O Delfim

ID13201776
Movie NameO Delfim
Release NameO delfim
Year2002
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID175557
Formatsrt
Download ZIP
Download El.Delfin-2002.VOS.srt
1 00:00:03,375 --> 00:00:05,685 <i>Todos los años, el mar rasga la membrana de arena</i> 2 00:00:05,916 --> 00:00:07,390 <i>que corta la línea de las dunas,</i> 3 00:00:07,583 --> 00:00:11,895 <i>se insinúa en ella, penetra por ese pasillo y carga sobre la laguna,</i> 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,888 <i>fecundándola de nueva vida.</i> 5 00:00:15,166 --> 00:00:20,718 <i>El vientre amplio, suave y forrado de lodo, se revuelve, se desborda.</i> 6 00:00:21,666 --> 00:00:22,736 <i>Pero pasado el ímpetu,</i> 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,954 <i>se puebla de pequeñas centellas con la cola moviéndose, moviéndose.</i> 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,810 <i>Y la laguna queda majestuosa y en paz</i> 9 00:00:29,625 --> 00:00:33,175 <i>como un odre luminoso de peces abandonados en el valle, entre pinos.</i> 10 00:00:34,500 --> 00:00:35,999 <i>Para los habitantes de la región,</i> 11 00:00:36,079 --> 00:00:39,597 <i>la laguna y la familia Palma Bravo forman parte de la misma historia.</i> 12 00:00:40,791 --> 00:00:45,262 <i>Ese claro de agua en la boca del valle se ¡es aparece como un enorme atrio</i> 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,620 <i>guardado por un friso de gobernadores.</i> 14 00:00:48,291 --> 00:00:52,046 <i>Un bajorrelieve gastado por el tiempo que es imposible descifrar</i> 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,767 <i>figura a figura.</i> 16 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:04:01,541 --> 00:04:07,059 Allá va, el ingeniero, Palma Bravo, el infante, el dueño de la laguna, 18 00:04:08,000 --> 00:04:09,957 nuestro dueño. 19 00:04:10,375 --> 00:04:15,404 Con la fulana, el negro y el perro. Hijo de puta. 20 00:04:16,625 --> 00:04:20,459 Mira bien lo que dices, viejo. El ingeniero es mi amigo. 21 00:04:20,750 --> 00:04:22,980 ¡Menudo amigo que tiene usted, carajo! 22 00:04:23,208 --> 00:04:26,200 Pero, tranquilo. De ahora en adelante, ya lo sé. 23 00:04:27,041 --> 00:04:31,080 Boca callada. Perdón por la ofensa. 24 00:04:31,375 --> 00:04:33,685 Yo voy a buscar las maletas, con su permiso. 25 00:04:41,083 --> 00:04:42,881 Y bien, ¿qué tal la cacería, señor doctor? 26 00:04:43,166 --> 00:04:45,635 Ciento doce patos en dos días. 27 00:04:46,000 --> 00:04:49,118 Ciento doce, muy bien. Eso, ni Tomás. 28 00:04:49,750 --> 00:04:51,787 No sea subversivo, padre. 29 00:04:52,833 --> 00:04:56,622 - Tiene usted suerte. - ¿Suerte? No... saber. 30 00:04:56,916 --> 00:04:59,351 No es eso. Tiene suerte de estar invitado. 31 00:05:01,666 --> 00:05:03,418 A mí nunca me invitaron. 32 00:05:04,500 --> 00:05:07,014 Y también me gusta cazar. Apuesto a que tanto como a usted. 33 00:05:07,416 --> 00:05:09,054 Cazo desde niño. 34 00:05:09,541 --> 00:05:11,578 Yo soy la autoridad de esta zona. 35 00:05:11,833 --> 00:05:14,302 Soy el Presidente de la Junta, el jefe de correos 36 00:05:14,625 --> 00:05:17,424 y también mando en la guardia... en la forestal, se entiende. 37 00:05:17,916 --> 00:05:20,829 Además de ser el representante de la Compañía de Seguros Imperio 38 00:05:21,083 --> 00:05:24,235 y del Gremio de Agricultores, y tengo una hija en Lisboa, en la Facultad. 39 00:05:24,791 --> 00:05:27,544 Pero a mí el señor ingeniero no me invita a nada. 40 00:05:27,875 --> 00:05:31,231 Para el señor ingeniero yo no existo. 41 00:05:32,166 --> 00:05:34,316 A lo mejor el ingeniero tiene sus razones. 42 00:05:35,375 --> 00:05:39,005 La política, querrá usted decir; eso es, la política. 43 00:05:39,291 --> 00:05:41,805 Flaca disculpa, pésima disculpa. 44 00:05:42,041 --> 00:05:44,430 Él conmigo nunca necesitó la política. 45 00:05:45,000 --> 00:05:48,311 Yo no fui de la Unión Nacional, ni tampoco de esa cosa nueva, 46 00:05:48,583 --> 00:05:50,256 nunca, ni de una cosa ni de la otra. 47 00:05:50,916 --> 00:05:54,910 Yo salí de la Gafeira, la Gafeira y el trabajo, créame. 48 00:05:57,250 --> 00:06:01,289 Y punto final, no vale la pena: llueve sobre mojado. 49 00:06:02,375 --> 00:06:05,094 A quien invite el ingeniero es cosa suya. Está en su derecho. 50 00:06:05,625 --> 00:06:06,979 ¿Y nosotros? 51 00:06:07,291 --> 00:06:10,204 ¿Gana algo la gente de la zona con esos que él invita, 52 00:06:10,458 --> 00:06:13,260 que comen y duermen en la quinta y no se dejan aquí una perra? 53 00:06:13,340 --> 00:06:16,562 Pero tiene el derecho ¿de qué? ¿De tratarnos como trata al negro? 54 00:06:18,541 --> 00:06:21,772 No estoy hablando de usted, claro. Usted no tiene la culpa. 55 00:06:22,375 --> 00:06:23,774 De eso no hay duda. 56 00:06:24,000 --> 00:06:28,278 En fin, espero que no tome a mal el desahogo. Y hasta el año. 57 00:06:29,166 --> 00:06:31,760 La Gafeira no se va a marchar, ni yo. 58 00:06:32,666 --> 00:06:37,376 - Manuel Rego, a su servicio. - Hasta el año. 59 00:06:42,041 --> 00:06:45,750 Rego no es un mal hombre. Y en el fondo tiene cierta razón. 60 00:06:46,791 --> 00:06:50,546 Subversivo, padre, otra vez. Y eso es lo peor. 61 00:06:50,875 --> 00:06:54,106 Ataques a la propiedad. Un día va a acabar mal. 62 00:06:56,041 --> 00:06:59,272 - Hasta el año, padre. - Hasta el año, señor doctor. 63 00:07:01,416 --> 00:07:03,214 Si Dios quiere. 64 00:07:43,666 --> 00:07:46,055 - ¿A dónde va? - A Lisboa, cinco ó seis días. 65 00:07:47,375 --> 00:07:48,809 ¿Solo? 66 00:07:50,000 --> 00:07:51,354 Solo. 67 00:07:53,041 --> 00:07:56,796 - ¿Por qué no me lleva? - No me viene bien. Cosas de hombres. 68 00:07:57,833 --> 00:07:59,532 No podría estar con usted ni un minuto 69 00:07:59,616 --> 00:08:01,873 y no la quiero por ahí suelta con sus amiguitas. 70 00:08:12,958 --> 00:08:16,633 Pero una semana aquí encerrada, sin ver a nadie. 71 00:08:18,291 --> 00:08:20,441 No se imagina la pena que me da. 72 00:08:22,875 --> 00:08:24,195 ¡Domingos! 73 00:08:33,041 --> 00:08:34,554 No me apetece nada. 74 00:08:40,250 --> 00:08:41,968 Haga solitarios. 