"Dawson's Creek" Pilot
ID | 13201866 |
---|---|
Movie Name | "Dawson's Creek" Pilot |
Release Name | Dawsons.Creek.S01E01.DVDRip.XviD-AEN |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 555151 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Dawson és a haverok - 1. sorozat - Epizód 00
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:23,123 --> 00:00:25,921
"Itt leszek majd"
4
00:00:27,293 --> 00:00:29,454
Imádom ezt a filmet.
5
00:00:31,064 --> 00:00:34,363
<i>- Az Oscar-t is elvitte, ugye?
- A Ghandi. Kisemmizték Spielberget.</i>
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,729
Azelőtt, hogy kinőtte
a Peter Pan szindrómáját.
7
00:00:36,903 --> 00:00:41,363
<i>De a Ghandi? Miért kap Oscar-t egy film,
amit nem lehet végig ülni?</i>
8
00:00:42,108 --> 00:00:44,599
<i>A légitársaság minden
menetrend szerinti járatát törölték...</i>
9
00:00:44,778 --> 00:00:46,973
- Új frizura?
- Aha. Mint egy szobrászati műremek.
10
00:00:47,147 --> 00:00:50,776
Jó súlya lehet.
Hogy tud egyenesen járni?
11
00:00:51,117 --> 00:00:53,051
- Hová mész?
- Haza.
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,709
- Aludj itt.
- Nem lehet.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,913
- Mindig itt alszol.
- De nem ma.
14
00:00:57,090 --> 00:00:58,318
Miért nem?
15
00:00:58,491 --> 00:01:01,324
Nem tartom jó ötletnek ezentúl
az itt alvást, érted?
16
00:01:01,494 --> 00:01:04,327
Nem, nem értem. 7 éves korod óta
alszol velem.
17
00:01:04,497 --> 00:01:07,933
- Szombat este van.
- Más lett, Dawson. Változunk.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,732
Most miről beszélsz?
19
00:01:09,903 --> 00:01:13,839
Gyerekként még oké, hogy egy ágyban alszunk,
de már 15 évesek vagyunk.
20
00:01:14,007 --> 00:01:15,736
Hétfőn kezdjük a középsulit.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,740
- És melleim vannak.
- Tessék?
22
00:01:17,911 --> 00:01:19,606
Neked pedig hímvessződ.
23
00:01:19,779 --> 00:01:22,976
- Mindig volt hímvesszőm.
- De már az is nagyobb.
24
00:01:23,149 --> 00:01:26,118
- Honnan tudod?
- A hosszú ujjaidból. Mennem kell.
25
00:01:26,286 --> 00:01:30,154
Ne, Jo, nem léphetsz le így.
Na. Magyarázatot kérek.
26
00:01:30,557 --> 00:01:34,220
Szerintem, a fejlődő hormonjaink
hatással lehetnek a kapcsolatunkra...
27
00:01:34,394 --> 00:01:36,089
...és én csak próbálom
megelőzni a bajt.
28
00:01:36,262 --> 00:01:39,663
A fejlődő hormonjaid nem táplálnak
dolgot velem kapcsolatban, nem?
29
00:01:39,833 --> 00:01:41,425
"Dolgot?"
30
00:01:41,601 --> 00:01:44,161
Nem, nincs semmi dolog
veled kapcsolatban, Dawson.
31
00:01:44,337 --> 00:01:45,463
Túl régóta ismerlek.
32
00:01:45,638 --> 00:01:48,869
Láttalak büfizni, hányni,
az orrod piszkálni, a segged vakarni...
33
00:01:49,042 --> 00:01:51,909
- Nincs semmi veled kapcsolatban
- Akkor mi a probléma?
34
00:01:52,078 --> 00:01:53,841
Változunk,
és kezelnünk kell...
35
00:01:54,013 --> 00:01:56,777
...vagy különben a férfi-nő dolog
beköszön.
36
00:01:56,950 --> 00:01:59,350
<i>Mi ez?
Mint a "Harry és Sally" c. filmben?</i>
37
00:01:59,519 --> 00:02:01,248
Ránk nem vonatkozik.
Átlépjük.
38
00:02:01,421 --> 00:02:05,949
- És hogy csináljuk?
- Úgy, hogy alszunk. Fáradt vagyok.
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,651
- Ez terelés.
- Nem, ez bizonyíték.
40
00:02:08,828 --> 00:02:10,921
Arra, hogy maradhatunk
barátok...
41
00:02:11,097 --> 00:02:14,191
...mindenféle
szexuális feltevésed ellenére.
42
00:02:14,667 --> 00:02:16,601
Nem hiszem, hogy
így működni fog, Dawson.
43
00:02:16,769 --> 00:02:18,794
Ne játszd nekem a nőt, Joey.
44
00:02:18,972 --> 00:02:21,736
Ne akard, hogy ezentúl Josephine-nek
szólítsalak.
45
00:02:21,908 --> 00:02:24,536
Adok én neked Josephine-t.
46
00:02:30,550 --> 00:02:32,484
Oké. Megadom magam.
47
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Győztél.
48
00:02:34,554 --> 00:02:36,852
Barátok vagyunk, oké?
49
00:02:37,123 --> 00:02:40,115
Mindegy mennyire szőrösödünk.
50
00:02:40,293 --> 00:02:42,784
- Megegyeztünk?
- Meg.
51
00:02:42,962 --> 00:02:46,295
És nem emlegetjük föl a témát többé.
Rendben?
52
00:02:46,466 --> 00:02:49,367
- Igazad van.
- Király.
53
00:02:49,869 --> 00:02:51,530
Király.
54
00:02:54,541 --> 00:02:56,532
Jó éjt, Joey.
55
00:02:56,709 --> 00:02:58,904
Jó éjt, Dawson.
56
00:03:19,632 --> 00:03:22,465
Különben, hogy jutott most ez eszedbe?
57
00:04:46,452 --> 00:04:48,818
Nem, nem! Állj, állj, állj.
58
00:04:48,988 --> 00:04:53,118
Számolj el háromig, mielőtt feljössz.
Gyerünk!
59
00:04:53,293 --> 00:04:58,196
- Pacey, ne csináld. Joey...
- Mi volt ez?
60
00:04:58,364 --> 00:05:01,527
Ha feljössz, mielőtt Joey
elér a dokkig, nem lesz ijesztő.
61
00:05:01,701 --> 00:05:05,728
- Már megint megfogta a seggem.
- Te is egyszer az enyémet.
62
00:05:05,905 --> 00:05:08,703
Kifutunk az időből, értitek?
Két hetet kaptunk.
63
00:05:08,875 --> 00:05:12,038
Nem leszek kész a fesztiválra.
Hello! Kis együttműködést kérek.
64
00:05:12,211 --> 00:05:14,679
Meryl Streep hibája.
Én a legjobb formámat hozom.
65
00:05:14,847 --> 00:05:16,610
Nyald ki.
66
00:05:27,060 --> 00:05:31,019
Jó, jó...Nem találok szavakat.
67
00:05:49,115 --> 00:05:51,743
- Sziasztok.
- Szia. Pacey vagyok.
68
00:05:51,918 --> 00:05:53,783
- Örülök.
- Szia. Dawson vagyok.
69
00:05:53,953 --> 00:05:57,013
Te vagy Dawson. Dawson.
Igen, tudom. Találkoztunk már.
70
00:05:57,190 --> 00:06:00,250
- Jen vagyok.
- Az unoka New York-ból.
71
00:06:00,426 --> 00:06:02,656
- Kicsit... megváltoztál.
- A serdülőkor.
72
00:06:02,829 --> 00:06:07,926
Szia, Joey vagyok. Itt lakom, lenn, a patak mellett,
még nem találkoztunk. Soha.
73
00:06:08,101 --> 00:06:12,834
- És, Jen, csak látogatóba jöttél?
- Nagypapámnak szívbillentyű zavara van...
74
00:06:13,005 --> 00:06:15,371
...és kapott egy műbillentyűt.
75
00:06:15,541 --> 00:06:17,509
A szüleim küldtek segíteni, egy időre.
76
00:06:17,677 --> 00:06:20,703
- Akkor itt fogsz suliba járni?
- Aha, a 10. osztályba.
77
00:06:20,880 --> 00:06:24,372
- Ez remek. Mi is.
- De jó.
78
00:06:24,917 --> 00:06:27,681
Most mennem kell.
A nagyi vár.
79
00:06:27,854 --> 00:06:31,085
Nagyon örültem nektek,
a suliban látjuk egymást.
80
00:06:31,257 --> 00:06:33,987
Ha nem hamarabb.
81
00:06:34,193 --> 00:06:36,093
"Ha nem hamarabb"
82
00:06:36,262 --> 00:06:38,787
- Csinos.
- Nem rossz.
83
00:06:46,239 --> 00:06:48,070
Szerinted szűz?
Le akarod fektetni?
84
00:06:48,241 --> 00:06:50,209
- Még most találkoztunk.
- És máris kihagytál egy lehetőséget.
85
00:06:50,376 --> 00:06:53,345
Egy igazi férfi azonnal ágyba akarná vinni.
Érted mire gondolok?
86
00:06:53,513 --> 00:06:55,640
Tapintat. Nem vagyok bunkó.
87
00:07:02,855 --> 00:07:05,255
- Úristen, anya!
- Helló fiam.
88
00:07:06,492 --> 00:07:10,952
- Anyád és én...
- Azon tanakodtunk...
89
00:07:11,130 --> 00:07:13,257
Jó lenne egy új dohányzó asztal.
90
00:07:13,433 --> 00:07:16,800
- Üdv Pacey.
- Üdv, Mr. Leery, Mrs. Leery.
91
00:07:16,969 --> 00:07:18,402
Szia, Pacey.
92
00:07:18,571 --> 00:07:21,836
Ne szégyelld magad, Dawson.
Lehetett volna rosszabb is.
93
00:07:22,041 --> 00:07:25,010
Tudja, Mrs. Leery,
nagyon tetszik az új haja.
94
00:07:25,178 --> 00:07:26,668
Köszönöm, Pacey.
95
00:07:26,846 --> 00:07:29,872
- Azt hittem, ma dolgozol.
- Majd később.
96
00:07:30,049 --> 00:07:34,383
Indulnom kell. Oké,
Mr. Csődör, késöbb találkozunk.
97
00:07:34,821 --> 00:07:37,153
Anya! Anya!
98
00:07:54,974 --> 00:07:58,910
- Végre itt az áldozat.
- Ne, Bodie, elég volt.
99
00:07:59,078 --> 00:08:03,572
Ezt kóstold meg.
Csak az íze miatt.
100
00:08:04,183 --> 00:08:05,548
Isteni.
101
00:08:05,718 --> 00:08:08,209
- Hol van Bess?
-Ha hordani akarod a cuccaim, oké.
102
00:08:08,387 --> 00:08:10,446
A mostani állapotomban nem sokat
tudnék használni.
103
00:08:10,623 --> 00:08:13,456
De kérek visszatenni mindent oda,
ahonnan elvetted.
104
00:08:13,626 --> 00:08:15,150
- Világos?
- Mint a nap.
105
00:08:15,328 --> 00:08:18,263
Túl terhes vagyok ahhoz, hogy
az ágyad alól kurkásszam ki őket.
106
00:08:18,431 --> 00:08:20,524
Akkor kerüld el a szobámat.
Világos?
107
00:08:20,700 --> 00:08:24,568
- Esküszöm, egyszer nagyon kikap.
- Na, kósti.
108
00:08:28,674 --> 00:08:30,699
Isteni.
109
00:08:37,450 --> 00:08:38,439
Köszönöm.
110
00:08:38,618 --> 00:08:40,643
Ha az apád Mr. Csődör...
111
00:08:40,820 --> 00:08:43,812
...akkor te ifjabb Mr. Csődör,
vagy Mr Csődör kettő?
112
00:08:43,990 --> 00:08:45,924
Majd megtudod, ha az egész öblöt
átfésülik utánad.
113
00:08:46,092 --> 00:08:49,584
<i>A Forrest Gump a vígjátékokhoz,
vagy a drámákhoz tartozik?</i>
114
00:08:49,762 --> 00:08:51,627
Hányszor fogod ezt még megkérdezni?
115
00:08:51,797 --> 00:08:55,733
- A drámákhoz.
- Köszönöm, Dawson.
116
00:08:56,369 --> 00:09:00,738
- Micsoda tompa barom?
- Elnézést. Mit hallottak füleim?
117
00:09:01,307 --> 00:09:05,641
Netán negatív,
lenéző véleményed van rólam?
118
00:09:05,811 --> 00:09:08,473
Mert ha igen,
és szólj ha tévedek...
119
00:09:08,648 --> 00:09:10,548
...Szeretném eszedbe juttatni,
ki is vagy te.
120
00:09:10,716 --> 00:09:13,617
- Tudom. Ez a hely a faterodé
- Nem.
121
00:09:13,786 --> 00:09:18,223
Én most a világmindenség
hatalmas körforgásáról beszélek.
122
00:09:18,991 --> 00:09:22,085
- És ki vagyok én, Nellie?
- Egy senki.
123
00:09:22,261 --> 00:09:26,823
Ez a helyzet. Láthatatlan vagy.
Nem is létezel.
124
00:09:26,999 --> 00:09:30,696
Mert ha léteznél,
talán reagálnék...
125
00:09:30,870 --> 00:09:35,307
...a szánalmas,
agyatlan kis megjegyzéseidre.
126
00:09:35,474 --> 00:09:39,774
De ehelyett, vígasztal a tudat,
hogy a fejed evaporál.
127
00:09:42,148 --> 00:09:44,742
Mint a nemlétező semmi.
128
00:09:47,954 --> 00:09:51,355
Te jó isten, oda nézz.
129
00:09:59,198 --> 00:10:01,530
Egy kis tiszteletet, haver.
Az anyád lehetne.
130
00:10:01,701 --> 00:10:06,502
Biztos forrásból tudom, hogy
az anyák kiválóak szexuális téren .
131
00:10:08,674 --> 00:10:11,973
- Szép jó napot. Segíthetünk?
- Igen, segíthettek.
132
00:10:12,144 --> 00:10:15,580
Először vagyok itt, és szeretnék
kazetátt kölcsönözni.
133
00:10:15,748 --> 00:10:16,772
Kitűnő.
134
00:10:16,949 --> 00:10:20,885
Csak ezt töltse ki,
és adja ide a hitelkártyáját.
135
00:10:22,054 --> 00:10:23,681
Kösz.
136
00:10:23,856 --> 00:10:27,792
Új a városban? Csak mert
nem láttam még erre.
137
00:10:27,960 --> 00:10:31,259
Igen, új. A nevem Tamara.
És a tiéd?
138
00:10:31,430 --> 00:10:33,455
Pacey. Örülök, hogy megismerhetem.
139
00:10:33,633 --> 00:10:37,228
- Nos, parancsolj, Pacey.
- Oké. Kösz.
140
00:10:37,403 --> 00:10:41,499
Talán segíthetnék keresni egy
jó filmet délutánra?
141
00:10:41,674 --> 00:10:44,336
Talán. Romantikus hangulatban vagyok.
142
00:10:44,510 --> 00:10:50,176
- Az új filmek ott ...
- Nem. A klasszikusok érdekelnének.
143
00:10:51,784 --> 00:10:55,811
<i>- Azok pedig a ...
- Hol találom a "Diploma előtt"-et?</i>
144
00:10:55,988 --> 00:10:58,684
<i>Az az a film, amiben, ...</i>
145
00:10:58,891 --> 00:11:00,688
Egy idősebb nő,
Anne Bancroft...
146
00:11:00,860 --> 00:11:03,351
...elcsábít egy fiatalabb fiút,
Dustin Hoffman-t.
147
00:11:03,529 --> 00:11:05,895
- Megnézem a...
- Éppen itt van.
148
00:11:06,065 --> 00:11:09,330
- Köszi.
- Segíthetek még valamiben?
149
00:11:09,502 --> 00:11:13,063
- Nem, ez megteszi. Mennyit fizetek?
- Azt majd, ha visszahozta.
150
00:11:13,239 --> 00:11:16,902
- Ne felejtse itt a hitelkártyáját.
- Jah. Tessék.
151
00:11:17,076 --> 00:11:19,101
- Jó szórakozást.
- Meglesz.
152
00:11:21,147 --> 00:11:25,345
- Örültem a szerencsének, Pacey.
- Hát jah.
153
00:11:31,023 --> 00:11:32,320
Folyik a nyálad, cimbora.
154
00:11:32,491 --> 00:11:35,517
- Kikezdett velem.
- Nevetett rajtad.
155
00:11:35,695 --> 00:11:39,461
- Nem. Rám kattant.
- Inkább Dustin Hoffman-ra.
156
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
Szia.
157
00:12:04,757 --> 00:12:09,251
- Hogy van papád?
- Lélegzik. Jó jel.
158
00:12:09,428 --> 00:12:11,828
Inkább a nagyi jelenti az igazi kihívást.
159
00:12:11,997 --> 00:12:13,658
Ez az imádkozás mániája...
160
00:12:13,833 --> 00:12:16,768
...elég kényelmetlen nekem,
mióta nem hiszek ebben az "Isten" dologban.
161
00:12:16,936 --> 00:12:19,871
<i>Mi van a kezedben?
A fekete lagúna szörnye...</i>
162
00:12:20,039 --> 00:12:22,974
<i>...Humanoids from the Deep,
Swamp Thing?</i>
163
00:12:23,142 --> 00:12:26,703
- Kutatómunka. Filmet forgatok.
- Tényleg?
164
00:12:26,879 --> 00:12:29,609
- Fiatal vagy a nagyravágyáshoz.
- 15.
165
00:12:29,782 --> 00:12:32,182
Spielberg már 13 évesen
forgatott.
166
00:12:32,351 --> 00:12:34,615
És miért a film?
Mi fogott meg benne?
167
00:12:34,787 --> 00:12:36,880
Menekülök a valóság elől.
168
00:12:40,226 --> 00:12:42,285
Megnézed a stúdiómat?
169
00:12:51,971 --> 00:12:53,404
Nagy por van itt...
170
00:12:55,007 --> 00:12:58,443
- Spielberg fan?
- Nekem ő az isten.
171
00:12:58,611 --> 00:13:01,409
- Észrevettem.
- A teljes munkássága itt van a falakon.
172
00:13:01,580 --> 00:13:04,743
És ha megfigyeled, minden a jegybevételek
alapján van rendezve.
173
00:13:04,917 --> 00:13:07,249
<i>Kezdve a kasszasikerekkel:
Jurassic Park, E. T...</i>
174
00:13:07,419 --> 00:13:08,852
<i>...Cápa, Indiana Jones sorozat.</i>
175
00:13:09,021 --> 00:13:12,548
És ha végigmész,
egészen a legnagynevűbb falamig...
176
00:13:12,725 --> 00:13:15,387
<i>...ott van a Schindler listája
és a Bíborszín.</i>
177
00:13:15,561 --> 00:13:18,689
És, emberségből...
178
00:13:18,964 --> 00:13:20,932
...a megbukott filmjei.
179
00:13:21,100 --> 00:13:24,558
<i>Az 1941 és az Örökké,
itt vannak, de mégsem.</i>
180
00:13:24,737 --> 00:13:27,638
Megszállottan valóság ellenes vagy?
181
00:13:27,807 --> 00:13:29,104
Még annál is jobban.
182
00:13:29,441 --> 00:13:32,001
Nézd, hiszek benne, hogy az univerzum
minden titka...
183
00:13:32,178 --> 00:13:35,238
...és válaszok az élet kérdéseire,
megtalálhatóak Spielberg filmjeiben.
184
00:13:35,414 --> 00:13:38,247
Nekem ez az elképzelésem.
Amikor van valami gondom...
185
00:13:38,417 --> 00:13:43,184
...csak meg kell néznem a megfelelő
Spielberg filmet a megoldásért.
186
00:13:43,355 --> 00:13:45,983
Összeállítottál egy rehab programot?
187
00:13:46,158 --> 00:13:48,558
Nem is hülyeség. Így megy ez.
188
00:13:56,502 --> 00:14:00,598
Ízig-vérig igazi hősnőként tekintek rád.
189
00:14:00,773 --> 00:14:03,003
Hízelgő.
190
00:14:03,175 --> 00:14:07,544
Komolyan, a Bostoni Film Kritikusok
pályázatot hirdettek ifjú filmeseknek.
191
00:14:07,713 --> 00:14:11,114
Nehéz verseny. A határidő 2 hónap.
Itt van a nyakunkon.
192
00:14:11,283 --> 00:14:13,251
Jennifer!
193
00:14:26,298 --> 00:14:29,290
Jobb ha megyek.
Nem akarom felbosszantani.
194
00:14:29,468 --> 00:14:31,299
A suliban találkozunk.
195
00:14:31,470 --> 00:14:32,903
- Szia.
- Szia.
196
00:14:42,348 --> 00:14:45,408
Joey, szió, hol voltál?
Gyere, ülj le.
197
00:14:45,584 --> 00:14:47,449
Ezt nézd.
198
00:14:50,689 --> 00:14:53,351
<i>7 7 2- 5982.</i>
199
00:14:53,525 --> 00:14:54,719
<i>Tied a szó, Bob.</i>
200
00:14:54,894 --> 00:14:57,328
Szerinted anyámnak viszonya van
a társ-műsorvezetőjével?
201
00:14:57,496 --> 00:15:00,158
- Miből gondolod?
- Nézd.
202
00:15:00,332 --> 00:15:01,890
<i>- 982.</i>
203
00:15:02,067 --> 00:15:03,591
<i>Tied a szó, Bob.</i>
204
00:15:03,769 --> 00:15:06,863
Ahogy mondja a 'B'-betűket.
Túl lágyak.
205
00:15:07,039 --> 00:15:09,439
- "Tied a szó, Bob."
- Képzelődsz.
206
00:15:09,608 --> 00:15:11,769
Miért lenne viszonya vele?
207
00:15:11,944 --> 00:15:13,912
Apád a tökéletes férfi megtestesítője.
208
00:15:14,079 --> 00:15:16,980
- Nem tudom, akkor is van valami.
- Keresed a konfliktusokat.
209
00:15:17,149 --> 00:15:19,344
Számodra minden egy lehetséges
forgatókönyv.
210
00:15:19,518 --> 00:15:24,251
Fogadd el a tökéletes életed, Dawson.
Ez a valóság.
211
00:15:24,423 --> 00:15:25,856
- "Tied a szó, Bob."
212
00:15:26,025 --> 00:15:28,050
<i>Folytatódnak a ...</i>
213
00:15:28,227 --> 00:15:29,694
<i>- 982.</i>
214
00:15:29,862 --> 00:15:31,921
- "Tied a szó, Bob."
215
00:16:00,225 --> 00:16:02,591
Jó reggelt, papa.
216
00:16:20,379 --> 00:16:22,210
Mit csinálsz?
217
00:16:22,381 --> 00:16:24,508
Csak jó reggelt kívántam.
218
00:16:26,552 --> 00:16:28,918
Kész a reggelid.
219
00:16:31,256 --> 00:16:33,747
Boldog vagyok, hogy itt lehetek!
220
00:16:34,393 --> 00:16:37,726
Jobb ha sietsz. Ne késs el
az első napon.
221
00:16:44,703 --> 00:16:47,263
Nem szoktam reggelizni, nagyi.
222
00:16:47,439 --> 00:16:49,236
Értékelem a gondoskodást és mindent...
223
00:16:49,408 --> 00:16:51,706
...de majd dél körül
térek magamhoz.
224
00:16:51,877 --> 00:16:54,277
Csak egy kávé és rendben vagyok.
225
00:16:54,446 --> 00:16:58,143
Nos, a jövőben majd
odafigyelek.
226
00:16:58,817 --> 00:17:02,218
Mesélj erről a Dawson gyerekről.
Megváltozott.
227
00:17:02,388 --> 00:17:04,618
Alacsony volt és kemény fejű.
228
00:17:04,790 --> 00:17:07,816
Tartsd távol magad tőle.
Problémás gyerek.
229
00:17:08,293 --> 00:17:10,227
Ki nem az?
230
00:17:10,662 --> 00:17:13,597
És a lány, aki
lent a patak mellett lakik?
231
00:17:13,766 --> 00:17:16,030
Joey, azt hiszem így hívják?
232
00:17:16,201 --> 00:17:17,668
A lány a patak mellől...
233
00:17:17,836 --> 00:17:20,031
...aki a srác hálószoba ablakán mászkál...
234
00:17:20,205 --> 00:17:23,834
...ki-be, már tíz éve.
235
00:17:24,209 --> 00:17:25,676
Még templomba sem jár.
236
00:17:25,844 --> 00:17:29,507
Azt hiszem, őket nevezzük a társadalom
mételyének.
237
00:17:32,051 --> 00:17:33,814
Igen.
238
00:17:40,559 --> 00:17:42,754
Mondj asztali áldást, édesem.
239
00:17:43,762 --> 00:17:48,290
- Rád bízom.
- Nem, szép lenne tőled, ha megtennéd.
240
00:17:49,268 --> 00:17:52,135
Én nem hiszem, nagyi.
De azért köszi.
241
00:17:52,938 --> 00:17:56,806
Van valami oka, hogy nem akarsz köszönetet
mondani az Úrnak, ma reggel?
242
00:17:56,975 --> 00:18:01,708
Nagyi, én tényleg nem akartam
vitát, mert még csak most jöttem...
243
00:18:01,880 --> 00:18:04,348
...és hajlamos vagyok a fejfájásra és...
244
00:18:04,516 --> 00:18:09,385
...de nem igazán vagyok kibékülve ezzel a
templomos, Bibliás, imádkozós dologgal.
245
00:18:09,555 --> 00:18:11,523
Hogy mondtad?
246
00:18:12,791 --> 00:18:17,091
Nem hiszek Istenben.
Ateista vagyok.
247
00:18:43,622 --> 00:18:45,590
Szia. Nellie Olsen vagyok.
248
00:18:46,158 --> 00:18:48,820
<i>- Nellie OI... Mint a Farm ahol...?
- Tudom ,tudom.</i>
249
00:18:48,994 --> 00:18:51,929
<i>"A farm, ahol élünk", szüleim kedvenc
sorozata volt.</i>
250
00:18:52,097 --> 00:18:55,430
De semmi köze ahhoz, oké?
Nem hasonlítok hozzá.
251
00:18:55,601 --> 00:18:59,435
- Én Jen vagyok.
- New York-ból. Tudom.
252
00:18:59,605 --> 00:19:01,869
Hogy van a nagypapád?
Aggódunk érte.
253
00:19:02,040 --> 00:19:05,339
A templomban még szerepel az
imádkozó listán. Buli?
254
00:19:05,511 --> 00:19:08,412
- Hogy?
- Buli.
255
00:19:09,481 --> 00:19:12,075
Olyan buli, hogy csak jól érezzük magunkat...
256
00:19:12,251 --> 00:19:14,549
...vagy olyan, ahol iszunk és tépünk?
257
00:19:14,720 --> 00:19:16,119
Nézőpont kérdése.
258
00:19:17,456 --> 00:19:20,448
Szeretem magam jól érezni,
segédanyagok nélkül.
259
00:19:20,626 --> 00:19:23,493
Talán téged kellene Nellie-nek hívni.
260
00:19:23,662 --> 00:19:25,493
Szia.
261
00:19:28,033 --> 00:19:31,002
- Mizujság?
- Jó lenne egy cigi.
262
00:19:31,170 --> 00:19:34,230
- Dohányzol?
-Leszoktam. Csak most kissé feszült vagyok.
263
00:19:34,406 --> 00:19:37,102
- Jól leplezed.
- Jó a leplező tehetségem.
264
00:19:37,276 --> 00:19:40,211
- Ez az első nap. Lesz majd könnyebb is.
- Jó.
265
00:19:40,379 --> 00:19:43,815
Milyen az órarended?
Kivel lesz az első órád?
266
00:19:43,982 --> 00:19:47,577
- Rinson, biológia.
- Én is arra megyek.
267
00:19:47,753 --> 00:19:49,550
Csak nem?
268
00:20:01,567 --> 00:20:04,434
- Tamara.
- Hello, Pacey.
269
00:20:04,603 --> 00:20:09,302
Tudod mit, az iskolában inkább
szólíts Miss Jacobs-nak.
270
00:20:09,808 --> 00:20:11,901
Rendben. Persze.
271
00:20:30,829 --> 00:20:32,558
Szia.
272
00:20:33,332 --> 00:20:35,823
Reménykedtem, hogy egy osztályba kerülünk.
273
00:20:36,001 --> 00:20:37,935
Bejött.
274
00:20:48,347 --> 00:20:50,212
<i>Mrs. Bates.</i>
275
00:20:51,350 --> 00:20:52,840
<i>Psycho.</i>
276
00:20:54,586 --> 00:20:55,746
Ismered a filmet?
277
00:20:55,921 --> 00:20:59,015
Anthony Perkins, Janet Leigh,
Universal, 1960.
278
00:20:59,191 --> 00:21:01,625
Tudta, hogy Hitchcock
meglepte Janet Leigh-et...
279
00:21:01,793 --> 00:21:05,092
...jéghideg vízzel, hogy minél hatásosabb
legyen a sikolya?
280
00:21:05,264 --> 00:21:07,664
- Hogy hívnak?
- Dawson Leery.
281
00:21:07,833 --> 00:21:10,393
Akkor feltételezem, hogy az ötödik órában
találkozunk.
282
00:21:10,569 --> 00:21:13,868
Pont ezért vagyok itt. Van egy kis
zavar az órarendemben.
283
00:21:14,039 --> 00:21:18,738
- Nem kaptam engedélyt az osztályába.
- Majd ha másodéves leszel.
284
00:21:19,244 --> 00:21:21,940
- És így nem jó?
- Nagyon népszerű osztály.
285
00:21:22,114 --> 00:21:26,483
A hely korlátozott. Várólista van.
A felsőbb osztályosoké az elsőbbség.
286
00:21:26,652 --> 00:21:28,552
- Ekkora hülyeséget.
- Tessék?
287
00:21:28,720 --> 00:21:30,847
- Ki találta ezt ki?
- Én.
288
00:21:35,260 --> 00:21:39,321
- Miért vagy ilyen elszánt?
- Szenvedély, Mr. Gold.
289
00:21:39,498 --> 00:21:42,524
Tiszta, őrült szenvedély.
A mozi az életem.
290
00:21:42,701 --> 00:21:44,464
Értem.
291
00:21:44,770 --> 00:21:48,866
Sajnálom. Nem véletlenül jöttem ide.
292
00:21:49,041 --> 00:21:51,134
A lényeg, hogy filmes leszek.
293
00:21:51,310 --> 00:21:53,870
Ez az egyetlen vágyam.
Mindig is az volt.
294
00:21:54,046 --> 00:21:56,844
Hány tanuló van az osztályában, aki
ugyanezt mondja?
295
00:21:57,015 --> 00:22:01,315
Ez egy kis város, Mr. Gold.
Nincs sok lehetőségem.
296
00:22:01,486 --> 00:22:05,115
Az ön kezében van. Könnyen átugorhatja
ezt a bizarr szabályt...
297
00:22:05,290 --> 00:22:07,918
...ami lehetetlenné teszi a diákoknak
a tanulást.
298
00:22:08,093 --> 00:22:13,395
Nagyon meggyőző, Dawson Leery.
De attól tartok, az osztály megtelt.
299
00:22:13,565 --> 00:22:18,229
Bárcsak tehetnék kivételt, de ez sportszerűtlen lenne,
és problémás.
300
00:22:18,403 --> 00:22:20,633
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,de
a nem a végleges válasz.
301
00:22:20,806 --> 00:22:23,798
- De...
- Nem. Órád van.
302
00:22:23,975 --> 00:22:26,375
Téma lezárva.
303
00:22:30,215 --> 00:22:34,117
Joey.
Kérdezhetek valami személyeset?
304
00:22:34,286 --> 00:22:35,810
Persze.
305
00:22:35,987 --> 00:22:40,447
- Dawson és közted van valami?
- Nem, csak barátok vagyunk.
306
00:22:40,625 --> 00:22:43,560
Mint ahogy mi is, remélem.
307
00:22:44,062 --> 00:22:48,055
Nagyi figyelmeztetett veled kapcsolatban.
Azt mondta, vonzod a bajt.
308
00:22:48,233 --> 00:22:50,565
Nos, ne sértődj meg,
de a nagyid bolond.
309
00:22:50,736 --> 00:22:52,795
- Miért neheztel rád?
- Válassz.
310
00:22:52,971 --> 00:22:54,802
Ott van apám,
a bebörtönzött elitélt...
311
00:22:54,973 --> 00:22:57,271
...vagy a nővérem, akit teherbe ejtett
a fekete fiúja.
312
00:22:57,442 --> 00:22:58,704
Apád börtönben van?
313
00:22:58,877 --> 00:23:01,812
Jelentős mennyiségű marihuána csempészés.
314
00:23:01,980 --> 00:23:04,710
Hűha, és hol az anyukád?
315
00:23:04,883 --> 00:23:08,580
Rákos volt.
Elvitte.
316
00:23:08,887 --> 00:23:12,846
- Tehát a nővéreddel élsz?
- És a fekete barátjával.
317
00:23:13,024 --> 00:23:14,389
Tudod, tetszel neki.
318
00:23:14,559 --> 00:23:17,119
- Kinek, a fekete barátnak?
- Dawson-nak.
319
00:23:18,029 --> 00:23:20,463
Ne játssz az érzéseivel.
320
00:23:29,074 --> 00:23:30,837
A kopasz pasas, Mr. Herman.
321
00:23:31,009 --> 00:23:33,773
Egy visszahúzódó, matek tanár.
Egy 45-ös Magnummal jár.
322
00:23:33,945 --> 00:23:36,539
Tavaly tüzet nyitott.
Megölt két tanulót és egy gondnokot.
323
00:23:36,715 --> 00:23:40,617
Jogos emberölés.
Nem volt igazolásuk.
324
00:23:40,786 --> 00:23:43,516
A nő, a szép fekete ruhában.
Néha erősen iszik.
325
00:23:43,688 --> 00:23:47,055
Kiüti magát két üveg kannás borral, és
pucéron végigrohan a városon.
326
00:23:47,225 --> 00:23:49,693
Zámbó Jimmy dalokat énekelve.
327
00:23:50,028 --> 00:23:53,725
Jókat mondasz. Segíthetnél,
hogy földodb a párbeszédeimet.
328
00:23:53,899 --> 00:23:56,231
Dolgoznunk kellene, Dawson.
329
00:23:56,401 --> 00:23:59,996
Megnéznéd a 3-as jelenetet?
Egy csúcs jelenet.
330
00:24:00,172 --> 00:24:01,833
Persze.
331
00:24:05,477 --> 00:24:08,105
Tamara...
Elnézést, Miss Jacobs.
332
00:24:08,814 --> 00:24:12,113
<i>- Milyen volt a "Diploma előtt"?
- Ahogy emlékeztem.</i>
333
00:24:13,151 --> 00:24:16,086
Szeretne egy romantikus estét?
334
00:24:16,421 --> 00:24:18,480
Miért, van valami ötleted?
335
00:24:19,458 --> 00:24:22,325
<i>Látta már a
Kamaszkorom legszebb nyarát?</i>
336
00:24:22,494 --> 00:24:24,325
Frissítsd fel a memóriámat.
337
00:24:24,496 --> 00:24:27,158
Nos, egy gyönyörű nőről szól...
338
00:24:27,332 --> 00:24:30,631
...aki elcsábít egy
tapasztalatlan ifjú fiút.
339
00:24:31,536 --> 00:24:33,094
Kedvenc.
340
00:24:33,271 --> 00:24:36,263
Félretehetem, ha szeretné.
341
00:24:37,943 --> 00:24:42,380
Igazából, ma este moziba megyek,
az új filmre, a Rialto-ba.
342
00:24:42,547 --> 00:24:45,914
- Aham.
- Jó kritikát kapott.
343
00:24:46,084 --> 00:24:51,613
Aha. Hát, akkor
talán majd utánanézek.
344
00:24:54,559 --> 00:24:56,720
Nézz a lábad elé!
345
00:25:00,665 --> 00:25:03,793
Hallod, a nő a tékából,
az új angol tanárom.
346
00:25:03,969 --> 00:25:06,767
Te, én, a filmek ma este.
Összehozzuk a kellemest a hasznossal.
347
00:25:06,938 --> 00:25:08,098
-Haver, negatív.
- Micsoda?!
348
00:25:08,273 --> 00:25:10,571
Itt a lehetőség a szüzességem
elvesztésére...
349
00:25:10,742 --> 00:25:12,369
...ahogy még álmodni sem mertem volna.
350
00:25:12,544 --> 00:25:14,637
Pacey, menj haza.
Emmázni.
351
00:25:14,813 --> 00:25:17,008
Nem fog összejönni az angol tanároddal.
352
00:25:17,182 --> 00:25:19,514
Nem ma este.
Nem az a terv, haver.
353
00:25:19,684 --> 00:25:21,379
Csak megakarom vele ismertetni...
354
00:25:21,553 --> 00:25:24,613
...a tekintetem, a mosolyomat,
a sármos vonásaimat, érted.
355
00:25:24,789 --> 00:25:26,416
Ne csináld ezt magaddal.
356
00:25:26,591 --> 00:25:29,355
Figyu, tény, hogy az idősebb
nők nagy része...
357
00:25:29,528 --> 00:25:31,996
...vonzónak találja a férfikor
határán lévő fiatal fiúkat.
358
00:25:32,163 --> 00:25:34,825
<i>Ettől fiatalnak érzik magukat.
Olvastam a Cosmopolitanban.</i>
359
00:25:35,000 --> 00:25:36,729
<i>Cosmopolitant olvasol?</i>
360
00:25:36,902 --> 00:25:40,531
<i>Három teljesen különböző nővérem van.
A Cosmo a mentsváram.</i>
361
00:25:40,705 --> 00:25:42,570
És miért kellek én neked?
362
00:25:42,741 --> 00:25:45,301
Erkölcsi támasz, oké? Fasza lesz.
363
00:25:45,477 --> 00:25:47,843
Elhívhatod Miss Tini New York-ot.
364
00:25:51,016 --> 00:25:55,385
- Jól hangzik.
- Míg valaki meg nem előz.
365
00:25:57,422 --> 00:26:01,483
Rajta, haver, menj oda.
Légy magabiztos. Beszélj vele, rendicsek?
366
00:26:01,660 --> 00:26:05,426
<i>Neked sem ártana olvasni a Cosmo-t.
Helyrehozná a férfiúi önbecsülésedet.</i>
367
00:26:05,597 --> 00:26:07,622
Menj már.
368
00:26:12,103 --> 00:26:15,266
- Dawson, szia, hogysmint?
- Remekül.
369
00:26:15,874 --> 00:26:19,310
- Láttam találkoztál Roger Fulford-dal.
- Aha, helyes srác.
370
00:26:19,477 --> 00:26:23,971
Jah. Nappal hátvéd,
éjszaka skizofrén transzvesztita.
371
00:26:24,149 --> 00:26:26,083
- Tényleg?
- Tori Spelling komplexusa van.
372
00:26:26,251 --> 00:26:29,584
Különösen szeret nőnek öltözni.
Csak hogy tudd.
373
00:26:29,754 --> 00:26:32,222
És tud futni magas sarkúban?
374
00:26:32,457 --> 00:26:35,324
Pacey mozit szervez ma estére.
375
00:26:35,493 --> 00:26:39,224
Nem sokan lennénk.
Van kedved velünk jönni?
376
00:26:44,903 --> 00:26:46,734
Szia, Joey!
377
00:26:47,038 --> 00:26:48,505
Egy szivességet szeretnék kérni.
378
00:26:48,673 --> 00:26:50,607
Egy majdnem randim van ma este
Jen-nel.
379
00:26:50,775 --> 00:26:53,107
Moziba megyünk Pacey-vel,
és jó lenne ha jönnél.
380
00:26:53,278 --> 00:26:55,041
Inkább lezuhannék egy repülővel.
381
00:26:55,213 --> 00:26:57,681
Furcsa lenne, két fiú és Jen.
Veled lennénk párosan.
382
00:26:57,849 --> 00:26:59,282
Dupla randi féleség?
383
00:26:59,451 --> 00:27:01,885
Majdnem, de mégsem.
Pacey-nek hormon túltengése van.
384
00:27:02,053 --> 00:27:04,817
- Agyvérzést kaptál? Szó sem lehet róla.
- Ez nem igazi randi.
385
00:27:04,990 --> 00:27:07,891
- Csak hogy Jen-nek ne legyen kellemetlen.
- Isten őrízz a bajtól.
386
00:27:08,059 --> 00:27:11,119
Gyerünk, Joey, kérlek?
Kérlek, kérlek, kérlek!
387
00:27:11,296 --> 00:27:13,730
Na, Joey, légyszi?
388
00:27:14,699 --> 00:27:17,463
- Egy fene.
- Köszönöm. A legjobb vagy, komolyan.
389
00:27:17,636 --> 00:27:20,571
Tudom, hogy aggódtál a kapcsolatunk miatt
meg minden...
390
00:27:20,739 --> 00:27:25,005
...de nem kell megváltoznia.
Bármiről tudunk beszélgetni.
391
00:27:32,617 --> 00:27:34,448
Hová mész pontosan?
392
00:27:34,619 --> 00:27:39,283
Dawson-nak van fegyvere. Kirabolunk pár
italboltot, aztán tetoválást csináltatunk.
393
00:27:39,457 --> 00:27:41,220
Miért beszélsz így?
394
00:27:41,393 --> 00:27:45,295
Így próbálok közelebbi kapcsolatba kerülni hozzád.
395
00:27:45,463 --> 00:27:49,661
- Teljesen ártalmatlan vagyok. Majd meglátod.
- Nos, csak 10-re itthon légy.
396
00:27:49,834 --> 00:27:52,268
Semmi akadálya.
Köszönöm, hogy ilyen könnyen vetted.
397
00:27:52,437 --> 00:27:55,099
Azt hittem, székhez láncolsz,
vagy hasonló.
398
00:27:55,273 --> 00:27:57,707
Ugyan már. Ha moziba akarsz menni,
hát menj.
399
00:27:57,876 --> 00:28:02,575
Szórakozhatsz, amíg vasárnap reggelenként
eljössz velem a templomba.
400
00:28:02,747 --> 00:28:05,682
Tudtam, hogy csapda.
401
00:28:05,850 --> 00:28:08,944
Sajnálom nagyi, de fel kell adnod ezt a dolgot.
402
00:28:09,120 --> 00:28:11,452
Attól tartok, nem fog menni.
403
00:28:12,223 --> 00:28:15,659
Keményen kitartok a véleményem mellett.
Kérlek fogadd el.
404
00:28:15,827 --> 00:28:19,991
Tudom, mi történt New York-ban.
A templom segítene.
405
00:28:20,165 --> 00:28:24,499
Ezt hadd döntsem el én.
A templom nem megoldás. Nekem nem.
406
00:28:24,669 --> 00:28:26,864
De megígérem,
Nem teszek megjegyzéseket..
407
00:28:27,038 --> 00:28:29,871
...és tiszteletben tartom a hitedet,
amíg itt leszek.
408
00:28:30,041 --> 00:28:31,303
A döntés már megszületett.
409
00:28:31,476 --> 00:28:34,877
Azt fogod csinálni, amit mondok.
Rám vagy bízva.
410
00:28:35,513 --> 00:28:40,473
Nagyon nehéz visszafognom magam.
411
00:28:41,720 --> 00:28:46,282
Van egy ötletem, elmegyek a templomba,
ha kimondod azt a szót, hogy "pénisz".
412
00:28:46,458 --> 00:28:48,551
Fejezd be.
413
00:28:48,727 --> 00:28:53,061
Ez csak egy szó, nagyi.
Klinikailag és technikailag. Pénisz.
414
00:28:55,300 --> 00:28:59,168
Nagyi, nagyon szeretlek,
de kicsit meg kell enyhülnöd.
415
00:28:59,337 --> 00:29:01,202
Később találkozunk.
416
00:29:11,449 --> 00:29:13,679
Oké, apa indulok.
417
00:29:14,886 --> 00:29:16,717
Mit gondolsz?
418
00:29:18,056 --> 00:29:21,617
Szerintem minden pincérnő viselhetne
búvár felszerelést.
419
00:29:22,193 --> 00:29:23,990
Teljesen kivitelezhetetlen.
420
00:29:24,162 --> 00:29:28,428
Alapjában véve, ez az egész
vízi étterem ötlet rossz.
421
00:29:28,600 --> 00:29:31,034
Állj arrébb, anyád van.
422
00:29:32,170 --> 00:29:35,435
A legjobb előjáték, őt nézni.
423
00:29:35,607 --> 00:29:39,304
- Itt sem vagyok.
- Jó szórakozást. Védekezzetek.
424
00:29:39,911 --> 00:29:42,880
- Korai még az óvszer duma.
- Sosem túl korai az.
425
00:29:43,047 --> 00:29:46,847
Mi ez a szex őrület?! Mindenkinek
ez jár a fejéban.
426
00:29:47,018 --> 00:29:51,114
Szex, szex, szex!
Miért olyan nagy ügy?
427
00:29:51,289 --> 00:29:54,281
A szex nagyon fontos része
az életünknek.
428
00:29:54,459 --> 00:29:57,121
És ez azt jelenti, hogy akkor
neki esünk egymásnak az asztalon?
429
00:29:57,295 --> 00:29:58,489
Ha olyan fontos a szex...
430
00:29:58,663 --> 00:30:03,225
akkor hogy lehet, hogy Spielberg filmjeiben
sosem volt szex jelenet?
431
00:30:03,401 --> 00:30:07,861
A helyén kezelte, ahogy
nekünk kellene, az életben.
432
00:30:09,941 --> 00:30:12,102
Korán jövök.
433
00:30:13,812 --> 00:30:16,576
<i>Tied a szó, Bob.</i>
434
00:30:26,057 --> 00:30:27,752
- Egy pillanat.
- Sietek.
435
00:30:27,926 --> 00:30:30,656
Adj egy kicsit magadra.
436
00:30:43,208 --> 00:30:45,676
Most kend el, így:
437
00:30:48,479 --> 00:30:51,448
Vidd magaddal,
és minden félórában...
438
00:30:51,616 --> 00:30:55,108
...valami kifogással, rendbe hozod magad.
Világos?
439
00:31:12,503 --> 00:31:14,403
Egész évben itt maradsz?
440
00:31:14,572 --> 00:31:19,168
A nagyszüleimtől függ,
és a anyától, apától.
441
00:31:19,344 --> 00:31:22,074
Joey, tetszik a rúzsod.
Milyen árnyalat?
442
00:31:22,247 --> 00:31:25,774
Gonosz vörös. Tetszik a hajszíned.
Milyen hajfesték?
443
00:31:25,950 --> 00:31:28,578
Ne haragudj Joey-ra.
Nem tanult illemet.
444
00:31:28,753 --> 00:31:31,688
Semmi baj.
Joey, csak szinezőt használok.
445
00:31:31,856 --> 00:31:33,255
És, Jen, szűz vagy még?
446
00:31:33,424 --> 00:31:35,915
- Ez nem igaz!
- Mert Dawson az.
447
00:31:36,094 --> 00:31:39,427
És két szűz, elég ügyetlen lehet az első
alkalomnál, nem gondolod?
448
00:31:39,597 --> 00:31:40,723
Fejezd már be.
449
00:31:40,899 --> 00:31:43,629
Csak segíteni akarok.
Tudod, a lényegre térni.
450
00:31:43,801 --> 00:31:47,134
Nos, jól van Dawson.
Igen, szűz vagyok.
451
00:31:47,305 --> 00:31:51,071
- És te? Szűz vagy?
- Ugyan kérlek. Évekkel ezelőtt volt.
452
00:31:51,242 --> 00:31:53,233
Egy Bubba nevű kamionossal.
453
00:31:53,478 --> 00:31:55,571
Mi ütött beléd?
454
00:32:28,913 --> 00:32:30,210
Jövök mindjárt.
455
00:33:16,427 --> 00:33:20,761
- Ó, Jen, szereted a nagy dolgokat?
- Tessék?
456
00:33:20,932 --> 00:33:23,924
- Mennyire fontos a méret?
- Joey.
457
00:33:24,102 --> 00:33:28,095
Minthogy szűz vagyok, nem jutott eszembe ilyesmi.
És neked?
458
00:33:28,272 --> 00:33:31,332
- Hát én..
- Te és én, kimegyünk. Most.
459
00:33:31,509 --> 00:33:34,967
- Mit akarsz, Dawson?
- Kitekerem a nyakad. Kitekerem a nyakad.
460
00:33:35,146 --> 00:33:37,944
Észre vetted a hosszú ujjait?
461
00:33:44,389 --> 00:33:48,257
- Szia, Tamara.
- Szia. Pacey, mit keresel itt?
462
00:33:48,426 --> 00:33:51,486
Csak kíváncsi voltam a filmre.
Néhány barátommal jöttem.
463
00:33:51,662 --> 00:33:53,391
Remek, örülök.
464
00:33:53,564 --> 00:33:57,000
De maradhatok itt is.
Kér?
465
00:33:57,168 --> 00:33:58,362
Nem, de...
466
00:33:58,536 --> 00:34:02,632
<i>Amúgy, a filmet félre tetettem magának.</i>
467
00:34:02,807 --> 00:34:05,503
- Nem hiszem, hogy ...
- Á, semmiség.
468
00:34:05,676 --> 00:34:09,703
Bármikor ráérek.
Megnézhetnénk együtt.
469
00:34:09,881 --> 00:34:13,715
Szia. Pacey, biztos hogy nem szeretnél
visszaülni a barátaidhoz?
470
00:34:13,885 --> 00:34:15,819
- Ki ez a fickó?
- Egy barát.
471
00:34:15,987 --> 00:34:18,547
- Hé, csöndet!
- Bocs.
472
00:34:18,723 --> 00:34:21,123
- Tammy, kellemetlenkedik a kölyök?
- Nem, Benji.
473
00:34:21,292 --> 00:34:24,693
"Benji"? Miss Jacobs
hívott ide.
474
00:34:24,862 --> 00:34:30,198
Nem egészen. Értsd meg.
Csak egy filmet kölcsönöztem ki.
475
00:34:30,368 --> 00:34:34,464
- Segítek visszatalálni a helyedre.
- Vedd le rólam a kezed.
476
00:34:36,607 --> 00:34:37,972
Mi ütött beléd?
477
00:34:38,142 --> 00:34:41,771
Mióta Miss Hajszinező felbukkant,
hozzám se szólsz!
478
00:34:41,946 --> 00:34:43,379
Baromság, és ezt te is tudod!
479
00:34:43,548 --> 00:34:45,243
Tudom milyen vagy,..
480
00:34:45,416 --> 00:34:48,317
...amikor nem bírod elviselni egy
másik ember jelenlétét.
481
00:34:48,486 --> 00:34:51,182
Tetszik nekem, oké? Az istenért!
Azt hittem, barátok vagyunk.
482
00:34:51,355 --> 00:34:54,051
- Hol egy kis megértés?
- Értek én mindent.
483
00:34:54,225 --> 00:34:58,491
Unom már az állandó megértéseket!
Mást sem teszek!
484
00:34:58,896 --> 00:35:00,796
Joey!
485
00:35:01,666 --> 00:35:05,261
Semmit nem értesz, Dawson.
Messze vagy a valóságtól...
486
00:35:05,436 --> 00:35:07,836
...azt sem veszed észre,
ami kiszúrja a szemed.
487
00:35:08,005 --> 00:35:10,633
- Miről beszélsz?
- Az életedről.
488
00:35:10,808 --> 00:35:13,436
Egy tündérmese,
és nem akarod tudomásul venni.
489
00:35:13,611 --> 00:35:17,377
Konfliktusokat keresel
a forgatókönyvedhez.
490
00:35:17,548 --> 00:35:20,108
Nem egy mozifilmben élsz.
491
00:35:20,284 --> 00:35:22,218
Nőj már föl.
492
00:35:30,328 --> 00:35:35,265
- Elkísérlek az ajtóig.
- Inkább ne, a nagyi lesben áll.
493
00:35:35,433 --> 00:35:37,298
Ja, ez igaz.
494
00:35:42,140 --> 00:35:43,903
Hát...
495
00:35:44,075 --> 00:35:45,702
Hát...
496
00:35:46,644 --> 00:35:49,442
Elég kellemetlen este volt.
497
00:35:55,686 --> 00:35:57,551
Tudod mit? Az egész az én hibám.
498
00:35:57,722 --> 00:36:00,316
Tudom, nem vagyok nagy pont
a világban,...
499
00:36:00,491 --> 00:36:03,392
...de úgy érzem, én vagyok a felelős
a ma estéért.
500
00:36:03,561 --> 00:36:07,657
Nem, én.
Most mindent elrontottam.
501
00:36:07,865 --> 00:36:09,765
Ide kéne egy nagy L betű, így:
502
00:36:09,934 --> 00:36:12,596
Nem, nem vagy lúzer, Dawson.
503
00:36:12,770 --> 00:36:15,432
Aranyos vagy.
504
00:36:15,606 --> 00:36:19,201
És okos.
Nagyszerű humorérzéked van.
505
00:36:19,377 --> 00:36:24,144
Jófej vagy, anélkül, hogy megjátszanád magad.
506
00:36:24,315 --> 00:36:27,682
Nagyon, nagyon tehetséges is.
507
00:36:28,386 --> 00:36:31,651
És tiszta a bőröd. Hatalmas előny.
508
00:36:32,356 --> 00:36:35,519
- Kösz.
- Nem.
509
00:36:35,960 --> 00:36:40,761
Én köszönöm, Dawson. New York-ban
a dolgok nem úgy alakultak, ahogy kellett volna...
510
00:36:40,932 --> 00:36:44,493
...és innen nézve már ijesztőnek tünnek...
511
00:36:45,436 --> 00:36:47,336
...úgyhogy köszönöm.
512
00:36:54,879 --> 00:36:56,403
Mennem kellene.
513
00:36:56,581 --> 00:37:01,416
- Köszi mindent, Dawson.
- De...
514
00:37:02,587 --> 00:37:06,318
Majd úgy teszek, mintha
csókolóztunk volna, oké?
515
00:37:27,578 --> 00:37:30,012
Mik az esélyek?
516
00:37:33,017 --> 00:37:35,918
- Pacey, jól vagy?
- Élek.
517
00:37:36,087 --> 00:37:40,080
- Várj, beszéljünk.
- Miről?
518
00:37:40,258 --> 00:37:44,058
<i>A "Kamaszkorom legszebb nyaráról",
netalán?</i>
519
00:37:44,228 --> 00:37:46,594
Szeretném tisztázni ezt a félreértést.
520
00:37:46,998 --> 00:37:51,401
Tökéletesen értek mindent,
Miss Jacobs.
521
00:37:52,136 --> 00:37:55,765
- Sajnálom.
- Sajnálhatja is, mert hazudott.
522
00:37:55,940 --> 00:37:58,431
Hogy mondhatta, hogy csak
egy filmet vett ki?
523
00:37:58,609 --> 00:38:01,134
- Mert ez az igazság.
- Na persze.
524
00:38:01,312 --> 00:38:04,247
Az igazság, hogy maga egy feltünően
csinos nő...
525
00:38:04,415 --> 00:38:06,883
...aki kissé bizonytalannak érzi magát,
mert közeleg a 40-hez.
526
00:38:07,051 --> 00:38:11,078
És ha egy jóvágású fiú, mint én,
udvarol magának, élvezi.
527
00:38:11,255 --> 00:38:13,485
Csábítgatja.
Fantáziál arról,...
528
00:38:13,658 --> 00:38:16,957
....hogy milyen lehet egy tapasztalatlan kisfiúval.
529
00:38:17,128 --> 00:38:20,495
Mert ez jót tesz a vonzerejének.
530
00:38:20,665 --> 00:38:24,999
Jobban elviseli a korát.
531
00:38:25,169 --> 00:38:27,569
Nos, hadd mondjak valamit.
Most már fújhatja.
532
00:38:27,738 --> 00:38:30,798
Mert a legjobb vagyok az ágyban,
amit nem kaphat meg.
533
00:38:35,646 --> 00:38:38,513
Egy valamiben tévedsz, Pacey.
534
00:38:40,284 --> 00:38:42,411
Nem vagy kisfiú.
535
00:38:50,361 --> 00:38:52,090
Úristen.
536
00:38:52,263 --> 00:38:54,322
Sajnálom.
537
00:38:54,498 --> 00:38:56,295
Te jó ég.
538
00:39:02,306 --> 00:39:05,798
Viszlát a suliban, Miss Jacobs.
539
00:39:30,000 --> 00:39:32,264
Mit keresel itt?
540
00:39:32,703 --> 00:39:34,898
Beültem a ruhákhoz.
541
00:39:37,074 --> 00:39:39,508
Mi történ ma este, Joey?
542
00:39:39,677 --> 00:39:41,645
Kiborultam.
543
00:39:42,813 --> 00:39:45,281
Mi történik velünk?
544
00:39:45,950 --> 00:39:47,884
Fogalmam sincs.
545
00:39:48,919 --> 00:39:53,618
Tudom, hogy tökéletes életem van, és
teljesen alul értékelem.
546
00:39:53,791 --> 00:39:54,815
Ahogy mondod.
547
00:39:54,992 --> 00:39:57,153
Sajnálom, amiért érzékelten voltam.
548
00:39:57,328 --> 00:39:59,193
Nem bírtam magammal.
549
00:40:01,532 --> 00:40:04,160
Nem akarlak elveszíteni, Joey.
550
00:40:04,735 --> 00:40:08,398
Az egyetlen dolog ami érdekel, az a kettőnk
kapcsolata.
551
00:40:13,811 --> 00:40:17,440
Amikor megláttalak ma,
kirúzsozva...
552
00:40:17,615 --> 00:40:20,083
...emlékszem, azon gondolkoztam
milyen csinos vagy.
553
00:40:20,251 --> 00:40:24,187
Tudom, nem mondtam.
De gondoltam.
554
00:40:26,056 --> 00:40:28,217
Így volt, Jo.
555
00:40:30,161 --> 00:40:32,721
Tovább nem mentem ennél.
556
00:40:33,798 --> 00:40:38,599
Amikor láttam, hogy megakarod fogni
Jen's kezét, én...
557
00:40:38,903 --> 00:40:43,931
Nem úgy értem, hogy én szerettem volna
fogni a kezed.
558
00:40:45,543 --> 00:40:48,842
Csak nem akartam, hogy ő tegye azt.
559
00:40:49,747 --> 00:40:52,238
Hová vezet ez az egész?
560
00:40:56,086 --> 00:40:58,714
Annyira bonyolult.
561
00:40:59,390 --> 00:41:02,587
Felnövünk, Dawson, ennyi az egész.
562
00:41:02,760 --> 00:41:06,890
Mint, ahogy Spielberg kinőtte
a Peter Pan szindrómát.
563
00:41:11,969 --> 00:41:13,960
Hová mész?
564
00:41:15,806 --> 00:41:20,004
Nem alhatok itt többé,
és nem tudunk már úgy beszélgetni, mint régen.
565
00:41:20,177 --> 00:41:22,509
Van néhány dolog, amiről nem
beszélhetünk.
566
00:41:22,680 --> 00:41:25,979
Nem, ez nem igaz.
Bármit elmondanék neked.
567
00:41:26,150 --> 00:41:28,983
- Milyen gyakran nyúlsz magadhoz?
- Mi?
568
00:41:29,153 --> 00:41:30,245
Hallottad.
569
00:41:30,421 --> 00:41:33,015
Milyen napszakban?
Hányszor egy héten?
570
00:41:48,772 --> 00:41:50,569
Jó éjt.
571
00:42:00,518 --> 00:42:01,985
Szia, Dawson.
572
00:42:03,587 --> 00:42:05,646
Szia, Joey.
573
00:42:50,634 --> 00:42:52,693
Joey!
574
00:42:53,170 --> 00:42:56,298
Általában reggel,
Katie Couric-csal!
575
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)
Fordította: Rocketgirl
576
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-