Buffy the Vampire Slayer: Season 8 Motion Comic
ID | 13201801 |
---|---|
Movie Name | Buffy the Vampire Slayer: Season 8 Motion Comic |
Release Name | Buffy.The.Vampire.Slayer.S08E15.BluRay.MO.COM.480p.H264.480p.H264.enHI |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1825697 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,786 --> 00:00:20,953
(RENEE SPEAKING)
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,959
(RENEE CONTINUES SPEAKING)
4
00:00:51,084 --> 00:00:54,520
XANDER: Renee! Renee.
5
00:00:57,424 --> 00:00:59,224
BUFFY: Man down !
DRACULA: Slayer.
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,560
Get your witch.
BUFFY: What?
7
00:01:01,661 --> 00:01:04,963
DRACULA:
I can stop them,
but I need your witch.
8
00:01:05,899 --> 00:01:08,901
BUFFY: I'm not leaving.
I can't leave Xander alone.
9
00:01:11,738 --> 00:01:14,073
DRACULA: He's not alone.
10
00:01:19,779 --> 00:01:22,047
BUFFY: Satsu,
you have command !
11
00:01:22,148 --> 00:01:25,217
SATSU: What? Why?
Where are you going?
12
00:01:26,186 --> 00:01:30,823
BUFFY:
I just gotta
go get Willow.
13
00:01:32,725 --> 00:01:36,995
KUMIKO: Hello.
We have not been
properly introduced.
14
00:01:38,498 --> 00:01:44,036
My name is
Kumiko Ishihara,
daughter of Kazuo.
15
00:01:46,005 --> 00:01:49,374
I've been following your
ascension for quite some time.
16
00:01:53,146 --> 00:01:56,381
We speak the same
language, you and I.
17
00:01:58,284 --> 00:02:05,257
WILLOW: Good.
TaIk to me, Goddess.
18
00:02:12,699 --> 00:02:13,966
BUFFY: It's just
like a diving board.
19
00:02:14,067 --> 00:02:16,869
It's just like
a diving board.
20
00:02:17,837 --> 00:02:19,238
(SCREAMING)
21
00:02:22,242 --> 00:02:25,344
Not like a diving board!
Not like a diving board
at all!
22
00:02:25,411 --> 00:02:27,779
Will? Willow?
23
00:02:28,882 --> 00:02:30,449
I need you to wake up.
24
00:02:31,284 --> 00:02:33,185
Wake up. Wake up.
Wake up. Wake up.
25
00:02:35,054 --> 00:02:39,691
SLAYER: We have to fall back!
Fall back, now!
26
00:02:44,631 --> 00:02:46,098
DAWN: We don't run.
27
00:02:48,601 --> 00:02:52,771
TORU: Wait till she
gets to the intersection,
then deploy countermeasures.
28
00:02:54,340 --> 00:02:57,676
DAWN: Let's go, ladies!
We're taking that building !
29
00:02:58,711 --> 00:03:00,479
SLAYER: Dawn ! Look out!
30
00:03:03,483 --> 00:03:05,050
Oh, my God !
31
00:03:06,052 --> 00:03:08,787
MECHA DAWN:
I like boys...
32
00:03:10,423 --> 00:03:12,624
SLAYER:
They built
a Mecha Dawn.
33
00:03:15,828 --> 00:03:18,363
TORU: Well,
there's something
you don't see every day.
34
00:03:20,700 --> 00:03:23,368
(BOTH COUGHING)
35
00:03:24,304 --> 00:03:25,537
BUFFY:
Sidewalk into water?
36
00:03:25,638 --> 00:03:26,838
WILLOW:
Short notice.
37
00:03:29,509 --> 00:03:31,677
RAIDON: Slayers
are within radius.
38
00:03:31,744 --> 00:03:32,778
TORU: Good.
39
00:03:32,879 --> 00:03:34,713
RAIDON:
Kumiko's not responding.
40
00:03:36,082 --> 00:03:39,084
TORU: I'll do
the incantation myself.
41
00:03:39,185 --> 00:03:41,987
Power up the lens.
42
00:03:44,123 --> 00:03:46,024
(TORU RECITING INCANTATION)
43
00:03:51,364 --> 00:03:53,532
DRACULA: Get the scythe!
SATSU: On it!
44
00:03:55,868 --> 00:03:57,002
(SATSU SCREAMING)
45
00:03:58,137 --> 00:04:00,505
WILLOW: Hey, isn't
that your girlfriend?
46
00:04:00,607 --> 00:04:02,107
BUFFY:
She's not
my girlfriend.
47
00:04:02,775 --> 00:04:04,409
WILLOW:
I gotta look out
for my sisters here.
48
00:04:04,510 --> 00:04:05,777
BUFFY: I hear you, Will.
49
00:04:06,713 --> 00:04:10,182
WILLOW: I'm saying it's
a good thing you didn't try
your little experiment on me,
50
00:04:10,283 --> 00:04:13,652
'cause it wouldn't
have worked, Summers.
You're not even on my list.
51
00:04:14,454 --> 00:04:18,156
BUFFY: Yeah? Well, then,
you're not on my list either.
52
00:04:18,491 --> 00:04:19,992
WILLOW: Good.
I don't want to be.
53
00:04:20,126 --> 00:04:22,961
BUFFY: Sure you do. It's
a very distinguished list.
54
00:04:23,062 --> 00:04:27,799
It has
people like Judi Dench
and Eleanor Roosevelt on it.
55
00:04:27,934 --> 00:04:30,068
WILLOW: Ew!
I just got the visual.
56
00:04:30,270 --> 00:04:31,536
(SATSU CONTINUES SCREAMING)
57
00:04:31,638 --> 00:04:33,639
WILLOW:
We should probably
go catch Satsu now.
58
00:04:33,740 --> 00:04:36,275
BUFFY: Yeah,
I was just thinking that.
59
00:04:36,376 --> 00:04:40,879
Raidon to ground team,
we've lost the scythe.
60
00:04:42,949 --> 00:04:44,316
BUFFY: Come on !
61
00:04:44,417 --> 00:04:46,184
DRACULA: Witch,
come over here!
62
00:04:47,220 --> 00:04:51,089
Take my sword !
Bound with demon
spirit like your scythe.
63
00:04:51,190 --> 00:04:54,626
Angle a reverse incantation of
Augustine's Curse through the
portal.
64
00:04:54,727 --> 00:04:57,296
It should negate
the vampires' abilities.
65
00:04:57,897 --> 00:04:59,531
WILLOW: Why can't you
do the spell?
66
00:04:59,632 --> 00:05:03,268
DRACULA: Because
I'm one of the
vampires. Go!
67
00:05:04,270 --> 00:05:06,571
(WILLOW RECITING INCANTATION)
68
00:05:09,842 --> 00:05:10,976
Stop her!
69
00:05:19,519 --> 00:05:21,420
BUFFY: Scales are
balanced again,
girls!
70
00:05:21,521 --> 00:05:24,256
They're vampires.
We're vampire slayers.
71
00:05:27,293 --> 00:05:31,363
MECHA DAWN:
My name is Dawn.
72
00:05:31,464 --> 00:05:34,833
DAWN: That doesn't
sound anything
like me!
73
00:05:34,934 --> 00:05:39,438
MECHA DAWN:
I am a teenage girl.
74
00:05:44,210 --> 00:05:48,046
I like blue jeans,
and irony.
75
00:05:48,881 --> 00:05:51,650
ANDREW: I've been preparing
for this day my entire life!
76
00:05:52,885 --> 00:05:55,454
ANDREW: (ON RADIO)
Grab its head, Dawn!
It should twist right off!
77
00:05:55,988 --> 00:05:58,290
MECHA DAWN:
I cry a lot.
78
00:05:58,391 --> 00:06:00,425
DAWN: That's not true!
79
00:06:00,693 --> 00:06:03,428
MECHA DAWN:
I often let boys take
80
00:06:03,529 --> 00:06:06,465
advantage of my
weak emotional states.
81
00:06:06,566 --> 00:06:10,802
DAWN: No, I do not!
82
00:06:10,903 --> 00:06:14,806
(MECHA DAWN MOANING)
83
00:06:17,110 --> 00:06:20,412
RAIDON: I bet you
taste sweet, Slayer.
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,782
SATSU: You have no idea.
85
00:06:26,219 --> 00:06:28,420
I can't believe I
just said that out loud.
86
00:06:28,521 --> 00:06:31,356
DRACULA: Witch,
I'll take my sword back now.
87
00:06:34,827 --> 00:06:39,064
TORU: Just like an old man.
He needs his cane to stand.
88
00:06:40,199 --> 00:06:41,867
He doesn't know
what to do with himself
89
00:06:41,968 --> 00:06:45,404
now that he's an
ordinary vampire
again.
90
00:06:46,773 --> 00:06:48,907
Like the rest of us.
91
00:06:49,008 --> 00:06:53,845
DRACULA: My boy, I was
never an ordinary vampire.
92
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
(TORU SCREAMS)
93
00:06:55,882 --> 00:06:58,517
DRACULA: Or did you forget
who I used to be?
94
00:06:58,718 --> 00:07:00,085
(TORU SCREAMS)
95
00:07:00,186 --> 00:07:03,622
DRACULA:
I've killed more men
than God's plagues combined.
96
00:07:03,723 --> 00:07:04,990
(SCREAMS)
97
00:07:05,825 --> 00:07:10,195
DRACULA: And that was before
I started eating people
for fun.
98
00:07:11,097 --> 00:07:16,234
Trust me. The vampire's
the least of your concerns.
99
00:07:17,470 --> 00:07:21,139
It's the old man
you've got to
worry about.
100
00:07:23,576 --> 00:07:25,577
TORU: Then, do it.
Finish me.
101
00:07:27,380 --> 00:07:29,114
You can't leave me
like this.
102
00:07:29,215 --> 00:07:31,249
DRACULA: It's not
my place to kill you.
103
00:07:31,350 --> 00:07:33,418
TORU: You owe me that honor!
104
00:07:33,519 --> 00:07:37,789
DRACULA:
And you know
nothing about honor.
105
00:07:47,033 --> 00:07:49,468
LEAH: The vamps,
they're running away.
106
00:07:49,936 --> 00:07:51,570
BUFFY: So, chase them.
107
00:07:53,406 --> 00:07:56,174
Kill every
single one of them.
108
00:07:57,743 --> 00:07:59,344
SATSU: You heard her, girls!
109
00:08:03,616 --> 00:08:05,417
Nobody gets out
of here alive.
110
00:08:11,824 --> 00:08:13,091
(CLEARS THROAT)
111
00:08:13,893 --> 00:08:15,360
DRACULA: My ship is in port.
112
00:08:16,462 --> 00:08:20,365
Would you like assistance
with your little ceremony
before I take my leave?
113
00:08:20,466 --> 00:08:22,267
XANDER: No, thank you.
114
00:08:22,902 --> 00:08:24,669
I'd like to do
this by myself.
115
00:08:26,239 --> 00:08:28,974
DRACULA: Very well.
Goodbye, manservant.
116
00:08:29,942 --> 00:08:31,409
XANDER: Hey, Dracula,
117
00:08:33,646 --> 00:08:37,249
if you call me
"manservant" again,
I'll kill you in your sleep.
118
00:08:39,952 --> 00:08:41,186
DRACULA:
Perhaps you're right.
119
00:08:43,222 --> 00:08:46,024
Something like "lackey"
or "minion" then?
120
00:08:46,492 --> 00:08:48,293
XANDER: Still
getting killed.
121
00:08:48,761 --> 00:08:50,028
DRACULA: "Houseboy"?
122
00:08:51,731 --> 00:08:54,232
SATSU:
I thought we'd act
like nothing happened.
123
00:08:57,436 --> 00:09:00,739
I thought we'd wake up,
and everything would be fine.
124
00:09:02,708 --> 00:09:05,410
I don't think I can be
around you right now,
Buffy.
125
00:09:06,579 --> 00:09:08,747
BUFFY: I can change.
I can be less enticing.
126
00:09:08,848 --> 00:09:10,382
SATSU: It's not you.
127
00:09:10,449 --> 00:09:11,583
BUFFY: Or. . .
128
00:09:11,684 --> 00:09:13,385
SATSU: I mean,
it's totally you.
129
00:09:14,687 --> 00:09:16,488
I'm in love with you.
130
00:09:18,157 --> 00:09:19,658
BUFFY: You want me to leave?
131
00:09:19,759 --> 00:09:21,226
SATSU: More like
I should stay.
132
00:09:21,661 --> 00:09:25,897
Here, in Japan.
The Tokyo office
needs a field leader.
133
00:09:26,866 --> 00:09:28,633
I guess
I'm asking
for a promotion.
134
00:09:29,468 --> 00:09:30,802
BUFFY: It's a lot
of work, Satsu.
135
00:09:30,903 --> 00:09:31,970
SATSU: I know.
136
00:09:32,071 --> 00:09:34,472
BUFFY: These girls are raw.
They need training.
137
00:09:34,574 --> 00:09:35,941
SATSU:
I won't let you down.
138
00:09:36,776 --> 00:09:38,076
BUFFY: I know you won't.
139
00:09:39,278 --> 00:09:40,912
I just hope
I didn't hurt you.
140
00:09:41,013 --> 00:09:42,581
SATSU: Nah. I'm tough.
141
00:09:43,416 --> 00:09:45,584
And for what it's worth,
142
00:09:45,685 --> 00:09:48,153
it was
one of the best
nights of my life.
143
00:09:48,688 --> 00:09:49,955
BUFFY: Mine, too.
144
00:09:51,290 --> 00:09:53,158
So?
SATSU: So?
145
00:09:53,893 --> 00:09:56,127
BUFFY: What do we do now?
Say goodbye?
146
00:09:56,228 --> 00:09:58,196
Go our separate ways
and such?
147
00:09:58,297 --> 00:09:59,297
SATSU: Well. . .
148
00:10:01,133 --> 00:10:04,569
I suppose
we could always save
goodbye for tomorrow.
149
00:10:13,346 --> 00:10:15,680
CAPTAIN: My lord, the crew
would like to retire below.
150
00:10:15,781 --> 00:10:16,982
Unless, of course,
you'll be requiring
151
00:10:17,083 --> 00:10:18,583
further
assistance
this evening.
152
00:10:18,684 --> 00:10:21,786
DRACULA: No, Captain,
that won't be necessary.
153
00:10:25,458 --> 00:10:27,692
We have a cold
journey ahead of us.
154
00:10:30,529 --> 00:10:33,331
Find what warmth
you can for now.
155
00:10:40,439 --> 00:10:43,842
And I'II stand watch, aIone.
156
00:11:33,392 --> 00:11:34,392
ENGLISH - US - PSDH
156
00:11:35,305 --> 00:12:35,549