Midnight Mary
ID | 13201863 |
---|---|
Movie Name | Midnight Mary |
Release Name | Midnight.Mary.1933.DVDRip.x264-HANDJOB |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 24334 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:52,102 --> 00:00:54,195
- Ei, não empurre aí atrás.
- Ah, qual é.
3
00:00:54,370 --> 00:00:56,497
Não empurre para trás Vácom calma.
4
00:00:56,673 --> 00:01:00,131
Mary Martin matou um homem.
5
00:01:00,944 --> 00:01:04,277
O estado exige a pena máxima
por esse crime.
6
00:01:04,447 --> 00:01:08,281
Vocês não podem permitir que o
sentimento prejudique seu veredito.
7
00:01:08,451 --> 00:01:12,547
Ela tem ficha policial
desde os 14 anos.
8
00:01:13,323 --> 00:01:15,655
Essa mulher é uma criminosa.
9
00:01:16,126 --> 00:01:19,960
Mary Martin é uma ameaça à sociedade.
10
00:01:20,263 --> 00:01:23,699
Sua culpa foi provada
sem sombra de dúvida.
11
00:01:23,867 --> 00:01:28,531
Ela se recusou teimosamente a contar
por que disparou aquele tiro fatal.
12
00:01:28,705 --> 00:01:30,434
Sua cruel carreira criminosa...
13
00:01:31,975 --> 00:01:33,909
sua confissão de sangue frio,
14
00:01:34,077 --> 00:01:40,073
a indiferença dela durante todo esse
julgamento deixa claro seu dever.
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,582
Mary Martin tirou uma vida.
16
00:01:42,752 --> 00:01:45,619
Ela deve pagar com a sua própria!
17
00:01:46,289 --> 00:01:49,520
O povo do estado de Nova York...
18
00:01:49,692 --> 00:01:52,855
apela a vocês por justiça.
19
00:01:56,666 --> 00:01:59,100
Meritíssimo, o estado para por aqui.
20
00:01:59,269 --> 00:02:02,170
O tribunal instrui o júri
a chegar a um veredito...
21
00:02:02,338 --> 00:02:04,602
com base no depoimento apresentado.
22
00:02:08,645 --> 00:02:10,545
Você poderia ter tentado
parecer interessada.
23
00:02:10,713 --> 00:02:12,494
Por quê? Você não acha
que esses 12 bons
24
00:02:12,507 --> 00:02:14,080
homens vão me dar
uma chance, acha?
25
00:02:14,250 --> 00:02:16,718
Você pode manter essa
pose, por favor?
26
00:02:18,855 --> 00:02:19,879
Obrigado.
27
00:02:20,056 --> 00:02:22,365
Talvez você queira
esperar no meu escritório.
28
00:02:22,378 --> 00:02:23,150
Oh, obrigada.
29
00:02:23,326 --> 00:02:25,260
Pronto, agora você pode
nos dar uma inteira?
30
00:02:27,797 --> 00:02:29,128
Ela vai ficar bem, Charlie.
31
00:02:29,299 --> 00:02:31,761
Háuma porta, aquela
janela não abre.
32
00:02:31,774 --> 00:02:32,598
OK.
33
00:02:33,837 --> 00:02:37,432
Você pode se acomodar.
34
00:02:44,647 --> 00:02:46,046
Você...?
35
00:02:46,216 --> 00:02:48,650
Você gostaria de um cigarro?
36
00:02:51,187 --> 00:02:52,882
Obrigado.
37
00:02:57,360 --> 00:02:59,828
Eu mesmo nunca fumei
38
00:03:05,468 --> 00:03:08,494
Você tem que ficar por aqui
até as más notícias chegarem?
39
00:03:09,339 --> 00:03:10,704
É para isso que estou aqui.
40
00:03:12,775 --> 00:03:15,573
- Acha que vai demorar?
- Espero que não.
41
00:03:15,745 --> 00:03:18,714
Veja, minha netinha estáfazendo
uma festa de aniversário.
42
00:03:18,882 --> 00:03:19,906
Ela...
43
00:03:20,083 --> 00:03:23,052
Ela faz 7 anos hoje...
44
00:03:23,219 --> 00:03:27,280
e prometi a ela que chegaria em casa
a tempo de ver o bolo de aniversário.
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,359
Oh, desculpe, eu...
46
00:03:32,528 --> 00:03:34,792
Estátudo bem, esqueça.
47
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Você tem uma biblioteca e tanto aqui.
48
00:03:39,168 --> 00:03:40,499
Sim, esses são meus registros.
49
00:03:40,670 --> 00:03:45,073
Eu os guardo há37 anos.
50
00:03:45,241 --> 00:03:47,436
Quer dizer que você teve o mesmo
emprego todo esse tempo?
51
00:03:47,610 --> 00:03:51,478
Sim, 38 anos em 4 de setembro.
52
00:03:52,115 --> 00:03:54,982
No mesmo escritório,
fazendo o mesmo trabalho?
53
00:03:55,151 --> 00:03:57,449
Sim, senhor.
54
00:03:57,754 --> 00:04:00,245
Eu os vi ir e vir.
55
00:04:06,129 --> 00:04:07,391
Uh...
56
00:04:21,911 --> 00:04:24,379
Esse é o ano em que nasci.
57
00:04:25,114 --> 00:04:30,484
E houve um ótimo ano,
o bom e velho 1919.
58
00:04:39,762 --> 00:04:42,026
Oh! Oh!
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,894
Oh, olhe, Bunny, não é lindo?
60
00:04:45,068 --> 00:04:46,933
Não presta. Estáquebrado.
61
00:04:47,103 --> 00:04:48,459
Nossa, olha só, você ganha cinco
62
00:04:48,472 --> 00:04:50,266
centavos por quilo
dessa borracha velha.
63
00:04:53,943 --> 00:04:55,774
Alguma de vocês é Mary Martin?
64
00:04:55,945 --> 00:04:57,776
Sim, é ela.
65
00:04:57,947 --> 00:05:00,643
Estou procurando você o dia todo.
Sua mãe está...
66
00:05:50,967 --> 00:05:52,366
Não, você não...
67
00:05:52,535 --> 00:05:53,627
Espere aí, você.
68
00:05:53,803 --> 00:05:54,997
Não, eu não fiz nada.
69
00:05:55,171 --> 00:05:56,729
Me solta. Me solta.
70
00:05:56,906 --> 00:05:59,136
Mary, isso é para o seu próprio bem.
71
00:05:59,308 --> 00:06:01,538
Esses três anos na
casa de correção...
72
00:06:01,711 --> 00:06:04,612
não têm a intenção
de ser uma punição,
73
00:06:04,781 --> 00:06:07,614
mas é um meio de colocá-
la em um ambiente...
74
00:06:07,784 --> 00:06:10,719
que ajudaráa torná- la uma cidadã...
75
00:06:10,887 --> 00:06:14,482
melhor e mais útil.
76
00:06:15,491 --> 00:06:17,391
Isso é tudo.
77
00:06:27,770 --> 00:06:30,603
Ei, querida.
78
00:07:09,879 --> 00:07:11,346
Vamos, querida.
79
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
Do que você tem medo?
80
00:07:38,941 --> 00:07:42,274
Oh, qual é a diferença, Mary?
Uma garota tem que viver, não é?
81
00:07:45,381 --> 00:07:49,408
Não necessariamente, Bunny.
O júri ainda não decidiu.
82
00:07:49,585 --> 00:07:51,450
O que?
83
00:07:52,355 --> 00:07:55,324
Oh, nada, esqueça.
84
00:08:08,337 --> 00:08:10,134
Vocês, queridas, fiquem
aqui até a gente voltar.
85
00:08:10,306 --> 00:08:13,434
Se um policial aparecer, saiam
e fiquem perto do carro, ok?
86
00:08:13,609 --> 00:08:14,871
O que você quer dizer com "policial"?
87
00:08:20,216 --> 00:08:22,047
Ei, o que é tudo isso?
88
00:08:22,218 --> 00:08:25,654
Não sei. Talvez ele precise falar
com um homem sobre um cachorro.
89
00:08:50,379 --> 00:08:51,812
Cinquenta dólares?
90
00:08:51,981 --> 00:08:55,041
- Sim, isso é por ser uma boa garota.
- O quê?
91
00:08:55,218 --> 00:08:56,711
Claro, você era o
vigia, não era,
92
00:08:56,724 --> 00:08:58,449
quando estávamos
trabalhando Iádentro?
93
00:09:31,621 --> 00:09:33,384
Não adianta tentar
entrar no seu quarto.
94
00:09:33,556 --> 00:09:35,421
Estou cansada de esperar o aluguel.
95
00:09:35,591 --> 00:09:37,957
Eu vi você entrando naquele
carro com aqueles bandidos.
96
00:09:38,127 --> 00:09:39,754
Não se pode ganhar
dinheiro desse jeito.
97
00:09:39,929 --> 00:09:42,335
Certo, Sra. Ward, certo.
Pode me dizer onde
98
00:09:42,348 --> 00:09:44,491
fica o abrigo do
Exército da Salvação?
99
00:09:44,667 --> 00:09:45,929
Pagarei pelo meu quarto Iá.
100
00:09:46,102 --> 00:09:49,936
Se eu soubesse, não Ihe diria. Saia
daqui. Você me deve o aluguel.
101
00:09:53,709 --> 00:09:56,303
Não haverámais inscrições para
emprego até novo aviso.
102
00:10:02,318 --> 00:10:07,187
Bem, eu quase consegui, não é?
103
00:10:07,657 --> 00:10:09,215
Não é engraçado?
104
00:10:13,729 --> 00:10:15,959
Não é engraçado?
105
00:10:17,333 --> 00:10:19,665
- Nossa, ela desmaiou.
- A coitada desmaiou.
106
00:10:21,270 --> 00:10:23,966
Pegue um pouco de água para ela.
107
00:10:27,276 --> 00:10:28,868
Ela provavelmente estácom fome.
108
00:11:50,192 --> 00:11:51,989
Mary. Bem-vinda, estranha.
109
00:11:52,161 --> 00:11:56,257
Oh, bem, seu filho da...
Oh, como vai?
110
00:11:56,432 --> 00:11:58,416
Onde você esteve esse
tempo todo, garota?
111
00:11:58,429 --> 00:12:00,061
Eu estava na
FIórida no meu iate.
112
00:12:00,236 --> 00:12:02,222
Este é o Sr. Nessel e o Sr.
Boopsgrapple,
113
00:12:02,235 --> 00:12:03,899
uma dupla de playboys
milionários.
114
00:12:04,073 --> 00:12:05,768
Muito prazer.
115
00:12:05,941 --> 00:12:07,169
Obrigada.
116
00:12:07,343 --> 00:12:08,401
Como vai você?
117
00:12:08,577 --> 00:12:11,239
Claro, você se lembra do professor.
118
00:12:11,414 --> 00:12:13,177
Olá.
119
00:12:13,349 --> 00:12:14,646
Estou feliz em ver você.
120
00:12:14,817 --> 00:12:16,045
Você sabe disso, não é?
121
00:12:19,789 --> 00:12:21,941
Angelo, traga comida
quente e café para ela.
122
00:12:21,954 --> 00:12:22,690
Pode apostar.
123
00:12:22,858 --> 00:12:25,452
Sente-se, querida, e relaxe.
124
00:12:25,828 --> 00:12:27,505
Espero não ter
invadido uma festa.
125
00:12:27,518 --> 00:12:29,389
Não seria uma festa
sem você, querida.
126
00:12:29,565 --> 00:12:30,862
Fiquei preocupada com você.
127
00:12:31,033 --> 00:12:33,695
Por que você nunca me
ligou ou algo assim?
128
00:12:33,869 --> 00:12:36,633
- Você não vai terminar seu jantar?
- É melhor você ir para casa.
129
00:12:36,806 --> 00:12:38,364
Nossa!
130
00:12:38,541 --> 00:12:41,271
Eu disse que era melhor você
ir para casa, não disse?
131
00:12:41,444 --> 00:12:43,935
Eu te ligo um dia desses. Talvez.
132
00:12:44,113 --> 00:12:46,775
Para uma garota inteligente, Mary,
você pode ser muito burra.
133
00:12:46,949 --> 00:12:49,747
Ela estáprocurando emprego.
Dápara imaginar?
134
00:12:49,919 --> 00:12:52,820
Bem, Mary quer ser uma garotinha
legal, boa e respeitável...
135
00:12:52,988 --> 00:12:55,980
mas o principal agora é conseguir
algo para comer e beber...
136
00:12:56,158 --> 00:12:57,489
e um lugar para dormir, hein?
137
00:12:57,660 --> 00:12:58,684
Sim.
138
00:12:58,861 --> 00:13:02,490
Querida, você anda meio
magra ultimamente.
139
00:13:03,466 --> 00:13:06,902
Nos úItimos dias, tenho seguido
uma dieta muito rigorosa.
140
00:13:07,470 --> 00:13:09,904
Bem, nós cuidaremos bem de você.
141
00:13:12,541 --> 00:13:14,839
Aqui está, experimente
um pouco disto.
142
00:13:15,478 --> 00:13:19,209
- Você não vai querer?
- Não, eu nunca beb, você sabe disso.
143
00:13:19,381 --> 00:13:22,873
Preciso saber o que estáacontecendo
aqui o tempo todo.
144
00:13:27,590 --> 00:13:29,956
Bem, a uma família feliz.
145
00:13:43,839 --> 00:13:45,500
Vamos, tire esse chapéu.
146
00:13:45,674 --> 00:13:47,369
Você vai ficar.
147
00:13:47,543 --> 00:13:50,671
Vou? Não sei.
148
00:13:50,846 --> 00:13:56,546
Imagino que você prefira voltar a
andar pelas ruas no frio e na chuva.
149
00:13:56,719 --> 00:14:02,021
Portas batendo na sua cara.
Nada para comer.
150
00:14:02,458 --> 00:14:04,050
Diga, você deveria estar no palco.
151
00:14:04,226 --> 00:14:05,659
Você acha que estou brincando?
152
00:14:05,828 --> 00:14:08,490
Oh, muitas pessoas me disseram
153
00:14:08,664 --> 00:14:11,360
que eu seria uma ótima
154
00:14:12,735 --> 00:14:14,430
atriz emocional
155
00:14:15,971 --> 00:14:17,563
Desculpe.
156
00:14:17,740 --> 00:14:20,174
Sabe, acho que você
descobriu algo aí.
157
00:14:20,342 --> 00:14:22,887
Eu pensaria muito
nisso se fosse você.
158
00:14:22,900 --> 00:14:23,834
Por que não?
159
00:14:24,113 --> 00:14:29,346
Mary, é melhor você começar a
pensar na sua carreira também.
160
00:14:29,518 --> 00:14:34,956
Sabe, hoje em dia, uma garota
precisa se especializar.
161
00:14:36,392 --> 00:14:40,351
Bom, deixe-me ver, eu poderia
ser uma barbeira...
162
00:14:40,529 --> 00:14:42,929
ou eu poderia ser uma demonstradora
de molho de maionese.
163
00:14:43,098 --> 00:14:44,463
Isso deve ser bom.
164
00:14:44,633 --> 00:14:46,225
Nossa, querida,
165
00:14:46,402 --> 00:14:49,803
você passou por momentos
muito difíceis.
166
00:14:49,972 --> 00:14:52,532
Agora, não venha me fazer sentir
pena de mim mesma, viu?
167
00:14:52,708 --> 00:14:53,902
Pense no meu moral.
168
00:14:54,643 --> 00:14:56,338
O que é isso?
169
00:14:56,512 --> 00:14:57,536
Não sei.
170
00:14:57,713 --> 00:14:59,806
Mas é algo que você tem que manter.
171
00:15:03,953 --> 00:15:05,079
Já chega disso.
172
00:15:05,254 --> 00:15:06,482
Aqui.
173
00:15:06,655 --> 00:15:08,486
Sentem-se, rapazes,
precisamos falar de negócios.
174
00:15:08,657 --> 00:15:09,681
Está interessada?
175
00:15:09,858 --> 00:15:11,621
Vai, querida, relaxe.
176
00:15:11,794 --> 00:15:12,988
Você vai ficar.
177
00:15:13,162 --> 00:15:15,926
Claro, ela vai ficar.
Além disso, está chovendo lá fora.
178
00:15:20,235 --> 00:15:22,965
- Ah, o que eu tenho a perder?
- Agora você está falando, querida.
179
00:15:23,138 --> 00:15:26,767
Você não vê nenhuma costela
aparecendo aqui, vê? E nem vai ver.
180
00:15:26,942 --> 00:15:28,500
Ele é um chefe muito
inteligente, Mary.
181
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
Escute, estou indo longe.
182
00:15:30,479 --> 00:15:32,208
Eu já descobri tudo, entende?
183
00:15:32,381 --> 00:15:35,441
E aqueles que ficarem comigo não
terão com o que se preocupar.
184
00:16:00,409 --> 00:16:02,343
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
185
00:16:02,511 --> 00:16:05,446
Boa noite. Boa noite.
186
00:16:08,417 --> 00:16:11,580
Oh, oh. Queenie, Queenie,
seja uma boa menina agora.
187
00:16:18,394 --> 00:16:22,057
Queenie, sua pequena... Menina má.
188
00:16:22,231 --> 00:16:24,495
Sabe, isso está ficando irritante.
189
00:16:25,167 --> 00:16:27,863
- Olá, Churchill, como está o garoto?
- Boa noite, Sr. Ricci.
190
00:16:28,037 --> 00:16:29,231
- Tem alguém em casa?
- Não.
191
00:16:29,405 --> 00:16:31,600
Nós todos fomos à ópera.
192
00:16:32,007 --> 00:16:36,467
Ah, como estão os lindinhos da mamãe?
193
00:16:36,645 --> 00:16:38,078
Oh, me sinto bem.
194
00:16:38,247 --> 00:16:40,681
Você não, seu macaco grande.
195
00:16:40,849 --> 00:16:41,975
Vamos.
196
00:16:44,853 --> 00:16:46,214
Ei, olha o que eu
comprei para você.
197
00:16:46,227 --> 00:16:46,684
O quê?
198
00:16:46,855 --> 00:16:48,015
Orquídeas.
199
00:16:48,190 --> 00:16:49,487
- Quantas?
- Seis.
200
00:16:49,658 --> 00:16:51,057
Oh, isso é vulgar.
201
00:16:51,226 --> 00:16:53,922
Eu nunca uso mais do que quatro.
202
00:16:54,096 --> 00:16:56,155
Ah, tudo bem. Como quiser, garoto.
203
00:16:56,331 --> 00:16:58,925
Olá, Churchie, meu velho.
É sempre um prazer vê-lo.
204
00:16:59,101 --> 00:17:02,798
Que garoto simpático!
Vamos consertar esse arco.
205
00:17:08,644 --> 00:17:12,307
Ei, o que você acha deste terno?
Comprei de uns alfaiates no centro.
206
00:17:12,481 --> 00:17:14,847
- Que classe, hein?
- O casaco está muito comprido.
207
00:17:15,017 --> 00:17:16,917
Muito longo?
208
00:17:18,487 --> 00:17:20,455
Ei, Puggy, o que você
acha desse terno?
209
00:17:20,622 --> 00:17:22,351
Bom, não?
210
00:17:22,691 --> 00:17:26,320
Oh, tudo bem. O casaco
está um pouco curto.
211
00:17:26,495 --> 00:17:27,621
Curto?
212
00:17:27,796 --> 00:17:29,627
Ah, o que vocês dois
sabem sobre isso?
213
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
Apenas dois bandidos idiotas.
214
00:17:33,035 --> 00:17:35,299
Ei, Leo, o que você
acha do meu novo terno?
215
00:17:35,471 --> 00:17:36,597
Bom.
216
00:17:36,772 --> 00:17:38,797
O casaco está um pouco apertado.
217
00:17:38,974 --> 00:17:40,032
Muito apertado?
218
00:17:40,209 --> 00:17:43,804
Foi o que eu disse. Transgressor
no terceiro, 6 mil, hein?
219
00:17:44,947 --> 00:17:47,643
Diga, Mary, o que você
achou do meu novo terno?
220
00:17:49,218 --> 00:17:50,981
De quem é?
221
00:17:51,286 --> 00:17:53,379
Oh...
222
00:17:55,390 --> 00:17:57,881
Ele não é uma gracinha?
Ele só tem 6 anos.
223
00:17:58,060 --> 00:17:59,973
Escute, diga mais
uma palavra, sua...
224
00:17:59,986 --> 00:18:01,188
Que palavra você quer?
225
00:18:01,363 --> 00:18:05,060
Oh, querida, me desculpe.
226
00:18:05,234 --> 00:18:07,152
Você sabe que eu
não falei a sério.
227
00:18:07,165 --> 00:18:09,398
Oh. Agora não resta
nada a não ser casar.
228
00:18:10,205 --> 00:18:13,902
Gostei do seu novo terno, querido.
229
00:18:14,076 --> 00:18:15,338
Achei que sim, querida.
230
00:18:15,511 --> 00:18:17,274
Bunny, é hora de você ir.
231
00:18:17,446 --> 00:18:19,277
Nossa, estou meio nervosa.
232
00:18:19,448 --> 00:18:22,383
Tem certeza de que não há
chance de algo dar errado?
233
00:18:22,551 --> 00:18:25,452
Ainda não falhei, não é?
Deixe que eu me preocupo.
234
00:18:25,621 --> 00:18:28,556
Oh, tudo vai ficar bem.
Como um relógio.
235
00:18:28,724 --> 00:18:30,521
Você verá.
236
00:18:30,692 --> 00:18:31,716
Blimp, Puggy.
237
00:18:31,894 --> 00:18:33,953
Ajustem seus relógios pelo meu, 6:51.
238
00:18:34,129 --> 00:18:35,858
- Pegaram?
- OK.
239
00:18:38,901 --> 00:18:40,698
Oh, Churchill.
240
00:18:41,937 --> 00:18:44,804
Churchill, essa parede precisa
de alguma coisa. O que é?
241
00:18:45,274 --> 00:18:46,798
Talvez uma bela gravura.
242
00:18:47,276 --> 00:18:50,643
Gravura. É preto e branco, não é?
243
00:18:50,979 --> 00:18:52,947
Não, acho que gostaria
de algo colorido.
244
00:18:53,115 --> 00:18:54,582
Suponha que você escolha para mim.
245
00:18:54,750 --> 00:18:56,843
Gostei das estampas que você
escolheu para a sala de jantar.
246
00:18:57,019 --> 00:18:58,577
Eu ficaria muito feliz.
