Buffy the Vampire Slayer: Season 8 Motion Comic
ID | 13201800 |
---|---|
Movie Name | Buffy the Vampire Slayer: Season 8 Motion Comic |
Release Name | Buffy.The.Vampire.Slayer.S08E14.BluRay.MO.COM.480p.H264.480p.H264.enHI |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1825697 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:30,997 --> 00:00:33,399
MAN 1 : That's her bIood,
isn't it?
3
00:00:33,466 --> 00:00:34,466
MAN 2: Yeah.
4
00:00:34,567 --> 00:00:36,201
MAN 1 : What does it say?
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,572
SATSU: "Welcome to Tokyo."
6
00:00:44,177 --> 00:00:45,177
(GASPS)
7
00:00:47,547 --> 00:00:49,381
BUFFY: Help me cut her down.
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,892
SLAYER 1 : Oh, my God, look.
9
00:00:59,993 --> 00:01:01,160
SLAYER 2: What is that?
10
00:01:04,064 --> 00:01:06,131
(PANTING)
11
00:01:28,688 --> 00:01:30,489
(CRYING)
12
00:01:44,270 --> 00:01:46,004
WILLOW:
How long are you
gonna stay up here?
13
00:01:46,106 --> 00:01:48,440
BUFFY: Just till I figure out
what to do next.
14
00:01:49,209 --> 00:01:50,709
WILLOW: Need some help?
15
00:01:50,810 --> 00:01:53,479
At the very least,
I could conjure up
some blankets for you.
16
00:01:54,214 --> 00:01:56,181
Who knew
Japan was this cold?
17
00:01:56,583 --> 00:01:59,485
BUFFY: We have
to get our hands on one
of these vampires somehow.
18
00:01:59,586 --> 00:02:01,553
WILLOW: Yeah.
Easy to say, and so forth.
19
00:02:01,654 --> 00:02:04,056
BUFFY: (SIGHS)
There has to be a way.
20
00:02:04,524 --> 00:02:06,925
WILLOW: Well, assuming
we can even locate
one of them. . .
21
00:02:07,026 --> 00:02:09,027
BUFFY: You saw how
they strung up Aiko.
22
00:02:09,129 --> 00:02:11,130
They're not exactly
going lo-pro here.
23
00:02:11,231 --> 00:02:14,299
WILLOW: Then, it's just
a matter of getting one
of them to hold still.
24
00:02:14,400 --> 00:02:16,635
BUFFY: Which is hard to do
when they can turn into fog.
25
00:02:16,736 --> 00:02:20,038
WILLOW: If Giles was here,
he'd say, "Precisely,"
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,940
and then rub his
glasses on his shirt.
27
00:02:22,041 --> 00:02:26,245
DRACULA: I'm assuming
you've considered
using Carolina's Grasp.
28
00:02:28,848 --> 00:02:31,783
I mean, you're not
complete idiots,
are you?
29
00:02:31,885 --> 00:02:33,585
XANDER: (PANTING)
Okay, almost there.
30
00:02:33,686 --> 00:02:35,521
BUFFY: Good, it's you.
31
00:02:35,622 --> 00:02:36,622
WILLOW: And Xander!
32
00:02:36,723 --> 00:02:38,757
BUFFY:
Who's grasping
Carolina's what now?
33
00:02:39,692 --> 00:02:41,927
DRACULA: It's a rudimentary
containment spell.
34
00:02:42,028 --> 00:02:43,896
Do you still have
a witch in your employ?
35
00:02:43,997 --> 00:02:45,497
WILLOW:
I'm standing right here.
36
00:02:45,598 --> 00:02:50,002
DRACULA: (SIGHS)
Yes. I should have
recognized your acrid stench.
37
00:02:50,470 --> 00:02:52,538
Go get two grams
of crimson powder,
38
00:02:52,639 --> 00:02:55,307
a sprig
of dwarfwhistle,
and some sea salt.
39
00:02:55,408 --> 00:02:56,642
I'll teach you
the incantation
40
00:02:56,743 --> 00:03:00,712
as soon as someone
removes her nighties
from the master bedroom.
41
00:03:01,548 --> 00:03:03,715
I need to get my
coffin installed.
42
00:03:03,850 --> 00:03:05,617
The sun should
be up before long.
43
00:03:05,718 --> 00:03:07,186
BUFFY: It's 8:00 p.m.
44
00:03:07,520 --> 00:03:08,820
DRACULA: Is it?
45
00:03:10,557 --> 00:03:12,691
I've never
understood
time zones.
46
00:03:12,792 --> 00:03:13,792
XANDER: Whoo!
47
00:03:13,893 --> 00:03:15,527
Hey, guys.
BUFFY: You look terrible.
48
00:03:15,628 --> 00:03:17,429
XANDER:
It's been
a long flight.
49
00:03:17,530 --> 00:03:19,831
He doesn't
travel well.
50
00:03:19,933 --> 00:03:25,170
DRACULA: And also,
is somebody going to
finish eating this?
51
00:03:33,213 --> 00:03:36,949
RAIDON: Tech Support
says we'll be online
within 1 2 hours up top.
52
00:03:37,050 --> 00:03:41,186
TORU: Tell them to hurry.
The Slayer's already on
the ground.
53
00:03:43,957 --> 00:03:45,857
Where are we at
on countermeasures?
54
00:03:45,959 --> 00:03:48,227
RAIDON: The Robotics
Division is up and running.
55
00:03:48,328 --> 00:03:51,530
Though I still contend
they're wasting their time.
56
00:03:51,664 --> 00:03:53,198
(TORU CHUCKLES)
57
00:03:53,399 --> 00:03:57,035
You have no sense of
imagination, do you,
Raidon?
58
00:03:57,136 --> 00:04:00,472
RAIDON:
I'm fairly certain
it died with my soul.
59
00:04:03,042 --> 00:04:05,244
What's Kumiko doing?
60
00:04:05,345 --> 00:04:07,312
TORU: I think
she's praying.
61
00:04:08,448 --> 00:04:09,815
RAIDON: Ah !
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,751
TORU:
Though it's always
hard to tell with her.
63
00:04:12,852 --> 00:04:16,355
Let's move the squadrons
back to the Matsuya entrance,
64
00:04:16,456 --> 00:04:19,491
and tell our soldiers
to be ready for anything.
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,964
I'm guessing these girls
don't hit us from the front.
66
00:04:26,599 --> 00:04:30,202
RENEE: Help me!
Please, somebody help me!
67
00:04:31,137 --> 00:04:33,105
TANAKA: What's the matter,
little one?
68
00:04:33,206 --> 00:04:35,140
RENEE: Thank God
you speak English.
69
00:04:35,742 --> 00:04:38,810
Please help me.
I'm so lost and frightened.
70
00:04:40,613 --> 00:04:41,713
TANAKA:
Where are you headed?
71
00:04:41,814 --> 00:04:44,416
RENEE: My parochial school
was on a field trip to
Shinjuku
72
00:04:44,517 --> 00:04:48,086
and I wandered off looking
for the Bathing Ape Store.
73
00:04:48,187 --> 00:04:50,289
And now I don't know
how to get back to
my hotel
74
00:04:50,390 --> 00:04:54,726
because all the street signs
in Japan are in Japanese
for some reason.
75
00:04:54,827 --> 00:04:59,264
TANAKA: All right, calm down.
I'll get you where you need
to go.
76
00:05:00,900 --> 00:05:01,933
RENEE: Really?
77
00:05:02,035 --> 00:05:03,335
TANAKA: Of course.
78
00:05:03,436 --> 00:05:06,471
Here, why don't we
cut through the park?
79
00:05:08,241 --> 00:05:11,209
RENEE: Thank God
you came along when
you did. I was so scared.
80
00:05:11,311 --> 00:05:13,779
TANAKA: Well,
you have to be careful.
81
00:05:16,015 --> 00:05:18,383
You never know who you
could run into out here.
82
00:05:18,484 --> 00:05:20,986
RENEE: Boy,
you're telling me.
83
00:05:21,721 --> 00:05:24,323
(WILLOW RECITING INCANTATION)
84
00:05:24,924 --> 00:05:26,425
(TANAKA GRUNTING)
85
00:05:27,126 --> 00:05:30,228
BUFFY: So, here's
the problem we keep having,
86
00:05:33,499 --> 00:05:38,070
every time we try to
fight one of you guys,
you turn into air.