75 00:08:59,458 --> 00:09:00,493 ¡Domingos! 76 00:10:43,666 --> 00:10:45,862 ¿Y el infante? 77 00:10:46,291 --> 00:10:48,965 ¿No se topó con el infante allá por Lisboa? 78 00:10:49,541 --> 00:10:51,657 Y tú, ¿sigues sin hacer trampas? 79 00:10:52,833 --> 00:10:54,346 ¿No le vio? 80 00:10:54,541 --> 00:10:57,135 ¿No se encontró con él allá por Lisboa? 81 00:11:00,875 --> 00:11:05,665 Un crimen, un crimen, le digo. 82 00:11:06,250 --> 00:11:10,369 Perros, criados, Dña. Mercés. Ya no hay nada de eso. 83 00:11:11,000 --> 00:11:14,709 - Ay, hombre. - Créame, por mi madre. 84 00:11:15,250 --> 00:11:20,040 Así mismo. Dña. Mercés mató al criado y el infante la mató a ella. 85 00:11:22,291 --> 00:11:25,044 Parece que andan por ahí diciendo cosas 86 00:11:25,291 --> 00:11:29,080 de Dña. Mercés y del criado. 87 00:11:32,208 --> 00:11:35,405 Parece que ella intentó huir y el infante la mató. 88 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 El infante era así, ¿verdad? 89 00:11:40,291 --> 00:11:43,010 Se acabó. Se acabó todo. 90 00:11:44,666 --> 00:11:48,296 Se comieron unos a otros, tuvieron lo que se merecían. 91 00:11:48,791 --> 00:11:50,702 Ahora el que quiera cazar en la laguna 92 00:11:50,916 --> 00:11:54,386 ya no necesita la autorización del infante para nada. 93 00:11:55,416 --> 00:11:56,929 Lo sé. Recibí una carta de Rego. 94 00:11:57,125 --> 00:12:00,197 Ahora tienen una cooperativa que arrienda la laguna, ¿verdad? 95 00:12:00,458 --> 00:12:02,893 No tienen. Es Rego quien la tiene. 96 00:12:03,833 --> 00:12:06,268 Es un infante en pequeñito. 97 00:12:14,291 --> 00:12:15,884 - Hola, señor doctor. - ¿Puedo? 98 00:12:16,083 --> 00:12:19,314 ¿Cómo está? Entre. Deje ahí que lo lleva la chica. 99 00:12:20,875 --> 00:12:25,267 Niña, ven aquí, hija; lleva esto. Y bien, ¿buen viaje? 100 00:12:25,583 --> 00:12:28,223 - Excelente, excelente. - La habitación de costumbre. 101 00:12:32,291 --> 00:12:35,647 - Gracias, señor doctor. - ¿Cómo está mi hotelera? 102 00:12:35,958 --> 00:12:37,107 Muy bien. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,396 Allá se va, para el café, desvergonzado. 104 00:14:01,166 --> 00:14:02,440 <i>Aquí estoy.</i> 105 00:14:03,375 --> 00:14:04,854 <i>Justo en la misma habitación</i> 106 00:14:05,041 --> 00:14:08,159 <i>donde hace hoy un año que me instalé en mi primera visita a la aldea.</i> 107 00:14:08,791 --> 00:14:10,623 <i>Y donde, entre divertido y curioso,</i> 108 00:14:10,833 --> 00:14:13,985 <i>fui anotando mis conversaciones con Tomas Manuel da Palma Bravo,</i> 109 00:14:14,791 --> 00:14:16,225 <i>el ingeniero.</i> 110 00:14:22,583 --> 00:14:27,373 <i>La ventana de guillotina, el café, el paseo, la carretera de asfalto,</i> 111 00:14:28,666 --> 00:14:31,658 <i>un horizonte de pinos iluminado por una corona de nubes.</i> 112 00:14:35,083 --> 00:14:36,437 <i>La laguna.</i> 113 00:14:55,208 --> 00:14:58,007 <i>Cuando haga testamento, quiero ser enterrado en la laguna.</i> 114 00:14:58,583 --> 00:15:02,019 <i>Es más decente quedar en la laguna que en una cueva llena de bichos.</i> 115 00:15:03,000 --> 00:15:06,880 <i>Bien enterrado en el fondo del lodo, lejos de las migajas de los peces.</i> 116 00:15:08,416 --> 00:15:11,249 <i>Hay peces ahí en la laguna que se entierran solos.</i> 117 00:15:11,875 --> 00:15:14,071 <i>Lo que admiro es su orgullo.</i> 118 00:15:14,666 --> 00:15:18,341 <i>Eso es lo que yo llamo raza, nervio y sabiduría.</i> 119 00:15:19,500 --> 00:15:25,018 <i>Son peces especiales. Cumplen solos su última voluntad.</i> 120 00:15:31,750 --> 00:15:35,345 Muerta en la laguna, pobre cita. Dña. Mercés. 121 00:15:38,083 --> 00:15:39,676 Cómo son las cosas. 122 00:15:41,333 --> 00:15:44,212 Si el ingeniero no pensase tanto en la laguna. 123 00:15:44,583 --> 00:15:48,463 Todo por culpa del abuelo, de D. Tomás y del padre. 124 00:15:49,208 --> 00:15:51,882 El ingeniero les respetaba mucho. Quería ser como ellos. 125 00:15:53,083 --> 00:15:57,156 Cometió muchos errores, no lo niego, era muy extravagante. 126 00:15:59,666 --> 00:16:02,579 Pero si se gastó una fortuna con los guardias y con la laguna, 127 00:16:02,875 --> 00:16:05,310 la intención no era mala, porque al honrar a los difuntos, 128 00:16:05,541 --> 00:16:07,737 creo yo, todos los errores son disculpables. 129 00:16:12,541 --> 00:16:16,091 Y nunca había habido hasta la fecha el menor escándalo en aquella familia. 130 00:16:18,375 --> 00:16:21,208 - ¿No se lo cree? - Ahora hubo un crimen. 131 00:16:23,833 --> 00:16:28,066 El lotero, Madre Santísima. 132 00:16:28,875 --> 00:16:33,267 ¿Y qué? De ahora en adelante esas cosas forman parte de la laguna. 133 00:16:33,916 --> 00:16:36,715 Es un ingrato, el lotero. Un bellaco. 134 00:16:37,125 --> 00:16:39,401 Si alguna vez se muerde la lengua, se muere envenenado. 135 00:16:41,041 --> 00:16:43,635 Pero aún habrá quien se crea las patrañas del viejo. 136 00:16:44,791 --> 00:16:47,431 Sólo por maldad, solo por ignorancia. 137 00:16:48,375 --> 00:16:52,005 ¡Boca callada, boca callada! 138 00:16:55,000 --> 00:16:57,355 El ingeniero mata a la mujer por culpa de un criado. 139 00:16:58,166 --> 00:17:01,238 ¡De un criado! ¡Qué disparate! 140 00:17:02,250 --> 00:17:03,843 Un hombre de esos. 141 00:17:04,416 --> 00:17:07,772 Si algún defecto tenia era ser demasiado precipitado, 142 00:17:08,083 --> 00:17:12,361 andar siempre detrás de las faldas, como se suele decir. 143 00:17:13,541 --> 00:17:15,976 Matar a la mujer por culpa del criado, ¡venga! 144 00:17:17,958 --> 00:17:21,792 Si hubiese habido crimen, como dicen, si la hubiesen tirado a la laguna, 145 00:17:22,250 --> 00:17:24,890 ¿se habría quedado el cuerpo allá clavado en el fondo? 146 00:17:25,916 --> 00:17:29,227 ¿No subiría enseguida a la superficie? ¿Y la autopsia? 147 00:17:31,625 --> 00:17:35,823 ¿Para qué sirven las autopsias? ¿Para qué sirven las autopsias? 148 00:17:36,125 --> 00:17:37,638 Estaban equivocadas, ¿verdad? 149 00:17:44,375 --> 00:17:47,174 Una desgracia, aquello fue una desgracia, y nada más. 150 00:17:50,500 --> 00:17:52,298 Que Dios me perdone. 