247
00:18:59,354 --> 00:19:02,482
Sabe, vi uma foto uma vez
quando eu era criança.
248
00:19:02,658 --> 00:19:06,116
Era apenas uma cópia barata de
alguma pintura, mas nunca a esqueci.
249
00:19:06,295 --> 00:19:07,762
Havia muitas árvores.
250
00:19:07,930 --> 00:19:10,694
Não eram árvores comuns.
Era algo misterioso, de certa forma.
251
00:19:10,866 --> 00:19:12,857
Com uma névoa sobre tudo.
252
00:19:13,035 --> 00:19:16,334
Então não parecia real, sabe,
nada que você pudesse agarrar.
253
00:19:16,505 --> 00:19:18,439
Era como música.
254
00:19:20,542 --> 00:19:23,102
Acho que você não sabe
do que estou falando.
255
00:19:23,278 --> 00:19:27,044
- Bem, talvez eu também não.
- Oh, eu sei exatamente.
256
00:19:30,219 --> 00:19:32,779
Me dá um cigarro. Por que você
não deixe alguns por aqui?
257
00:19:32,955 --> 00:19:34,422
Sim, senhor.
258
00:19:35,190 --> 00:19:37,658
Você deve estar muito
satisfeito consigo mesmo.
259
00:19:37,826 --> 00:19:40,522
É preciso ser muito durão para
lidar com um velho desses.
260
00:19:40,696 --> 00:19:42,687
- Oh, seja gentil, Mary.
- Eu já lhe disse antes.
261
00:19:42,865 --> 00:19:46,323
Não quero que você dê ordens às
pessoas que trabalham para mim.
262
00:19:55,510 --> 00:19:59,276
- Não vou me vestir ainda, Anna.
- Sim, senhora.
263
00:20:11,793 --> 00:20:14,091
O que houve? Você não vem jantar?
264
00:20:14,263 --> 00:20:15,855
Vou jantar aqui.
265
00:20:16,031 --> 00:20:17,086
Por quê?
266
00:20:17,099 --> 00:20:20,297
Gosto de ficar
sozinhade vez em quando.
267
00:20:26,675 --> 00:20:30,111
"A Vida de Madame Reca... "
268
00:20:30,279 --> 00:20:31,712
Recamier.
269
00:20:32,447 --> 00:20:34,005
Recamier. Isso mesmo.
270
00:20:34,182 --> 00:20:35,809
Obrigado.
271
00:20:37,753 --> 00:20:40,654
Por que você quer ler
um livro como esse?
272
00:20:41,723 --> 00:20:45,159
O que você pode aprender com uma
dama que viveu cem anos atrás?
273
00:20:45,494 --> 00:20:47,223
Descubra as coisas por si mesmo.
274
00:20:47,396 --> 00:20:49,656
Eu descobri uma
coisa por mim mesmo.
275
00:20:49,669 --> 00:20:51,765
Que você está
presa a mim, não é?
276
00:20:52,334 --> 00:20:54,234
Não, Leo.
277
00:20:55,270 --> 00:20:58,706
Às vezes penso que se eu não ficar
longe de você, vou enlouquecer.
278
00:20:58,874 --> 00:21:01,342
Isso só acontece às vezes.
279
00:21:01,710 --> 00:21:03,701
Você nunca vai escapar.
280
00:21:03,879 --> 00:21:05,107
Você pertence a mim.
281
00:21:05,280 --> 00:21:08,579
Eu nunca pertenci a você. Nunca.
Não, não, não, Leo. Por favor, Leo.
282
00:21:08,750 --> 00:21:10,445
Leo.
283
00:21:23,365 --> 00:21:26,493
Imagino que isso não
significou nada, não é?
284
00:21:32,074 --> 00:21:37,307
Escute, querida, você pode
me abandonar quando quiser.
285
00:21:37,779 --> 00:21:40,111
Eu nunca irei atrás de você.
286
00:21:49,157 --> 00:21:50,749
Mas você sempre voltará.
287
00:22:17,152 --> 00:22:18,949
Vinte e oito.
288
00:22:22,391 --> 00:22:23,983
Obrigado.
289
00:22:24,760 --> 00:22:27,354
Escute, vá em frente. Eu espero aqui.
290
00:22:30,932 --> 00:22:32,627
Sammy, estou surpreso com você.
291
00:22:32,801 --> 00:22:34,184
Oh, mas eu quero dormir.
292
00:22:34,197 --> 00:22:36,396
Poderíamos arrumar
um berço para ele.
293
00:22:36,571 --> 00:22:38,835
Não, o homenzinho fica
rabugento nesse horário.
294
00:22:39,007 --> 00:22:42,443
Você não deve ceder a ele.
Ele foi dormir há três noites.
295
00:22:42,611 --> 00:22:44,738
De pé.
296
00:22:44,913 --> 00:22:47,939
Agora, o casaquinho e as luvas.
297
00:22:48,917 --> 00:22:50,441
Oh
298
00:22:50,619 --> 00:22:53,247
Estou triste com você,
Samuel, estou mesmo.
299
00:22:53,422 --> 00:22:55,390
Você não aprecia as coisas boas.
300
00:22:55,557 --> 00:22:57,018
Você quer ir para
casa, para sua cama
301
00:22:57,031 --> 00:22:58,890
solitária. Uma vida no
andar de cima nos chama.
302
00:22:59,061 --> 00:23:01,154
O clique da roda, o
estalo da rolha...
303
00:23:01,329 --> 00:23:03,854
- o riso sedutor de belas damas.
- O quê?
304
00:23:04,032 --> 00:23:06,954
O riso sedutor de
moças encantadoras.
305
00:23:06,967 --> 00:23:08,799
Eu quero ir para casa.
306
00:23:09,304 --> 00:23:12,364
Oh, Tom.
307
00:23:14,009 --> 00:23:15,943
- Posso vê-lo por um momento?
- Claro.
308
00:23:16,111 --> 00:23:17,254
Gostaria de ver o gerente.
309
00:23:17,267 --> 00:23:19,205
Vou lhe mostrar o
escritório dele, senhora.
310
00:23:23,118 --> 00:23:25,552
Você se importaria em pedir para
ele vir aqui, por favor?
311
00:23:25,720 --> 00:23:27,813
Só um minuto por favor.
312
00:23:33,361 --> 00:23:36,125
- Boa noite, Sr. Mannering.
- Olá, Charlie.
313
00:23:36,398 --> 00:23:38,229
O Sr. Travers vai querer o de sempre.
314
00:23:38,400 --> 00:23:40,664
Você pode me trazer algumas
canecas de Clicquot.
315
00:23:40,836 --> 00:23:41,996
Tudo bem.
316
00:23:42,170 --> 00:23:44,297
- Sim, senhor.
- Com licença.
317
00:23:51,179 --> 00:23:52,840
Sam.
318
00:23:53,014 --> 00:23:55,312
Ali, sem dúvida, está
o dorso mais saboroso
319
00:23:55,484 --> 00:23:58,612
que esses velhos olhos
já contemplaram.
320
00:24:16,304 --> 00:24:18,465
Eu não gostaria que você revelasse
a minha confidência.
321
00:24:18,640 --> 00:24:20,631
Mas diga-me, quem seria
essa adorável senhora?
322
00:24:20,809 --> 00:24:23,801
Não sei dizer. Ela esteve aqui
sozinha nas úLtimas três noites.
323
00:24:23,979 --> 00:24:25,446
Sozinha, hein?
324
00:24:25,614 --> 00:24:28,310
Bem, isso é interessante,
se não importante.
325
00:25:00,515 --> 00:25:02,745
- Talvez ela esteja morrendo.
- Ajude-me a levá-la até ali.
326
00:25:02,918 --> 00:25:05,011
- Ela está bem.
- Tudo bem, ela está bem.
327
00:25:05,187 --> 00:25:06,313
Calma, rapazes.
328
00:25:06,488 --> 00:25:07,648
Tudo bem, agora.
329
00:25:07,822 --> 00:25:09,687
- Vou pegar a amônia.
- Depressa.
330
00:25:10,792 --> 00:25:12,692
Ei, tem amônia? A garota
acabou de desmaiar.
331
00:25:12,861 --> 00:25:14,556
Não, nem uma gota.
332
00:25:15,664 --> 00:25:18,599
Acho que nunca aceitamos
um cheque seu, não é?
333
00:25:19,100 --> 00:25:20,397
O que você quer?
334
00:25:20,569 --> 00:25:23,470
Uma identificação? Aqui está
minha caderneta bancária.
335
00:25:23,638 --> 00:25:25,196
Aí está.
336
00:25:44,659 --> 00:25:47,127
Uma chamada de emergência.
Tem alguma mulher doente aí?
337
00:25:47,295 --> 00:25:50,230
Você chegou rápido. Eu não sabia
que já tinham chamado um médico.
338
00:25:53,001 --> 00:25:54,468
Vamos.
339
00:25:55,003 --> 00:25:57,267
Ei, você é louco se
acha que pode escapar.
340
00:25:57,439 --> 00:25:59,378
Um policial passa por
esta casa o tempo todo.
341
00:25:59,391 --> 00:26:00,772
Ele não passa
por oito minutos.
342
00:26:00,942 --> 00:26:03,706
A essa altura, já estaremos em
Jersey City. Vamos, levante-as.
343
00:26:06,381 --> 00:26:08,178
Ela vai ficar bem.
344
00:26:09,184 --> 00:26:10,412
Fique onde você está.
345
00:26:10,585 --> 00:26:13,247
Continue trabalhando nessa mulher
se você sabe o que é bom para você.
346
00:26:13,421 --> 00:26:14,945
Vamos.
347
00:26:17,525 --> 00:26:18,822
Fique de pé.
348
00:26:18,994 --> 00:26:20,018
Vamos, ande.
349
00:26:20,462 --> 00:26:22,225
Abra esse cofre ou eu...
350
00:26:32,941 --> 00:26:35,671
- Charlie, tem amônia? Rápido.
- Ora, qual a pressa?
351
00:26:35,844 --> 00:26:38,108
A garota do Hatcheck desmaiou.
Quero que ela dê uma cheirada.
352
00:26:38,280 --> 00:26:39,577
É?
353
00:26:51,760 --> 00:26:54,092
Fique aí mãos pra cima.
354
00:26:57,565 --> 00:26:58,759
Calma.
355
00:27:06,041 --> 00:27:09,238
Ei, você não vai embora. É melhor
eu a levar até sua carruagem.
356
00:27:09,411 --> 00:27:10,435
Fique aí mesmo.
357
00:27:10,612 --> 00:27:13,274
Desculpe-me. Acho que
não nos conhecemos.
358
00:27:41,242 --> 00:27:43,039
Eu vou primeiro.
359
00:27:48,483 --> 00:27:50,178
Beco sem saída.
360
00:27:54,422 --> 00:27:56,413
Essa é a melhor maneira
de sair de uma festa.
361
00:27:56,591 --> 00:27:58,491
Você evita conhecer
muitas pessoas chatas.
362
00:27:58,660 --> 00:28:01,288
Se encontrarmos alguém,
estou ferrado.
363
00:28:01,463 --> 00:28:03,931
Estranho. Pedi ao meu guia
para nos encontrar aqui.
364
00:28:04,399 --> 00:28:07,698
Vamos, moça, temos que
encontrar o caminho de volta.
365
00:28:16,111 --> 00:28:18,045
Eu deveria perguntar para
onde você está me levando.
366
00:28:18,213 --> 00:28:20,773
- Isso importa?
- Não.
367
00:28:24,552 --> 00:28:26,349
Muito obrigado.
368
00:28:33,228 --> 00:28:35,788
Sabe, eu nunca gostei
de você naquele roupão.
369
00:28:35,964 --> 00:28:38,956
Sugiro algo em crepe da China,
com um desses patinhos...
370
00:28:39,134 --> 00:28:42,194
como você os chama? Sabe, abas.
371
00:28:48,443 --> 00:28:49,637
- Quem mora aqui?
- Eu.
372
00:28:49,811 --> 00:28:51,403
- Oh, é?
- É.
373
00:28:51,780 --> 00:28:54,146
Eu nasci nesta casa. Meu pai também.
374
00:28:54,315 --> 00:28:55,407
Diga, você não está com fome?
375
00:28:56,785 --> 00:28:58,500
Não tenho tempo
para pensar nisso.
376
00:28:58,513 --> 00:29:00,846
Estou com tanta fome que
poderia comer um lobo.
377
00:29:02,857 --> 00:29:04,268
Talvez você nunca
tenha comido um lobo.
378
00:29:04,281 --> 00:29:05,917
Temperados corretamente,
eles são deliciosos.
379
00:29:08,096 --> 00:29:10,189
Você pode me dizer o que
estamos fazendo aqui?
380
00:29:10,365 --> 00:29:12,230
Achei que seria bom dar
uma passada aqui...
381
00:29:12,400 --> 00:29:15,130
até os rapazes de azul terminarem
de tocar a trombeta.
382
00:29:15,303 --> 00:29:16,793
Obrigado.
383
00:29:22,544 --> 00:29:24,375
Você tem um cigarro?
384
00:29:24,979 --> 00:29:26,358
Talvez você queira
beber alguma coisa?
385
00:29:26,371 --> 00:29:26,947
Não, obrigado.
386
00:29:27,115 --> 00:29:29,709
- Café, então?
- Sim, eu adoraria.
387
00:29:31,753 --> 00:29:33,618
Posso lhe oferecer
alguma coisa, senhor?
388
00:29:34,189 --> 00:29:35,952
Café para a Srta...
389
00:29:39,527 --> 00:29:40,926
Bem, café.
390
00:29:46,668 --> 00:29:49,193
Vamos ver se tem alguma
coisa para comer em casa?
391
00:29:57,312 --> 00:30:00,247
- Você gostaria de alguma coisa daí?
- O que é isso, um hotel?
392
00:30:00,415 --> 00:30:01,712
Não, temos bom apetite.
393
00:30:01,883 --> 00:30:02,907
.
394
00:30:03,084 --> 00:30:05,052
Que tal um toque de peru?
395
00:30:05,920 --> 00:30:08,013
Oh, isso parece bom mesmo.
396
00:30:08,189 --> 00:30:10,350
Era seu marido?
397
00:30:10,525 --> 00:30:13,358
Quero dizer, aquele que queria
me usar para praticar tiro.
398
00:30:13,528 --> 00:30:14,825
Não, eu não tenho marido.
399
00:30:14,996 --> 00:30:16,793
Que tal um pouco de queijo?
400
00:30:17,765 --> 00:30:19,130
Não, obrigado.
401
00:30:20,502 --> 00:30:24,199
- Você não mora aqui sozinho, mora?
- Meu pai e eu.
402
00:30:27,408 --> 00:30:29,308
Dois cavalheiros da velha escola.
403
00:30:29,477 --> 00:30:31,945
Aposto que você é filho único.
Não, não me diga. Deixe-me adivinhar.
404
00:30:32,113 --> 00:30:35,879
O proverbial desperdiçador,
vagando sem rumo...
405
00:30:36,050 --> 00:30:38,518
matando uma mente
brilhante com bebida.
406
00:30:39,888 --> 00:30:41,515
Você já levou alguma coisa a sério?
407
00:30:41,689 --> 00:30:44,249
Não, o que há para ser levado
a sério? O imposto de renda?
408
00:30:44,425 --> 00:30:46,518
Amígdalas? O declínio da raça branca?
409
00:30:48,730 --> 00:30:51,290
Claro, sempre há sexo.
410
00:30:51,466 --> 00:30:53,058
O que você acha de sexo, Potter?
411
00:30:53,234 --> 00:30:57,068
Ou... você?
412
00:30:57,305 --> 00:31:02,004
A esta hora da noite, senhor,
seria quase impossível saber.
413
00:31:03,478 --> 00:31:07,175
- Mais alguma coisa, senhor?
- Vá para a cama, Potter.
414
00:31:07,348 --> 00:31:09,145
- Desculpe-me por incomodá-lo.
- Sim, senhor.
415
00:31:09,317 --> 00:31:11,444
Eu também, senhor.
Quer dizer, peço desculpas, senhor.
416
00:31:11,619 --> 00:31:14,247
- Boa noite, senhor.
- Está perdoado, boa noite.
417
00:31:18,726 --> 00:31:21,092
Agora, o que você acha que me
fez pensar em sexo?
418
00:31:21,262 --> 00:31:23,560
Não consigo imaginar. A maioria
dos homens nunca pensa nisso.
419
00:31:23,731 --> 00:31:27,189
- E eu sou do tipo intelectual.
- Eu também.
420
00:31:27,368 --> 00:31:29,700
Às vezes, minha natureza
mais baixa leva a melhor.
421
00:31:29,871 --> 00:31:31,429
Essa é a fera dentro de você.
422
00:31:31,606 --> 00:31:33,801
Como você me entende bem.
423
00:31:33,975 --> 00:31:34,999
.
424
00:31:36,177 --> 00:31:39,510
A propósito, você tem algum
plano para o resto da noite?
425
00:31:40,148 --> 00:31:42,173
Bem, deixe-me ver.
426
00:31:42,784 --> 00:31:45,309
Ah, poderíamos acordar seu pai
e jogar 300 pinochle.
427
00:31:49,090 --> 00:31:51,820
Posso pensar em jogos
melhores que esse.
428
00:31:52,360 --> 00:31:54,021
Você não pode?
429
00:31:59,233 --> 00:32:02,327
- Você ainda não terminou seu jantar?
- Por quê?
430
00:32:02,503 --> 00:32:05,961
Bom, não vamos perder o resto
da noite sentados aqui, vamos?
431
00:32:06,140 --> 00:32:08,938
- Oh, esqueci de lhe dizer.
- O quê?
432
00:32:09,510 --> 00:32:11,239
No fundo, eu realmente
gosto de ficar na cozinha.
433
00:32:20,855 --> 00:32:23,925
Espero que seus
amigos tenham escapado.
434
00:32:23,938 --> 00:32:25,258
Espero que sim.
435
00:32:28,429 --> 00:32:31,455
Acabei de descobrir que sou um velho
cambaleante e sem graça.
436
00:32:31,633 --> 00:32:33,396
Incrível. Você não parece
ter mais de 90 anos.
437
00:32:33,568 --> 00:32:37,299
Nunca me acontece nada.
A vida está sempre passando.
438
00:32:37,472 --> 00:32:38,496
E olhe para você.
439
00:32:38,673 --> 00:32:41,005
Você acha que é uma emoção
maravilhosa desviar dos policiais?
440
00:32:41,175 --> 00:32:44,167
Primeira emoção que sinto desde
que meu avô caiu da escada...
441
00:32:44,345 --> 00:32:46,279
e me deixou 3 milhões
em fundo fiduciário.
442
00:32:46,447 --> 00:32:48,938
Um brinde a quem apagou as luzes.
443
00:32:53,321 --> 00:32:56,779
Sabe, se não tivéssemos passado
por esta porta ao mesmo tempo,
444
00:32:56,958 --> 00:32:59,256
bem, eu não estaria
aqui comendo este peru.
445
00:32:59,594 --> 00:33:01,562
Acho que é melhor eu ir.
446
00:33:01,729 --> 00:33:04,994
- Você acha que é seguro ir agora?
- Tão seguro quanto possível.
447
00:33:05,166 --> 00:33:07,464
- E eu queria que você não fosse.
- Eu tenho.
448
00:33:07,635 --> 00:33:10,331
- Meus nervos estão à flor da pele.
- Tudo bem.
449
00:33:10,838 --> 00:33:12,806
Vamos, vou chamar um táxi para você.
450
00:33:20,915 --> 00:33:23,645
- Quem é esse?
- Meu pai.
451
00:33:23,818 --> 00:33:25,308
Bonito.
452
00:33:25,486 --> 00:33:28,216
- O que ele é, um juiz?
- Era.
453
00:33:29,691 --> 00:33:33,388
Ele provavelmente conheceu alguns dos
meus melhores amigos socialmente.
454
00:33:38,766 --> 00:33:40,961
Oh, este é um quarto adorável.
455
00:33:41,335 --> 00:33:42,700
Tão pacífico e amigável.
456
00:33:42,870 --> 00:33:44,064
Fico feliz que você tenha gostado.
457
00:33:44,238 --> 00:33:46,502
Não vou demorar um minuto
para arranjar um táxi.
458
00:34:26,981 --> 00:34:29,472
Você consegue imaginar?
Esta é minha pintura!
459
00:34:29,650 --> 00:34:32,016
Engraçado. Meu pai acha que é dele.
460
00:34:32,186 --> 00:34:33,813
Essa não é a original, é?
461
00:34:33,988 --> 00:34:36,855
Se não for, o velho cavalheiro
ficará muito chateado.
462
00:34:37,024 --> 00:34:40,516
Bem, é a coisa mais estranha,
encontrá-lo aqui na sua casa.
463
00:34:40,695 --> 00:34:43,357
Eu vi uma cópia disso
há muito tempo...
464
00:34:43,531 --> 00:34:45,999
e eu pensei que era a coisa mais l
inda que eu já tinha visto.
465
00:34:49,036 --> 00:34:50,435
Oh, esse é meu táxi.
466
00:34:50,605 --> 00:34:53,904
- Você não vai precisar de um casaco?
- Não, obrigado.
467
00:34:55,343 --> 00:34:58,176
Deve ajudar ter uma casa como esta.
468
00:34:58,679 --> 00:35:00,943
Isso lhe dá algo, uma
sensação de segurança.
469
00:35:07,188 --> 00:35:08,849
Bom, de qualquer forma,
obrigado por tudo.
470
00:35:09,023 --> 00:35:12,288
Mas não há nada que eu
possa fazer por você?
471
00:35:12,460 --> 00:35:14,826
Para onde você vai?
O que vai acontecer com você?
472
00:35:14,996 --> 00:35:16,964
- Qual é seu nome?
- Não estrague tudo.
473
00:35:17,131 --> 00:35:18,155
Como assim?
474
00:35:18,332 --> 00:35:21,995
Foi por isso que foi tão legal.
Você não fez nenhuma pergunta.
475
00:35:22,503 --> 00:35:23,834
Boa noite.
476
00:35:26,040 --> 00:35:29,806
Você se importa se eu disser que
você é um sujeito extremamente legal?
477
00:35:31,512 --> 00:35:32,979
O mesmo para você.
478
00:35:49,230 --> 00:35:50,936
Não posso voltar, não posso.
Você falou
479
00:35:50,949 --> 00:35:52,495
sério quando disse
que me ajudaria?
480
00:35:52,667 --> 00:35:55,727
- Claro. O que posso fazer?
- Arranje-me um emprego.
481
00:35:55,903 --> 00:35:57,768
Um decente.
482
00:36:39,380 --> 00:36:41,371
Você ainda está decidida a
ser uma mulher de negócios?
483
00:36:41,549 --> 00:36:42,573
.
484
00:36:42,750 --> 00:36:44,247
Parece um desperdício
terrível, mas se
485
00:36:44,260 --> 00:36:45,651
estiver determinada
a fazer isso...
486
00:36:45,820 --> 00:36:47,082
eu sei que você vai se sair bem.
487
00:36:47,255 --> 00:36:48,813
Espero que sim.
488
00:36:49,757 --> 00:36:52,817
- Eu já lhe devo muito dinheiro...
- Não se preocupe com isso.
489
00:36:53,628 --> 00:36:57,291
Você vê seus amigos ultimamente?
490
00:36:58,866 --> 00:37:01,300
Não. Nunca mais os vi.
491
00:37:01,836 --> 00:37:05,101
- Não vou tomar mais seu tempo.
- Não tenha pressa.
492
00:37:07,441 --> 00:37:10,001
- Tindle, esta é a Srta. Martin.
- Como vai?
493
00:37:10,177 --> 00:37:12,475
Coloque a Srta. Martin no
Departamento de Estenografia.
494
00:37:12,647 --> 00:37:14,410
Não temos vagas, Sr. Mannering.
495
00:37:14,582 --> 00:37:17,415
Pois bem, faça uma. Deve haver
espaço para uma boa trabalhadora.
496
00:37:17,952 --> 00:37:19,317
Sim, senhor.
497
00:37:31,866 --> 00:37:33,959
- Tem certeza de que quer fazer isso?
- Claro.
498
00:37:34,135 --> 00:37:35,602
Por que não?
499
00:37:37,672 --> 00:37:40,368
Sabendo o que você sabe sobre mim,
é meio que arriscar.
500
00:37:40,741 --> 00:37:42,402
Eu aceito.
501
00:37:46,681 --> 00:37:48,273
Parece bobagem simplesmente
dizer obrigado.
502
00:37:52,586 --> 00:37:55,077
Oh, com licença, não sabia que
você estava em conferência.
503
00:37:55,256 --> 00:37:56,348
Entre, Sam.
504
00:37:57,992 --> 00:37:59,857
- Boa sorte.
- Obrigado.
505
00:38:00,027 --> 00:38:02,655
- Quando começo?
- Amanhã de manhã.
506
00:38:07,101 --> 00:38:10,935
Parece que ela já começou.
507
00:38:11,105 --> 00:38:13,198
Aí está, sua mente inferior.
508
00:38:13,374 --> 00:38:15,069
Não cometa erros em
relação a essa moça.
509
00:38:15,242 --> 00:38:17,710
Oh, eu não vou cometer
nenhum erro, nem você.
510
00:38:17,878 --> 00:38:19,004
Ela é magnífica.
511
00:38:19,180 --> 00:38:21,239
E ela vai deixar as coisas mais
aconchegantes por aqui.
512
00:38:21,415 --> 00:38:23,815
Agora, me escute. Ela
é uma garota legal.
513
00:38:23,985 --> 00:38:27,318
Ela vem trabalhar como taquígrafa.
Ela não quer nenhuma bobagem.
514
00:38:27,488 --> 00:38:29,922
E você e eu, meu rapaz,
vamos ficar longe dela.
515
00:38:30,257 --> 00:38:33,420
Você conhece mais alguma?
516
00:38:36,530 --> 00:38:38,122
Desculpe.
517
00:38:55,182 --> 00:38:57,309
Imediatamente, Sr. Ledyard.
518
00:39:04,191 --> 00:39:07,627
Para o Sr. Mannering Jr.
e o Sr. Gates.
519
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
O relatório sobre o caso Robert, Sr.
Mannering.
520
00:39:32,920 --> 00:39:35,514
Deixe-o aí. Em cima da mesa.
521
00:39:40,061 --> 00:39:43,326
Leve isso de volta para
a biblioteca, sim?
522
00:40:37,451 --> 00:40:40,511
- É só isso, Srta. Martin.
- Obrigada.
523
00:40:40,688 --> 00:40:41,746
Boa noite, Sr. Tindle.
524
00:40:41,922 --> 00:40:44,356
- Você vem aqui hoje à noite, Hazel?
- Se o Harry quiser.
525
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Preciso fazer uma permanente
antes que eles fechem.
526
00:40:46,827 --> 00:40:49,853
- Vou sair hoje à noite.
- Não vou passar da cozinha.
527
00:40:50,030 --> 00:40:52,191
Mamãe faz schnitzel vienense
toda quinta-feira à noite.
528
00:40:52,366 --> 00:40:54,572
Você gosta de schnitzel
vienense, Grace?
529
00:40:54,585 --> 00:40:55,358
Se eu gosto?
530
00:41:12,186 --> 00:41:13,983
Táxi, moça?
531
00:41:14,655 --> 00:41:15,917
É melhor você ir andando.
532
00:41:27,635 --> 00:41:30,035
Para mim acabou.. A minha
vida é minha, não é?
533
00:41:30,204 --> 00:41:33,571
- Eu não lhe devo nada.
- É assim que você se sente, Mary?
534
00:41:33,741 --> 00:41:36,608
Você pode causar muitos danos se
disser uma palavra na hora errada.
535
00:41:36,777 --> 00:41:38,445
É para um porta-voz que
você está trabalhando.
536
00:41:38,458 --> 00:41:39,177
Oh, pare com isso.
537
00:41:39,346 --> 00:41:40,745
Mary tem bom senso.
538
00:41:40,915 --> 00:41:42,507
Claro, Mary é honesta.
539
00:41:42,683 --> 00:41:44,981
Ah, calem a boca, todos vocês.
540
00:41:45,452 --> 00:41:47,477
Tudo bem, se é isso que você quer.
541
00:41:47,655 --> 00:41:49,282
Você não nos deve nada.
542
00:41:49,456 --> 00:41:51,424
Você pode ir quando quiser.
543
00:41:51,592 --> 00:41:55,358
Mas lembre-se disso,
você voltará rastejando.
544
00:41:56,130 --> 00:41:58,291
E talvez eu deixe você entrar.
545
00:42:01,202 --> 00:42:03,466
- Vou arriscar.
- Ah, querida, não ligue para ele.
546
00:42:03,637 --> 00:42:06,970
- E é louco por você.
- Eu notei.
547
00:42:31,365 --> 00:42:34,994
E para conhecimento do declarante...
548
00:42:38,172 --> 00:42:40,299
Espere até eu encontrar o relatório.
549
00:42:57,524 --> 00:43:01,392
Mary, não aguento mais.
Você está me deixando louco.
550
00:43:01,562 --> 00:43:02,893
Mary, Mary, seja gentil comigo.
551
00:43:03,063 --> 00:43:05,998
O lugar não é o mesmo
desde que você chegou.
552
00:43:49,143 --> 00:43:52,044
Quero explicar. Espero que
você não tenha pensado que...
553
00:43:59,653 --> 00:44:01,883
- Mary.
- Oh, Tom.
554
00:44:02,056 --> 00:44:04,047
Oh, Tom, esperei tanto tempo.
555
00:44:12,166 --> 00:44:13,531
Querida.
556
00:44:23,344 --> 00:44:25,183
Entregue isso ao escrivão
do condado amanhã.
557
00:44:25,196 --> 00:44:25,812
Sim, senhor.
558
00:44:26,213 --> 00:44:28,738
Oh, me perdoe, senhor.
559
00:44:37,825 --> 00:44:39,690
O que devo dizer ao escrivão
do condado, senhor?
560
00:44:40,461 --> 00:44:42,019
Que a pesca está boa.
561
00:44:43,664 --> 00:44:45,495
Oh, Tom.
562
00:44:45,833 --> 00:44:47,994
.
563
00:44:49,803 --> 00:44:50,929
Sam.
564
00:44:51,105 --> 00:44:52,970
Não estou surpresa.
565
00:44:53,140 --> 00:44:54,767
Ficamos sem uísque em uma festa.
566
00:44:54,942 --> 00:44:57,069
Só entrei para pegar mais um pouco.
567
00:44:57,778 --> 00:44:59,769
- Então estou indo.
- Ora, não se preocupe.
568
00:44:59,947 --> 00:45:01,676
Você não vai escapar
de mim novamente.
569
00:45:01,849 --> 00:45:03,749
Temos coisas a dizer, você e eu.
570
00:45:09,990 --> 00:45:12,356
Desça em cinco minutos.
571
00:45:23,737 --> 00:45:26,205
Você acha que eu não sabia que
você estava lá o tempo todo?
572
00:45:26,373 --> 00:45:27,840
Você não deu nenhum sinal disso.
573
00:45:28,008 --> 00:45:29,716
Não houve uma manhã em
que eu não quisesse
574
00:45:29,729 --> 00:45:31,569
colocar três dúzias de
gardênias na sua mesa.
575
00:45:31,745 --> 00:45:34,179
Não houve um meio-dia em que eu não
quisesse almoçar com você.
576
00:45:34,348 --> 00:45:36,873
- Tudo bem, deixa pra lá.
- Estou falando sério.
577
00:45:37,050 --> 00:45:40,042
Perdi horas só esperando
você passar pela minha porta,
578
00:45:40,220 --> 00:45:42,484
planejando apenas um
olhar rápido para você.
579
00:45:42,656 --> 00:45:44,514
Eu até sabia quando você
estava em um ambiente.
580
00:45:44,527 --> 00:45:46,319
O mesmo perfume que você
usou naquela noite.
581
00:45:48,862 --> 00:45:50,796
- Mary, o que vamos fazer?
- Fazer?
582
00:45:50,964 --> 00:45:54,229
Sobre nós, sobre você e eu. Essas
coisas não se resolvem sozinhas.
583
00:45:54,401 --> 00:45:57,097
Oh, eu sei. Eu também pensei nisso.
584
00:45:57,471 --> 00:45:59,200
Eu te amo.
585
00:46:05,179 --> 00:46:07,374
Olá, Fu Manchu.
586
00:46:07,548 --> 00:46:09,516
Você ainda está colocando
ratos no chop suey?
587
00:46:17,024 --> 00:46:18,924
Você ficou no hospital
por muito tempo, hein?
588
00:46:19,092 --> 00:46:20,559
É.
589
00:46:20,727 --> 00:46:22,661
Aqueles açougueiros fizeram
o melhor que puderam.
590
00:46:22,830 --> 00:46:24,491
Pensei que tinham me pegado,
mas eu os enganei.
591
00:46:26,400 --> 00:46:28,766
Olá, vejo que você está atraindo
clientes de luxo.
592
00:46:28,936 --> 00:46:29,960
Sim.
593
00:46:30,137 --> 00:46:31,798
Muito bom, não é?
594
00:46:39,546 --> 00:46:42,947
Vou falar com meu pai e
simplesmente direi a ele.
595
00:46:43,116 --> 00:46:45,380
Não sei o que ele vai dizer,
mas sei de uma coisa.
596
00:46:45,552 --> 00:46:49,420
Ele será meu amigo e seu
amigo também, Mary.
597
00:47:00,834 --> 00:47:02,825
Acho que é ela, Dan.
598
00:47:03,003 --> 00:47:06,131
Não tenho certeza.
Ela está vestida de forma diferente.
599
00:47:07,941 --> 00:47:10,409
Então, venha logo.
Eu seguro ela aqui.
600
00:47:10,577 --> 00:47:12,044
Tchau.
601
00:47:21,922 --> 00:47:24,288
Afinal, é do interesse
de quem, senão nosso?
602
00:47:24,758 --> 00:47:26,692
É a sua vida e a minha.
603
00:47:27,127 --> 00:47:30,324
Temos que pensar um no outro e
fazer o que é melhor para ambos.
604
00:47:30,497 --> 00:47:33,830
Pensar um no outro.
No que é melhor para nós dois.
605
00:47:34,001 --> 00:47:35,468
Você está certo, Tom.
606
00:47:35,636 --> 00:47:37,297
Amanhã falarei com meu pai.
607
00:47:37,471 --> 00:47:40,372
Tudo bem, vamos deixar isso de lado.
Estamos ficando sérios demais.
608
00:47:40,541 --> 00:47:43,601
- Tem uma moeda? Vamos ouvir música.
- Tudo bem.
609
00:47:43,777 --> 00:47:47,042
Aqui está, e é melhor que seja boa.
610
00:48:01,995 --> 00:48:03,519
Vou lá fora.
611
00:48:11,672 --> 00:48:14,903
- Você venceu, policial.
- Você é quem diz.
612
00:48:15,309 --> 00:48:18,710
- Quem é seu amigo?
- Era isso que eu queria dizer.
613
00:48:18,879 --> 00:48:20,972
Escute, eu sou Mary Martin.
Sou tudo o que você disser.
614
00:48:21,148 --> 00:48:23,673
Eu irei a qualquer lugar, contarei
qualquer coisa, mas deixe-o em paz.
615
00:48:23,850 --> 00:48:26,375
Você me deixa meio curioso, querida.
616
00:48:26,553 --> 00:48:29,818
Escute, ele parece ser um dos
caras da gangue do Leo Darcy?
617
00:48:29,990 --> 00:48:31,617
Ele é sério. Ele é honesto.
618
00:48:31,792 --> 00:48:34,056
Tão honesto que ele arruinaria
a própria vida se ficasse comigo.
619
00:48:34,227 --> 00:48:36,991
- E então?
- Me dê um tempo, por favor?
620
00:48:37,164 --> 00:48:38,222
Só um pouquinho.
621
00:48:38,398 --> 00:48:39,990
Sabe, para que eu
possa me livrar dele.
622
00:48:40,167 --> 00:48:42,226
Você pode ficar aqui.
Eu não posso escapar.
623
00:48:42,402 --> 00:48:46,429
Certo, vou tentar, mas tome cuidado.
624
00:48:48,675 --> 00:48:50,199
Obrigado.
625
00:48:55,649 --> 00:48:57,139
Querida.
626
00:48:57,317 --> 00:48:59,182
- O que houve?
- Tom.
627
00:49:00,721 --> 00:49:03,155
Eu, uh... Eu não posso
continuar com isso.
628
00:49:03,323 --> 00:49:06,053
- O quê?
- Essa farsa.
629
00:49:06,226 --> 00:49:08,194
Sabe, algumas coisas
são fáceis demais.
630
00:49:08,362 --> 00:49:10,626
Alguns tolos são tão cabeças-chatas
que nem conseguem notar.
631
00:49:10,797 --> 00:49:11,923
Mary...
632
00:49:12,099 --> 00:49:15,091
Você não é bobo o bastante para achar
que isso foi honesto, não é?
633
00:49:15,268 --> 00:49:18,431
Você não vê que eu o fiz de otário
desde o minuto em que vi você?
634
00:49:21,375 --> 00:49:24,367
- E então?
- Dinheiro fácil, seu idiota.
635
00:49:24,544 --> 00:49:27,809
Claro, eu vi isso escrito
naquela sua cara sorridente.
636
00:49:27,981 --> 00:49:30,415
Pensei que conseguiria
limpar você e sair impune.
637
00:49:30,584 --> 00:49:32,779
Mas agora o idiota
quer se casar comigo.
638
00:49:32,953 --> 00:49:34,215
Que piada!
639
00:49:34,388 --> 00:49:36,822
Não posso dizer que é
inútil casar comigo
640
00:49:36,990 --> 00:49:38,821
ou você perderia o alto
ideal que tem de mim.
641
00:49:38,992 --> 00:49:41,654
Escute, querido, o casamento é
um preço muito alto a pagar...
642
00:49:41,828 --> 00:49:43,455
mesmo com um saldo
bancário como o seu.
643
00:49:43,630 --> 00:49:45,755
Eu duraria apenas uma semana,
depois eu te daria um
644
00:49:45,768 --> 00:49:47,862
chute e voltaria correndo
para um homem de verdade.
645
00:49:50,971 --> 00:49:55,567
Boa noite e bons contos de fadas,
pequeno Rollo.
646
00:50:23,136 --> 00:50:24,660
- Onde está Leo Darcy?
- Não sei.
647
00:50:24,838 --> 00:50:27,306
- Não minta. Você disse que contaria.
- Eu não sei.
648
00:50:27,474 --> 00:50:29,288
Se você nos dizer,
podemos tirar você daqui.
649
00:50:29,301 --> 00:50:30,932
Se não, você sabe o
que isso significa.
650
00:50:31,111 --> 00:50:34,103
- Onde ele está, Mary?
- Eu já disse, não sei onde ele está.
651
00:53:23,750 --> 00:53:25,980
Isso não é exatamente necessário.
652
00:53:29,689 --> 00:53:32,055
Nenhuma das duas coisas, mas ajuda.
653
00:53:33,827 --> 00:53:35,522
Cai fora, cara.
654
00:53:52,445 --> 00:53:55,005
Escute, não está na hora de
você parar de ficar por aí...
655
00:53:55,181 --> 00:53:57,513
e voltar para o único
cara que te fez bem?
656
00:53:57,684 --> 00:53:59,208
- Significa?
- Eu.
657
00:53:59,386 --> 00:54:01,047
Quer dizer, eu.
658
00:54:01,621 --> 00:54:03,782
Mary, você foi ótima.
659
00:54:03,957 --> 00:54:05,390
Quando te pegaram, quero dizer.
660
00:54:05,558 --> 00:54:08,049
Você nunca cedeu e eu
não vou esquecer isso.
661
00:54:08,228 --> 00:54:09,991
Quero compensar você agora.
662
00:54:10,163 --> 00:54:13,030
- Eu pedi alguma coisa?
- Você não precisa.
663
00:54:13,199 --> 00:54:16,066
Estou observando você desde
o dia em que você saiu.
664
00:54:16,236 --> 00:54:17,437
- Eu sei que você
está passando por
665
00:54:17,450 --> 00:54:19,000
momentos difíceis.
- Me espionando, é?
666
00:54:19,172 --> 00:54:21,640
Oh, não. Não é isso, Mary.
667
00:54:21,808 --> 00:54:26,268
Também tive tempo para pensar um
pouco e cheguei a esta conclusão.
668
00:54:26,446 --> 00:54:28,778
Você tem direito a tudo
que eu posso lhe dar.
669
00:54:28,949 --> 00:54:31,747
- Você mereceu, com certeza.
- Obrigado.
670
00:54:31,918 --> 00:54:34,182
Então decidi deixar você
encontrar um lugar só seu.
671
00:54:34,354 --> 00:54:37,221
Se você conseguisse, eu não iria
incomodá-la novamente.
672
00:54:37,390 --> 00:54:38,914
Mas não deu certo.
673
00:54:39,092 --> 00:54:43,290
Oh, Mary, você precisa de mim
e eu preciso de você.
674
00:54:44,998 --> 00:54:47,023
- Talvez você esteja certo.
- Claro que estou certo.
675
00:54:47,200 --> 00:54:49,147
Escuta, eu posso fazer
coisas por você agora.
676
00:54:49,160 --> 00:54:50,863
Tudo parece estar
dando certo para mim.
677
00:54:51,037 --> 00:54:52,708
Estou com Waxey Schaefer.
Você já ouviu
678
00:54:52,721 --> 00:54:54,529
falar de Waxey Schaefer
mesmo onde estava.
679
00:54:54,708 --> 00:54:57,677
Ouça, chega de fugir da polícia,
chega de esconderijos no Bronx.
680
00:54:57,844 --> 00:55:00,108
Serão dias felizes em
Dixie para todos nós.
681
00:55:00,280 --> 00:55:02,305
O que me diz, querida?
682
00:55:02,482 --> 00:55:05,747
Ora vamos, sim?
683
00:55:09,489 --> 00:55:12,083
Não, não, Mary, tire isso.
Parece muito comum.
684
00:55:12,258 --> 00:55:14,749
Cada boneca da cidade tem uma.
685
00:55:15,462 --> 00:55:17,566
Muito bem, nos
esforçamos para agradar.
686
00:55:17,579 --> 00:55:18,989
Experimente de chinchila.
687
00:55:31,144 --> 00:55:33,305
Oh.
688
00:55:33,480 --> 00:55:36,108
O melhor que o dinheiro pode comprar,
mas não é bom o suficiente para você.
689
00:55:36,282 --> 00:55:37,943
Oh, me desculpe...
690
00:55:38,118 --> 00:55:40,177
mas para onde é o show de cavalos?
691
00:55:40,987 --> 00:55:42,648
Sério, Bun, o que você achou?
692
00:55:42,822 --> 00:55:45,791
Estou pronta para a contagem.
É lindo.
693
00:55:47,127 --> 00:55:48,253
Entre.
694
00:55:51,531 --> 00:55:54,193
Mary, ter você de volta é como o Dia
de Ação de Graças na velha fazenda.
695
00:55:56,302 --> 00:55:58,930
Agora o chefe é um ser
humano novamente.
696
00:55:59,105 --> 00:56:02,074
Esta é a primeira vez que
você acerta em três anos.
697
00:56:02,242 --> 00:56:05,439
Ei, isso é para a Mary. Ela sempre
gosta das coisas realmente bonitas.
698
00:56:05,612 --> 00:56:07,842
Nossa, Angelo, você é um amor.
699
00:56:08,014 --> 00:56:10,005
- Coloque-os ali, sim?
- Pode apostar.
700
00:56:10,183 --> 00:56:12,151
Vamos, Blimp. Encha-os.
701
00:56:14,621 --> 00:56:16,145
O que houve, Bun?
702
00:56:17,490 --> 00:56:19,924
Não me diga que você
está ficando refinado.
703
00:56:20,093 --> 00:56:22,687
Tenho uma novidade para você.
704
00:56:26,666 --> 00:56:28,065
Não.
705
00:56:28,601 --> 00:56:30,899
O que eu vou fazer?
706
00:56:32,272 --> 00:56:33,705
É melhor você se casar.
707
00:56:33,873 --> 00:56:35,670
O quê? Com aquele gorila.
708
00:56:56,362 --> 00:56:58,387
Este lugar está ficando chato. Vamos?
709
00:56:58,565 --> 00:57:01,033
Tudo bem. Já faz uma hora que
estou querendo ir para casa.
710
00:57:01,201 --> 00:57:03,192
Casa? Quem falou nisso?
711
00:57:03,703 --> 00:57:05,898
Prometi aos Hamiltons que os
encontraríamos no Lido.
712
00:57:06,706 --> 00:57:08,765
Tenho que estar no
tribunal às 9 da manhã.
713
00:57:09,943 --> 00:57:11,808
Aí está você, Sam.
714
00:57:11,978 --> 00:57:14,572
Você se lembra daquele alegre
rapaz com quem me casei?
715
00:57:14,747 --> 00:57:17,841
Oh, sim, o filho do velho
juiz Mannering, não era?
716
00:57:18,017 --> 00:57:20,542
O rapaz que não foi dormir
até dois dias depois?
717
00:57:20,720 --> 00:57:21,948
.
718
00:57:22,122 --> 00:57:23,714
Eu me pergunto o que
aconteceu com ele.
719
00:57:23,890 --> 00:57:25,289
Oh, você não soube?
720
00:57:25,458 --> 00:57:27,249
Ora, ele caiu em um
livro de leis há
721
00:57:27,262 --> 00:57:29,258
algum tempo e não foi
visto desde então.
722
00:57:29,796 --> 00:57:32,230
Estou falando sério, Barbara,
preciso dormir um pouco.
723
00:57:32,398 --> 00:57:33,695
Oh, você é impossível.
724
00:57:33,867 --> 00:57:36,165
É sempre isso que acontece
com um bêbado recuperado.
725
00:57:37,770 --> 00:57:42,139
Com licença, tem uma garota aqui
com quem eu deveria ter me casado.
726
00:57:42,876 --> 00:57:46,835
Já Ihe ocorreu que eu gostaria de
me divertir de vez em quando?
727
00:57:47,013 --> 00:57:48,748
De vez em quando, mas isso
acontece todas as noites.
728
00:57:48,761 --> 00:57:50,210
Eu simplesmente não
consigo fazer isso e...
729
00:57:50,383 --> 00:57:52,783
Eu sei. É o caso mais
importante da sua carreira.
730
00:57:52,952 --> 00:57:55,012
Seu pai não está bem o
suficiente para comparecer
731
00:57:55,025 --> 00:57:56,888
ao tribunal e a
responsabilidade é toda sua.
732
00:57:57,056 --> 00:57:59,251
- E assim por diante.
- Você está sendo infantil.
733
00:57:59,425 --> 00:58:00,483
É minha responsabilidade.
734
00:58:00,660 --> 00:58:03,891
Responsabilidade? Se eu ouvir essa
palavra de novo, vou gritar.
735
00:58:04,564 --> 00:58:07,533
Você não precisa vir para casa
comigo. O Sam vai leva você ao Lido.
736
00:58:07,700 --> 00:58:10,032
Perfeito.
737
00:58:10,203 --> 00:58:12,763
Vamos, Sam, você e eu
vamos nos divertir.
738
00:58:12,939 --> 00:58:14,940
Oh, que maravilha.
Eu sempre fui massa
739
00:58:14,953 --> 00:58:17,069
de modelar nas mãos
de uma mulher linda.
740
00:58:17,243 --> 00:58:20,838
- Boa noite e bons sonhos.
- Boa noite.
741
00:58:29,689 --> 00:58:30,815
Deixe-me ver a conta.
742
00:58:55,715 --> 00:58:56,841
Já venho.
743
00:58:57,016 --> 00:58:59,246
- Quer troco?
- Não, tenho o bastante.
744
00:59:05,725 --> 00:59:07,556
Mary.
745
00:59:08,861 --> 00:59:10,192
Oh. O próprio otário.
746
00:59:10,630 --> 00:59:13,064
Sim, eu fui um otário por deixar
você escapar de mim,
747
00:59:13,233 --> 00:59:14,461
mas não desta vez.
748
00:59:15,401 --> 00:59:16,663
Ansioso por punição?
749
00:59:16,836 --> 00:59:20,328
Você me enganou uma vez, nunca mais.
750
00:59:23,910 --> 00:59:26,674
Quem é esse cara? Já vi ele antes.
751
00:59:27,614 --> 00:59:30,014
Eu sei, claro. Eu sei.
752
00:59:30,183 --> 00:59:32,617
Então, quem é? Fale logo.
753
00:59:33,553 --> 00:59:35,077
Naquela noite no Club Imperial.
754
00:59:35,555 --> 00:59:38,251
Aquele cara, você lembra?
755
00:59:38,958 --> 00:59:40,687
Você quer dizer aquele...?
756
00:59:42,095 --> 00:59:44,359
Você se consolou. Você se casou.
757
00:59:44,530 --> 00:59:47,363
Barbara e eu estávamos
noivos desde crianças.
758
00:59:47,533 --> 00:59:48,830
Nós caímos no casamento.
759
00:59:49,002 --> 00:59:51,732
- Estamos esperando por você.
- Vou num minuto.
760
00:59:52,171 --> 00:59:54,503
Não me venha com essa.
761
00:59:54,674 --> 00:59:57,199
- Cai fora.
- Eu disse que iria em um minuto.
762
00:59:57,377 --> 00:59:59,004
É? Bem, você vem agora.
763
00:59:59,178 --> 01:00:01,271
- O que...?
- Você ouviu o que a moça disse.
764
01:00:01,447 --> 01:00:04,507
- Saia daqui antes que eu...
- É, e você vem comigo.
765
01:00:05,952 --> 01:00:07,886
O que você quer dizer
com "vou com você"?
766
01:00:08,054 --> 01:00:09,351
Oh!
767
01:00:15,295 --> 01:00:18,321
Vamos, rapazes. Vamos, vamos.
768
01:00:21,968 --> 01:00:25,199
- Pega eles, amigo. Vamos, rapazes.
- Vamos.
769
01:00:25,371 --> 01:00:27,134
Nossa, melhor?
770
01:00:27,307 --> 01:00:29,400
- Por aqui, Sr. Mannering.
- Me solte!
771
01:00:30,176 --> 01:00:32,041
- Afaste-se.
- Por favor, Sr. Mannering.
772
01:00:32,211 --> 01:00:33,906
- Segure-o firme.
- Para trás, para trás.
773
01:00:34,080 --> 01:00:35,604
Fiquem nesta porta.
774
01:00:35,782 --> 01:00:37,909
- Vamos.
- Vamos.
775
01:00:48,361 --> 01:00:49,555
Posso fazer alguma coisa por você?
776
01:00:49,996 --> 01:00:51,293
Willard, vamos.
777
01:00:51,464 --> 01:00:53,455
- Rolls, 3S4-146.
- Certo.
778
01:00:53,633 --> 01:00:55,533
Lembro-me do nome do
sujeito, é Mannering.
779
01:00:55,702 --> 01:00:56,896
- Tom Mannering?
- Sim.
780
01:01:02,308 --> 01:01:03,502
Chame um táxi para mim, rápido.
781
01:01:07,413 --> 01:01:09,438
Siga aquele carro.
782
01:01:22,328 --> 01:01:23,852
Sinto muito, moça, nós os perdemos.
783
01:01:24,030 --> 01:01:26,328
Bem, espere aqui, sim?
784
01:02:02,668 --> 01:02:03,930
- Tom, você está seguro?
- Mary.
785
01:02:04,103 --> 01:02:05,627
Tentei seguir seu carro.
786
01:02:05,805 --> 01:02:07,432
Não saí no meu carro.
787
01:02:07,607 --> 01:02:10,041
- O que foi?
- Você tem que fazer alguma coisa.
788
01:02:10,209 --> 01:02:11,836
Ele está seguindo você.
Ele vai matá-lo.
789
01:02:12,011 --> 01:02:13,876
- Isso é um absurdo.
- Não, não é um absurdo.
790
01:02:14,046 --> 01:02:16,310
Espere um minuto.
O telefone.
791
01:02:18,084 --> 01:02:19,949
Entre.
792
01:02:28,594 --> 01:02:30,152
Com licença.
793
01:02:32,298 --> 01:02:33,697
Alô.
794
01:02:33,866 --> 01:02:35,299
Alô?
795
01:02:36,869 --> 01:02:38,131
Desligou.
796
01:02:38,304 --> 01:02:40,431
Já faz um bom tempo que está tocando.
797
01:02:40,606 --> 01:02:41,834
Oh, Tom, estou com medo.
798
01:02:42,008 --> 01:02:44,636
Com licença, senhor, o telefone.
799
01:02:44,811 --> 01:02:47,075
Ninguém na linha agora, Potter,
você pode ir dormir.
800
01:02:47,246 --> 01:02:50,909
Com prazer, senhor.
Quero dizer, sim, senhor.
801
01:02:53,019 --> 01:02:55,886
Eu sei que não deveria ter vindo
aqui, mas não havia outro jeito.
802
01:02:56,055 --> 01:02:58,250
Você não pode correr riscos.
Você precisa sair da cidade.
803
01:02:58,424 --> 01:03:01,086
Eu sei. Isso não é importante.
804
01:03:10,770 --> 01:03:12,203
Isso é o mais importante.
805
01:03:18,978 --> 01:03:21,708
- Alô.
- Algo terrível aconteceu.
806
01:03:22,281 --> 01:03:26,377
Sam, ele levou um tiro,
estava no carro comigo.
807
01:03:26,552 --> 01:03:28,315
Meu Deus.
808
01:03:30,089 --> 01:03:32,057
Sim, imediatamente.
809
01:03:35,595 --> 01:03:37,153
Eles...
810
01:03:37,530 --> 01:03:39,498
Eles pegaram o Sam.
811
01:03:40,233 --> 01:03:41,894
Ele está morto.
812
01:03:42,535 --> 01:03:43,559
Oh.
813
01:03:45,738 --> 01:03:47,968
Ele estava levando minha esposa
para casa no meu carro.
814
01:03:48,140 --> 01:03:49,539
E eles pensaram que era você.
815
01:03:49,709 --> 01:03:51,739
Oh, você não vê, Tom,
se ele descobrir
816
01:03:51,752 --> 01:03:53,270
que não foi você, ele vai...
817
01:03:57,116 --> 01:03:59,744
Você precisa ir ver sua esposa, Tom.
Ela precisa de você.
818
01:03:59,919 --> 01:04:02,479
Mas, por favor, tenha cuidado.
819
01:04:10,663 --> 01:04:11,623
Que sorte a nossa
conhecer você, Gills. A
820
01:04:11,636 --> 01:04:12,654
gente estava trabalhando
até tarde, sabe...
821
01:04:12,832 --> 01:04:15,198
e precisando de um
pouco de relaxamento.
822
01:04:17,003 --> 01:04:18,868
Olá.
823
01:04:20,439 --> 01:04:21,463
Onde está o Leo?
824
01:04:21,641 --> 01:04:24,303
Leo teve um pequeno
assunto para resolver.
825
01:04:27,146 --> 01:04:29,341
- Ele disse quando volta?
- Não disse.
826
01:04:30,683 --> 01:04:32,548
- Vamos dançar.
- Vamos.
827
01:04:43,095 --> 01:04:44,562
O que é isso, uma festa de Halloween?
828
01:04:44,730 --> 01:04:46,492
Sim, algumas debutantes
que conhecemos.
829
01:04:46,505 --> 01:04:47,790
Sei que você gostaria delas.
830
01:04:47,967 --> 01:04:50,663
Elas vêm de uma família adorável.
831
01:04:51,504 --> 01:04:53,028
Olá.
832
01:04:53,406 --> 01:04:54,930
Olá.
833
01:05:02,982 --> 01:05:04,847
Onde você esteve nas últimas horas?
834
01:05:05,284 --> 01:05:07,616
No apartamento de Bunny
na Haslett Street.
835
01:05:07,787 --> 01:05:09,652
Está quase na hora dela, sabia?
836
01:05:09,822 --> 01:05:11,346
É?
837
01:05:12,658 --> 01:05:14,489
Você fugiu de mim, não foi?
838
01:05:14,660 --> 01:05:17,128
Ora, como assim? Você
me abandonou, não foi?
839
01:05:17,296 --> 01:05:19,764
Você pegou seu carro e
me deixou plantada.
840
01:05:23,836 --> 01:05:25,428
Aquele otário significa
alguma coisa para você?
841
01:05:29,108 --> 01:05:30,370
Nada.
842
01:05:33,045 --> 01:05:34,740
Fico feliz por isso.
843
01:05:34,914 --> 01:05:36,848
Eu não quero que você se sinta mal.
844
01:05:39,251 --> 01:05:41,310
Ele sofreu um acidente.
845
01:05:43,189 --> 01:05:45,123
Que pena.
846
01:05:46,158 --> 01:05:47,420
Ele foi morto.
847
01:05:49,562 --> 01:05:52,190
- Onde aconteceu?
- O que lhe importa?
848
01:05:52,632 --> 01:05:55,066
Você disse que não
estava interessada nele.
849
01:05:57,036 --> 01:05:58,697
Não.
850
01:06:01,040 --> 01:06:02,871
O que houve, querida?
851
01:06:03,643 --> 01:06:05,668
Sua mão está tremendo.
852
01:06:05,845 --> 01:06:07,506
Nada.
853
01:06:07,680 --> 01:06:09,545
Acho que preciso de uma bebida.
854
01:06:09,715 --> 01:06:11,080
Oh.
855
01:06:13,352 --> 01:06:14,751
.
856
01:06:21,127 --> 01:06:22,424
Vou pegar uma para você.
857
01:06:30,803 --> 01:06:35,740
Diabos! Dê uma olhada, cara errado.
858
01:06:36,175 --> 01:06:38,700
Livre-se das bonecas.
859
01:06:53,626 --> 01:06:55,617
Onde está meu drink?
860
01:06:57,029 --> 01:06:58,894
Da próxima vez, não
será o cara errado.
861
01:06:59,065 --> 01:07:01,295
- Puggy.
- O quê?
862
01:07:01,467 --> 01:07:04,231
Pegue o endereço do Tom Mannering.
Não estou com sono.
863
01:07:04,403 --> 01:07:06,064
Certo, chefe.
864
01:07:06,772 --> 01:07:09,866
Acho que vou dar uma passada
no seu namoradinho.
865
01:07:25,424 --> 01:07:28,052
- O que você está fazendo?
- Vou trocar de roupa, querida.
866
01:07:28,227 --> 01:07:29,251
Já é quase de manhã.
867
01:07:29,428 --> 01:07:32,659
Você não espera que eu visite
gente fina sem um paletó.
868
01:07:32,832 --> 01:07:35,164
Oh, escuta, Leo, venha cá.
869
01:07:35,334 --> 01:07:37,768
- Você não está usando a cabeça.
- Oh, não?
870
01:07:37,937 --> 01:07:39,461
Afinal, do que se trata tudo isso?
871
01:07:39,638 --> 01:07:41,003
O homem não significa nada para mim.
872
01:07:41,173 --> 01:07:42,765
Eu lhe disse isso, e falei a sério.
873
01:07:42,942 --> 01:07:44,601
Você só vai se meter
em encrenca, e
874
01:07:44,614 --> 01:07:46,469
agora você está
estabelecido muito bem.
875
01:07:46,645 --> 01:07:49,307
Ele é um cara importante, sabe.
876
01:07:49,482 --> 01:07:51,950
E além disso, de que adianta?
877
01:07:52,118 --> 01:07:54,848
Oh, querido, não vamos ficar assim.
878
01:07:55,221 --> 01:07:56,916
Você me deixou triste.
879
01:07:57,089 --> 01:07:58,579
Deixei?
880
01:07:59,325 --> 01:08:01,020
Você sabe o que sinto
por você, não sabe?
881
01:08:01,193 --> 01:08:02,626
.
882
01:08:06,932 --> 01:08:08,695
Espere um minuto, querida.
883
01:08:10,035 --> 01:08:12,902
Fique por aqui. Volto já.
884
01:08:22,548 --> 01:08:24,106
Leo, escute. Leo.
885
01:08:24,283 --> 01:08:26,012
Leo, escute.
886
01:08:27,319 --> 01:08:29,219
Oh, Leo.
887
01:08:32,124 --> 01:08:34,115
Não, espere um minuto.
888
01:08:57,950 --> 01:08:59,815
O que você está fazendo?
889
01:08:59,985 --> 01:09:01,577
Querid...
890
01:09:01,754 --> 01:09:03,153
Oh.
891
01:09:15,334 --> 01:09:16,858
Camaradas!
892
01:09:17,036 --> 01:09:19,231
Me deem os parabéns.
893
01:09:20,306 --> 01:09:21,603
- Sou pai.
- Não.
894
01:09:21,774 --> 01:09:23,469
- Parabéns.
- Maravilha.
895
01:09:25,077 --> 01:09:26,510
O que você acha disso?
896
01:09:26,679 --> 01:09:29,739
- Claro, um garoto de 3 quilos.
- 3 quilos?
897
01:09:29,915 --> 01:09:32,509
Acabei de chegar do hospital.
898
01:09:32,685 --> 01:09:34,448
Eu a levei ao hospital ontem à noite.
899
01:09:34,620 --> 01:09:36,520
Esse é o único lugar.
900
01:09:38,958 --> 01:09:40,186
Hospital, hein?
901
01:09:40,359 --> 01:09:42,589
Achei que você tivesse me
dito que estava com Bunny.
902
01:09:42,761 --> 01:09:44,490
- Eu estava, juro...
- Você está mentindo para mim.
903
01:09:44,663 --> 01:09:46,187
Léo! Ah!
904
01:09:46,765 --> 01:09:48,164
- Leo, não.
- Escute-me.
905
01:09:48,334 --> 01:09:50,131
- Escute.
- Leo!
906
01:09:50,302 --> 01:09:51,894
Léo!
907
01:09:52,571 --> 01:09:54,664
Leo. Leo, me solte.
908
01:09:54,840 --> 01:09:56,501
- Você está mentindo, não é?
- Leo!
909
01:09:58,677 --> 01:10:00,304
Você vai mentir para mim?
910
01:10:16,795 --> 01:10:19,127
Tentando me enganar por
causa daquele rato, é?
911
01:10:19,298 --> 01:10:22,062
Bom, não funcionou. Eu cuido dele.
912
01:10:22,234 --> 01:10:23,633
Leo, espere.
913
01:10:23,802 --> 01:10:25,497
Esperar? Por quê?
914
01:10:36,982 --> 01:10:38,244
Deixe-me entrar aí!
915
01:10:40,586 --> 01:10:43,020
Abra a porta.
916
01:10:45,190 --> 01:10:47,021
Leo, o que houve?
917
01:10:47,192 --> 01:10:49,160
Abra a porta.
918
01:10:52,932 --> 01:10:54,399
Entre.
919
01:10:56,168 --> 01:10:57,760
O júri entrou.
920
01:10:58,904 --> 01:11:02,396
Afinal, chegarei a tempo
para a festa de aniversário.
921
01:11:06,912 --> 01:11:09,403
Mas primeiro você tem que
vir à minha festinha.
922
01:11:13,185 --> 01:11:16,916
E consideramos a ré culpada.
923
01:11:26,598 --> 01:11:27,826
Um momento.
924
01:11:29,435 --> 01:11:32,233
- Posso ter a atenção da corte.
- Sr. Mannering.
925
01:11:32,404 --> 01:11:36,272
Com o consentimento desta ré,
desejo comparecer como seu advogado.
926
01:11:36,442 --> 01:11:37,568
Não, não, eu não quero.
927
01:11:37,910 --> 01:11:39,334
Com que propósito, Sr.
Mannering?
928
01:11:39,347 --> 01:11:41,539
Para protocolar uma moção
para um novo julgamento...
929
01:11:41,714 --> 01:11:44,478
com base em evidências
recentemente descobertas.
930
01:11:47,753 --> 01:11:49,778
- De quem é a evidência?
- Minha.
931
01:11:53,592 --> 01:11:55,856
Desejo tomar meu lugar
ao lado da ré...
932
01:11:56,028 --> 01:11:59,293
e confessar minha participação
no crime, se é que houve crime.
933
01:11:59,465 --> 01:12:01,160
Meritíssimo, eu me oponho.
934
01:12:01,333 --> 01:12:02,357
Objeção rejeitada.
935
01:12:02,534 --> 01:12:04,410
Este é um pedido de
novo julgamento antes
936
01:12:04,423 --> 01:12:06,265
da sentença e é
inteiramente apropriado.
937
01:12:06,438 --> 01:12:07,735
Prossiga, Sr. Mannering.
938
01:12:08,107 --> 01:12:11,406
O que o senhor quer dizer quando
fala da sua participação?
939
01:12:11,777 --> 01:12:14,905
Mary Martin se recusou a contar
por que matou Darcy.
940
01:12:15,080 --> 01:12:16,104
Eu posso.
941
01:12:20,085 --> 01:12:22,315
Por que você ficou em
silêncio até agora?
942
01:12:22,488 --> 01:12:25,151
Por orgulho do meu
nome e consideração
943
01:12:25,164 --> 01:12:27,152
pelo meu pai e minha esposa.
944
01:12:27,426 --> 01:12:29,917
Meritíssimo, ele ficou em silêncio
porque eu implorei.
945
01:12:30,095 --> 01:12:31,392
Ele veio à prisão para me ver...
946
01:12:31,563 --> 01:12:34,088
e enviei um recado dizendo que
nunca mais queria vê-lo.
947
01:12:34,566 --> 01:12:36,500
Eu disse a ele que
nunca seria condenada.
948
01:12:36,668 --> 01:12:40,627
- E você acreditou nisso?
- Era conveniente acreditar.
949
01:12:40,806 --> 01:12:42,660
Meritíssimo, o senhor
conhece meu pai. O
950
01:12:42,673 --> 01:12:44,401
senhor sentou-se com
ele no tribunal.
951
01:12:44,576 --> 01:12:46,840
O senhor sabe que não há homem
mais honrado nesta cidade.
952
01:12:47,012 --> 01:12:50,175
Nenhum nome é mais respeitado do
que aquele que ele me transmitiu.
953
01:12:50,349 --> 01:12:52,317
O senhor conhece minha esposa.
954
01:12:52,484 --> 01:12:53,937
O fato de eu agora
tomar publicamente
955
01:12:53,950 --> 01:12:55,453
meu lugar ao lado
desta prisioneira...
956
01:12:55,621 --> 01:12:59,455
deve magoá-los profundamente.
Mas não posso fazer mais nada.
957
01:13:01,660 --> 01:13:04,322
Mary Martin matou Darcy
para salvar minha vida.
958
01:13:04,496 --> 01:13:06,521
Ela fez isso...
959
01:13:07,366 --> 01:13:08,799
porque ela me amava.
960
01:13:09,368 --> 01:13:11,199
E porque ela sabia que eu a amava.
961
01:13:42,935 --> 01:13:45,995
Nós vamos vencer, querida.
O pior já passou.
962
01:13:46,772 --> 01:13:48,239
Pobre Tom.
963
01:13:48,407 --> 01:13:49,931
Como eu destruí sua vida.
964
01:13:51,777 --> 01:13:54,507
A vida está apenas começando
para nós dois, querida.
965
01:13:55,305 --> 01:14:55,874
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje