"Dawson's Creek" Pilot

ID13201866
Movie Name"Dawson's Creek" Pilot
Release Name Dawsons.Creek.S01E01.DVDRip.XviD-AEN
Year1998
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID555151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Dawson és a haverok - 1. sorozat - Epizód 00 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:23,123 --> 00:00:25,921 "Itt leszek majd" 4 00:00:27,293 --> 00:00:29,454 Imádom ezt a filmet. 5 00:00:31,064 --> 00:00:34,363 <i>- Az Oscar-t is elvitte, ugye? - A Ghandi. Kisemmizték Spielberget.</i> 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,729 Azelőtt, hogy kinőtte a Peter Pan szindrómáját. 7 00:00:36,903 --> 00:00:41,363 <i>De a Ghandi? Miért kap Oscar-t egy film, amit nem lehet végig ülni?</i> 8 00:00:42,108 --> 00:00:44,599 <i>A légitársaság minden menetrend szerinti járatát törölték...</i> 9 00:00:44,778 --> 00:00:46,973 - Új frizura? - Aha. Mint egy szobrászati műremek. 10 00:00:47,147 --> 00:00:50,776 Jó súlya lehet. Hogy tud egyenesen járni? 11 00:00:51,117 --> 00:00:53,051 - Hová mész? - Haza. 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,709 - Aludj itt. - Nem lehet. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,913 - Mindig itt alszol. - De nem ma. 14 00:00:57,090 --> 00:00:58,318 Miért nem? 15 00:00:58,491 --> 00:01:01,324 Nem tartom jó ötletnek ezentúl az itt alvást, érted? 16 00:01:01,494 --> 00:01:04,327 Nem, nem értem. 7 éves korod óta alszol velem. 17 00:01:04,497 --> 00:01:07,933 - Szombat este van. - Más lett, Dawson. Változunk. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,732 Most miről beszélsz? 19 00:01:09,903 --> 00:01:13,839 Gyerekként még oké, hogy egy ágyban alszunk, de már 15 évesek vagyunk. 20 00:01:14,007 --> 00:01:15,736 Hétfőn kezdjük a középsulit. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,740 - És melleim vannak. - Tessék? 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,606 Neked pedig hímvessződ. 23 00:01:19,779 --> 00:01:22,976 - Mindig volt hímvesszőm. - De már az is nagyobb. 24 00:01:23,149 --> 00:01:26,118 - Honnan tudod? - A hosszú ujjaidból. Mennem kell. 25 00:01:26,286 --> 00:01:30,154 Ne, Jo, nem léphetsz le így. Na. Magyarázatot kérek. 26 00:01:30,557 --> 00:01:34,220 Szerintem, a fejlődő hormonjaink hatással lehetnek a kapcsolatunkra... 27 00:01:34,394 --> 00:01:36,089 ...és én csak próbálom megelőzni a bajt. 28 00:01:36,262 --> 00:01:39,663 A fejlődő hormonjaid nem táplálnak dolgot velem kapcsolatban, nem? 29 00:01:39,833 --> 00:01:41,425 "Dolgot?" 30 00:01:41,601 --> 00:01:44,161 Nem, nincs semmi dolog veled kapcsolatban, Dawson. 31 00:01:44,337 --> 00:01:45,463 Túl régóta ismerlek. 32 00:01:45,638 --> 00:01:48,869 Láttalak büfizni, hányni, az orrod piszkálni, a segged vakarni... 33 00:01:49,042 --> 00:01:51,909 - Nincs semmi veled kapcsolatban - Akkor mi a probléma? 34 00:01:52,078 --> 00:01:53,841 Változunk, és kezelnünk kell... 35 00:01:54,013 --> 00:01:56,777 ...vagy különben a férfi-nő dolog beköszön. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,350 <i>Mi ez? Mint a "Harry és Sally" c. filmben?</i> 37 00:01:59,519 --> 00:02:01,248 Ránk nem vonatkozik. Átlépjük. 38 00:02:01,421 --> 00:02:05,949 - És hogy csináljuk? - Úgy, hogy alszunk. Fáradt vagyok. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,651 - Ez terelés. - Nem, ez bizonyíték. 40 00:02:08,828 --> 00:02:10,921 Arra, hogy maradhatunk barátok... 41 00:02:11,097 --> 00:02:14,191 ...mindenféle szexuális feltevésed ellenére. 42 00:02:14,667 --> 00:02:16,601 Nem hiszem, hogy így működni fog, Dawson. 43 00:02:16,769 --> 00:02:18,794 Ne játszd nekem a nőt, Joey. 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,736 Ne akard, hogy ezentúl Josephine-nek szólítsalak. 45 00:02:21,908 --> 00:02:24,536 Adok én neked Josephine-t. 46 00:02:30,550 --> 00:02:32,484 Oké. Megadom magam. 47 00:02:32,652 --> 00:02:34,347 Győztél. 48 00:02:34,554 --> 00:02:36,852 Barátok vagyunk, oké? 49 00:02:37,123 --> 00:02:40,115 Mindegy mennyire szőrösödünk. 50 00:02:40,293 --> 00:02:42,784 - Megegyeztünk? - Meg. 51 00:02:42,962 --> 00:02:46,295 És nem emlegetjük föl a témát többé. Rendben? 52 00:02:46,466 --> 00:02:49,367 - Igazad van. - Király. 53 00:02:49,869 --> 00:02:51,530 Király. 54 00:02:54,541 --> 00:02:56,532 Jó éjt, Joey. 55 00:02:56,709 --> 00:02:58,904 Jó éjt, Dawson. 56 00:03:19,632 --> 00:03:22,465 Különben, hogy jutott most ez eszedbe? 57 00:04:46,452 --> 00:04:48,818 Nem, nem! Állj, állj, állj. 58 00:04:48,988 --> 00:04:53,118 Számolj el háromig, mielőtt feljössz. Gyerünk! 59 00:04:53,293 --> 00:04:58,196 - Pacey, ne csináld. Joey... - Mi volt ez? 60 00:04:58,364 --> 00:05:01,527 Ha feljössz, mielőtt Joey elér a dokkig, nem lesz ijesztő. 61 00:05:01,701 --> 00:05:05,728 - Már megint megfogta a seggem. - Te is egyszer az enyémet. 62 00:05:05,905 --> 00:05:08,703 Kifutunk az időből, értitek? Két hetet kaptunk. 63 00:05:08,875 --> 00:05:12,038 Nem leszek kész a fesztiválra. Hello! Kis együttműködést kérek. 64 00:05:12,211 --> 00:05:14,679 Meryl Streep hibája. Én a legjobb formámat hozom. 65 00:05:14,847 --> 00:05:16,610 Nyald ki. 66 00:05:27,060 --> 00:05:31,019 Jó, jó...Nem találok szavakat. 67 00:05:49,115 --> 00:05:51,743 - Sziasztok. - Szia. Pacey vagyok. 68 00:05:51,918 --> 00:05:53,783 - Örülök. - Szia. Dawson vagyok. 69 00:05:53,953 --> 00:05:57,013 Te vagy Dawson. Dawson. Igen, tudom. Találkoztunk már. 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,250 - Jen vagyok. - Az unoka New York-ból. 71 00:06:00,426 --> 00:06:02,656 - Kicsit... megváltoztál. - A serdülőkor. 72 00:06:02,829 --> 00:06:07,926 Szia, Joey vagyok. Itt lakom, lenn, a patak mellett, még nem találkoztunk. Soha. 73 00:06:08,101 --> 00:06:12,834 - És, Jen, csak látogatóba jöttél? - Nagypapámnak szívbillentyű zavara van... 74 00:06:13,005 --> 00:06:15,371 ...és kapott egy műbillentyűt. 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,509 A szüleim küldtek segíteni, egy időre. 76 00:06:17,677 --> 00:06:20,703 - Akkor itt fogsz suliba járni? - Aha, a 10. osztályba. 77 00:06:20,880 --> 00:06:24,372 - Ez remek. Mi is. - De jó. 78 00:06:24,917 --> 00:06:27,681 Most mennem kell. A nagyi vár. 79 00:06:27,854 --> 00:06:31,085 Nagyon örültem nektek, a suliban látjuk egymást. 80 00:06:31,257 --> 00:06:33,987 Ha nem hamarabb. 81 00:06:34,193 --> 00:06:36,093 "Ha nem hamarabb" 82 00:06:36,262 --> 00:06:38,787 - Csinos. - Nem rossz. 83 00:06:46,239 --> 00:06:48,070 Szerinted szűz? Le akarod fektetni? 84 00:06:48,241 --> 00:06:50,209 - Még most találkoztunk. - És máris kihagytál egy lehetőséget. 85 00:06:50,376 --> 00:06:53,345 Egy igazi férfi azonnal ágyba akarná vinni. Érted mire gondolok? 86 00:06:53,513 --> 00:06:55,640 Tapintat. Nem vagyok bunkó. 87 00:07:02,855 --> 00:07:05,255 - Úristen, anya! - Helló fiam. 88 00:07:06,492 --> 00:07:10,952 - Anyád és én... - Azon tanakodtunk... 89 00:07:11,130 --> 00:07:13,257 Jó lenne egy új dohányzó asztal. 90 00:07:13,433 --> 00:07:16,800 - Üdv Pacey. - Üdv, Mr. Leery, Mrs. Leery. 91 00:07:16,969 --> 00:07:18,402 Szia, Pacey. 92 00:07:18,571 --> 00:07:21,836 Ne szégyelld magad, Dawson. Lehetett volna rosszabb is. 93 00:07:22,041 --> 00:07:25,010 Tudja, Mrs. Leery, nagyon tetszik az új haja. 94 00:07:25,178 --> 00:07:26,668 Köszönöm, Pacey. 95 00:07:26,846 --> 00:07:29,872 - Azt hittem, ma dolgozol. - Majd később. 96 00:07:30,049 --> 00:07:34,383 Indulnom kell. Oké, Mr. Csődör, késöbb találkozunk. 97 00:07:34,821 --> 00:07:37,153 Anya! Anya! 98 00:07:54,974 --> 00:07:58,910 - Végre itt az áldozat. - Ne, Bodie, elég volt. 99 00:07:59,078 --> 00:08:03,572 Ezt kóstold meg. Csak az íze miatt. 100 00:08:04,183 --> 00:08:05,548 Isteni. 101 00:08:05,718 --> 00:08:08,209 - Hol van Bess? -Ha hordani akarod a cuccaim, oké. 102 00:08:08,387 --> 00:08:10,446 A mostani állapotomban nem sokat tudnék használni. 103 00:08:10,623 --> 00:08:13,456 De kérek visszatenni mindent oda, ahonnan elvetted. 104 00:08:13,626 --> 00:08:15,150 - Világos? - Mint a nap. 105 00:08:15,328 --> 00:08:18,263 Túl terhes vagyok ahhoz, hogy az ágyad alól kurkásszam ki őket. 106 00:08:18,431 --> 00:08:20,524 Akkor kerüld el a szobámat. Világos? 107 00:08:20,700 --> 00:08:24,568 - Esküszöm, egyszer nagyon kikap. - Na, kósti. 108 00:08:28,674 --> 00:08:30,699 Isteni. 109 00:08:37,450 --> 00:08:38,439 Köszönöm. 110 00:08:38,618 --> 00:08:40,643 Ha az apád Mr. Csődör... 111 00:08:40,820 --> 00:08:43,812 ...akkor te ifjabb Mr. Csődör, vagy Mr Csődör kettő? 112 00:08:43,990 --> 00:08:45,924 Majd megtudod, ha az egész öblöt átfésülik utánad. 113 00:08:46,092 --> 00:08:49,584 <i>A Forrest Gump a vígjátékokhoz, vagy a drámákhoz tartozik?</i> 114 00:08:49,762 --> 00:08:51,627 Hányszor fogod ezt még megkérdezni? 115 00:08:51,797 --> 00:08:55,733 - A drámákhoz. - Köszönöm, Dawson. 116 00:08:56,369 --> 00:09:00,738 - Micsoda tompa barom? - Elnézést. Mit hallottak füleim? 117 00:09:01,307 --> 00:09:05,641 Netán negatív, lenéző véleményed van rólam? 118 00:09:05,811 --> 00:09:08,473 Mert ha igen, és szólj ha tévedek... 119 00:09:08,648 --> 00:09:10,548 ...Szeretném eszedbe juttatni, ki is vagy te. 120 00:09:10,716 --> 00:09:13,617 - Tudom. Ez a hely a faterodé - Nem. 121 00:09:13,786 --> 00:09:18,223 Én most a világmindenség hatalmas körforgásáról beszélek. 122 00:09:18,991 --> 00:09:22,085 - És ki vagyok én, Nellie? - Egy senki. 123 00:09:22,261 --> 00:09:26,823 Ez a helyzet. Láthatatlan vagy. Nem is létezel. 124 00:09:26,999 --> 00:09:30,696 Mert ha léteznél, talán reagálnék... 125 00:09:30,870 --> 00:09:35,307 ...a szánalmas, agyatlan kis megjegyzéseidre. 126 00:09:35,474 --> 00:09:39,774 De ehelyett, vígasztal a tudat, hogy a fejed evaporál. 127 00:09:42,148 --> 00:09:44,742 Mint a nemlétező semmi. 128 00:09:47,954 --> 00:09:51,355 Te jó isten, oda nézz. 129 00:09:59,198 --> 00:10:01,530 Egy kis tiszteletet, haver. Az anyád lehetne. 130 00:10:01,701 --> 00:10:06,502 Biztos forrásból tudom, hogy az anyák kiválóak szexuális téren . 131 00:10:08,674 --> 00:10:11,973 - Szép jó napot. Segíthetünk? - Igen, segíthettek. 132 00:10:12,144 --> 00:10:15,580 Először vagyok itt, és szeretnék kazetátt kölcsönözni. 133 00:10:15,748 --> 00:10:16,772 Kitűnő. 134 00:10:16,949 --> 00:10:20,885 Csak ezt töltse ki, és adja ide a hitelkártyáját. 135 00:10:22,054 --> 00:10:23,681 Kösz. 136 00:10:23,856 --> 00:10:27,792 Új a városban? Csak mert nem láttam még erre. 137 00:10:27,960 --> 00:10:31,259 Igen, új. A nevem Tamara. És a tiéd? 138 00:10:31,430 --> 00:10:33,455 Pacey. Örülök, hogy megismerhetem. 139 00:10:33,633 --> 00:10:37,228 - Nos, parancsolj, Pacey. - Oké. Kösz. 140 00:10:37,403 --> 00:10:41,499 Talán segíthetnék keresni egy jó filmet délutánra? 141 00:10:41,674 --> 00:10:44,336 Talán. Romantikus hangulatban vagyok. 142 00:10:44,510 --> 00:10:50,176 - Az új filmek ott ... - Nem. A klasszikusok érdekelnének. 143 00:10:51,784 --> 00:10:55,811 <i>- Azok pedig a ... - Hol találom a "Diploma előtt"-et?</i> 144 00:10:55,988 --> 00:10:58,684 <i>Az az a film, amiben, ...</i> 145 00:10:58,891 --> 00:11:00,688 Egy idősebb nő, Anne Bancroft... 146 00:11:00,860 --> 00:11:03,351 ...elcsábít egy fiatalabb fiút, Dustin Hoffman-t. 147 00:11:03,529 --> 00:11:05,895 - Megnézem a... - Éppen itt van. 148 00:11:06,065 --> 00:11:09,330 - Köszi. - Segíthetek még valamiben? 149 00:11:09,502 --> 00:11:13,063 - Nem, ez megteszi. Mennyit fizetek? - Azt majd, ha visszahozta. 150 00:11:13,239 --> 00:11:16,902 - Ne felejtse itt a hitelkártyáját. - Jah. Tessék. 151 00:11:17,076 --> 00:11:19,101 - Jó szórakozást. - Meglesz. 152 00:11:21,147 --> 00:11:25,345 - Örültem a szerencsének, Pacey. - Hát jah. 153 00:11:31,023 --> 00:11:32,320 Folyik a nyálad, cimbora. 154 00:11:32,491 --> 00:11:35,517 - Kikezdett velem. - Nevetett rajtad. 155 00:11:35,695 --> 00:11:39,461 - Nem. Rám kattant. - Inkább Dustin Hoffman-ra. 156 00:11:59,885 --> 00:12:01,512 Szia. 157 00:12:04,757 --> 00:12:09,251 - Hogy van papád? - Lélegzik. Jó jel. 158 00:12:09,428 --> 00:12:11,828 Inkább a nagyi jelenti az igazi kihívást. 159 00:12:11,997 --> 00:12:13,658 Ez az imádkozás mániája... 160 00:12:13,833 --> 00:12:16,768 ...elég kényelmetlen nekem, mióta nem hiszek ebben az "Isten" dologban. 161 00:12:16,936 --> 00:12:19,871 <i>Mi van a kezedben? A fekete lagúna szörnye...</i> 162 00:12:20,039 --> 00:12:22,974 <i>...Humanoids from the Deep, Swamp Thing?</i> 163 00:12:23,142 --> 00:12:26,703 - Kutatómunka. Filmet forgatok. - Tényleg? 164 00:12:26,879 --> 00:12:29,609 - Fiatal vagy a nagyravágyáshoz. - 15. 165 00:12:29,782 --> 00:12:32,182 Spielberg már 13 évesen forgatott. 166 00:12:32,351 --> 00:12:34,615 És miért a film? Mi fogott meg benne? 167 00:12:34,787 --> 00:12:36,880 Menekülök a valóság elől. 168 00:12:40,226 --> 00:12:42,285 Megnézed a stúdiómat? 169 00:12:51,971 --> 00:12:53,404 Nagy por van itt... 170 00:12:55,007 --> 00:12:58,443 - Spielberg fan? - Nekem ő az isten. 171 00:12:58,611 --> 00:13:01,409 - Észrevettem. - A teljes munkássága itt van a falakon. 172 00:13:01,580 --> 00:13:04,743 És ha megfigyeled, minden a jegybevételek alapján van rendezve. 173 00:13:04,917 --> 00:13:07,249 <i>Kezdve a kasszasikerekkel: Jurassic Park, E. T...</i> 174 00:13:07,419 --> 00:13:08,852 <i>...Cápa, Indiana Jones sorozat.</i> 175 00:13:09,021 --> 00:13:12,548 És ha végigmész, egészen a legnagynevűbb falamig... 176 00:13:12,725 --> 00:13:15,387 <i>...ott van a Schindler listája és a Bíborszín.</i> 177 00:13:15,561 --> 00:13:18,689 És, emberségből... 178 00:13:18,964 --> 00:13:20,932 ...a megbukott filmjei. 179 00:13:21,100 --> 00:13:24,558 <i>Az 1941 és az Örökké, itt vannak, de mégsem.</i> 180 00:13:24,737 --> 00:13:27,638 Megszállottan valóság ellenes vagy? 181 00:13:27,807 --> 00:13:29,104 Még annál is jobban. 182 00:13:29,441 --> 00:13:32,001 Nézd, hiszek benne, hogy az univerzum minden titka... 183 00:13:32,178 --> 00:13:35,238 ...és válaszok az élet kérdéseire, megtalálhatóak Spielberg filmjeiben. 184 00:13:35,414 --> 00:13:38,247 Nekem ez az elképzelésem. Amikor van valami gondom... 185 00:13:38,417 --> 00:13:43,184 ...csak meg kell néznem a megfelelő Spielberg filmet a megoldásért. 186 00:13:43,355 --> 00:13:45,983 Összeállítottál egy rehab programot? 187 00:13:46,158 --> 00:13:48,558 Nem is hülyeség. Így megy ez. 188 00:13:56,502 --> 00:14:00,598 Ízig-vérig igazi hősnőként tekintek rád. 189 00:14:00,773 --> 00:14:03,003 Hízelgő. 190 00:14:03,175 --> 00:14:07,544 Komolyan, a Bostoni Film Kritikusok pályázatot hirdettek ifjú filmeseknek. 191 00:14:07,713 --> 00:14:11,114 Nehéz verseny. A határidő 2 hónap. Itt van a nyakunkon. 192 00:14:11,283 --> 00:14:13,251 Jennifer! 193 00:14:26,298 --> 00:14:29,290 Jobb ha megyek. Nem akarom felbosszantani. 194 00:14:29,468 --> 00:14:31,299 A suliban találkozunk. 195 00:14:31,470 --> 00:14:32,903 - Szia. - Szia. 196 00:14:42,348 --> 00:14:45,408 Joey, szió, hol voltál? Gyere, ülj le. 197 00:14:45,584 --> 00:14:47,449 Ezt nézd. 198 00:14:50,689 --> 00:14:53,351 <i>7 7 2- 5982.</i> 199 00:14:53,525 --> 00:14:54,719 <i>Tied a szó, Bob.</i> 200 00:14:54,894 --> 00:14:57,328 Szerinted anyámnak viszonya van a társ-műsorvezetőjével? 201 00:14:57,496 --> 00:15:00,158 - Miből gondolod? - Nézd. 202 00:15:00,332 --> 00:15:01,890 <i>- 982.</i> 203 00:15:02,067 --> 00:15:03,591 <i>Tied a szó, Bob.</i> 204 00:15:03,769 --> 00:15:06,863 Ahogy mondja a 'B'-betűket. Túl lágyak. 205 00:15:07,039 --> 00:15:09,439 - "Tied a szó, Bob." - Képzelődsz. 206 00:15:09,608 --> 00:15:11,769 Miért lenne viszonya vele? 207 00:15:11,944 --> 00:15:13,912 Apád a tökéletes férfi megtestesítője. 208 00:15:14,079 --> 00:15:16,980 - Nem tudom, akkor is van valami. - Keresed a konfliktusokat. 209 00:15:17,149 --> 00:15:19,344 Számodra minden egy lehetséges forgatókönyv. 210 00:15:19,518 --> 00:15:24,251 Fogadd el a tökéletes életed, Dawson. Ez a valóság. 211 00:15:24,423 --> 00:15:25,856 - "Tied a szó, Bob." 212 00:15:26,025 --> 00:15:28,050 <i>Folytatódnak a ...</i> 213 00:15:28,227 --> 00:15:29,694 <i>- 982.</i> 214 00:15:29,862 --> 00:15:31,921 - "Tied a szó, Bob." 215 00:16:00,225 --> 00:16:02,591 Jó reggelt, papa. 216 00:16:20,379 --> 00:16:22,210 Mit csinálsz? 217 00:16:22,381 --> 00:16:24,508 Csak jó reggelt kívántam. 218 00:16:26,552 --> 00:16:28,918 Kész a reggelid. 219 00:16:31,256 --> 00:16:33,747 Boldog vagyok, hogy itt lehetek! 220 00:16:34,393 --> 00:16:37,726 Jobb ha sietsz. Ne késs el az első napon. 221 00:16:44,703 --> 00:16:47,263 Nem szoktam reggelizni, nagyi. 222 00:16:47,439 --> 00:16:49,236 Értékelem a gondoskodást és mindent... 223 00:16:49,408 --> 00:16:51,706 ...de majd dél körül térek magamhoz. 224 00:16:51,877 --> 00:16:54,277 Csak egy kávé és rendben vagyok. 225 00:16:54,446 --> 00:16:58,143 Nos, a jövőben majd odafigyelek. 226 00:16:58,817 --> 00:17:02,218 Mesélj erről a Dawson gyerekről. Megváltozott. 227 00:17:02,388 --> 00:17:04,618 Alacsony volt és kemény fejű. 228 00:17:04,790 --> 00:17:07,816 Tartsd távol magad tőle. Problémás gyerek. 229 00:17:08,293 --> 00:17:10,227 Ki nem az? 230 00:17:10,662 --> 00:17:13,597 És a lány, aki lent a patak mellett lakik? 231 00:17:13,766 --> 00:17:16,030 Joey, azt hiszem így hívják? 232 00:17:16,201 --> 00:17:17,668 A lány a patak mellől... 233 00:17:17,836 --> 00:17:20,031 ...aki a srác hálószoba ablakán mászkál... 234 00:17:20,205 --> 00:17:23,834 ...ki-be, már tíz éve. 235 00:17:24,209 --> 00:17:25,676 Még templomba sem jár. 236 00:17:25,844 --> 00:17:29,507 Azt hiszem, őket nevezzük a társadalom mételyének. 237 00:17:32,051 --> 00:17:33,814 Igen. 238 00:17:40,559 --> 00:17:42,754 Mondj asztali áldást, édesem. 239 00:17:43,762 --> 00:17:48,290 - Rád bízom. - Nem, szép lenne tőled, ha megtennéd. 240 00:17:49,268 --> 00:17:52,135 Én nem hiszem, nagyi. De azért köszi. 241 00:17:52,938 --> 00:17:56,806 Van valami oka, hogy nem akarsz köszönetet mondani az Úrnak, ma reggel? 242 00:17:56,975 --> 00:18:01,708 Nagyi, én tényleg nem akartam vitát, mert még csak most jöttem... 243 00:18:01,880 --> 00:18:04,348 ...és hajlamos vagyok a fejfájásra és... 244 00:18:04,516 --> 00:18:09,385 ...de nem igazán vagyok kibékülve ezzel a templomos, Bibliás, imádkozós dologgal. 245 00:18:09,555 --> 00:18:11,523 Hogy mondtad? 246 00:18:12,791 --> 00:18:17,091 Nem hiszek Istenben. Ateista vagyok. 247 00:18:43,622 --> 00:18:45,590 Szia. Nellie Olsen vagyok. 248 00:18:46,158 --> 00:18:48,820 <i>- Nellie OI... Mint a Farm ahol...? - Tudom ,tudom.</i> 249 00:18:48,994 --> 00:18:51,929 <i>"A farm, ahol élünk", szüleim kedvenc sorozata volt.</i> 250 00:18:52,097 --> 00:18:55,430 De semmi köze ahhoz, oké? Nem hasonlítok hozzá. 251 00:18:55,601 --> 00:18:59,435 - Én Jen vagyok. - New York-ból. Tudom. 252 00:18:59,605 --> 00:19:01,869 Hogy van a nagypapád? Aggódunk érte. 253 00:19:02,040 --> 00:19:05,339 A templomban még szerepel az imádkozó listán. Buli? 254 00:19:05,511 --> 00:19:08,412 - Hogy? - Buli. 255 00:19:09,481 --> 00:19:12,075 Olyan buli, hogy csak jól érezzük magunkat... 256 00:19:12,251 --> 00:19:14,549 ...vagy olyan, ahol iszunk és tépünk? 257 00:19:14,720 --> 00:19:16,119 Nézőpont kérdése. 258 00:19:17,456 --> 00:19:20,448 Szeretem magam jól érezni, segédanyagok nélkül. 259 00:19:20,626 --> 00:19:23,493 Talán téged kellene Nellie-nek hívni. 260 00:19:23,662 --> 00:19:25,493 Szia. 261 00:19:28,033 --> 00:19:31,002 - Mizujság? - Jó lenne egy cigi. 262 00:19:31,170 --> 00:19:34,230 - Dohányzol? -Leszoktam. Csak most kissé feszült vagyok. 263 00:19:34,406 --> 00:19:37,102 - Jól leplezed. - Jó a leplező tehetségem. 264 00:19:37,276 --> 00:19:40,211 - Ez az első nap. Lesz majd könnyebb is. - Jó. 265 00:19:40,379 --> 00:19:43,815 Milyen az órarended? Kivel lesz az első órád? 266 00:19:43,982 --> 00:19:47,577 - Rinson, biológia. - Én is arra megyek. 267 00:19:47,753 --> 00:19:49,550 Csak nem? 268 00:20:01,567 --> 00:20:04,434 - Tamara. - Hello, Pacey. 269 00:20:04,603 --> 00:20:09,302 Tudod mit, az iskolában inkább szólíts Miss Jacobs-nak. 270 00:20:09,808 --> 00:20:11,901 Rendben. Persze. 271 00:20:30,829 --> 00:20:32,558 Szia. 272 00:20:33,332 --> 00:20:35,823 Reménykedtem, hogy egy osztályba kerülünk. 273 00:20:36,001 --> 00:20:37,935 Bejött. 274 00:20:48,347 --> 00:20:50,212 <i>Mrs. Bates.</i> 275 00:20:51,350 --> 00:20:52,840 <i>Psycho.</i> 276 00:20:54,586 --> 00:20:55,746 Ismered a filmet? 277 00:20:55,921 --> 00:20:59,015 Anthony Perkins, Janet Leigh, Universal, 1960. 278 00:20:59,191 --> 00:21:01,625 Tudta, hogy Hitchcock meglepte Janet Leigh-et... 279 00:21:01,793 --> 00:21:05,092 ...jéghideg vízzel, hogy minél hatásosabb legyen a sikolya? 280 00:21:05,264 --> 00:21:07,664 - Hogy hívnak? - Dawson Leery. 281 00:21:07,833 --> 00:21:10,393 Akkor feltételezem, hogy az ötödik órában találkozunk. 282 00:21:10,569 --> 00:21:13,868 Pont ezért vagyok itt. Van egy kis zavar az órarendemben. 283 00:21:14,039 --> 00:21:18,738 - Nem kaptam engedélyt az osztályába. - Majd ha másodéves leszel. 284 00:21:19,244 --> 00:21:21,940 - És így nem jó? - Nagyon népszerű osztály. 285 00:21:22,114 --> 00:21:26,483 A hely korlátozott. Várólista van. A felsőbb osztályosoké az elsőbbség. 286 00:21:26,652 --> 00:21:28,552 - Ekkora hülyeséget. - Tessék? 287 00:21:28,720 --> 00:21:30,847 - Ki találta ezt ki? - Én. 288 00:21:35,260 --> 00:21:39,321 - Miért vagy ilyen elszánt? - Szenvedély, Mr. Gold. 289 00:21:39,498 --> 00:21:42,524 Tiszta, őrült szenvedély. A mozi az életem. 290 00:21:42,701 --> 00:21:44,464 Értem. 291 00:21:44,770 --> 00:21:48,866 Sajnálom. Nem véletlenül jöttem ide. 292 00:21:49,041 --> 00:21:51,134 A lényeg, hogy filmes leszek. 293 00:21:51,310 --> 00:21:53,870 Ez az egyetlen vágyam. Mindig is az volt. 294 00:21:54,046 --> 00:21:56,844 Hány tanuló van az osztályában, aki ugyanezt mondja? 295 00:21:57,015 --> 00:22:01,315 Ez egy kis város, Mr. Gold. Nincs sok lehetőségem. 296 00:22:01,486 --> 00:22:05,115 Az ön kezében van. Könnyen átugorhatja ezt a bizarr szabályt... 297 00:22:05,290 --> 00:22:07,918 ...ami lehetetlenné teszi a diákoknak a tanulást. 298 00:22:08,093 --> 00:22:13,395 Nagyon meggyőző, Dawson Leery. De attól tartok, az osztály megtelt. 299 00:22:13,565 --> 00:22:18,229 Bárcsak tehetnék kivételt, de ez sportszerűtlen lenne, és problémás. 300 00:22:18,403 --> 00:22:20,633 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,de a nem a végleges válasz. 301 00:22:20,806 --> 00:22:23,798 - De... - Nem. Órád van. 302 00:22:23,975 --> 00:22:26,375 Téma lezárva. 303 00:22:30,215 --> 00:22:34,117 Joey. Kérdezhetek valami személyeset? 304 00:22:34,286 --> 00:22:35,810 Persze. 305 00:22:35,987 --> 00:22:40,447 - Dawson és közted van valami? - Nem, csak barátok vagyunk. 306 00:22:40,625 --> 00:22:43,560 Mint ahogy mi is, remélem. 307 00:22:44,062 --> 00:22:48,055 Nagyi figyelmeztetett veled kapcsolatban. Azt mondta, vonzod a bajt. 308 00:22:48,233 --> 00:22:50,565 Nos, ne sértődj meg, de a nagyid bolond. 309 00:22:50,736 --> 00:22:52,795 - Miért neheztel rád? - Válassz. 310 00:22:52,971 --> 00:22:54,802 Ott van apám, a bebörtönzött elitélt... 311 00:22:54,973 --> 00:22:57,271 ...vagy a nővérem, akit teherbe ejtett a fekete fiúja. 312 00:22:57,442 --> 00:22:58,704 Apád börtönben van? 313 00:22:58,877 --> 00:23:01,812 Jelentős mennyiségű marihuána csempészés. 314 00:23:01,980 --> 00:23:04,710 Hűha, és hol az anyukád? 315 00:23:04,883 --> 00:23:08,580 Rákos volt. Elvitte. 316 00:23:08,887 --> 00:23:12,846 - Tehát a nővéreddel élsz? - És a fekete barátjával. 317 00:23:13,024 --> 00:23:14,389 Tudod, tetszel neki. 318 00:23:14,559 --> 00:23:17,119 - Kinek, a fekete barátnak? - Dawson-nak. 319 00:23:18,029 --> 00:23:20,463 Ne játssz az érzéseivel. 320 00:23:29,074 --> 00:23:30,837 A kopasz pasas, Mr. Herman. 321 00:23:31,009 --> 00:23:33,773 Egy visszahúzódó, matek tanár. Egy 45-ös Magnummal jár. 322 00:23:33,945 --> 00:23:36,539 Tavaly tüzet nyitott. Megölt két tanulót és egy gondnokot. 323 00:23:36,715 --> 00:23:40,617 Jogos emberölés. Nem volt igazolásuk. 324 00:23:40,786 --> 00:23:43,516 A nő, a szép fekete ruhában. Néha erősen iszik. 325 00:23:43,688 --> 00:23:47,055 Kiüti magát két üveg kannás borral, és pucéron végigrohan a városon. 326 00:23:47,225 --> 00:23:49,693 Zámbó Jimmy dalokat énekelve. 327 00:23:50,028 --> 00:23:53,725 Jókat mondasz. Segíthetnél, hogy földodb a párbeszédeimet. 328 00:23:53,899 --> 00:23:56,231 Dolgoznunk kellene, Dawson. 329 00:23:56,401 --> 00:23:59,996 Megnéznéd a 3-as jelenetet? Egy csúcs jelenet. 330 00:24:00,172 --> 00:24:01,833 Persze. 331 00:24:05,477 --> 00:24:08,105 Tamara... Elnézést, Miss Jacobs. 332 00:24:08,814 --> 00:24:12,113 <i>- Milyen volt a "Diploma előtt"? - Ahogy emlékeztem.</i> 333 00:24:13,151 --> 00:24:16,086 Szeretne egy romantikus estét? 334 00:24:16,421 --> 00:24:18,480 Miért, van valami ötleted? 335 00:24:19,458 --> 00:24:22,325 <i>Látta már a Kamaszkorom legszebb nyarát?</i> 336 00:24:22,494 --> 00:24:24,325 Frissítsd fel a memóriámat. 337 00:24:24,496 --> 00:24:27,158 Nos, egy gyönyörű nőről szól... 338 00:24:27,332 --> 00:24:30,631 ...aki elcsábít egy tapasztalatlan ifjú fiút. 339 00:24:31,536 --> 00:24:33,094 Kedvenc. 340 00:24:33,271 --> 00:24:36,263 Félretehetem, ha szeretné. 341 00:24:37,943 --> 00:24:42,380 Igazából, ma este moziba megyek, az új filmre, a Rialto-ba. 342 00:24:42,547 --> 00:24:45,914 - Aham. - Jó kritikát kapott. 343 00:24:46,084 --> 00:24:51,613 Aha. Hát, akkor talán majd utánanézek. 344 00:24:54,559 --> 00:24:56,720 Nézz a lábad elé! 345 00:25:00,665 --> 00:25:03,793 Hallod, a nő a tékából, az új angol tanárom. 346 00:25:03,969 --> 00:25:06,767 Te, én, a filmek ma este. Összehozzuk a kellemest a hasznossal. 347 00:25:06,938 --> 00:25:08,098 -Haver, negatív. - Micsoda?! 348 00:25:08,273 --> 00:25:10,571 Itt a lehetőség a szüzességem elvesztésére... 349 00:25:10,742 --> 00:25:12,369 ...ahogy még álmodni sem mertem volna. 350 00:25:12,544 --> 00:25:14,637 Pacey, menj haza. Emmázni. 351 00:25:14,813 --> 00:25:17,008 Nem fog összejönni az angol tanároddal. 352 00:25:17,182 --> 00:25:19,514 Nem ma este. Nem az a terv, haver. 353 00:25:19,684 --> 00:25:21,379 Csak megakarom vele ismertetni... 354 00:25:21,553 --> 00:25:24,613 ...a tekintetem, a mosolyomat, a sármos vonásaimat, érted. 355 00:25:24,789 --> 00:25:26,416 Ne csináld ezt magaddal. 356 00:25:26,591 --> 00:25:29,355 Figyu, tény, hogy az idősebb nők nagy része... 357 00:25:29,528 --> 00:25:31,996 ...vonzónak találja a férfikor határán lévő fiatal fiúkat. 358 00:25:32,163 --> 00:25:34,825 <i>Ettől fiatalnak érzik magukat. Olvastam a Cosmopolitanban.</i> 359 00:25:35,000 --> 00:25:36,729 <i>Cosmopolitant olvasol?</i> 360 00:25:36,902 --> 00:25:40,531 <i>Három teljesen különböző nővérem van. A Cosmo a mentsváram.</i> 361 00:25:40,705 --> 00:25:42,570 És miért kellek én neked? 362 00:25:42,741 --> 00:25:45,301 Erkölcsi támasz, oké? Fasza lesz. 363 00:25:45,477 --> 00:25:47,843 Elhívhatod Miss Tini New York-ot. 364 00:25:51,016 --> 00:25:55,385 - Jól hangzik. - Míg valaki meg nem előz. 365 00:25:57,422 --> 00:26:01,483 Rajta, haver, menj oda. Légy magabiztos. Beszélj vele, rendicsek? 366 00:26:01,660 --> 00:26:05,426 <i>Neked sem ártana olvasni a Cosmo-t. Helyrehozná a férfiúi önbecsülésedet.</i> 367 00:26:05,597 --> 00:26:07,622 Menj már. 368 00:26:12,103 --> 00:26:15,266 - Dawson, szia, hogysmint? - Remekül. 369 00:26:15,874 --> 00:26:19,310 - Láttam találkoztál Roger Fulford-dal. - Aha, helyes srác. 370 00:26:19,477 --> 00:26:23,971 Jah. Nappal hátvéd, éjszaka skizofrén transzvesztita. 371 00:26:24,149 --> 00:26:26,083 - Tényleg? - Tori Spelling komplexusa van. 372 00:26:26,251 --> 00:26:29,584 Különösen szeret nőnek öltözni. Csak hogy tudd. 373 00:26:29,754 --> 00:26:32,222 És tud futni magas sarkúban? 374 00:26:32,457 --> 00:26:35,324 Pacey mozit szervez ma estére. 375 00:26:35,493 --> 00:26:39,224 Nem sokan lennénk. Van kedved velünk jönni? 376 00:26:44,903 --> 00:26:46,734 Szia, Joey! 377 00:26:47,038 --> 00:26:48,505 Egy szivességet szeretnék kérni. 378 00:26:48,673 --> 00:26:50,607 Egy majdnem randim van ma este Jen-nel. 379 00:26:50,775 --> 00:26:53,107 Moziba megyünk Pacey-vel, és jó lenne ha jönnél. 380 00:26:53,278 --> 00:26:55,041 Inkább lezuhannék egy repülővel. 381 00:26:55,213 --> 00:26:57,681 Furcsa lenne, két fiú és Jen. Veled lennénk párosan. 382 00:26:57,849 --> 00:26:59,282 Dupla randi féleség? 383 00:26:59,451 --> 00:27:01,885 Majdnem, de mégsem. Pacey-nek hormon túltengése van. 384 00:27:02,053 --> 00:27:04,817 - Agyvérzést kaptál? Szó sem lehet róla. - Ez nem igazi randi. 385 00:27:04,990 --> 00:27:07,891 - Csak hogy Jen-nek ne legyen kellemetlen. - Isten őrízz a bajtól. 386 00:27:08,059 --> 00:27:11,119 Gyerünk, Joey, kérlek? Kérlek, kérlek, kérlek! 387 00:27:11,296 --> 00:27:13,730 Na, Joey, légyszi? 388 00:27:14,699 --> 00:27:17,463 - Egy fene. - Köszönöm. A legjobb vagy, komolyan. 389 00:27:17,636 --> 00:27:20,571 Tudom, hogy aggódtál a kapcsolatunk miatt meg minden... 390 00:27:20,739 --> 00:27:25,005 ...de nem kell megváltoznia. Bármiről tudunk beszélgetni. 391 00:27:32,617 --> 00:27:34,448 Hová mész pontosan? 392 00:27:34,619 --> 00:27:39,283 Dawson-nak van fegyvere. Kirabolunk pár italboltot, aztán tetoválást csináltatunk. 393 00:27:39,457 --> 00:27:41,220 Miért beszélsz így? 394 00:27:41,393 --> 00:27:45,295 Így próbálok közelebbi kapcsolatba kerülni hozzád. 395 00:27:45,463 --> 00:27:49,661 - Teljesen ártalmatlan vagyok. Majd meglátod. - Nos, csak 10-re itthon légy. 396 00:27:49,834 --> 00:27:52,268 Semmi akadálya. Köszönöm, hogy ilyen könnyen vetted. 397 00:27:52,437 --> 00:27:55,099 Azt hittem, székhez láncolsz, vagy hasonló. 398 00:27:55,273 --> 00:27:57,707 Ugyan már. Ha moziba akarsz menni, hát menj. 399 00:27:57,876 --> 00:28:02,575 Szórakozhatsz, amíg vasárnap reggelenként eljössz velem a templomba. 400 00:28:02,747 --> 00:28:05,682 Tudtam, hogy csapda. 401 00:28:05,850 --> 00:28:08,944 Sajnálom nagyi, de fel kell adnod ezt a dolgot. 402 00:28:09,120 --> 00:28:11,452 Attól tartok, nem fog menni. 403 00:28:12,223 --> 00:28:15,659 Keményen kitartok a véleményem mellett. Kérlek fogadd el. 404 00:28:15,827 --> 00:28:19,991 Tudom, mi történt New York-ban. A templom segítene. 405 00:28:20,165 --> 00:28:24,499 Ezt hadd döntsem el én. A templom nem megoldás. Nekem nem. 406 00:28:24,669 --> 00:28:26,864 De megígérem, Nem teszek megjegyzéseket.. 407 00:28:27,038 --> 00:28:29,871 ...és tiszteletben tartom a hitedet, amíg itt leszek. 408 00:28:30,041 --> 00:28:31,303 A döntés már megszületett. 409 00:28:31,476 --> 00:28:34,877 Azt fogod csinálni, amit mondok. Rám vagy bízva. 410 00:28:35,513 --> 00:28:40,473 Nagyon nehéz visszafognom magam. 411 00:28:41,720 --> 00:28:46,282 Van egy ötletem, elmegyek a templomba, ha kimondod azt a szót, hogy "pénisz". 412 00:28:46,458 --> 00:28:48,551 Fejezd be. 413 00:28:48,727 --> 00:28:53,061 Ez csak egy szó, nagyi. Klinikailag és technikailag. Pénisz. 414 00:28:55,300 --> 00:28:59,168 Nagyi, nagyon szeretlek, de kicsit meg kell enyhülnöd. 415 00:28:59,337 --> 00:29:01,202 Később találkozunk. 416 00:29:11,449 --> 00:29:13,679 Oké, apa indulok. 417 00:29:14,886 --> 00:29:16,717 Mit gondolsz? 418 00:29:18,056 --> 00:29:21,617 Szerintem minden pincérnő viselhetne búvár felszerelést. 419 00:29:22,193 --> 00:29:23,990 Teljesen kivitelezhetetlen. 420 00:29:24,162 --> 00:29:28,428 Alapjában véve, ez az egész vízi étterem ötlet rossz. 421 00:29:28,600 --> 00:29:31,034 Állj arrébb, anyád van. 422 00:29:32,170 --> 00:29:35,435 A legjobb előjáték, őt nézni. 423 00:29:35,607 --> 00:29:39,304 - Itt sem vagyok. - Jó szórakozást. Védekezzetek. 424 00:29:39,911 --> 00:29:42,880 - Korai még az óvszer duma. - Sosem túl korai az. 425 00:29:43,047 --> 00:29:46,847 Mi ez a szex őrület?! Mindenkinek ez jár a fejéban. 426 00:29:47,018 --> 00:29:51,114 Szex, szex, szex! Miért olyan nagy ügy? 427 00:29:51,289 --> 00:29:54,281 A szex nagyon fontos része az életünknek. 428 00:29:54,459 --> 00:29:57,121 És ez azt jelenti, hogy akkor neki esünk egymásnak az asztalon? 429 00:29:57,295 --> 00:29:58,489 Ha olyan fontos a szex... 430 00:29:58,663 --> 00:30:03,225 akkor hogy lehet, hogy Spielberg filmjeiben sosem volt szex jelenet? 431 00:30:03,401 --> 00:30:07,861 A helyén kezelte, ahogy nekünk kellene, az életben. 432 00:30:09,941 --> 00:30:12,102 Korán jövök. 433 00:30:13,812 --> 00:30:16,576 <i>Tied a szó, Bob.</i> 434 00:30:26,057 --> 00:30:27,752 - Egy pillanat. - Sietek. 435 00:30:27,926 --> 00:30:30,656 Adj egy kicsit magadra. 436 00:30:43,208 --> 00:30:45,676 Most kend el, így: 437 00:30:48,479 --> 00:30:51,448 Vidd magaddal, és minden félórában... 438 00:30:51,616 --> 00:30:55,108 ...valami kifogással, rendbe hozod magad. Világos? 439 00:31:12,503 --> 00:31:14,403 Egész évben itt maradsz? 440 00:31:14,572 --> 00:31:19,168 A nagyszüleimtől függ, és a anyától, apától. 441 00:31:19,344 --> 00:31:22,074 Joey, tetszik a rúzsod. Milyen árnyalat? 442 00:31:22,247 --> 00:31:25,774 Gonosz vörös. Tetszik a hajszíned. Milyen hajfesték? 443 00:31:25,950 --> 00:31:28,578 Ne haragudj Joey-ra. Nem tanult illemet. 444 00:31:28,753 --> 00:31:31,688 Semmi baj. Joey, csak szinezőt használok. 445 00:31:31,856 --> 00:31:33,255 És, Jen, szűz vagy még? 446 00:31:33,424 --> 00:31:35,915 - Ez nem igaz! - Mert Dawson az. 447 00:31:36,094 --> 00:31:39,427 És két szűz, elég ügyetlen lehet az első alkalomnál, nem gondolod? 448 00:31:39,597 --> 00:31:40,723 Fejezd már be. 449 00:31:40,899 --> 00:31:43,629 Csak segíteni akarok. Tudod, a lényegre térni. 450 00:31:43,801 --> 00:31:47,134 Nos, jól van Dawson. Igen, szűz vagyok. 451 00:31:47,305 --> 00:31:51,071 - És te? Szűz vagy? - Ugyan kérlek. Évekkel ezelőtt volt. 452 00:31:51,242 --> 00:31:53,233 Egy Bubba nevű kamionossal. 453 00:31:53,478 --> 00:31:55,571 Mi ütött beléd? 454 00:32:28,913 --> 00:32:30,210 Jövök mindjárt. 455 00:33:16,427 --> 00:33:20,761 - Ó, Jen, szereted a nagy dolgokat? - Tessék? 456 00:33:20,932 --> 00:33:23,924 - Mennyire fontos a méret? - Joey. 457 00:33:24,102 --> 00:33:28,095 Minthogy szűz vagyok, nem jutott eszembe ilyesmi. És neked? 458 00:33:28,272 --> 00:33:31,332 - Hát én.. - Te és én, kimegyünk. Most. 459 00:33:31,509 --> 00:33:34,967 - Mit akarsz, Dawson? - Kitekerem a nyakad. Kitekerem a nyakad. 460 00:33:35,146 --> 00:33:37,944 Észre vetted a hosszú ujjait? 461 00:33:44,389 --> 00:33:48,257 - Szia, Tamara. - Szia. Pacey, mit keresel itt? 462 00:33:48,426 --> 00:33:51,486 Csak kíváncsi voltam a filmre. Néhány barátommal jöttem. 463 00:33:51,662 --> 00:33:53,391 Remek, örülök. 464 00:33:53,564 --> 00:33:57,000 De maradhatok itt is. Kér? 465 00:33:57,168 --> 00:33:58,362 Nem, de... 466 00:33:58,536 --> 00:34:02,632 <i>Amúgy, a filmet félre tetettem magának.</i> 467 00:34:02,807 --> 00:34:05,503 - Nem hiszem, hogy ... - Á, semmiség. 468 00:34:05,676 --> 00:34:09,703 Bármikor ráérek. Megnézhetnénk együtt. 469 00:34:09,881 --> 00:34:13,715 Szia. Pacey, biztos hogy nem szeretnél visszaülni a barátaidhoz? 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,819 - Ki ez a fickó? - Egy barát. 471 00:34:15,987 --> 00:34:18,547 - Hé, csöndet! - Bocs. 472 00:34:18,723 --> 00:34:21,123 - Tammy, kellemetlenkedik a kölyök? - Nem, Benji. 473 00:34:21,292 --> 00:34:24,693 "Benji"? Miss Jacobs hívott ide. 474 00:34:24,862 --> 00:34:30,198 Nem egészen. Értsd meg. Csak egy filmet kölcsönöztem ki. 475 00:34:30,368 --> 00:34:34,464 - Segítek visszatalálni a helyedre. - Vedd le rólam a kezed. 476 00:34:36,607 --> 00:34:37,972 Mi ütött beléd? 477 00:34:38,142 --> 00:34:41,771 Mióta Miss Hajszinező felbukkant, hozzám se szólsz! 478 00:34:41,946 --> 00:34:43,379 Baromság, és ezt te is tudod! 479 00:34:43,548 --> 00:34:45,243 Tudom milyen vagy,.. 480 00:34:45,416 --> 00:34:48,317 ...amikor nem bírod elviselni egy másik ember jelenlétét. 481 00:34:48,486 --> 00:34:51,182 Tetszik nekem, oké? Az istenért! Azt hittem, barátok vagyunk. 482 00:34:51,355 --> 00:34:54,051 - Hol egy kis megértés? - Értek én mindent. 483 00:34:54,225 --> 00:34:58,491 Unom már az állandó megértéseket! Mást sem teszek! 484 00:34:58,896 --> 00:35:00,796 Joey! 485 00:35:01,666 --> 00:35:05,261 Semmit nem értesz, Dawson. Messze vagy a valóságtól... 486 00:35:05,436 --> 00:35:07,836 ...azt sem veszed észre, ami kiszúrja a szemed. 487 00:35:08,005 --> 00:35:10,633 - Miről beszélsz? - Az életedről. 488 00:35:10,808 --> 00:35:13,436 Egy tündérmese, és nem akarod tudomásul venni. 489 00:35:13,611 --> 00:35:17,377 Konfliktusokat keresel a forgatókönyvedhez. 490 00:35:17,548 --> 00:35:20,108 Nem egy mozifilmben élsz. 491 00:35:20,284 --> 00:35:22,218 Nőj már föl. 492 00:35:30,328 --> 00:35:35,265 - Elkísérlek az ajtóig. - Inkább ne, a nagyi lesben áll. 493 00:35:35,433 --> 00:35:37,298 Ja, ez igaz. 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,903 Hát... 495 00:35:44,075 --> 00:35:45,702 Hát... 496 00:35:46,644 --> 00:35:49,442 Elég kellemetlen este volt. 497 00:35:55,686 --> 00:35:57,551 Tudod mit? Az egész az én hibám. 498 00:35:57,722 --> 00:36:00,316 Tudom, nem vagyok nagy pont a világban,... 499 00:36:00,491 --> 00:36:03,392 ...de úgy érzem, én vagyok a felelős a ma estéért. 500 00:36:03,561 --> 00:36:07,657 Nem, én. Most mindent elrontottam. 501 00:36:07,865 --> 00:36:09,765 Ide kéne egy nagy L betű, így: 502 00:36:09,934 --> 00:36:12,596 Nem, nem vagy lúzer, Dawson. 503 00:36:12,770 --> 00:36:15,432 Aranyos vagy. 504 00:36:15,606 --> 00:36:19,201 És okos. Nagyszerű humorérzéked van. 505 00:36:19,377 --> 00:36:24,144 Jófej vagy, anélkül, hogy megjátszanád magad. 506 00:36:24,315 --> 00:36:27,682 Nagyon, nagyon tehetséges is. 507 00:36:28,386 --> 00:36:31,651 És tiszta a bőröd. Hatalmas előny. 508 00:36:32,356 --> 00:36:35,519 - Kösz. - Nem. 509 00:36:35,960 --> 00:36:40,761 Én köszönöm, Dawson. New York-ban a dolgok nem úgy alakultak, ahogy kellett volna... 510 00:36:40,932 --> 00:36:44,493 ...és innen nézve már ijesztőnek tünnek... 511 00:36:45,436 --> 00:36:47,336 ...úgyhogy köszönöm. 512 00:36:54,879 --> 00:36:56,403 Mennem kellene. 513 00:36:56,581 --> 00:37:01,416 - Köszi mindent, Dawson. - De... 514 00:37:02,587 --> 00:37:06,318 Majd úgy teszek, mintha csókolóztunk volna, oké? 515 00:37:27,578 --> 00:37:30,012 Mik az esélyek? 516 00:37:33,017 --> 00:37:35,918 - Pacey, jól vagy? - Élek. 517 00:37:36,087 --> 00:37:40,080 - Várj, beszéljünk. - Miről? 518 00:37:40,258 --> 00:37:44,058 <i>A "Kamaszkorom legszebb nyaráról", netalán?</i> 519 00:37:44,228 --> 00:37:46,594 Szeretném tisztázni ezt a félreértést. 520 00:37:46,998 --> 00:37:51,401 Tökéletesen értek mindent, Miss Jacobs. 521 00:37:52,136 --> 00:37:55,765 - Sajnálom. - Sajnálhatja is, mert hazudott. 522 00:37:55,940 --> 00:37:58,431 Hogy mondhatta, hogy csak egy filmet vett ki? 523 00:37:58,609 --> 00:38:01,134 - Mert ez az igazság. - Na persze. 524 00:38:01,312 --> 00:38:04,247 Az igazság, hogy maga egy feltünően csinos nő... 525 00:38:04,415 --> 00:38:06,883 ...aki kissé bizonytalannak érzi magát, mert közeleg a 40-hez. 526 00:38:07,051 --> 00:38:11,078 És ha egy jóvágású fiú, mint én, udvarol magának, élvezi. 527 00:38:11,255 --> 00:38:13,485 Csábítgatja. Fantáziál arról,... 528 00:38:13,658 --> 00:38:16,957 ....hogy milyen lehet egy tapasztalatlan kisfiúval. 529 00:38:17,128 --> 00:38:20,495 Mert ez jót tesz a vonzerejének. 530 00:38:20,665 --> 00:38:24,999 Jobban elviseli a korát. 531 00:38:25,169 --> 00:38:27,569 Nos, hadd mondjak valamit. Most már fújhatja. 532 00:38:27,738 --> 00:38:30,798 Mert a legjobb vagyok az ágyban, amit nem kaphat meg. 533 00:38:35,646 --> 00:38:38,513 Egy valamiben tévedsz, Pacey. 534 00:38:40,284 --> 00:38:42,411 Nem vagy kisfiú. 535 00:38:50,361 --> 00:38:52,090 Úristen. 536 00:38:52,263 --> 00:38:54,322 Sajnálom. 537 00:38:54,498 --> 00:38:56,295 Te jó ég. 538 00:39:02,306 --> 00:39:05,798 Viszlát a suliban, Miss Jacobs. 539 00:39:30,000 --> 00:39:32,264 Mit keresel itt? 540 00:39:32,703 --> 00:39:34,898 Beültem a ruhákhoz. 541 00:39:37,074 --> 00:39:39,508 Mi történ ma este, Joey? 542 00:39:39,677 --> 00:39:41,645 Kiborultam. 543 00:39:42,813 --> 00:39:45,281 Mi történik velünk? 544 00:39:45,950 --> 00:39:47,884 Fogalmam sincs. 545 00:39:48,919 --> 00:39:53,618 Tudom, hogy tökéletes életem van, és teljesen alul értékelem. 546 00:39:53,791 --> 00:39:54,815 Ahogy mondod. 547 00:39:54,992 --> 00:39:57,153 Sajnálom, amiért érzékelten voltam. 548 00:39:57,328 --> 00:39:59,193 Nem bírtam magammal. 549 00:40:01,532 --> 00:40:04,160 Nem akarlak elveszíteni, Joey. 550 00:40:04,735 --> 00:40:08,398 Az egyetlen dolog ami érdekel, az a kettőnk kapcsolata. 551 00:40:13,811 --> 00:40:17,440 Amikor megláttalak ma, kirúzsozva... 552 00:40:17,615 --> 00:40:20,083 ...emlékszem, azon gondolkoztam milyen csinos vagy. 553 00:40:20,251 --> 00:40:24,187 Tudom, nem mondtam. De gondoltam. 554 00:40:26,056 --> 00:40:28,217 Így volt, Jo. 555 00:40:30,161 --> 00:40:32,721 Tovább nem mentem ennél. 556 00:40:33,798 --> 00:40:38,599 Amikor láttam, hogy megakarod fogni Jen's kezét, én... 557 00:40:38,903 --> 00:40:43,931 Nem úgy értem, hogy én szerettem volna fogni a kezed. 558 00:40:45,543 --> 00:40:48,842 Csak nem akartam, hogy ő tegye azt. 559 00:40:49,747 --> 00:40:52,238 Hová vezet ez az egész? 560 00:40:56,086 --> 00:40:58,714 Annyira bonyolult. 561 00:40:59,390 --> 00:41:02,587 Felnövünk, Dawson, ennyi az egész. 562 00:41:02,760 --> 00:41:06,890 Mint, ahogy Spielberg kinőtte a Peter Pan szindrómát. 563 00:41:11,969 --> 00:41:13,960 Hová mész? 564 00:41:15,806 --> 00:41:20,004 Nem alhatok itt többé, és nem tudunk már úgy beszélgetni, mint régen. 565 00:41:20,177 --> 00:41:22,509 Van néhány dolog, amiről nem beszélhetünk. 566 00:41:22,680 --> 00:41:25,979 Nem, ez nem igaz. Bármit elmondanék neked. 567 00:41:26,150 --> 00:41:28,983 - Milyen gyakran nyúlsz magadhoz? - Mi? 568 00:41:29,153 --> 00:41:30,245 Hallottad. 569 00:41:30,421 --> 00:41:33,015 Milyen napszakban? Hányszor egy héten? 570 00:41:48,772 --> 00:41:50,569 Jó éjt. 571 00:42:00,518 --> 00:42:01,985 Szia, Dawson. 572 00:42:03,587 --> 00:42:05,646 Szia, Joey. 573 00:42:50,634 --> 00:42:52,693 Joey! 574 00:42:53,170 --> 00:42:56,298 Általában reggel, Katie Couric-csal! 575 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu) Fordította: Rocketgirl 576 00:43:00,305 --> 00:44:00,319 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-