151 00:17:54,375 --> 00:17:58,289 La laguna quema, quema. 152 00:18:00,458 --> 00:18:04,008 Mira que el señor ingeniero haber desterrado a la pobre señora 153 00:18:04,291 --> 00:18:06,043 a un desierto así. 154 00:18:09,125 --> 00:18:10,559 Doña Mercés. 155 00:18:13,708 --> 00:18:15,540 Una buena vida, 156 00:18:18,208 --> 00:18:23,681 pero infeliz... infeliz... 157 00:18:28,416 --> 00:18:29,531 Entra. 158 00:18:31,416 --> 00:18:35,808 Le traje una limonada, pensé que tendría usted sed. 159 00:18:36,500 --> 00:18:38,969 ¡Vaya! Gracias. 160 00:18:41,083 --> 00:18:42,960 Me va a estropear a la chica. 161 00:19:08,666 --> 00:19:11,784 ¿No lo decía yo? El infante no está en Lisboa. 162 00:19:12,833 --> 00:19:17,384 Demonio, eso es cosa del demonio. ¿Se habrá ido para África? 163 00:19:17,750 --> 00:19:20,583 ¿África? Deja que me ría. 164 00:19:20,833 --> 00:19:22,949 En África él nunca estaría seguro: 165 00:19:23,208 --> 00:19:25,199 enseguida le echaban el guante. 166 00:19:25,458 --> 00:19:27,096 Sea como sea, ha huido. 167 00:19:27,291 --> 00:19:30,902 Y quien huye es porque no quiere que le atrapen. ¡Así son las cosas! 168 00:19:30,982 --> 00:19:32,491 Échenle un galgo ahora. 169 00:19:33,875 --> 00:19:39,188 Mató, cometió un crimen, y aún dicen que hay justicia. 170 00:19:39,541 --> 00:19:42,897 - Dos muertes. - Una. Una. 171 00:19:43,500 --> 00:19:45,377 A Domingos le mató la patrona. 172 00:19:45,583 --> 00:19:49,622 La verdad está en el auto y el auto dice que no hubo ningún crimen. 173 00:19:50,208 --> 00:19:52,677 El criado murió de muerte natural, está en la autopsia. 174 00:19:52,916 --> 00:19:55,556 Y la mujer se mató, sin más. Punto final. 175 00:19:55,875 --> 00:19:57,832 Ni auto, ni gaitas. 176 00:19:58,250 --> 00:20:03,802 La patrona mató al criado por celos y el infante mató a la mujer por celos. 177 00:20:04,750 --> 00:20:06,741 ¿Te queda claro ó no te queda claro? 178 00:20:07,166 --> 00:20:10,443 ¿Y a ti no te queda claro que si fuese así, el infante, 179 00:20:10,875 --> 00:20:14,834 don perfecto, se queda sin pizca de honra a la que agarrarse'? 180 00:20:16,708 --> 00:20:20,019 - ¿No lo entiendes? - Por ahí se habla de fantasmas, 181 00:20:20,458 --> 00:20:23,576 hasta se habla de perros fantasma. - Levantaron el tejado de la casa. 182 00:20:23,833 --> 00:20:26,586 Son las almas de los Palma Bravo, que andan por ahí a la gresca. 183 00:20:26,916 --> 00:20:28,953 Las almas y los perros. 184 00:20:30,416 --> 00:20:35,252 También se aparece el ama de Domingos disfrazada de perro manco. 185 00:20:36,666 --> 00:20:37,815 Dicen... 186 00:20:38,625 --> 00:20:42,539 Bien hecho. ¿No quiso Domingos ser toda la vida el perro del infante? 187 00:20:42,916 --> 00:20:46,625 ¿No se comportó como tal? Tuvo el final que se merecía, sin más. 188 00:20:47,708 --> 00:20:51,383 Muerte de perro, como le correspondía. 189 00:20:51,750 --> 00:20:55,709 El infante también tuvo su justo fin. Preparó la cama y se acostó en ella. 190 00:20:56,833 --> 00:21:00,269 Como decía el hijo del engañado, quien mucho jode 191 00:21:00,791 --> 00:21:02,384 acaba jodido. 192 00:21:03,958 --> 00:21:07,917 Una carnavalada, una rapidísima carnavalada. 193 00:21:37,375 --> 00:21:40,970 Le dio un calambre. Necesita muelles nuevos. 194 00:21:41,458 --> 00:21:43,847 Cuando lo saqué de la guillotina no servía para nada. 195 00:21:44,083 --> 00:21:46,882 Valiente Domingos. ¡Qué trabajo me dio! 196 00:21:48,291 --> 00:21:51,841 Y ahora ahí le tienen, hace lo que quiere con el Jaguar. 197 00:21:55,250 --> 00:21:59,005 - Mano ágil, mano astuta. - Es un instrumento de precisión. 198 00:22:00,000 --> 00:22:03,880 Y no hay precisión sin ese estimulo especial que él tiene, y muy acusado. 199 00:22:05,708 --> 00:22:07,381 Si uno se fija, es como los perros: 200 00:22:07,583 --> 00:22:10,735 la fidelidad se mide por la precisión con la que responden a los estímulos. 201 00:22:13,750 --> 00:22:16,549 - ¿No cree, Mercés? - ¿Y conduce bien? 202 00:22:17,333 --> 00:22:21,008 - No le gusta mucho, pero se adapta. - Ya. Con los sustos que se llevó... 203 00:22:21,500 --> 00:22:24,413 Cuando coge el coche en carretera, fijo que se marea. 204 00:22:24,666 --> 00:22:25,940 ¿Nervioso? 205 00:22:26,708 --> 00:22:29,939 Corazón. Tiene el corazón de un pajarito. 206 00:22:32,250 --> 00:22:35,561 Tomás, querido. ¿Por qué mejor no dices que el chico tiene miedo? 207 00:22:36,208 --> 00:22:39,200 ¿Qué tiene de malo? Yo lo tengo. 208 00:22:39,458 --> 00:22:43,213 Y sepa que con usted al volante no conozco a nadie que no lo tenga. 209 00:22:43,500 --> 00:22:45,411 Habladurías. Si no fuese el corazón, 210 00:22:45,625 --> 00:22:47,855 ya verían si pisaba ó no el pedal a fondo. Ole! 211 00:22:48,083 --> 00:22:51,678 ¿Y qué se le va a hacer? Para él Domingos es intocable. 212 00:23:05,833 --> 00:23:08,632 Cuando haga testamento, quiero ser enterrado en la laguna. 213 00:23:09,833 --> 00:23:12,825 Es más decente quedar en la laguna que en una cueva llena de bichos. 214 00:23:13,250 --> 00:23:17,209 Qué tétrico, Tomás. Está usted hoy insoportable. 215 00:23:18,416 --> 00:23:22,011 Bien enterrado en el fondo del lodo, lejos de las migajas de los peces. 216 00:23:23,333 --> 00:23:25,210 Me parece de mal gusto. 217 00:23:25,458 --> 00:23:28,450 Aparte de que un entierro de esos debe dar mucho trabajo. 218 00:23:29,708 --> 00:23:31,346 No veo por qué, Mercés. 219 00:23:31,541 --> 00:23:34,420 ¿No hay tribus en el Amazonas con cementerios sumergidos? 220 00:23:35,375 --> 00:23:39,084 Entonces, no se hable más. Se consiguen unas escafandras. 221 00:23:39,416 --> 00:23:41,453 Escafandras, otra vez. Pero qué manía. 222 00:23:41,666 --> 00:23:44,992 Si sigue así va a acabar por hacer que tenga pesadillas. 223 00:23:45,072 --> 00:23:47,112 Enterradores con escafandras. 224 00:23:48,916 --> 00:23:50,827 ¿Es ó no es espantoso? 225 00:23:52,208 --> 00:23:54,768 Hay peces ahí en la laguna que se entierran solos. 226 00:23:55,708 --> 00:23:57,745 Lo que admiro es su orgullo. 227 00:23:58,166 --> 00:24:02,205 Eso es lo que yo llamo raza, nervio y sabiduría. 228 00:24:02,791 --> 00:24:07,786 Son peces especiales, cumplen solos su última voluntad. 229 00:24:10,291 --> 00:24:11,804 Desaparezcan... 230 00:24:13,833 --> 00:24:16,905 En serio, esta historia me fascina. 231 00:24:21,791 --> 00:24:26,786 Un criado vio dos cadáveres de esos que se sacaban del fondo de la laguna. 232 00:24:27,333 --> 00:24:29,210 Estaban impecables. 233 00:24:30,875 --> 00:24:34,948 Cadáveres de santos, cadáveres de peces santos. 234 00:24:35,625 --> 00:24:38,777 En serio. Dijo que los cogieran enteritos. 235 00:24:39,750 --> 00:24:41,309 Se acabó. 236 00:24:42,458 --> 00:24:45,018 Bien, tengo que irme. 237 00:24:47,000 --> 00:24:48,673 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 238 00:24:51,166 --> 00:24:53,362 ¿Hace otro whisky para el camino? 239 00:24:56,875 --> 00:25:00,505 Los cementerios son de todos, la laguna es solo mía. 240 00:25:02,083 --> 00:25:04,040 Me gusta la exclusividad. 241 00:25:07,875 --> 00:25:09,468 Me gusta. 242 00:25:11,375 --> 00:25:13,013 En serio. 243 00:25:30,000 --> 00:25:31,991 Estos nombres, padre. 244 00:25:33,625 --> 00:25:36,538 Nombres de hijos que sucedieron a sus padres. 245 00:25:37,375 --> 00:25:40,128 Bendiciones de los Palma Bravo. 246 00:25:42,416 --> 00:25:45,488 Y yo seca, 247 00:25:47,875 --> 00:25:50,071 seca como las cosas secas. 248 00:25:52,166 --> 00:25:56,000 - Sin darle a Tomás un heredero. - Comprendo tu angustia. 249 00:25:57,291 --> 00:26:00,329 Puedes no creerme, pero la comprendo. No puedo absolver tu desesperación. 250 00:26:02,083 --> 00:26:06,122 La desesperación es el peor pecado. Es el último pecado. 251 00:26:11,666 --> 00:26:14,021 Tienes que amar y respetar a tu marido como prometiste. 252 00:26:15,833 --> 00:26:19,463 Haga lo que haga, sea quien sea. 253 00:26:20,416 --> 00:26:21,929 Tienes que tener paciencia, 254 00:26:23,125 --> 00:26:25,639 paciencia cristiana y, sobre todo, excuso decirte lo, 255 00:26:27,416 --> 00:26:31,808 tienes que creer en la gracia de Dios. Dios nunca te abandona. 256 00:26:35,000 --> 00:26:39,392 Tú si puedes abandonarlo, ¿entiendes? 257 00:26:43,375 --> 00:26:45,252 Entiendo, padre. 258 00:26:47,458 --> 00:26:50,450 Entonces ve en paz, y espera. 259 00:26:58,333 --> 00:26:59,607 Espera. 260 00:27:35,000 --> 00:27:37,958 - ¿Está todo en orden? - Todo. Treinta y siete, todos socios. 261 00:27:38,375 --> 00:27:41,071 - Entonces, vamos a empezar. - Cuando ustedes quieran. 262 00:27:41,458 --> 00:27:44,211 - ¿Todo el mundo sabe qué hacer? - Sí, señor. 263 00:27:44,458 --> 00:27:46,335 - ¿Completamente seguro? - Completamente. 264 00:27:46,583 --> 00:27:48,494 Bien, a ver si va a haber algún accidente, 265 00:27:49,250 --> 00:27:52,766 Manos a la obra. Buena cacería. - Gracias. 266 00:28:27,125 --> 00:28:29,082 Guardé la mejor parte para usted. 267 00:28:30,041 --> 00:28:32,999 - Usted es casi de la familia. - Muchas gracias. 268 00:28:33,333 --> 00:28:34,767 No tiene que agradecerme nada. 269 00:28:35,500 --> 00:28:38,379 Con nosotros, se le tratará como en tiempos del señor ingeniero. 270 00:28:39,458 --> 00:28:41,210 Como un invitado especial. 271 00:28:42,916 --> 00:28:45,146 - ¿Y ya tienen muchos socios? - Todo el mundo. 272 00:28:46,083 --> 00:28:50,395 El profesor, el médico, incluso el señor cura, 273 00:28:52,041 --> 00:28:55,511 con el tiempo aún vamos a conseguir una subvención de Turismo. 274 00:28:57,000 --> 00:28:58,149 Subvención. 275 00:28:58,375 --> 00:29:01,288 Claro, la caza es una actividad turística. 276 00:29:02,250 --> 00:29:04,082 El desarrollo, el progreso, 277 00:29:05,166 --> 00:29:07,476 y además de eso, si nos organizamos bien, 278 00:29:08,041 --> 00:29:10,760 aún habremos de proveer a algunos restaurantes de Lisboa. 279 00:29:11,333 --> 00:29:14,610 Los mejores, se entiende. Gran negocio. 280 00:29:19,416 --> 00:29:23,933 A propósito, su licencia está casi Caducada, no lo olvide. 281 00:29:25,166 --> 00:29:27,077 Nada como tener los documentos al día. 282 00:30:46,375 --> 00:30:47,729 Son los Palma Bravo 283 00:30:49,041 --> 00:30:53,558 y el hombre-lobo de tres patas, el perro manco, Domingos, 284 00:30:54,833 --> 00:30:57,188 la plaga está completa. 285 00:30:58,791 --> 00:31:02,386 Hidalgos, criados, perros. 286 00:31:03,291 --> 00:31:05,248 No falta nadie. 287 00:31:57,916 --> 00:32:01,147 Darlo todo, menos perros y caballos. 288 00:32:02,208 --> 00:32:06,202 Ésa la conozco: Es del Tío Gaspar. 289 00:32:07,583 --> 00:32:09,813 El hidalgo de los ojos que cegaban. 290 00:32:10,250 --> 00:32:14,448 Silencio. ¿No ves que viene de luto cerrado? 291 00:32:16,125 --> 00:32:17,524 De luto, ¿por qué? 292 00:32:18,458 --> 00:32:21,735 Leches, ¿estoy hablando con las paredes ó qué? 293 00:32:22,750 --> 00:32:25,708 Luto por la hija que le deshonró, ¿por quién había de ser? 294 00:32:26,666 --> 00:32:30,256 Cuando el tío Gaspar dijo que lo daba todo menos los perros y los caballos, 295 00:32:30,336 --> 00:32:31,506 tenía SUS razones. 296 00:32:37,250 --> 00:32:38,809 ¿Puedo continuar? 297 00:32:40,916 --> 00:32:42,190 ¿Y alguna vez deja de beber? 298 00:32:42,583 --> 00:32:45,701 Respeto, compadre. Respeto, que está. la honra de un hombre en entredicho. 299 00:32:47,291 --> 00:32:49,168 - ¿Qué hay de la guitarra? - Despacio. 300 00:32:50,041 --> 00:32:52,191 Aquí no hay guitarra das ni medias guitarra das. 301 00:32:52,416 --> 00:32:54,885 Está un hombre en entredicho, joder, el Tío Gaspar. 302 00:32:56,416 --> 00:33:01,013 El Tío Gaspar, cuando la hija huyó con un badulaque, un adefesio, 303 00:33:01,833 --> 00:33:04,347 se vistió de luto de pies a cabeza. 304 00:33:05,375 --> 00:33:08,288 Pantalones, chaleco, camisa, todo. 305 00:33:09,500 --> 00:33:11,332 Y luego quemó todo lo que era de ella: 306 00:33:11,833 --> 00:33:15,713 retratos, cartas, vestidos, incluso muebles. 307 00:33:17,416 --> 00:33:19,851 Fuese lo que fuese que le recordase a la hija, 308 00:33:22,083 --> 00:33:23,835 incluso los muebles. 309 00:33:27,250 --> 00:33:30,800 Al final, quedó una especie de vacío, 310 00:33:33,250 --> 00:33:34,843 un terror. 