87
00:05:39,739 --> 00:05:42,207
And it's really
hard to hurt air.
88
00:05:42,308 --> 00:05:44,976
At least until you remember
89
00:05:46,612 --> 00:05:48,347
air burns.
90
00:05:49,882 --> 00:05:50,882
(WILLOW RECITING INCANTATION)
91
00:05:51,751 --> 00:05:53,251
(TANAKA EXCLAIMING)
92
00:05:55,088 --> 00:05:57,122
BUFFY:
You're gonna tell me
everything I want to know.
93
00:05:57,223 --> 00:05:58,790
TANAKA: Okay, okay!
94
00:05:59,092 --> 00:06:02,494
BUFFY: And, to be honest,
I'm hoping you choose to
be difficult about it.
95
00:06:03,029 --> 00:06:04,629
TANAKA: (PANTING)
I won't! I promise!
96
00:06:04,731 --> 00:06:07,833
Don't burn me! I'll tell
you everything you want!
97
00:06:08,234 --> 00:06:10,369
BUFFY: Good.
Where's my scythe?
98
00:06:11,104 --> 00:06:12,237
TANAKA: Toru's got it.
99
00:06:12,338 --> 00:06:14,840
He's holed up
in the Ashikaga
building downtown.
100
00:06:14,941 --> 00:06:16,708
BUFFY: Why does he want it?
101
00:06:17,243 --> 00:06:19,311
TANAKA: He wants to
reverse the spell
you did.
102
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
He wants to take
away your powers.
103
00:06:21,447 --> 00:06:24,149
He wants to make
all the Slayers
human again.
104
00:06:24,250 --> 00:06:25,517
WILLOW: How?
105
00:06:25,618 --> 00:06:29,721
TANAKA:
We have a witch, Kumiko.
She can do the incantation.
106
00:06:29,822 --> 00:06:32,657
And we're building a lens
that can amplify the spell.
107
00:06:34,193 --> 00:06:35,260
BUFFY: Oh, my God.
108
00:06:35,361 --> 00:06:37,829
XANDER: How long
before this lens
is finished?
109
00:06:38,464 --> 00:06:41,400
TANAKA: We're on alert.
It's supposed to happen
before dawn.
110
00:06:41,634 --> 00:06:42,734
WILLOW:
That doesn't
give us much time.
111
00:06:42,835 --> 00:06:43,935
BUFFY: We should get moving.
112
00:06:44,337 --> 00:06:47,606
TANAKA: Please,
I told you everything I know.
113
00:06:47,707 --> 00:06:49,274
You have to let me go.
114
00:06:49,342 --> 00:06:51,143
(PANTING)
115
00:06:57,850 --> 00:06:59,751
BUFFY: I never
agreed to that.
116
00:07:03,322 --> 00:07:05,257
(TANAKA SCREAMING)
117
00:07:10,329 --> 00:07:11,396
BUFFY: This is war.
118
00:07:20,039 --> 00:07:22,240
BUFFY:
I gotta make
the tough calls.
119
00:07:22,775 --> 00:07:24,843
You may
not understand
why I do what I do,
120
00:07:24,944 --> 00:07:27,646
but I need you to
follow my orders anyway.
121
00:07:27,980 --> 00:07:29,815
SATSU:
You want me
to stand down?
122
00:07:29,916 --> 00:07:32,417
BUFFY: No.
I want you to lead.
123
00:07:32,518 --> 00:07:35,887
The girls
here who knew Aiko,
they're pretty shook up.
124
00:07:36,255 --> 00:07:37,923
I'm not taking
them into battle.
125
00:07:38,024 --> 00:07:40,425
I need you to stay here
and look after them,
126
00:07:41,060 --> 00:07:43,128
and I need you to
help them bury Aiko.
127
00:07:43,629 --> 00:07:45,297
SATSU:
You want me
to stand down.
128
00:07:45,398 --> 00:07:47,032
You said
I'm your best fighter!
129
00:07:47,133 --> 00:07:48,400
BUFFY: That's not
what this is about.
130
00:07:48,501 --> 00:07:50,268
SATSU: You know
I'm your best fighter.
131
00:07:50,369 --> 00:07:53,605
So, either
you're leaving me behind
to avoid me or protect me.
132
00:07:53,706 --> 00:07:54,906
BUFFY: Satsu. . .
133
00:07:55,007 --> 00:07:56,775
SATSU: I don't know if
I should be hurt
or touched,
134
00:07:56,876 --> 00:08:01,513
but either way,
I'm not following your orders.
135
00:08:01,581 --> 00:08:03,515
Not this time.
136
00:08:04,350 --> 00:08:07,652
I'll see you on
the battlefield, ma'am.
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,257
(BUFFY SIGHS)
138
00:08:12,492 --> 00:08:16,061
I can't believe
I find it sexy when
she calls me "ma'am."
139
00:08:18,698 --> 00:08:20,632
RENEE: I'm sorry. What?
140
00:08:21,934 --> 00:08:24,169
XANDER: First dates
are always awkward,
right?
141
00:08:24,270 --> 00:08:25,704
There's so much pressure.
142
00:08:25,805 --> 00:08:27,439
You have to worry
about what to say,
143
00:08:27,540 --> 00:08:29,508
and what to wear,
and what to do.
144
00:08:29,609 --> 00:08:31,910
I get
the bad butterflies
just thinking about it.
145
00:08:32,011 --> 00:08:34,112
RENEE: Is there
such a thing as
a bad butterfly?
146
00:08:34,247 --> 00:08:35,914
XANDER: And that's just
the beginning of the date.
147
00:08:36,015 --> 00:08:39,017
Then, assuming it goes well,
you have to worry about
the end.
148
00:08:39,352 --> 00:08:41,553
Is it too early
to go for the kiss?
If I don't go for the kiss,
149
00:08:41,654 --> 00:08:43,355
she'll think
I'm not into her.
If I do go for the kiss,
150
00:08:43,456 --> 00:08:46,625
she'll think
I'm not a gentleman,
and quite possibly slap me.
151
00:08:46,926 --> 00:08:48,860
And you look like
you could slap
pretty hard.
152
00:08:49,161 --> 00:08:52,397
RENEE: So,
you want tonight
to be our first date?
153
00:08:52,698 --> 00:08:56,434
XANDER: I'm saying,
let's count tonight
as our first date.
154
00:08:56,536 --> 00:08:59,170
Then, our next date
will be our second date.
155
00:08:59,272 --> 00:09:02,340
And the second date is always
more relaxing for everyone
involved.
156
00:09:02,441 --> 00:09:05,911
RENEE: Okay, so
just to be clear,
157
00:09:06,012 --> 00:09:08,380
when people ask me what
we did on our first date,
158
00:09:08,481 --> 00:09:11,416
you want me to tell them
we dressed me up like
a schoolgirl,
159
00:09:11,517 --> 00:09:13,518
used me as bait on
the streets of Japan,
160
00:09:13,619 --> 00:09:17,155
lit a vampire on fire,
then geared up to go
into battle
161
00:09:17,256 --> 00:09:22,227
with several hundred
other girls, and Dracula.
162
00:09:23,162 --> 00:09:24,262
DRACULA: I resent that.
163
00:09:25,197 --> 00:09:27,899
I would
never go on a date
with the two of you.
164
00:09:28,000 --> 00:09:31,870
Even if you begged.
So, don't even bother asking.
165
00:09:32,238 --> 00:09:35,774
RENEE: Yeah,
I'm not letting you off
the hook on this one, Harris.
166
00:09:36,876 --> 00:09:39,578
This is
absolutely
not a date.
167
00:09:39,679 --> 00:09:40,845
XANDER: Okay.
168
00:09:40,947 --> 00:09:44,950
RENEE: But I will make
one part easier for you.
169
00:09:45,051 --> 00:09:46,051
XANDER: Okay.
170
00:09:53,659 --> 00:09:57,295
RENEE: Now
you don't have to worry
about what happens at the end.
171
00:10:01,367 --> 00:10:02,701
(XANDER AND RENEE GIGGLING)
172
00:10:02,802 --> 00:10:04,336
(DRACULA CLEARS THROAT)
173
00:10:04,937 --> 00:10:07,505
DRACULA: We have
to go to war now.
174
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Please, uh, stop that.
175
00:10:13,946 --> 00:10:15,146
Hello?
176
00:10:19,852 --> 00:10:22,787
XANDER: By my count, they've
got almost a thousand
vampires, total.
177
00:10:25,691 --> 00:10:28,059
SATSU: The girls are in
position around the perimeter.
178
00:10:28,160 --> 00:10:29,661
We've got numbers as well.
179
00:10:29,762 --> 00:10:32,097
XANDER: But again,
we're back to the
same problem.
180
00:10:32,198 --> 00:10:33,765
The numbers don't matter.
181
00:10:34,500 --> 00:10:37,235
We can't fight these guys
when they can just disappear.
182
00:10:37,336 --> 00:10:39,938
RENEE:
And I don't suppose
you have any bright ideas.
183
00:10:40,439 --> 00:10:42,540
DRACULA:
On how to
slay vampires?
184
00:10:42,642 --> 00:10:45,710
Isn't that
your little crew's
area of expertise?
185
00:10:46,445 --> 00:10:48,580
BUFFY: I'm not
looking for a fight.
186
00:10:48,681 --> 00:10:50,482
All that matters
is the scythe.
187
00:10:50,850 --> 00:10:53,084
Once we get that back,
they can't hurt us.
188
00:10:53,653 --> 00:10:55,053
I mean, except, you know,
189
00:10:55,154 --> 00:10:57,756
in the traditional biting
and stabbing and clawing
sense.
190
00:10:57,857 --> 00:11:00,458
But we'll deal
with that when
it comes.
191
00:11:00,993 --> 00:11:03,294
Right now, our only mission
is to get into that building
192
00:11:03,396 --> 00:11:05,163
and retrieve the scythe.
193
00:11:05,264 --> 00:11:07,165
All we need is
a really big distraction
194
00:11:07,266 --> 00:11:09,300
so we can slip
in the back door.
195
00:11:10,202 --> 00:11:11,603
WILLOW: Yeah, I know.
196
00:11:11,704 --> 00:11:14,305
And if you could all
just stop talking
for one minute,
197
00:11:14,407 --> 00:11:17,142
I could concentrate
long enough to work
my mojo.
198
00:11:17,610 --> 00:11:18,777
RENEE: Sorry.
XANDER: Sorry.
199
00:11:19,912 --> 00:11:22,313
(WILLOW RECITING INCANTATION)
200
00:11:30,723 --> 00:11:32,123
(GROWLING)
201
00:11:34,326 --> 00:11:35,927
(ALL CLAMORING)
202
00:11:37,096 --> 00:11:41,966
DAWN: Hi, or, I mean, roar?
203
00:11:52,344 --> 00:11:54,813
ANDREW:
Well, there's something
you don't see every day.
204
00:11:54,914 --> 00:11:56,681
BUFFY: Okay, let's go.
205
00:11:57,917 --> 00:11:59,317
Door's open.
206
00:12:02,388 --> 00:12:03,555
TORU: Hmm. . .
207
00:12:06,826 --> 00:12:11,029
BUFFY: Yep,
that is, in fact,
a giant Godzilla woman
208
00:12:11,130 --> 00:12:13,398
wreaking havoc
on your minions.
209
00:12:14,667 --> 00:12:18,636
And to make matters worse,
she's a teenager, so moody.
210
00:12:18,938 --> 00:12:21,039
Believe me, there's
no dishonor in surrender,
211
00:12:21,140 --> 00:12:23,908
despite what your culture
says to the contrary.
212
00:12:25,711 --> 00:12:26,978
(WILLOW MOANING)
213
00:12:28,280 --> 00:12:29,447
XANDER: You okay?
214
00:12:29,548 --> 00:12:30,715
WILLOW: Something's wrong.
215
00:12:33,219 --> 00:12:34,886
BUFFY: Give me my. . .
216
00:12:36,689 --> 00:12:37,822
(GASPS)
217
00:12:38,157 --> 00:12:39,591
Guys! It's a. . .
218
00:12:43,195 --> 00:12:44,729
(TORU CHUCKLING)
219
00:12:47,533 --> 00:12:52,003
TORU: I believe the word
you're looking for is "trap."
220
00:13:43,556 --> 00:13:44,556
ENGLISH - US - PSDH
220
00:13:45,305 --> 00:14:45,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm