00:08:10,576 --> 00:08:15,084
El Sr. Hewitt era el abogado y albacea
del presidente MacDonald.
162
00:08:15,640 --> 00:08:18,769
No sería usted la señorita Sandler, ¿verdad?
163
00:08:18,793 --> 00:08:20,710
No, soy la señorita Vosper.
164
00:08:20,731 --> 00:08:23,463
Solo estoy aquí para pagar
al Sr. Hewitt por sus servicios.
165
00:08:23,950 --> 00:08:26,932
Podemos asegurarnos de
que esto llegue a su socio.
166
00:08:28,163 --> 00:08:30,435
Esto es terrible.
167
00:08:31,205 --> 00:08:33,568
- Gracias.
- Lamento su pérdida.
168
00:08:41,693 --> 00:08:43,539
Entonces, Hewitt fue el albacea...
169
00:08:43,559 --> 00:08:45,844
...del patrimonio del hombre
más rico de Toronto.
170
00:08:45,954 --> 00:08:47,903
Y ahora que MacDonald está muerto,
171
00:08:48,267 --> 00:08:50,064
...su fortuna está en el aire.
172
00:08:51,358 --> 00:08:53,208
Mejor informo al detective.
173
00:09:01,394 --> 00:09:06,232
Entonces, el Sr. Hewitt es el albacea
de los bienes del presidente MacDonald.
174
00:09:06,266 --> 00:09:07,574
¿Encontraron un testamento?
175
00:09:07,642 --> 00:09:09,241
Effie aún no lo encontró.
176
00:09:09,376 --> 00:09:10,500
Bien.
177
00:09:11,112 --> 00:09:12,844
Señorita Fruling, ¿hablemos, por favor?
178
00:09:12,880 --> 00:09:14,313
Estoy con una clienta.
179
00:09:14,448 --> 00:09:17,060
Y estoy con la policía de Toronto.
180
00:09:20,521 --> 00:09:22,053
¿Qué puedo hacer por usted?
181
00:09:22,089 --> 00:09:24,601
Responder a una simple pregunta, por favor.
182
00:09:24,608 --> 00:09:28,059
¿Usa talco en polvo en su salón?
183
00:09:28,657 --> 00:09:30,105
- ¿Por qué?
- Se encontró un poco...
184
00:09:30,146 --> 00:09:32,607
...derramado en el piso del Sr. Hewitt.
185
00:09:34,469 --> 00:09:36,368
Bueno, no lo obtuvieron de aquí.
186
00:09:36,581 --> 00:09:37,727
Muy bien.
187
00:09:38,739 --> 00:09:40,306
Señor, mire esto.
188
00:09:40,341 --> 00:09:41,610
¿Qué es, George?
189
00:09:42,529 --> 00:09:44,595
Una tal señorita Sandler
tenía una cita aquí...
190
00:09:44,612 --> 00:09:46,070
...a las ocho de esta mañana.
191
00:09:46,139 --> 00:09:47,998
¿Y eso es pertinente, porque?
192
00:09:48,033 --> 00:09:52,045
Encontré una tarjeta de presentación con el
nombre Sandler en la oficina de Hewitt.
193
00:09:52,670 --> 00:09:55,487
Bueno, tal vez ella es responsable
del talco derramado.
194
00:09:55,607 --> 00:09:57,155
Traigámosla.
195
00:09:58,023 --> 00:10:01,234
Lo siento mucho, pero esto
es tan terriblemente inesperado.
196
00:10:01,562 --> 00:10:04,638
Todavía no lo conocía bien,
pero creí que el Sr. Hewitt y yo...
197
00:10:04,666 --> 00:10:06,565
...estábamos destinados a estar juntos.
198
00:10:08,636 --> 00:10:10,958
Entonces, ¿lo llamó para qué propósito?
199
00:10:10,985 --> 00:10:14,519
Lo conocí la semana pasada por
casualidad en el hotel King Edward.
200
00:10:15,042 --> 00:10:16,777
Sentí una atracción.
201
00:10:17,230 --> 00:10:20,057
Entonces, ¿organizó una visita?
202
00:10:20,064 --> 00:10:23,234
Hice una cita en el salón
al lado de su oficina...
203
00:10:23,262 --> 00:10:26,718
...y la usé como una
excusa para pasar después.
204
00:10:28,656 --> 00:10:31,804
¿Y hubo... una conexión?
205
00:10:32,560 --> 00:10:34,699
Actuó como si apenas me recordara.
206
00:10:35,822 --> 00:10:36,995
Estaba avergonzada,
207
00:10:37,029 --> 00:10:39,184
...así que salí de allí y,
en mi prisa,
208
00:10:39,205 --> 00:10:42,114
...dejé caer mi libreta y
mi polvo de talco...
209
00:10:42,121 --> 00:10:43,926
...y el perro fue directo a eso.
210
00:10:43,933 --> 00:10:46,657
El Sr. Hewitt trató de detenerlo y
golpeó su cabeza en el escritorio.
211
00:10:51,112 --> 00:10:52,401
¿Algo más?
212
00:10:52,580 --> 00:10:53,878
Sí.
213
00:10:53,915 --> 00:10:55,922
Se disculpó por estar distraído...
214
00:10:55,942 --> 00:10:58,681
...pero dijo que estaba a punto de
tener una conversación muy difícil.
215
00:10:59,954 --> 00:11:02,354
- ¿Dijo con quién?
- No.
216
00:11:03,757 --> 00:11:06,605
Señor, el informe de la
señorita Hart dijo que el arma homicida...
217
00:11:06,619 --> 00:11:08,691
...probablemente era una herramienta
de aseo de animales.
218
00:11:08,729 --> 00:11:12,307
Entonces, le di un vistazo
a este catálogo de Eaton...
219
00:11:12,341 --> 00:11:16,034
...y, bueno, mire
...este par, señor.
220
00:11:17,571 --> 00:11:20,438
Eso claramente parece
que podría haber hecho el trabajo.
221
00:11:20,474 --> 00:11:22,553
No me gustaría estar en el
extremo incorrecto de eso.
222
00:11:22,577 --> 00:11:25,191
- No.
- Effie. ¿Qué tienes?
223
00:11:25,245 --> 00:11:28,647
La correspondencia del Sr. Hewitt
con el difunto presidente MacDonald.
224
00:11:28,649 --> 00:11:31,126
- Menciona al perro.
- ¿El perro?
225
00:11:31,147 --> 00:11:33,643
- ¿Qué importa el perro?
- Bueno, es muy importante.
226
00:11:33,729 --> 00:11:36,922
Ese perro es el nuevo
millonario de Toronto.
227
00:11:44,665 --> 00:11:47,761
Entonces sabemos que el perro que
estaba en la oficina del Sr. Hewitt...
228
00:11:47,795 --> 00:11:49,708
- ...pertenecía al presidente MacDonald.
- Sí.
229
00:11:49,777 --> 00:11:51,535
El Sr. Hewitt se ocupaba de él...
230
00:11:51,539 --> 00:11:53,605
...mientras modificaba
el testamento del Sr. MacDonald,
231
00:11:53,674 --> 00:11:56,149
...convirtiendo al perro
en su único heredero.
232
00:11:56,410 --> 00:11:59,278
Entonces, quien se llevó al perro
mató a Hewitt.
233
00:11:59,413 --> 00:12:00,901
Posiblemente, George.
234
00:12:00,944 --> 00:12:03,329
Me desconcierta que un hombre
con todo ese dinero...
235
00:12:03,354 --> 00:12:05,083
...pudiera tener tan poco sentido.
236
00:12:05,327 --> 00:12:07,486
¿Dejarle una fortuna a un perro?
237
00:12:07,488 --> 00:12:10,355
Bueno, inspector, perros,
a diferencia de los humanos,
238
00:12:10,391 --> 00:12:13,291
...no se reservan juicio ni malicia.
239
00:12:13,327 --> 00:12:15,427
Son leales hasta el extremo.
240
00:12:15,463 --> 00:12:17,496
Aman incondicionalmente.
241
00:12:17,498 --> 00:12:18,852
¿No hay malicia?
242
00:12:18,899 --> 00:12:21,633
He leído que si un
hombre muriera en su casa...
243
00:12:21,636 --> 00:12:24,676
...le tomaría a su perro
no menos de un día...
244
00:12:24,705 --> 00:12:27,105
...para comenzar a devorar los restos.
245
00:12:27,174 --> 00:12:29,668
Y generalmente comienzan con la cara.
246
00:12:29,710 --> 00:12:31,255
- No.
- En efecto.
247
00:12:31,311 --> 00:12:36,075
La lealtad debería darte
al menos 48 horas...
248
00:12:36,110 --> 00:12:39,384
...en el piso de la cocina antes de
convertirte en comida para perros.
249
00:12:41,656 --> 00:12:43,940
Señor, ¿qué quiere que haga?
250
00:12:44,525 --> 00:12:46,991
- Encuentra al perro.
- Cree que puede ayudar.
251
00:12:47,495 --> 00:12:49,538
- No, no creo que pueda...
- Charlie.
252
00:12:50,130 --> 00:12:51,463
¿Disculpa?
253
00:12:51,726 --> 00:12:53,407
El nombre del perro es Charlie,
254
00:12:54,066 --> 00:12:55,699
...por su dueño.
255
00:12:56,137 --> 00:12:57,332
Charlie.
256
00:12:59,954 --> 00:13:01,745
¿Es similar, señorita Sandler?
257
00:13:01,813 --> 00:13:03,488
Es la imagen escupida del perro...
258
00:13:03,508 --> 00:13:05,292
...en la oficina del querido Sr. Hewitt.
259
00:13:05,827 --> 00:13:07,612
Es una artista muy talentosa.
260
00:13:08,215 --> 00:13:09,282
Gracias.
261
00:13:09,283 --> 00:13:11,481
Y lamento mucho su pérdida.
262
00:13:11,749 --> 00:13:13,896
El Sr. Hewitt y yo
no estábamos juntos, no...
263
00:13:14,155 --> 00:13:15,433
...no oficialmente, pero,
264
00:13:15,907 --> 00:13:18,054
...pero sé que estábamos
destinados a estarlo.
265
00:13:18,940 --> 00:13:22,551
Bueno, apreciamos que viniera
en un momento tan difícil.
266
00:13:22,611 --> 00:13:24,859
- Agente.
- Gracias, agente.
267
00:13:25,380 --> 00:13:26,581
Gracias.
268
00:13:29,503 --> 00:13:31,063
Entonces, ¿qué tipo de perro es este?
269
00:13:31,105 --> 00:13:32,414
El havanés.
270
00:13:32,469 --> 00:13:35,008
De Cuba. Llegaron en
los barcos mercantes...
271
00:13:35,035 --> 00:13:37,306
...y se convirtieron en
perros de élite para los ricos...
272
00:13:37,327 --> 00:13:40,245
...tan exclusivos que no podían
ser vendidos o comprados...
273
00:13:40,247 --> 00:13:41,913
...solo dados como regalos.
274
00:13:41,949 --> 00:13:45,865
¿Cachorros invaluables y perros millonarios?
¡Ja! Es ridículo.
275
00:13:45,919 --> 00:13:47,636
Señor, si no le importa que pregunte,
276
00:13:47,732 --> 00:13:49,721
...¿cuál es exactamente
su problema con los perros?
277
00:13:49,790 --> 00:13:52,075
Cuando llegué por primera vez
a San Francisco,
278
00:13:52,082 --> 00:13:55,527
...un perro salvaje, feroz,
me atacó en las calles.
279
00:13:55,796 --> 00:13:57,847
Llevo las cicatrices conmigo
hasta el día de hoy.
280
00:13:58,210 --> 00:13:59,865
¿Podemos ver la cicatriz?
281
00:13:59,934 --> 00:14:01,264
Por supuesto.
282
00:14:10,486 --> 00:14:12,678
Señor, el ataque debe
haber sido desgarrador.
283
00:14:12,680 --> 00:14:13,879
Lo fue.
284
00:14:13,948 --> 00:14:16,815
El Papillon es una raza
con la que no se debe jugar.
285
00:14:16,884 --> 00:14:20,752
¿Papillon?
Esos perros son bastante pequeños,
286
00:14:20,788 --> 00:14:22,851
...no más de cinco kilos.
287
00:14:22,927 --> 00:14:25,555
No es el tamaño del perro
en la pelea, detective.
288
00:14:28,759 --> 00:14:31,978
Gracias, señorita Leeming.
Haremos copias de esto...
289
00:14:32,019 --> 00:14:33,885
...y las publicaremos por toda la ciudad.
290
00:14:35,035 --> 00:14:36,726
Mi placer.
291
00:14:36,856 --> 00:14:38,071
Bien hecho.
292
00:14:38,105 --> 00:14:40,534
No la apertura de la galería que imaginaste,
293
00:14:40,568 --> 00:14:43,320
...sino una muestra en cada poste de
nuestra bella ciudad.
294
00:14:44,171 --> 00:14:47,026
Buen trabajo, detective.
Traté de darle la multa antes...
295
00:14:47,047 --> 00:14:48,481
...pero ella escapó.
296
00:14:48,707 --> 00:14:50,333
¿Por qué la arrestó?
297
00:14:50,384 --> 00:14:52,056
¿Arrestarla?
298
00:14:52,865 --> 00:14:55,309
lona Berger, le presento a Olivia Leeming,
299
00:14:55,322 --> 00:14:57,456
...artista de bocetos
para la estación Cuatro.
300
00:14:57,526 --> 00:15:00,037
Olivia tiene la tarea de
representar sospechosos,
301
00:15:00,078 --> 00:15:02,802
...personas desaparecidas y,
en este caso, un perro.
302
00:15:03,317 --> 00:15:05,730
No me importa si ha asumido
el cargo de jefe de policía.
303
00:15:05,766 --> 00:15:08,293
Creó un dibujo lascivo en público.
304
00:15:08,327 --> 00:15:09,659
¿Un dibujo lascivo?
305
00:15:10,427 --> 00:15:12,794
La primer multa fue por indecencia.
Ésta...
306
00:15:14,181 --> 00:15:15,773
...por evadir a un oficial.
307
00:15:19,465 --> 00:15:21,112
Entonces, no hay señales del testamento.
308
00:15:21,372 --> 00:15:22,710
De momento no.
309
00:15:24,451 --> 00:15:25,626
Sentí la curiosidad,
310
00:15:25,674 --> 00:15:28,528
...¿algún miembro de la familia
se opuso a que se modificara...
311
00:15:28,548 --> 00:15:30,574
...el testamento del Presidente MacDonald?
312
00:15:31,358 --> 00:15:33,625
MacDonald tenía un único pariente vivo,
313
00:15:33,661 --> 00:15:35,233
...un sobrino, Howard.
314
00:15:35,496 --> 00:15:37,629
Él creía que era el siguiente
en la línea para la fortuna.
315
00:15:38,564 --> 00:15:40,874
¿Qué pensó su socio sobre los cambios?
316
00:15:41,402 --> 00:15:42,747
No sé.
317
00:15:42,822 --> 00:15:46,037
Nuestro trabajo es cumplir
las solicitudes de nuestros clientes...
318
00:15:46,073 --> 00:15:48,133
...siempre que sean legales, por supuesto.
319
00:15:49,243 --> 00:15:52,877
Y, este, Howard MacDonald,
¿cuál fue su reacción?
320
00:15:54,448 --> 00:15:57,198
Digamos que me hubiera gustado
haber visto la expresión de su cara...
321
00:15:57,218 --> 00:15:59,718
...cuando descubrió quién iba
a recibir las llaves de su castillo.
322
00:16:02,299 --> 00:16:04,553
Todavía no nos conocemos muy bien,
323
00:16:04,573 --> 00:16:06,405
...pero quiero que sepa que entiendo...
324
00:16:06,426 --> 00:16:09,747
...los desafíos que acompañan
a una posición como la suya.
325
00:16:10,276 --> 00:16:11,915
No estoy tan segura de eso.
326
00:16:12,867 --> 00:16:15,305
En nuestro negocio,
cada uno de nosotros hace cumplir la ley...
327
00:16:15,346 --> 00:16:19,065
...de formas peculiares
a nuestra personalidad.
328
00:16:19,086 --> 00:16:22,875
Mi personalidad no tiene nada que ver
con cómo realizo mis deberes.
329
00:16:22,876 --> 00:16:25,088
Por ejemplo, tiendo a favorecer la clemencia
330
00:16:25,340 --> 00:16:26,856
...para los delincuentes primerizos...
331
00:16:27,715 --> 00:16:29,128
...como la señorita Leeming.
332
00:16:30,517 --> 00:16:31,517
Yo no.
333
00:16:35,567 --> 00:16:37,252
¿Pretzel?
334
00:16:38,186 --> 00:16:39,964
De su bolsillo.
335
00:16:40,294 --> 00:16:41,294
No, gracias.
336
00:16:42,176 --> 00:16:44,888
¿Realmente necesitaba multar
a la señorita Leeming?
337
00:16:45,558 --> 00:16:47,167
¿Consideraría rescindir las multas...
338
00:16:47,172 --> 00:16:49,999
...y emitir una advertencia?
Ella es uno de nosotros ahora.
339
00:16:50,438 --> 00:16:52,859
Soy una oficial de la ley,
y la atrapé creando...
340
00:16:52,881 --> 00:16:54,172
...una imagen indecente.
341
00:16:54,241 --> 00:16:55,961
Es mi trabajo multarla.
342
00:16:56,878 --> 00:17:00,210
Bueno, ¿no es una cuestión
de gusto personal?
343
00:17:01,286 --> 00:17:04,997
¿Es indecente el David de Miguel Ángel
porque representa la...
344
00:17:05,352 --> 00:17:07,062
...anatomía masculina?
345
00:17:07,321 --> 00:17:08,654
Como le dije a la señorita Leeming,
346
00:17:08,789 --> 00:17:11,055
...si está en las calles de Toronto,
entonces sí.
347
00:17:11,091 --> 00:17:13,024
Debemos obedecer la ley
y ninguno de nosotros,
348
00:17:13,062 --> 00:17:15,939
...ni siquiera su amigo el Sr. Angelo,
está por encima de eso.
349
00:17:16,993 --> 00:17:17,993
Conmigo.
350
00:17:18,665 --> 00:17:19,665
¿Estás feliz ahora?
351
00:17:19,671 --> 00:17:21,867
¿Cómo podría ser feliz
cuando todavía está aquí?
352
00:17:22,803 --> 00:17:24,508
Tenga la seguridad de que volveré.
353
00:17:24,535 --> 00:17:27,126
Estoy deseando que ocurra.
354
00:17:30,944 --> 00:17:32,973
- ¿Howard MacDonald?
- Sí, ese soy yo.
355
00:17:32,995 --> 00:17:35,680
Detective William Murdoch,
policía de Toronto.
356
00:17:35,800 --> 00:17:38,684
Estoy investigando el asesinato
del Sr. Michael Hewitt.
357
00:17:38,929 --> 00:17:40,418
No tuve nada que ver con eso.
358
00:17:40,603 --> 00:17:43,666
Estaba en el proceso de
enmendar el testamento de su tío...
359
00:17:43,704 --> 00:17:46,608
...para reflejar sus deseos finales.
¿Lo sabía?
360
00:17:46,762 --> 00:17:49,894
Un perro me sacó diez millones de dólares.
361
00:17:49,930 --> 00:17:51,165
Sí, lo sabía.
362
00:17:51,220 --> 00:17:52,801
Ese perro ahora está desaparecido.
363
00:17:52,833 --> 00:17:53,910
¿Lo sabía?
364
00:17:55,513 --> 00:17:57,045
Si quiere hablar con
alguien sobre eso,
365
00:17:57,084 --> 00:17:59,659
...puede hablar con la señorita Bowerman,
la mujer que se acaba de ir.
366
00:18:00,125 --> 00:18:01,558
¿Por qué querría hacerlo?
367
00:18:01,915 --> 00:18:04,402
Ella posee un negocio
de cría de perros en Mono Mills.
368
00:18:04,444 --> 00:18:06,960
Mi tío le compró ese perro.
369
00:18:07,580 --> 00:18:11,104
Si me pregunta,
ella está detrás de todo esto.
370
00:18:11,615 --> 00:18:12,982
Continúe.
371
00:18:13,387 --> 00:18:16,781
Ella había visitado con frecuencia al
Sr. Hewitt en los días previos a su muerte,
372
00:18:16,803 --> 00:18:20,678
...y el personal de mi tío me dijo que ahora
ella es la responsable legal del perro.
373
00:18:23,077 --> 00:18:25,212
Tenemos que asegurarnos
de que también cubramos el Ward.
374
00:18:25,816 --> 00:18:28,160
Las violaciones de las ordenanzas
municipales no tienen fin.
375
00:18:28,819 --> 00:18:31,382
Aquí es donde nuestras filosofías divergen.
376
00:18:32,134 --> 00:18:34,445
- ¿De qué manera?
- ¿Realmente cree...
377
00:18:34,478 --> 00:18:36,780
...que siempre es lo mejor
para la ciudadanía...
378
00:18:36,800 --> 00:18:38,662
...cumplir la ley al pie de la letra?
379
00:18:38,946 --> 00:18:39,946
Sí.
380
00:18:40,414 --> 00:18:41,660
¿Pero qué hay de la justicia?
381
00:18:42,209 --> 00:18:44,614
Después de todo,
ese es el espíritu de la ley...
382
00:18:44,680 --> 00:18:46,700
...o al menos está destinada a ser.
383
00:18:51,256 --> 00:18:52,952
Nadie debería estar sin sustento.
384
00:18:53,012 --> 00:18:54,892
El hambre es un poderoso motivador.
385
00:18:54,928 --> 00:18:57,421
Verdad. Pero no debería
ser un motivador para el robo.
386
00:18:58,231 --> 00:19:01,072
Mi enfoque es hacer la vista gorda,
387
00:19:01,105 --> 00:19:03,427
...esperar la oportunidad de ayudar al niño.
388
00:19:04,304 --> 00:19:07,041
Hacer la vista gorda no es
por lo que le pagan, detective.
389
00:19:24,558 --> 00:19:27,016
Señorita Bowerman,
soy el detective William Murdoch...
390
00:19:27,050 --> 00:19:29,060
...de la policía de Toronto.
391
00:19:29,096 --> 00:19:30,529
¿Con qué puedo ayudarlo?
392
00:19:30,664 --> 00:19:32,726
Estoy investigando las circunstancias...
393
00:19:32,788 --> 00:19:34,812
...que rodean la muerte de Michael Hewitt.
394
00:19:34,935 --> 00:19:37,186
Una tragedia horrible.
Era un hombre encantador.
395
00:19:38,091 --> 00:19:39,704
Pero, ¿qué tiene esto que ver conmigo?
396
00:19:40,941 --> 00:19:44,719
Howard MacDonald cree
que usó influencia indebida...
397
00:19:44,754 --> 00:19:48,610
...para convencer a su tío de que dejara
todas sus propiedades a su perro...
398
00:19:48,672 --> 00:19:51,699
...y que la designara
como responsable del perro.
399
00:19:51,952 --> 00:19:54,778
Eso suena como algo que Howard creería.
400
00:19:55,353 --> 00:19:58,398
Bueno, no es una sospecha
completamente irrazonable,
401
00:19:58,425 --> 00:20:02,560
Dado que le otorgaría acceso
a la fortuna de MacDonald.
402
00:20:02,596 --> 00:20:05,297
No me importa ninguna fortuna.
Amo a Charlie...
403
00:20:05,338 --> 00:20:06,832
...al igual que el presidente.
404
00:20:06,967 --> 00:20:11,503
¿Entonces la decisión de dejar
su patrimonio a su perro fue solo de él?
405
00:20:11,674 --> 00:20:14,015
Con Dios como mi testigo,
nunca interferiría...
406
00:20:14,049 --> 00:20:15,913
...con los deseos finales de ningún hombre.
407
00:20:22,089 --> 00:20:23,781
¿No es un havanés?
408
00:20:23,817 --> 00:20:25,053
Sí.
409
00:20:25,884 --> 00:20:28,175
Emma Bowerman, usted viene conmigo.
410
00:20:30,604 --> 00:20:34,058
Bueno, tal vez tenga razón si
seguir las reglas conduce a esto.
411
00:20:34,135 --> 00:20:35,594
El ladrón se escapó.
412
00:20:35,596 --> 00:20:38,088
Pequeño precio a pagar
por lograr la captura del día.
413
00:20:38,115 --> 00:20:39,931
Y dice que estos perros...
414
00:20:39,967 --> 00:20:42,934
Yo... pude haber
hablado demasiado pronto.
415
00:20:53,644 --> 00:20:56,066
Dos de lo mismo.
416
00:20:56,601 --> 00:20:58,632
Es la Mona Lisa de nuevo.
417
00:21:00,527 --> 00:21:01,899
¿De dónde salió ese perro?
418
00:21:01,920 --> 00:21:04,548
He estado tratando de decirle.
¡Ese perro es Charlie!
419
00:21:04,589 --> 00:21:07,012
Le debemos su descubrimiento
a la señorita Berger.
420
00:21:07,027 --> 00:21:09,681
Estaba en la pista
de una salchicha robada.
421
00:21:09,742 --> 00:21:11,973
Atrapamos al joven ladrón
tratando de alimentar a este perro.
422
00:21:13,166 --> 00:21:14,299
Este es Darcy.
423
00:21:14,354 --> 00:21:17,502
Él es el compañero de camada de Charlie
y tan pobre como un ratón de la iglesia.
424
00:21:17,688 --> 00:21:19,637
Y este es Charlie.
425
00:21:19,706 --> 00:21:23,341
Se puede decir por la forma en
que se comporta con cierto aplomo.
426
00:21:24,044 --> 00:21:25,400
Se ven igual.
427
00:21:25,434 --> 00:21:26,813
¿Y por qué debería creerle?
428
00:21:28,648 --> 00:21:30,052
Porque tengo pruebas.
429
00:21:30,910 --> 00:21:33,346
¿Sabía que no hay dos
narices de perros iguales?
430
00:21:33,676 --> 00:21:35,556
No lo sabía.
431
00:21:35,589 --> 00:21:37,347
Como criadora, hago impresiones...
432
00:21:37,361 --> 00:21:39,343
...antes de que cada
cachorro deje mi cuidado.
433
00:21:39,363 --> 00:21:40,332
Ese es el de Charlie.
434
00:21:42,062 --> 00:21:44,596
Bueno, gracias, señorita Bowerman.
435
00:21:44,598 --> 00:21:47,186
Pero tengo algunas preguntas más...
436
00:21:47,234 --> 00:21:50,534
...antes de comparar
las impresiones de las narices...
437
00:21:50,569 --> 00:21:51,989
...si no le importa.
438
00:21:53,473 --> 00:21:56,279
Soy un libro abierto, detective.
439
00:21:57,534 --> 00:22:01,143
Usted, visitó al Sr. Hewitt varias veces...
440
00:22:01,171 --> 00:22:03,813
...la semana previa a su muerte.
441
00:22:04,051 --> 00:22:05,178
¿Por qué?
442
00:22:05,206 --> 00:22:07,006
Quería asegurarme de que hubiera honrado...
443
00:22:07,026 --> 00:22:09,412
...los deseos del presidente
y modificado el testamento.
444
00:22:10,324 --> 00:22:11,823
¿Y qué le dijo?
445
00:22:11,999 --> 00:22:14,291
Dijo que lo tenía previsto,
pero que estaba...
446
00:22:14,593 --> 00:22:16,700
...lidiando con una ligera complicación.
447
00:22:16,964 --> 00:22:18,606
¿Qué tipo de complicación?
448
00:22:18,641 --> 00:22:19,972
No lo dijo.
449
00:22:20,432 --> 00:22:23,235
- Debe haber sido frustrante.
- Por supuesto que lo fue.
450
00:22:23,370 --> 00:22:26,680
Es por eso que seguí volviendo
a verlo en los días siguientes.
451
00:22:27,774 --> 00:22:31,435
¿Alguna de estas
conversaciones se exacerbó?
452
00:22:32,713 --> 00:22:34,112
Espere un minuto.
453
00:22:34,181 --> 00:22:35,393
Ya veo lo que está haciendo.
454
00:22:35,415 --> 00:22:37,754
¿Me está acusando de matar al Sr. Hewitt?
455
00:22:38,652 --> 00:22:42,214
Tenía un motivo muy fuerte
y amplias oportunidades.
456
00:22:42,255 --> 00:22:45,707
Excepto que ni siquiera estaba en Toronto
el día que el Sr. Hewitt murió.
457
00:22:45,892 --> 00:22:47,926
Estaba en Collingwood con Darcy.
458
00:22:48,596 --> 00:22:51,196
Una pena que Darcy no pueda
corroborar esa historia.
459
00:22:51,198 --> 00:22:52,530
Pero él puede.
460
00:22:52,599 --> 00:22:54,274
El pequeño campeón estaba
brindando servicios...
461
00:22:54,294 --> 00:22:55,719
...de semental a un compañero criador.
462
00:22:55,774 --> 00:22:57,867
Estuvimos allí toda la noche.
463
00:23:00,607 --> 00:23:02,671
Este es mi boleto de tren.
464
00:23:05,821 --> 00:23:08,000
Tranquilo y quieto, Watts.
465
00:23:14,821 --> 00:23:16,154
Ya debería estar.
466
00:23:16,896 --> 00:23:21,089
Bien. Ahora, tengo una
impresión de la nariz sacada del tazón...
467
00:23:21,109 --> 00:23:23,401
...que se encontró
en la oficina del Sr. Hewitt,
468
00:23:23,430 --> 00:23:24,870
...y sabemos que es Charlie porque...
469
00:23:24,890 --> 00:23:28,232
...coincide con la impresión de la nariz...
470
00:23:28,268 --> 00:23:32,171
...que nos dio la señorita Bowerman.
471
00:23:32,192 --> 00:23:33,304
Ahora...
472
00:23:33,340 --> 00:23:35,870
Veamos si esta...
473
00:23:36,109 --> 00:23:38,738
...también coincide.
474
00:23:43,583 --> 00:23:45,127
Definitivamente coincide.
475
00:23:45,663 --> 00:23:47,776
Este es Charlie MacDonald.
476
00:23:48,455 --> 00:23:51,543
Entonces el perro que encontré
es el millonario.
477
00:23:51,792 --> 00:23:54,658
El heredero de la fortuna de MacDonald.
478
00:23:58,768 --> 00:24:00,367
Charlie me pertenece, detective.
479
00:24:00,408 --> 00:24:01,760
Sin evidencia del testamento,
480
00:24:01,808 --> 00:24:03,668
...todavía no es su custodio legal.
481
00:24:03,737 --> 00:24:05,767
Por mucho que me gustaría
deshacerme de estos perros callejeros...
482
00:24:05,808 --> 00:24:07,181
...el detective tiene razón,
señorita Bowerman.
483
00:24:07,215 --> 00:24:09,136
Estos perros son de raza pura.
484
00:24:09,276 --> 00:24:11,901
Apuesto a que su paternidad
es menos ambigua...
485
00:24:11,942 --> 00:24:14,337
...que la de algunos de sus agentes.
486
00:24:14,715 --> 00:24:17,185
Quizás los perros deberían
quedarse y yo debería irme.
487
00:24:18,552 --> 00:24:20,351
Sr. Landell.
¿Qué tiene?
488
00:24:20,420 --> 00:24:21,811
Encontré el testamento.
489
00:24:22,089 --> 00:24:24,763
Estaba en una de las viejas cajas
fuertes que rara vez usamos.
490
00:24:25,697 --> 00:24:26,807
¿Qué dice?
491
00:24:29,429 --> 00:24:31,192
Parece que la señorita Bowerman tiene razón.
492
00:24:31,231 --> 00:24:33,306
De hecho, es el custodio legal del perro.
493
00:24:33,901 --> 00:24:34,837
Le dije.
494
00:24:34,905 --> 00:24:37,766
Y el nombre del perro es Charlie,
muchas gracias.
495
00:24:38,471 --> 00:24:41,431
Por fin puedes dormir en tu cama esta noche.
496
00:24:42,576 --> 00:24:44,120
Me temo que no puedo permitir eso.
497
00:24:45,145 --> 00:24:46,721
¿Por qué diablos no?
498
00:24:47,013 --> 00:24:49,652
El asesino del Sr. Hewitt
todavía está suelto, y, como tal...
499
00:24:49,706 --> 00:24:51,621
...el perro aún puede ser un objetivo.
500
00:24:51,662 --> 00:24:53,985
Simplemente no tenemos
el personal para protegerlo,
501
00:24:54,054 --> 00:24:56,953
...o a usted,
en una gran residencia en Rosedale.
502
00:24:57,924 --> 00:24:59,320
El detective tiene razón.
503
00:25:00,130 --> 00:25:01,660
Déjeme llevarla a casa.
504
00:25:01,722 --> 00:25:03,327
Puede ver a Charlie por la mañana.
505
00:25:07,667 --> 00:25:09,599
Cuídelo con su vida, detective.
506
00:25:09,743 --> 00:25:11,390
Y no olvide acariciarlo.
507
00:25:12,071 --> 00:25:13,778
A Charlie le gusta que lo abracen.
508
00:25:19,439 --> 00:25:20,679
¡Espera!
509
00:25:21,481 --> 00:25:23,501
¿Hice la portada?
510
00:25:24,283 --> 00:25:26,719
Y capturaste el alma...
511
00:25:26,753 --> 00:25:28,998
...del pequeño Charlie usando solo lápiz.
512
00:25:29,022 --> 00:25:31,756
Una hazaña bastante notable.
513
00:25:31,825 --> 00:25:33,591
Gracias, Llewellyn.
514
00:25:34,694 --> 00:25:37,310
No me lo agradezcas todavía.
515
00:25:37,597 --> 00:25:39,766
No pude convencer a...
516
00:25:39,808 --> 00:25:41,756
...la señorita Berger
de que te quitara las multas.
517
00:25:42,101 --> 00:25:43,526
Oh, no.
518
00:25:45,469 --> 00:25:47,438
Me temo que no dará marcha atrás.
519
00:25:48,042 --> 00:25:51,219
Me atrevo a decir que es
como un perro con un hueso.
520
00:25:51,597 --> 00:25:53,978
Por favor, Llewellyn, tienes
que intentarlo de nuevo.
521
00:25:54,113 --> 00:25:56,641
Digo, ella me está
sacando cada centavo que tengo.
522
00:25:59,114 --> 00:25:59,918
Señorita Vosper.
523
00:25:59,982 --> 00:26:02,053
Escuché del Sr. Landell
que se encontró el testamento.
524
00:26:02,055 --> 00:26:03,392
Sí, lo encontramos.
525
00:26:03,456 --> 00:26:06,062
Resulta que el Sr. Hewitt hizo
esas enmiendas, después de todo.
526
00:26:06,125 --> 00:26:08,459
¿Y ya hizo un arresto
por el asesinato del Sr. Hewitt?
527
00:26:08,574 --> 00:26:11,401
No. Todavía estamos analizando
toda la evidencia,
528
00:26:11,442 --> 00:26:13,809
...pero tengo la sensación ahora
de que es solo cuestión de tiempo.
529
00:26:14,001 --> 00:26:16,601
Ya veo. Bueno, entonces
es bueno que haya venido.
530
00:26:16,664 --> 00:26:19,141
Recordé algo que puede resultar útil.
531
00:26:19,806 --> 00:26:21,831
Por favor, venga por aquí.
532
00:26:22,709 --> 00:26:23,952
Detective.
533
00:26:24,000 --> 00:26:26,436
Recuerda a la contadora del presidente,
señorita Vosper.
534
00:26:26,470 --> 00:26:29,743
- Ella tiene algo para nosotros.
- Sí, por supuesto. Por favor, adelante.
535
00:26:29,883 --> 00:26:32,379
Hace unos meses, noté
algunas discrepancias...
536
00:26:32,399 --> 00:26:34,794
...en los gastos del presidente MacDonald.
537
00:26:34,862 --> 00:26:37,021
Alguien estaba malversando su dinero.
538
00:26:37,312 --> 00:26:40,091
¿Y se lo dijo al presidente?
539
00:26:40,345 --> 00:26:42,493
Estaba tan enfermo
que no quería molestarlo.
540
00:26:42,496 --> 00:26:45,163
Pero le señalé mis preocupaciones
al Sr. Hewitt.
541
00:26:45,165 --> 00:26:47,722
Sospechaba del sobrino de MacDonald.
542
00:26:47,934 --> 00:26:49,320
Howard MacDonald.
543
00:26:49,903 --> 00:26:52,036
¿Y el Sr. Hewitt habló con él?
544
00:26:52,072 --> 00:26:54,185
Me dijo que iba a enfrentarlo.
545
00:26:54,988 --> 00:26:56,108
Bien.
546
00:26:56,743 --> 00:26:59,844
Muy bien. Gracias por traer esto
a nuestra atención.
547
00:27:02,675 --> 00:27:06,317
Señor, esa debe ser la conversación
por la que Hewitt estaba nervioso.
548
00:27:06,353 --> 00:27:09,654
Una confrontación con Howard MacDonald.
Ciertamente podría ser.
549
00:27:11,057 --> 00:27:16,194
Tiene una cara bastante
inteligente, ¿no, señor?
550
00:27:16,329 --> 00:27:17,805
Y una nariz increíble.
551
00:27:17,831 --> 00:27:20,048
Tal vez podría ayudarnos
a detener al asesino, señor.
552
00:27:21,167 --> 00:27:23,868
George, ¿has perdido la fe
en nuestras habilidades?
553
00:27:23,870 --> 00:27:26,278
No, señor, pero piénselo,
trabajando juntos.
554
00:27:26,339 --> 00:27:29,291
El cerebro de un policía
y la nariz de un perro.
555
00:27:30,110 --> 00:27:32,262
Esa sería una excelente idea.
556
00:27:32,296 --> 00:27:33,744
Señor, ¿me escribiría esto?
557
00:27:35,014 --> 00:27:36,846
El agente y el canino.
558
00:27:37,380 --> 00:27:40,098
George, nadie se va a interesar...
559
00:27:40,554 --> 00:27:42,513
- El caso, por favor.
- Oh, claro.
560
00:27:42,575 --> 00:27:46,308
Señor, bueno, lo primero que debemos hacer
es llevar al Señor de la mansión a un paseo.
561
00:27:46,362 --> 00:27:48,559
Tiene que mover sus intestinos, pobre tipo.
562
00:27:48,895 --> 00:27:51,852
Me pregunto si todo el trauma
lo tiene un poco atascado.
563
00:27:52,032 --> 00:27:55,366
Bueno, fue testigo
de un asesinato, George.
564
00:27:55,368 --> 00:27:57,020
Los humanos no son
los únicos mamíferos...
565
00:27:57,047 --> 00:27:59,943
...que muestran síntomas fisiológicos
como resultado del trauma.
566
00:28:00,005 --> 00:28:01,772
Charlie está acostumbrado a mí.
567
00:28:01,841 --> 00:28:03,974
Permítanme llevarlo a dar un paseo.
568
00:28:04,010 --> 00:28:06,785
Cuando uno está demasiado tenso para...
569
00:28:06,947 --> 00:28:09,557
A menudo es beneficioso caminar...
570
00:28:09,583 --> 00:28:11,849
...hasta que la situación
se resuelva naturalmente.
571
00:28:12,686 --> 00:28:15,260
Suena como si estuvieras
hablando por experiencia, Llewellyn.
572
00:28:15,488 --> 00:28:18,232
Es una excelente idea, detective Watts.
573
00:28:18,294 --> 00:28:20,805
Solo no lo apartes de tu vista.
574
00:28:23,777 --> 00:28:26,261
¿Sabía, señor, con los pequeños tigres bebé,
575
00:28:26,275 --> 00:28:27,915
...para inducir su
primer movimiento...
576
00:28:27,942 --> 00:28:30,201
- ...la madre tiene que lamer su...
- Gracias, George.
577
00:28:36,943 --> 00:28:39,635
Bien.
Charlie.
578
00:28:40,108 --> 00:28:41,478
Vamos.
579
00:28:41,514 --> 00:28:43,560
Sí. ¿Por aquí?
Está bien.
580
00:28:43,615 --> 00:28:44,925
Mucho mejor.
581
00:28:45,954 --> 00:28:47,340
Necesitas algo de privacidad, o...
582
00:28:47,422 --> 00:28:49,536
Sí.
583
00:28:49,914 --> 00:28:52,223
Ahí vamos.
584
00:28:52,225 --> 00:28:55,362
Te sientes reprimido.
Quizás si te quito esto.
585
00:28:55,417 --> 00:28:56,742
Ahí tienes.
586
00:28:57,364 --> 00:28:59,102
- ¿Mejor?
- Desatar a un perro...
587
00:28:59,132 --> 00:29:01,613
...a menos de dos metros de puestos
de comida está estrictamente prohibido.
588
00:29:01,634 --> 00:29:03,590
Por supuesto que sí, señorita Berger.
589
00:29:03,638 --> 00:29:05,243
¿No aprendió nada ayer?
590
00:29:05,298 --> 00:29:06,582
Si se apega a las reglas, entonces...
591
00:29:06,623 --> 00:29:08,276
¿Qué fue eso?
592
00:29:08,310 --> 00:29:09,707
Un disparo.
593
00:29:09,709 --> 00:29:11,432
Va por el perro.
¡Refúgiese!
594
00:29:11,978 --> 00:29:14,341
¡Deténgase!
595
00:29:23,523 --> 00:29:25,368
¿No niega que abrió fuego?
596
00:29:26,041 --> 00:29:29,109
¿Cuál es la penalización
por matar a un animal, detective?
597
00:29:29,929 --> 00:29:32,279
Confieso que no lo sé.
598
00:29:32,485 --> 00:29:34,091
- Sin embargo...
- No importa lo que sea,
599
00:29:34,221 --> 00:29:36,533
...con Charlie desaparecido,
habría heredado el dinero de mi tío,
600
00:29:36,561 --> 00:29:38,036
...que es más que suficiente
para contratar...
601
00:29:38,077 --> 00:29:40,177
...a un abogado defensor imbatible.
602
00:29:40,507 --> 00:29:43,245
¿También confiesa
el asesinato del Sr. Hewitt?
603
00:29:43,252 --> 00:29:45,610
No tuve nada que ver con eso.
604
00:29:45,612 --> 00:29:47,478
Estaba robándole a su tío.
605
00:29:47,547 --> 00:29:50,416
Eso es un montón de bosta... de caballo.
606
00:29:51,164 --> 00:29:52,483
¿Y quién le dijo eso?
607
00:29:53,553 --> 00:29:55,920
Déjeme suponer.
¿El Sr. Landell?
608
00:29:56,242 --> 00:29:57,755
¿Por qué lo supondría?
609
00:29:57,757 --> 00:30:01,024
Era el abogado de mi tío hasta
que mostró sus verdaderas intenciones.
610
00:30:01,814 --> 00:30:03,094
¿Verdaderas intenciones?
611
00:30:03,163 --> 00:30:05,204
Lo atrapé falsificando
la firma de mi tío...
612
00:30:05,334 --> 00:30:07,091
...para realizar un giro bancario.
613
00:30:07,660 --> 00:30:09,753
Me rogó que no le dijera al viejo.
614
00:30:09,986 --> 00:30:11,558
Pero mi tío no era tonto.
615
00:30:11,716 --> 00:30:14,839
Cuando delaté a Landell,
dijo que lo sospechaba.
616
00:30:14,908 --> 00:30:16,334
No le servía un abogado...
617
00:30:16,368 --> 00:30:18,242
...que jugaba a la ligera con las normas.
618
00:30:18,468 --> 00:30:21,245
- ¿Qué hizo su tío?
- ¡Le cortó la cabeza!
619
00:30:21,314 --> 00:30:23,033
Puso todo en manos del Sr. Hewitt.
620
00:30:23,960 --> 00:30:25,509
Landell estaba furioso.
621
00:30:27,720 --> 00:30:29,987
Investigaré más este asunto.
622
00:30:30,023 --> 00:30:33,725
Mientras tanto, se le acusará del
uso imprudente de un arma de fuego.
623
00:30:36,529 --> 00:30:38,155
Detective.
624
00:30:38,998 --> 00:30:41,881
Aquí está todo de la oficina del Sr. Hewitt.
625
00:30:41,929 --> 00:30:43,467
¿Qué es lo que estás buscando?
626
00:30:43,503 --> 00:30:46,641
Bueno, creo que la firma
del presidente MacDonald...
627
00:30:46,661 --> 00:30:49,369
...en la enmienda del testamento es falsa.
628
00:30:49,542 --> 00:30:51,881
Pero necesito una muestra para compararla.
629
00:30:52,443 --> 00:30:55,366
Creo que pude haber visto...
630
00:30:56,382 --> 00:30:58,180
Sí.
631
00:30:58,866 --> 00:31:01,380
Una carta firmada por
el presidente MacDonald.
632
00:31:01,400 --> 00:31:02,222
Muy bien.
633
00:31:05,625 --> 00:31:09,560
Bueno, se acerca, pero en última instancia,
las letras D son diferentes.
634
00:31:10,370 --> 00:31:12,750
¿Crees que el Sr. Landell
podría haberlo falsificado?
635
00:31:13,700 --> 00:31:15,591
Bueno, con la muerte del Sr. Hewitt,
636
00:31:15,612 --> 00:31:20,717
...se convierte en el albacea del patrimonio
y se beneficiará generosamente.
637
00:31:21,641 --> 00:31:23,298
Tengo la llave de la oficina.
638
00:31:33,186 --> 00:31:34,585
Bueno, mira aquí.
639
00:31:40,860 --> 00:31:44,528
Quizás deberíamos considerar
contratar algunos agentes más altos.
640
00:31:49,669 --> 00:31:51,501
Sr. Landell, policía de Toronto.
641
00:31:53,339 --> 00:31:54,472
Detective.
642
00:31:55,041 --> 00:31:57,107
Ahora no es un buen momento.
643
00:31:57,169 --> 00:31:58,528
¿Quién es, Pookie?
644
00:31:59,522 --> 00:32:00,682
¿Pookie?
645
00:32:01,389 --> 00:32:02,617
Señorita Bowerman.
646
00:32:03,626 --> 00:32:07,184
No sabía que ustedes dos
estaban tan... bien familiarizados.
647
00:32:07,647 --> 00:32:08,855
¿Y qué hay?
648
00:32:08,882 --> 00:32:11,622
Tenemos derecho a mantener
una relación si así lo elegimos.
649
00:32:12,424 --> 00:32:15,358
Estás a punto de perder
todos sus derechos, Sr. Landell.
650
00:32:15,428 --> 00:32:16,927
¿A qué se debe todo este alboroto?
651
00:32:17,665 --> 00:32:19,861
¿Tiene algún problema con el amor,
detective?
652
00:32:20,350 --> 00:32:22,658
Tengo un problema con el asesinato.
653
00:32:22,744 --> 00:32:24,974
Christopher Landell, está bajo arresto...
654
00:32:25,008 --> 00:32:27,638
...por el asesinato de tu
socio, Michael Hewitt.
655
00:32:37,083 --> 00:32:39,760
Simplemente usé las notas del Sr. Hewitt
para enmendar el testamento...
656
00:32:39,808 --> 00:32:42,175
...para reflejar los verdaderos deseos
del presidente MacDonald.
657
00:32:42,202 --> 00:32:44,563
Y falsificando la firma del presidente
MacDonald...
658
00:32:44,597 --> 00:32:46,779
...confía la custodia del perro...
659
00:32:46,814 --> 00:32:49,661
...y su considerable fortuna
a la señorita Bowerman.
660
00:32:50,389 --> 00:32:53,270
Ahora está involucrado
románticamente con ella.
661
00:32:53,766 --> 00:32:56,206
¿Los dos conspiraron
para matar al Sr. Hewitt?
662
00:32:56,469 --> 00:32:58,268
No conspiramos para hacer nada.
663
00:32:58,304 --> 00:33:00,364
Emma ni siquiera estaba en Toronto
cuando Michael fue asesinado,
664
00:33:00,405 --> 00:33:03,622
...y yo tampoco.
Usted estaba allí, me vio llegar.
665
00:33:09,682 --> 00:33:10,882
¿Qué es esto?
666
00:33:11,540 --> 00:33:14,381
Confirmamos que los residuos de sangre
en esta herramienta de aseo...
667
00:33:14,429 --> 00:33:16,934
...coinciden con el tipo de sangre
del Sr. Hewitt.
668
00:33:17,044 --> 00:33:18,389
¿Y?
669
00:33:19,514 --> 00:33:21,359
Fue encontrada en su oficina.
670
00:33:23,496 --> 00:33:25,128
Bueno, entonces alguien lo puso allí.
671
00:33:25,765 --> 00:33:27,497
¡Estoy siendo inculpado!
672
00:33:31,838 --> 00:33:33,135
¡Detective!
673
00:33:33,639 --> 00:33:34,939
Hablé con algunos testigos.
674
00:33:34,974 --> 00:33:36,847
Resulta que el Sr. Landell
estaba realmente...
675
00:33:36,881 --> 00:33:39,176
...en una conferencia
en el Briars cuando Hewitt fue asesinado.
676
00:33:40,313 --> 00:33:42,659
Entonces, el Sr. Landell
estaba diciendo la verdad.
677
00:33:42,775 --> 00:33:45,049
El arma homicida fue plantada.
678
00:33:45,118 --> 00:33:47,544
Bien.
Howard MacDonald...
679
00:33:47,572 --> 00:33:51,723
...tiene una buena cantidad de herramientas
de aseo en sus establos.
680
00:33:51,778 --> 00:33:54,858
Y mucho para ganar
plantando un arma homicida.
681
00:33:55,930 --> 00:33:58,602
Esto se ve prometedor.
682
00:33:59,488 --> 00:34:02,047
Señor, deberíamos,
deberíamos darle algo de espacio.
683
00:34:02,088 --> 00:34:04,051
- A nadie le gusta una audiencia.
- Bien.
684
00:34:13,145 --> 00:34:15,262
¡Buen chico!
685
00:34:20,753 --> 00:34:23,153
George, parece haber algo allí.
686
00:34:23,189 --> 00:34:24,731
Señor, creo que tiene razón.
687
00:34:43,506 --> 00:34:44,706
¿Es una llave?
688
00:34:45,283 --> 00:34:47,766
¿Una llave de caja de seguridad?
689
00:34:48,274 --> 00:34:51,982
Señor, esta no es la forma en que Charlie
ayudaría a nuestra investigación.
690
00:34:52,018 --> 00:34:53,583
Sí.
691
00:34:55,829 --> 00:34:58,602
Señora, nada para ver aquí.
Continúe.
692
00:34:58,678 --> 00:35:00,037
Asunto de la policía.
693
00:35:02,695 --> 00:35:04,229
Cierto tipo de asunto.
694
00:35:08,407 --> 00:35:09,629
¿Qué es todo esto?
695
00:35:10,554 --> 00:35:13,944
Son registros financieros que
pertenecen al presidente MacDonald...
696
00:35:14,013 --> 00:35:17,059
...y estaban en una caja de seguridad
alquilada por Michael Hewitt.
697
00:35:18,177 --> 00:35:20,410
¿Traen algo de luz
al asesinato del Sr. Hewitt?
698
00:35:20,446 --> 00:35:21,815
No lo sé todavía.
699
00:35:21,816 --> 00:35:23,269
Así que le pedí a la señorita Vosper,
700
00:35:23,283 --> 00:35:25,216
...la contadora del presidente, que viniera.
701
00:35:25,351 --> 00:35:27,911
Entonces, ¿sigue el dinero?
702
00:35:28,234 --> 00:35:30,488
Sabe, no eres la primera
persona en decirme eso.
703
00:35:34,773 --> 00:35:36,326
Ahora esto es interesante.
704
00:35:37,930 --> 00:35:40,276
Eso es tres veces hoy.
Bien hecho.
705
00:35:42,357 --> 00:35:44,435
Parece que le gusta.
706
00:35:47,240 --> 00:35:49,515
No he estado mucho con perros
desde que salí de casa.
707
00:35:53,579 --> 00:35:57,331
Cuando rompió las reglas
y lo dejó sin la correa...
708
00:35:57,850 --> 00:35:59,416
...terminó salvando su vida.
709
00:36:00,439 --> 00:36:01,653
Verdad.
710
00:36:03,256 --> 00:36:05,989
Estoy empezando a ver
que su filosofía tiene un...
711
00:36:06,758 --> 00:36:08,316
...cierto grado de mérito.
712
00:36:10,763 --> 00:36:14,850
Platón argumentó que la justicia
no se trata simplemente de las leyes...
713
00:36:14,898 --> 00:36:16,934
...o sistemas externos,
714
00:36:17,003 --> 00:36:19,403
...sino de la armonía del alma.
715
00:36:25,277 --> 00:36:27,764
Señorita Vosper, necesito su ayuda...
716
00:36:27,777 --> 00:36:31,421
...para confirmar que nosotros, de hecho,
tenemos los documentos necesarios...
717
00:36:31,435 --> 00:36:33,550
...para demostrar
irregularidades financieras.
718
00:36:33,586 --> 00:36:38,021
Giros bancarios para pagar
una propiedad en las Hébridas...
719
00:36:38,091 --> 00:36:39,557
...compras de arte,
720
00:36:39,615 --> 00:36:43,897
...boletos de primera clase
en el Queen Mary...
721
00:36:43,963 --> 00:36:45,428
...antes de las fiestas.
722
00:36:45,465 --> 00:36:47,297
Todos gastos justificables.
723
00:36:47,500 --> 00:36:49,418
A pesar de que el presidente MacDonald...
724
00:36:49,438 --> 00:36:51,428
...había estado postrado en cama
por más de un año.
725
00:36:51,470 --> 00:36:55,534
Exacto. Fueron compras como estas
las que primero despertaron mis sospechas.
726
00:36:56,442 --> 00:36:57,950
Muchos de estos giros bancarios...
727
00:36:57,977 --> 00:37:01,360
...son pagos a lugares
que Howard MacDonald frecuentó,
728
00:37:01,450 --> 00:37:03,371
...según los documentos sociales, eso es.
729
00:37:03,865 --> 00:37:06,630
En efecto.
Y es por eso que creo...
730
00:37:08,614 --> 00:37:10,787
Jovencito.
731
00:37:10,823 --> 00:37:13,370
Muy bien, jovencito, ya tuviste...
732
00:37:16,670 --> 00:37:19,730
Parece que tiene pelo
de perro pegado a su abrigo.
733
00:37:19,757 --> 00:37:21,040
¿Qué?
734
00:37:21,068 --> 00:37:23,600
Porque también hay sangre.
735
00:37:29,178 --> 00:37:32,774
Comparé el pelo que estaba pegado
en su abrigo...
736
00:37:32,811 --> 00:37:34,976
...con una muestra tomada de Charlie.
737
00:37:35,614 --> 00:37:37,014
Y coinciden.
738
00:37:37,917 --> 00:37:39,155
¿Y qué demuestra eso?
739
00:37:39,718 --> 00:37:41,685
Que mató al Sr. Hewitt...
740
00:37:41,687 --> 00:37:44,288
...y se robó a Charlie.
¿No, señorita Vosper?
741
00:37:45,702 --> 00:37:48,625
No hice tal cosa.
Eso es absolutamente absurdo.
742
00:37:49,669 --> 00:37:51,460
Le di un vistazo a los recibos...
743
00:37:51,497 --> 00:37:53,779
...y había algunos de una joyería...
744
00:37:53,814 --> 00:37:55,940
...que mi esposa solía frecuentar.
745
00:37:56,023 --> 00:37:57,724
Aquí, mire.
746
00:37:58,240 --> 00:38:01,355
Aquí hay uno por un collar de diamantes.
747
00:38:01,629 --> 00:38:04,806
Creo que es lo que está
usando ahora, señorita Vosper.
748
00:38:04,844 --> 00:38:06,913
¿Qué, esto? No, no.
Esto es vidrio cortado.
749
00:38:06,961 --> 00:38:08,416
Es joyería de fantasía.
750
00:38:09,514 --> 00:38:11,394
No estoy tan seguro de eso.
751
00:38:13,000 --> 00:38:15,719
También confirmamos que Howard MacDonald...
752
00:38:15,788 --> 00:38:18,722
...no tenía acceso a las cuentas de su tío.
753
00:38:18,758 --> 00:38:21,691
Solo usted tenía esa responsabilidad.
754
00:38:22,792 --> 00:38:25,002
No sabe de qué está hablando, detective.
755
00:38:25,118 --> 00:38:26,496
Creo que sí.
756
00:38:28,295 --> 00:38:30,223
- Absolutamente no, señorita Vosper.
- Por favor, Sr. Hewitt.
757
00:38:30,236 --> 00:38:32,605
El Sr. Hewitt se dio cuenta de su estafa.
758
00:38:32,638 --> 00:38:34,337
Y tuvieron una discusión.
759
00:38:34,373 --> 00:38:36,915
No importa cómo trató de
justificar sus acciones,
760
00:38:36,943 --> 00:38:39,996
...el Sr. Hewitt no estaba interesado
en lo que tenía que decir.
761
00:38:40,030 --> 00:38:42,155
- Absolutamente, absolutamente no.
- Tenía pruebas de su robo...
762
00:38:42,182 --> 00:38:44,385
...guardado en el banco de Toronto.
763
00:38:45,284 --> 00:38:47,919
El peine de aseo del perro estaba allí.
764
00:38:49,755 --> 00:38:51,487
Y lo atacó.
765
00:38:51,720 --> 00:38:53,299
¿Qué está haciendo?
¡Basta!
766
00:38:53,340 --> 00:38:55,124
Intentó defenderse evitando lastimarla...
767
00:38:55,160 --> 00:38:57,746
...pero usted no mostró
tanta misericordia...
768
00:38:58,418 --> 00:39:00,564
...mientras dio el golpe fatal.
769
00:39:14,138 --> 00:39:15,682
Ven aquí, ven aquí.
Dame la llave.
770
00:39:15,717 --> 00:39:16,966
Dame la llave.
¡Vamos!
771
00:39:16,983 --> 00:39:19,095
No, no, no, no, no.
No.
772
00:39:25,658 --> 00:39:26,918
No.
773
00:39:28,461 --> 00:39:30,589
El dinero que tomé ya se había gastado.
774
00:39:31,461 --> 00:39:33,594
¿Por qué intentó detenerme?
Solo quería los registros...
775
00:39:33,633 --> 00:39:36,174
...y luego el maldito perro tomó la llave.
776
00:39:38,571 --> 00:39:40,127
Mató al Sr. Hewitt.
777
00:39:40,223 --> 00:39:43,716
¿Por qué no matar también a Charlie?
778
00:39:45,344 --> 00:39:47,344
No soy un monstruo, detective.
779
00:39:48,147 --> 00:39:49,706
Matar a un hombre es bastante fácil,
780
00:39:49,749 --> 00:39:52,849
...pero ¿qué tipo de mujer mataría
a un perro indefenso?
781
00:40:01,790 --> 00:40:04,974
No ha sido tan disruptivo
como me había imaginado.
782
00:40:05,598 --> 00:40:08,899
Siento que es un gran elogio
viniendo de usted, detective Murdoch.
783
00:40:09,422 --> 00:40:11,309
Charlie.
¡Por fin!
784
00:40:11,738 --> 00:40:14,269
A pesar de que no se
encontró ningún testamento firmado...
785
00:40:14,307 --> 00:40:17,307
...la Sra. Crabtree
encontró cartas firmadas...
786
00:40:17,310 --> 00:40:20,711
...por el presidente MacDonald
articulando sus deseos finales.
787
00:40:20,763 --> 00:40:23,580
Ella cree que eso será suficiente
para convencer al juez.
788
00:40:23,582 --> 00:40:26,278
Y el intento de asesinato del pobre Charlie
por Howard...
789
00:40:26,318 --> 00:40:28,786
...difícilmente lo pone en buena posición
para ser el custodio del perro.
790
00:40:28,788 --> 00:40:32,122
Sin embargo, Charlie se asegurará
de que Howard esté bien cuidado.
791
00:40:32,124 --> 00:40:34,124
Ese es el tipo de animal que es.
792
00:40:34,126 --> 00:40:37,308
Y planeo darte todo el amor
que te mereces.
793
00:40:38,275 --> 00:40:41,034
Hablando de amor, ¿cuáles
son sus planes ahora?
794
00:40:41,266 --> 00:40:43,491
Digo, ¿planea quedarse
en Toronto para siempre?
795
00:40:43,766 --> 00:40:46,403
¿Hizo las paces con el Sr. Landell
después de todo lo que hizo?
796
00:40:46,472 --> 00:40:48,452
Muchas preguntas, agente.
797
00:40:48,521 --> 00:40:50,120
Pero no me importa
compartir las buenas noticias.
798
00:40:50,147 --> 00:40:52,275
El Sr. Landell y yo vamos a casarnos.
799
00:40:53,489 --> 00:40:56,346
Ha sido acusado de fraude.
Lo inhabilitarán para ejercer.
800
00:40:56,382 --> 00:40:59,109
Creo que falsificó el testamento
con las mejores intenciones.
801
00:40:59,205 --> 00:41:00,650
Nunca dudó de nosotros.
802
00:41:01,539 --> 00:41:03,934
Charlie y yo estamos
dispuestos a aceptar lo que venga.
803
00:41:13,416 --> 00:41:17,300
Todos vamos al Starbright,
señorita Berger.
804
00:41:17,472 --> 00:41:18,769
¿Le gustaría unirse a nosotros?
805
00:41:19,888 --> 00:41:22,310
Creo que no sería apropiado, detective.
806
00:41:22,406 --> 00:41:24,863
Compañía mixta.
Un establecimiento de bebidas.
807
00:41:24,980 --> 00:41:27,683
¿De verdad cree que alguien
en mi posición debería actuar así tan...
808
00:41:27,821 --> 00:41:29,117
...imprudentemente?
809
00:41:30,382 --> 00:41:31,951
Si cambia de opinión.
810
00:41:44,597 --> 00:41:45,730
Señorita Berger.
811
00:41:46,216 --> 00:41:47,464
Señorita Leeming.
812
00:41:47,554 --> 00:41:48,735
¿El detective Watts?
813
00:41:49,092 --> 00:41:50,467
Acaba de irse.
814
00:41:52,114 --> 00:41:53,003
¡Oh, espere!
815
00:41:56,310 --> 00:41:58,430
Creo que empezamos con el pie izquierdo.
816
00:41:58,609 --> 00:42:00,572
Ambas somos mujeres
trabajadoras, después de todo.
817
00:42:01,079 --> 00:42:03,680
Entonces entiende los desafíos
que vienen con eso.
818
00:42:05,272 --> 00:42:08,017
Estoy dispuesta a anular
las multas que emití...
819
00:42:08,053 --> 00:42:09,368
...con una condición.
820
00:42:10,733 --> 00:42:11,956
Diga.
821
00:42:12,620 --> 00:42:15,351
Me da el boceto original
que hizo de Charlie.
822
00:42:17,822 --> 00:42:20,230
No esperaba esto.
823
00:42:26,482 --> 00:42:28,787
Esto hará que mi cama se
sienta más como en casa.
824
00:42:32,734 --> 00:42:35,451
¿Pero podría darle otra
mirada a ese otro dibujo?
825
00:42:45,119 --> 00:42:48,131
¿Es este un dibujo
del detective Watts desnudo?
826
00:42:49,161 --> 00:42:50,595
Lo es.
827
00:42:52,531 --> 00:42:54,342
¿Y esta es una, una...
828
00:42:55,835 --> 00:42:58,006
...una representación precisa?
829
00:43:01,739 --> 00:43:03,331
No lo sabría.
830
00:43:03,557 --> 00:43:06,042
Me tomé la libertad artística, por supuesto.
831
00:43:09,589 --> 00:43:13,075
Un retrato difícilmente capture
la esencia de Llewellyn...
832
00:43:14,070 --> 00:43:15,628
...gesticulaciones,
833
00:43:15,888 --> 00:43:17,824
...pero creo que es bastante halagador.
834
00:43:27,700 --> 00:43:29,565
Tendría que estar de acuerdo.
835
00:43:30,305 --> 00:44:30,598