311 00:33:36,458 --> 00:33:38,813 Entonces el tío Gaspar llama al criado y le dice: 312 00:33:40,583 --> 00:33:45,054 «Ensilla a Cadete y ven conmigo, espera... trae también a Pardala». 313 00:33:46,208 --> 00:33:49,599 Y allá se fue con Cadete ensillado de gala, arreos de plata, 314 00:33:49,875 --> 00:33:52,754 silla de piel blanca de cabra y Pardala, un galgo. 315 00:33:53,666 --> 00:33:55,657 Con el collar de las ceremonias. 316 00:33:57,166 --> 00:33:58,964 De aquí de casa nadie le vio. 317 00:34:01,250 --> 00:34:06,006 Pero oyeron los tiros a lo lejos, junto a la laguna, 318 00:34:06,833 --> 00:34:11,191 uno para Pardala y cinco ó seis para Cadete. 319 00:34:28,375 --> 00:34:30,730 - Al menos no mató al criado. - Cállese. 320 00:34:31,708 --> 00:34:33,699 Está un hombre honrado en entredicho. 321 00:34:39,333 --> 00:34:40,846 Moraleja de la historia: 322 00:34:41,750 --> 00:34:44,503 el tío Gaspar, cuando mató a Pardala y a Cadete, 323 00:34:45,375 --> 00:34:49,687 lo hizo para librarse de todas las compañías en que había creído. 324 00:34:53,083 --> 00:34:55,359 Ya no creía en la fidelidad. 325 00:34:58,750 --> 00:35:00,946 Prefirió quedarse solo. 326 00:35:06,166 --> 00:35:07,600 Hay perros en la laguna. 327 00:35:10,083 --> 00:35:11,517 Son los míos. 328 00:35:12,291 --> 00:35:14,987 Quien sabe de animales hasta los conoce por los ladridos. 329 00:35:15,708 --> 00:35:18,302 El tío Gaspar sabia de mujeres. ¡Vaya si sabia! 330 00:35:18,541 --> 00:35:20,968 ¿Cómo era el dictado? Para la cabra y para la mujer... 331 00:35:21,048 --> 00:35:23,056 Presumía de conocerlas por los dientes. 332 00:35:24,833 --> 00:35:28,189 Hombre, no es cosa de risa. Yo también puedo. Un día te lo enseño. 333 00:35:29,875 --> 00:35:31,468 Yo soy como el tío Gaspar. 334 00:35:32,166 --> 00:35:34,635 Si tuviese una hija habría de estar educada para casar. 335 00:35:35,083 --> 00:35:37,040 ¿No lo crees? ¡Ole! 336 00:35:37,500 --> 00:35:39,936 Y ay de ella si le pusiese los cuernos al marido, 337 00:35:40,016 --> 00:35:42,452 que sería como si me los pusiera a mí. En serio. 338 00:35:44,916 --> 00:35:48,466 Para la cabra y para la mujer cuerda corta es lo que hay que tener. 339 00:35:49,375 --> 00:35:52,572 Aninhas, ¿no hay whisky en esta casa? 340 00:35:53,791 --> 00:35:57,182 Puedes llamarme zafio, puedes llamarme lo que quieras, 341 00:35:57,458 --> 00:36:00,416 que yo cague, ¿entiendes? Cagué. 342 00:36:01,750 --> 00:36:05,027 Pero esto no hay teoría en el mundo que lo explique. 343 00:36:06,416 --> 00:36:08,726 Que yo sepa, en esta casa hay siempre whisky, señorito. 344 00:36:08,958 --> 00:36:12,076 Aninhas, ¿tú sabes cuál es la justificación de los cuernos? 345 00:36:12,791 --> 00:36:14,828 ¿La verdadera teoría de los cuernos? 346 00:36:15,458 --> 00:36:18,530 No lo sabes, se ve de lejos. 347 00:36:19,541 --> 00:36:23,774 - Qué manera de hablar, señorito. - ¿Qué, Aninhas? ¡Estás enfadada! 348 00:36:25,458 --> 00:36:29,691 - ¿Dónde está la señora? - Haciendo solitarios, como siempre. 349 00:36:31,750 --> 00:36:34,310 Veintitrés años trabajando para el marido paralítico 350 00:36:34,541 --> 00:36:36,339 y si le preguntas, te dice: 351 00:36:36,583 --> 00:36:40,099 «Señorito, ¿qué se le va a hacer? ¿Un casamiento no es un contrato?». 352 00:36:40,375 --> 00:36:43,174 Eso sí. Pero de eso no hablas. 353 00:36:47,250 --> 00:36:51,084 En otro tiempo, los jugadores apostaban las mujeres, ¿lo sabías? 354 00:36:53,000 --> 00:36:54,638 Parece que sí. 355 00:36:56,458 --> 00:36:58,017 ¿Y si perdían? 356 00:37:00,291 --> 00:37:02,202 Si perdían, las entregaban. 357 00:37:02,416 --> 00:37:05,066 ¿O crees que se quedaban con cuernos por culpa de eso? 358 00:37:05,750 --> 00:37:09,709 Creo que, según tu modo de ver, rompían el contrato. 359 00:37:11,750 --> 00:37:15,186 ¿Contrato? No entiendo. 360 00:37:17,208 --> 00:37:19,563 Creo que ya he bebido demasiado. 361 00:37:24,708 --> 00:37:27,939 ¿Sabes por qué no se debe joder con la mujer legitima? 362 00:37:29,875 --> 00:37:32,788 Porque no se debe joder con una persona de la familia. 363 00:37:34,166 --> 00:37:38,000 El hombre que ama a su mujer, la ahorra. 364 00:38:19,875 --> 00:38:23,948 No, no puedo, ya te dije que no puedo. 365 00:38:25,750 --> 00:38:27,184 Yo ni puedo ir a la Gafeira, 366 00:38:27,416 --> 00:38:30,772 a las Sabrosas a jugar a la canasta ó lo que sea, cuanto más ir a Lisboa. 367 00:38:31,375 --> 00:38:33,446 Y, encima, contigo. 368 00:38:35,583 --> 00:38:37,620 Estoy aquí encerrada. 369 00:38:38,083 --> 00:38:41,792 Estoy aquí encerrada con siete llaves, con setenta, 370 00:38:42,791 --> 00:38:45,067 con setecientas. 371 00:38:45,875 --> 00:38:49,789 Tú ni te imaginas, como los perros y los criados. 372 00:38:52,833 --> 00:38:56,872 Qué disparate. Él no me da un coche justo por culpa de eso. 373 00:38:57,500 --> 00:39:01,892 «En serio, querida». No hay lugar, no hay lugar. 374 00:39:03,500 --> 00:39:07,095 Lo que no hay lugar es a que yo salga sin él ó sin su negro 375 00:39:07,375 --> 00:39:10,766 y que Tomás no sepa punto por punto lo que hago ó dejo de hacer. 376 00:39:14,333 --> 00:39:15,687 ¿Qué opinas? 377 00:39:15,875 --> 00:39:19,391 Yo hasta echo de menos el colegio, hasta echo de menos a las monjas, 378 00:39:20,958 --> 00:39:25,191 si, hasta de esa y de Madre Lucía. 379 00:39:27,500 --> 00:39:32,813 No lo vas a creer, querida, pero hasta sueño con el teléfono 380 00:39:34,166 --> 00:39:37,079 ó que entra alguien aquí en la quinta. 381 00:39:38,791 --> 00:39:43,501 ¿Te creerás que paso días, días enteros sin hablar? 382 00:39:45,000 --> 00:39:48,470 A veces hasta me olvido del sonido de mi voz 383 00:39:50,166 --> 00:39:52,282 y me pongo a gritar por ahí: 384 00:39:52,708 --> 00:39:56,383 «María das Mercés Pereira Palma Bravo, 385 00:39:56,958 --> 00:39:59,632 «María das Mercés da Cunha Pereira Basto, 386 00:39:59,875 --> 00:40:04,108 «familias muy conocidas en Santarém y S. Martinho do Porto». 387 00:40:09,083 --> 00:40:12,474 No son propiamente celos, no sé cómo explicártelo. 388 00:40:12,916 --> 00:40:15,066 A él no le gusta nadie que me guste a mí. 389 00:40:15,291 --> 00:40:18,044 Si él sospecha que me gusta una persona cualquiera, 390 00:40:18,416 --> 00:40:21,852 que simpatizo con una persona cualquiera, enseguida la menosprecia 391 00:40:22,125 --> 00:40:24,036 ó empieza a hablar mal de ella. 392 00:40:24,458 --> 00:40:27,496 Cualquier persona, incluso la tía Fininha, ¡mira tú! 393 00:40:33,083 --> 00:40:36,792 El señor manda decir que le está esperando para la cata de los vinos. 394 00:40:38,166 --> 00:40:40,726 Dile al señor que ya voy. Es un minuto. 395 00:40:46,291 --> 00:40:49,409 Era la criada. Tomás me está esperando. 396 00:40:50,958 --> 00:40:54,667 Fiel, fiel a él. 397 00:40:55,708 --> 00:40:58,348 Tu... tu principalmente. 398 00:40:59,333 --> 00:41:01,244 No, no vale la pena. 399 00:41:02,791 --> 00:41:05,385 Ya, tú lo que quieres es saber. 400 00:41:06,416 --> 00:41:11,092 Eres una puta con rima, haces poesía de cama. 401 00:41:11,791 --> 00:41:14,870 Todos los años publicas un libro y todos los años cambias de amante 402 00:41:14,950 --> 00:41:17,414 para mantener los cuernos de Francisco en forma. 403 00:41:17,875 --> 00:41:20,264 Y otras cosas, pero no vale la pena. 404 00:41:23,041 --> 00:41:25,874 Eres la poetisa de la polla. 405 00:41:29,458 --> 00:41:32,257 ¿Separarme? ¿Estás loca? Tú no conoces a Tomás 406 00:41:33,500 --> 00:41:38,210 y además de eso, yo... yo no puedo vivir sin él. 407 00:41:39,333 --> 00:41:41,006 Mercés, ¿viene ó no viene? 408 00:41:44,666 --> 00:41:48,216 Es él, ya llegó. Disculpa pero tengo que irme, tengo que irme. 409 00:41:48,875 --> 00:41:51,344 Si, si, luego te llamo, en cuanto pueda. 410 00:41:51,583 --> 00:41:54,052 Lo prometo, palabra de honor, besitos. Adiós. 411 00:41:54,916 --> 00:41:58,625 - Mercés, si no viene me voy solo. - ¡Un minuto! 412 00:42:03,125 --> 00:42:05,275 - ¿Con quién estaba hablando? - Con nadie. 413 00:42:05,625 --> 00:42:08,139 Una mierda no estaba, apuesto que con la puta de Micucha. 414 00:42:08,375 --> 00:42:11,845 No estaba hablando con nadie. Y mucho menos con Micucha. 415 00:42:12,125 --> 00:42:14,241 Yo de usted no insistía. En serio. 416 00:42:17,583 --> 00:42:20,513 No sé si ya se lo dije, que después por la noche voy a Lisboa. 417 00:45:10,583 --> 00:45:15,453 Buenas noches. Buenas noches, señores. ¡Hola! 418 00:45:25,875 --> 00:45:26,990 Aquí... 419 00:45:28,083 --> 00:45:30,597 - ¿Usted por aquí, señor ingeniero? - Ya ve, Martins. 420 00:45:31,125 --> 00:45:34,720 Prepara otro ahí para el chico pero fuerte. Muy fuerte. 421 00:45:39,333 --> 00:45:40,482 ¡Paulo! 422 00:45:40,875 --> 00:45:45,346 Pasarán más de mil años Muchos más 423 00:45:46,708 --> 00:45:49,427 Y no sé si tengo amor. 424 00:45:49,666 --> 00:45:52,055 Bebe. La eternidad. 425 00:46:04,833 --> 00:46:06,107 Cosita. 426 00:46:07,666 --> 00:46:09,896 No, no eres tú, es la otra. 427 00:46:12,041 --> 00:46:13,600 SÍ, tú. 428 00:46:14,541 --> 00:46:17,533 Hola, ven aquí. 429 00:46:19,541 --> 00:46:20,940 Ya voy, ¿está bien? 430 00:46:26,791 --> 00:46:28,270 Abre la boca, hija. 431 00:46:33,750 --> 00:46:35,388 ¿Cómo te llamas? 432 00:46:37,166 --> 00:46:39,157 Lurdes, señor infante. 433 00:46:39,500 --> 00:46:43,937 Lurdes, sí señor. Muy apropiado. Bonito nombre. 434 00:46:45,125 --> 00:46:49,722 Bien, Lulu, toma quinientos de él para que me lo lleves arriba 435 00:46:50,166 --> 00:46:54,319 y le cepilles el pelo, bien cepillado, bien cepilladito. 436 00:46:54,875 --> 00:46:56,513 Será un placer. 437 00:46:58,541 --> 00:47:01,454 ¿Y qué? ¿Qué esperan? El servicio es el servicio. 438 00:47:02,500 --> 00:47:06,175 - Váyanse. - No tengas miedo, yo soy buena. 439 00:47:10,875 --> 00:47:16,427 ¡Oye, Lurdes! No me lo estropees, es mío. 440 00:47:18,916 --> 00:47:20,907 A ver si lo curo, al chapero. 441 00:47:21,291 --> 00:47:24,090 A veces parece mariquita. Prepárame otro, Martins. 442 00:47:30,333 --> 00:47:32,290 ¿Qué tiempo hizo el señor ingeniero? 443 00:47:37,333 --> 00:47:40,212 ¿De la Gafeira hasta aquí? ¿Sin parar? Una hora y media. 444 00:47:40,583 --> 00:47:42,813 Ciento treinta y cinco kilómetros, Martins, 445 00:47:43,041 --> 00:47:45,510 una hora y media, ni un segundo más. 446 00:47:48,166 --> 00:47:49,520 Pero ya lo hice en menos. 447 00:47:50,000 --> 00:47:52,435 Entonces, ¿el señor ingeniero dejó de correr? 448 00:47:53,791 --> 00:47:56,465 Martins, todavía lo estoy pensando. 449 00:47:57,083 --> 00:48:01,316 Lotus quiere, Jim Clark quiere, incluso me telefoneó, 450 00:48:02,208 --> 00:48:06,281 pero no sé... eso es duro, Martins. Eso es muy duro. 451 00:48:07,083 --> 00:48:10,633 - ¿Y no lo echa de menos? - Claro que si, compadre. ¿Entonces? 452 00:48:10,916 --> 00:48:14,169 En Milán no gané por los pelos, tuve una avería en la transmisión. 453 00:48:15,249 --> 00:48:17,983 Pasarán más de mil años Muchos más... 454 00:48:20,958 --> 00:48:23,074 Hola, infante, ¿tú por aquí? 455 00:48:23,375 --> 00:48:26,493 Lo mismo digo yo, creí que ya estabas en África. 456 00:48:27,416 --> 00:48:29,692 Embarazada y casada con un alférez. 457 00:48:30,791 --> 00:48:34,989 Con un capitán, Virginia, por lo menos con un capitán. 458 00:48:35,291 --> 00:48:40,161 - ¿Yo? ¡Ni con un general! - En eso estoy de acuerdo, en serio. 459 00:48:44,458 --> 00:48:47,018 Aquello ahora para ustedes está en ruinas, ¿verdad? 460 00:48:47,708 --> 00:48:50,177 Es la colonización a la portuguesa. 461 00:48:51,291 --> 00:48:52,850 Prepárame otro más, Martins. 462 00:48:53,083 --> 00:48:56,917 Usted perdone, pero tiene que volver a casa, 463 00:48:57,500 --> 00:49:00,572 la carretera es peligrosa... - Martins, tres cosas. 464 00:49:01,125 --> 00:49:04,356 Primera, yo nunca me emborracho ni con todo el whisky del mundo. 465 00:49:04,625 --> 00:49:09,222 Segunda, mi coche sabe el camino de memoria hasta la Gafeira. Tercera... 466 00:49:11,833 --> 00:49:13,870 ¿Y la tercera, señor ingeniero? 467 00:49:15,375 --> 00:49:16,934 Tercera. 468 00:49:18,125 --> 00:49:21,481 La tercera se la voy a enseñar ahora a Virginia. ¡Ole! 469 00:50:26,125 --> 00:50:27,924 A Domingos no hay quien le entienda. 470 00:50:28,125 --> 00:50:31,800 Lo llevo a Lisboa, le doy dinero, lo dejo solo y nada. 471 00:50:32,583 --> 00:50:34,494 - ¿Nada? - Nada. 472 00:50:34,958 --> 00:50:36,596 Es lo que las chicas dicen. 473 00:50:37,791 --> 00:50:40,101 Debe ser el complejo de mamaíta. 474 00:50:41,708 --> 00:50:45,383 0 que no le gusta. No se entiende. 475 00:50:47,208 --> 00:50:49,643 Ellas también deben ser detestables. 476 00:50:50,458 --> 00:50:52,449 Mercés, es lo que hay. 477 00:50:52,833 --> 00:50:57,703 Y mire que no son baratas. Sólo me faltaba un criado marica. 478 00:50:59,208 --> 00:51:01,643 Tomás, no diga eso, pobre Domingos. 479 00:51:07,916 --> 00:51:10,829 Cuando casamos, no hablaba más que de los baños a media noche. 480 00:51:13,291 --> 00:51:14,361 ¿Con este tiempo? 481 00:51:14,541 --> 00:51:17,294 No sé. Dicen que a la medianoche es cuando mejor está el agua. 482 00:51:20,291 --> 00:51:23,329 Y usted lo prometió. Lo que se da no se quita. 483 00:51:25,750 --> 00:51:27,468 Si, reina. 484 00:51:28,041 --> 00:51:29,600 Trato hecho, reina. 485 00:51:30,625 --> 00:51:34,983 Hoy a la medianoche, a la laguna. 486 00:51:37,958 --> 00:51:39,073 ¿Desnudos? 487 00:51:41,666 --> 00:51:43,782 Desnudos, claro: Es como tiene gracia. 488 00:51:44,958 --> 00:51:48,997 - ¿Y los guardas? - Quiero conocer a los guardas. 489 00:51:51,708 --> 00:51:53,779 ¿Y la neumonía? 490 00:51:54,541 --> 00:51:56,259 Perdón, Tomás. 491 00:51:56,458 --> 00:51:59,098 ¿No dice usted que estas aguas son milagrosas? 492 00:52:01,166 --> 00:52:02,918 Y lo son. 493 00:54:17,916 --> 00:54:19,236 Con permiso... 494 00:54:21,125 --> 00:54:22,638 Tomás... 495 00:54:26,958 --> 00:54:29,791 Señor don Tomás, señora... 496 00:54:31,541 --> 00:54:34,772 Por cargar a mis espaldas más años de esta vida, 497 00:54:36,333 --> 00:54:39,963 me toca ser la elegida para con su permiso 498 00:54:41,250 --> 00:54:43,048 decir algunas palabras. 499 00:54:45,208 --> 00:54:47,324 Quiso Dios, en su infinita misericordia, 500 00:54:47,875 --> 00:54:50,913 que los pobres de la Gafeira tuviesen por señores 501 00:54:51,166 --> 00:54:54,363 a personas con el corazón iluminado por el amor 502 00:54:55,083 --> 00:54:57,882 y por la caridad hacia los más infelices. 503 00:54:58,875 --> 00:55:01,993 Por esa gran bendición, agradecemos a Dios 504 00:55:03,250 --> 00:55:08,450 y damos gracias al señor don Tomas y a su señora María das Mercés, 505 00:55:09,125 --> 00:55:12,356 que tan generosamente nos mandó invitar, 506 00:55:12,791 --> 00:55:15,510 nos mandó llamar, para que nos sentemos 507 00:55:15,916 --> 00:55:19,272 a esta abundante mesa de Navidad. 508 00:55:20,375 --> 00:55:22,525 Nuestra gratitud será eterna, 509 00:55:23,375 --> 00:55:26,015 como eterna es la vida que el Señor concede a aquellos 510 00:55:26,583 --> 00:55:30,816 que en la tierra solo hacen el bien. 511 00:55:34,125 --> 00:55:38,403 Pero dicen los antiguos que todo tiene su tiempo 512 00:55:40,416 --> 00:55:43,408 y he aquí que llegó la hora de despedimos. 513 00:55:45,375 --> 00:55:47,844 Tenemos que prepararnos para mañana, 514 00:55:49,083 --> 00:55:52,553 es que mañana es día de otra fiesta. 515 00:55:56,958 --> 00:55:59,518 Es la excursión del señor pedáneo. 516 00:56:25,333 --> 00:56:28,769 ¿No se lo había dicho? Pobres y mal agradecidos. 517 00:56:29,791 --> 00:56:31,509 Tomás, pare con eso. 518 00:56:40,500 --> 00:56:44,539 Pasarán más de mil años Muchos más 519 00:56:44,875 --> 00:56:48,630 ¡Domingos! Aninhas, Mercés venga a brindar... 520 00:56:49,125 --> 00:56:52,880 Y no sé si tengo amor La eternidad 521 00:56:53,333 --> 00:56:57,167 Pero allí tal como aquí Una boca llevarás 522 00:56:57,666 --> 00:56:59,816 Sabor a mi 523 00:57:00,375 --> 00:57:05,051 No pretendo ser tu dueño No soy nada 524 00:57:05,375 --> 00:57:09,414 Yo no tengo vanidad. De mi vida 525 00:57:10,000 --> 00:57:15,154 Doy lo bueno, soy tan pobre Qué otra cosa puedo dar 526 00:57:15,666 --> 00:57:20,456 Pasarán más de mil años Muchos más 527 00:57:21,000 --> 00:57:25,437 Y no sé si tengo amor, La eternidad 528 00:57:25,833 --> 00:57:29,986 Pero allí tal como aquí Una boca llevarás 529 00:57:30,583 --> 00:57:32,733 Sabor a mi 530 00:57:32,958 --> 00:57:37,987 No pretendo ser tu dueño No soy nada 531 00:57:38,416 --> 00:57:41,966 Yo no tengo vanidad De mi vida... 532 00:57:42,250 --> 00:57:44,048 - ¡Tomás! - Pero ¿qué es eso? 533 00:57:44,250 --> 00:57:47,481 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 534 00:57:47,791 --> 00:57:50,544 ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? 535 00:57:51,291 --> 00:57:53,123 Usted es un animal. 536 00:58:39,666 --> 00:58:41,464 Perdone la idea de la cena de Navidad. 537 00:58:45,791 --> 00:58:47,748 Fue una insensatez. 538 00:58:50,875 --> 00:58:52,548 Me estoy cagando. 539 00:58:54,833 --> 00:58:56,870 Tomás, no sea ordinario. 540 00:59:57,916 --> 00:59:59,429 El Cuerpo de Cristo. 541 01:00:00,791 --> 01:00:01,826 Amén. 542 01:00:14,791 --> 01:00:17,260 - El Cuerpo de Cristo. - Amén. 543 01:00:22,541 --> 01:00:24,054 El Cuerpo de Cristo. 544 01:00:36,750 --> 01:00:39,981 Sal de aquí, negro del copón. Hueles mal, joder, hueles mal... 545 01:00:40,333 --> 01:00:42,802 Sal de aquí. 546 01:00:48,708 --> 01:00:53,384 ¡Castrado de mierda!¿Te dejaste pegar por un maleante de esos? 547 01:00:54,875 --> 01:00:57,469 ¿Tú no entiendes que cuando te insultan a ti 548 01:00:57,875 --> 01:00:59,786 me están insultando a mí. 549 01:01:00,416 --> 01:01:03,329 Picha corta. ¿Has oído? Hazte un hombre. 550 01:01:04,041 --> 01:01:06,078 Defiéndete, cabrón capado. 551 01:01:07,500 --> 01:01:10,174 - ¡Defiéndete! - Señorito, déjelo ya. 552 01:01:10,833 --> 01:01:14,872 - Deje a Domingos en paz. - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 553 01:01:49,333 --> 01:01:50,482 Tomás... 554 01:01:52,291 --> 01:01:55,170 Mercés, por el amor de Dios. 555 01:02:09,500 --> 01:02:10,934 Olvídelo. 556 01:02:19,375 --> 01:02:23,687 Tomás, Tomás. 557 01:02:27,500 --> 01:02:29,377 Amorcito mío. 558 01:02:30,916 --> 01:02:32,873 Mercés, déjeme dormir. 559 01:04:04,125 --> 01:04:08,403 - ¿Sabes dónde está Domingos? - Está en el sótano, en su cuarto. 560 01:04:11,333 --> 01:04:15,008 - ¿Estás seguro? - Vengo ahora de allí, doña Mercés. 561 01:06:07,708 --> 01:06:10,018 ¿Juras que no vuelves a ir a Lisboa con mi marido? 562 01:06:12,875 --> 01:06:16,231 Lo juro, señora. Que me corte también esta mano. 563 01:06:17,166 --> 01:06:19,806 No digas eso. Nunca más digas eso. 564 01:06:20,083 --> 01:06:24,475 - Que me quede ciego, lo prefiero... - Calla. Calla. 565 01:06:33,416 --> 01:06:35,327 Señora doña María das Mercés, 566 01:06:37,666 --> 01:06:40,260 no cuenta nada al señor ingeniero de lo que pasó. 567 01:07:52,791 --> 01:07:55,943 Pero ¿qué pasó, compadre? ¿Para dónde estás mirando? 568 01:07:59,916 --> 01:08:01,589 Quieres conversación, ¿si? 569 01:08:03,250 --> 01:08:06,609 ¿Para dónde estás mirando? ¿Para dónde estás mirando? 570 01:08:06,689 --> 01:08:08,610 ¿Estás loco? ¿Estás loco? 571 01:08:20,500 --> 01:08:22,332 ¿Estás loco? 572 01:08:33,541 --> 01:08:36,772 ¡Chapero, chapero, chapero! 573 01:08:37,125 --> 01:08:41,562 ¡Infante de mierda, infante de mierda! 574 01:11:44,750 --> 01:11:47,742 ¡Mercés! 575 01:12:17,625 --> 01:12:20,094 <i>Aquella noche, Mercés corrió por el mato y el mato alto,</i> 576 01:12:20,333 --> 01:12:21,971 <i>hasta la Urdiceira.</i> 577 01:12:22,333 --> 01:12:24,722 <i>Cuando la encontraron, tenía heridas, rasguños</i> 578 01:12:25,083 --> 01:12:28,838 <i>en la cara, los brazos, las manos, las piernas, las rodillas,</i> 579 01:12:29,750 --> 01:12:31,423 <i>encogía el corazón.</i> 580 01:12:34,291 --> 01:12:36,521 <i>Y yo no digo esto por ser un sentimental.</i> 581 01:12:37,125 --> 01:12:39,560 <i>No quiero hacer de ella una Ofelia de andar por casa.</i> 582 01:12:40,416 --> 01:12:42,054 <i>Huyó descalza y en camisa,</i> 583 01:12:42,250 --> 01:12:45,368 <i>a ciegas, se enredó en las ramas, en las zarzas, resbaló en el musgo,</i> 584 01:12:45,708 --> 01:12:48,780 <i>tropezó con los pinos, pobre.</i> 585 01:12:51,958 --> 01:12:55,747 <i>Dos kilómetros, dos kilómetros y pico hasta la Urdiceira.</i> 586 01:12:57,666 --> 01:13:00,021 <i>La laguna acabó por atraparla.</i> 587 01:13:00,750 --> 01:13:03,981 <i>Pero estoy seguro de que ella iba en dirección al mar,</i> 588 01:13:05,000 --> 01:13:08,834 <i>al mar... solo podía ser eso.</i> 589 01:14:01,000 --> 01:14:02,957 Entiérrenme a esta puta. 590 01:14:09,041 --> 01:14:10,918 Entiérrenme a esta puta. 591 01:14:15,583 --> 01:14:17,972 Entiérrenme a esta puta. 592 01:14:20,750 --> 01:14:23,310 ¡Entiérrenme a esta puta! 593 01:16:27,708 --> 01:16:30,268 No te atreviste a venir aquí, ¿verdad? 594 01:16:33,166 --> 01:16:35,806 No los tienes en su sitio, ¿verdad? 595 01:16:38,166 --> 01:16:43,036 ¡Cabrón de mierda! ¡Infante de mierda! 596 01:16:44,833 --> 01:16:46,904 Ella te los puso, ¿verdad? 597 01:16:47,166 --> 01:16:52,195 Te los puso, te los puso, te los puso, y muy bien puestos. 598 01:16:57,875 --> 01:17:03,348 Y con el negro, querido hidalgo, con el manco. 599 01:17:13,625 --> 01:17:17,061 Ahora di que eres el dueño de la laguna. 600 01:17:17,375 --> 01:17:22,768 Palma Bravo, di... di por ahí que mandas en nosotros. 601 01:17:23,916 --> 01:17:27,193 Tú, tú ya no mandas en nada. 602 01:17:27,750 --> 01:17:30,981 En nada, grandísimo chapero. 603 01:17:32,250 --> 01:17:34,321 Estás muerto. 604 01:17:38,250 --> 01:17:40,810 ¿Y sabes que te digo? 605 01:17:42,208 --> 01:17:47,760 Esto, esto, esto y esto más. 606 01:17:48,250 --> 01:17:51,163 Esto, esto, esto... 607 01:18:37,458 --> 01:18:39,449 - ¿Qué pasa, padre? - Está en la gasolinera, 608 01:18:39,666 --> 01:18:42,309 borracho como una cuba y se prepara para venir aquí. 609 01:18:42,389 --> 01:18:45,189 ¿Venir a la Gafeira? ¿Tomás Manuel? No puede ser. 610 01:18:45,791 --> 01:18:47,987 Dios Santo, si aparece por ahí va a ser un infierno. 611 01:18:48,250 --> 01:18:50,287 No exagere, el Apocalipsis todavía no es hoy. 612 01:18:50,500 --> 01:18:52,298 Bromee, bromee, que esto puede ser serio. 613 01:18:52,500 --> 01:18:54,013 No es nada. Tranquilo. 614 01:18:54,708 --> 01:18:57,982 Tomas Manuel, incluso con unos vasos, sabe muy bien hasta donde puede ir. 615 01:18:58,333 --> 01:19:01,082 No imagina lo preocupado que estoy. - Vaya si me lo imagino. 616 01:19:01,162 --> 01:19:03,365 Yo también lo estaría si viniese, pero no viene. 617 01:19:03,445 --> 01:19:06,747 Mire padre, no se quede afuera, entre. Siéntese aquí en el coche. 618 01:19:16,766 --> 01:19:20,026 Y pensar que nada de esto ocurriría si hubiera tomado en serio a Domingos. 619 01:19:20,158 --> 01:19:23,174 Tres días antes de morir vino a verme para que le consiguiese trabajo 620 01:19:23,291 --> 01:19:25,009 en Lisboa y yo, estúpido sin entender. 621 01:19:25,916 --> 01:19:29,546 Créame, podía haberle salvado. 622 01:19:30,875 --> 01:19:33,389 Mi error fue no haber entendido que él estaba aterrorizado. 623 01:19:35,166 --> 01:19:38,796 - Era extraño, Domingos. - Lo era. Era un tipo exquisito. 624 01:19:39,125 --> 01:19:40,524 Y parecía que no. 625 01:19:42,041 --> 01:19:43,679 Tomás Manuel le había zurrado la víspera 626 01:19:43,875 --> 01:19:46,515 y yo creí que era por eso que se quería marchar. Qué estupidez. 627 01:19:48,291 --> 01:19:50,168 Nunca me lo podré perdonar. 628 01:19:52,125 --> 01:19:55,163 Perdónese, padre, tenga caridad. 629 01:20:01,125 --> 01:20:03,275 Hasta el año, padre. Y no se aflija. 630 01:20:04,166 --> 01:20:09,525 Mercés ha muerto, Domingos ha muerto y el infante se acabó. 631 01:20:12,125 --> 01:20:13,843 No volverá más aquí. 632 01:20:15,833 --> 01:20:17,904 Puede que tenga razón. 633 01:20:19,083 --> 01:20:21,313 Gracias, señor doctor. 634 01:21:42,583 --> 01:21:44,813 <i>Y ahora el sueño,</i> 635 01:21:45,875 --> 01:21:48,674 <i>el sueño, el sueño.</i> 636 01:21:51,666 --> 01:21:53,703 <i>Que caiga la noche...</i> 636 01:21:54,305 --> 01:22:54,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm