"Frieren: Beyond Journey's End" Mahô no takami
ID | 13201870 |
---|---|
Movie Name | "Frieren: Beyond Journey's End" Mahô no takami |
Release Name | [SubsPlease] Sousou no Frieren - 26 (1080p) [BD37EC20] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30220962 |
Format | srt |
1
00:00:02,550 --> 00:00:07,190
Biri seni öldürecekse ya İblis Kral…
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,690
...ya da insan bir büyücü olacaktır.
3
00:00:13,010 --> 00:00:18,010
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
4
00:00:22,210 --> 00:00:26,180
<b>Rüzgara benziyorsun</b>
5
00:00:26,180 --> 00:00:30,470
<b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b>
6
00:00:30,720 --> 00:00:36,750
<b>Neler geçiyor aklından?</b>
7
00:00:36,750 --> 00:00:40,650
<b>FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b>
8
00:00:41,020 --> 00:00:44,860
<b>Gözlerin açık</b>
9
00:00:44,860 --> 00:00:49,410
<b>İçinde sanki misketler</b>
10
00:00:49,410 --> 00:00:57,080
<b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b>
11
00:01:02,130 --> 00:01:07,430
<b>Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi</b>
12
00:01:07,430 --> 00:01:11,680
<b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b>
13
00:01:11,680 --> 00:01:16,100
<b>Yağmur dursa bile</b>
14
00:01:16,100 --> 00:01:20,730
<b>Güneş oynaşır yanı başında</b>
15
00:01:21,020 --> 00:01:26,400
<b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b>
16
00:01:26,400 --> 00:01:30,450
<b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b>
17
00:01:30,450 --> 00:01:34,950
<b>Bulutların ötesine yol al</b>
18
00:01:34,950 --> 00:01:39,920
<b>Hâlâ uzaklarda</b>
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
<b>26. BÖLÜM: BÜYÜNÜN ZİRVESİ</b>
20
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:55,330 --> 00:02:56,630
Engelledi.
22
00:03:00,500 --> 00:03:02,860
Bu kadarını bekliyorduk.
23
00:03:03,700 --> 00:03:07,870
Bundan sonrası kimin daha
çok zarar verebileceğiyle ilgili.
24
00:03:14,360 --> 00:03:18,730
Gerçekten de geldiler.
Methode'nin gözlemleri doğruymuş.
25
00:03:20,100 --> 00:03:21,640
Bana engel olmamaya çalış.
26
00:03:22,540 --> 00:03:24,240
Ben de aynısını söyleyecektim.
27
00:03:27,630 --> 00:03:31,490
Methode düşmanlarımızın
yerlerini kesin olarak belirledi.
28
00:03:32,060 --> 00:03:34,980
Kafamıza göre saldırarak teke tekte
yenmemiz mümkün değil.
29
00:03:35,670 --> 00:03:40,990
O yüzden ayrılmalı ve burada toplanmadan
önce kopyaları durdurmalıyız.
30
00:03:41,620 --> 00:03:44,620
Birbirimize en zayıf rakiplerimizi açıkladık.
31
00:03:44,620 --> 00:03:49,880
En zayıf rakibiniz, kopyanız
için de en zayıf rakip olacaktır.
32
00:03:50,670 --> 00:03:55,090
Bizim avantajımız, iletişim ve birlikte
çalışma becerilerimizde yatıyor.
33
00:03:59,690 --> 00:04:02,870
Doğru rakipleri seçtiğimiz sürece...
34
00:04:03,780 --> 00:04:06,940
...üstünlük bizde olacak.
35
00:04:15,720 --> 00:04:20,070
Tek başımıza yenemeyeceklerimize
sayısal üstünlükle saldıralım.
36
00:04:37,280 --> 00:04:39,660
<i>Fazla kolay oluyor.</i>
37
00:04:47,330 --> 00:04:50,180
<i>Böylece kopyaları durdurabiliriz.</i>
38
00:04:58,590 --> 00:05:00,640
Plana sadık kalın.
39
00:05:00,640 --> 00:05:03,270
Tamamdır. İyi şanslar.
40
00:05:05,790 --> 00:05:07,540
Tek bir çekincem var.
41
00:05:07,900 --> 00:05:13,530
Katılımcı sayısından az kopya seziyorum.
42
00:05:13,820 --> 00:05:19,540
Özellikle en büyük tehdit olan
Sense-sama'nın kopyasını hissedemiyorum.
43
00:05:20,490 --> 00:05:22,660
Haklısın. Ben de bulamıyorum.
44
00:05:23,050 --> 00:05:26,300
Sense'nin kopyasını boşlayamayız.
45
00:05:26,630 --> 00:05:30,650
Peşimizden gelip saldırırsa
Fern'i korumam mümkün olmaz.
46
00:05:30,650 --> 00:05:32,840
En kötü durumda, ikimiz de ölebiliriz.
47
00:05:33,450 --> 00:05:38,350
Fern-san ile Denken-sama'nın
kopyalarını da bulamadım.
48
00:05:38,350 --> 00:05:42,350
Onları bulmak için yakın mesafede
etkili bir yöntemle devam etmeliyiz.
49
00:05:43,990 --> 00:05:48,660
Bizimle gelmesen, hiç böyle
dertlerimiz olmayacaktı.
50
00:05:49,690 --> 00:05:55,670
Birinci sınıf büyücüler, bu tür adaletsiz
durumların da üstesinden gelebilmelidir.
51
00:05:56,130 --> 00:05:58,920
Kaldı ki bence buna adaletsiz de denmez.
52
00:06:00,630 --> 00:06:04,430
Ayrıca sınavı geçmek için
arkadaşlarınızın arkasını kollamanız yeterli.
53
00:06:05,040 --> 00:06:08,540
Ne kadar basit ve barışçıl
bir sınav değil mi sizce de?
54
00:06:17,290 --> 00:06:18,730
Öldü...
55
00:06:19,760 --> 00:06:21,960
...ama bundan keyif aldığımı söyleyemem.
56
00:06:26,190 --> 00:06:27,320
<i>Pusu.</i>
57
00:06:34,610 --> 00:06:35,870
Lanet olasıca yaratık.
58
00:06:37,310 --> 00:06:40,460
Büyü gücü algılamayı ihmal etmemiştim.
59
00:06:42,020 --> 00:06:44,670
Lawine, sen de şişeni kırmalısın.
60
00:06:46,690 --> 00:06:49,270
Ne zaman bırakman
gerektiğini bilecek yaştasın.
61
00:06:49,970 --> 00:06:52,130
3 sene sonra gene girersin.
62
00:06:53,720 --> 00:06:54,700
Lanet olsun.
63
00:07:01,620 --> 00:07:03,680
<i>Yetişemedim.</i>
64
00:07:04,980 --> 00:07:09,690
<i>Gerçi yardım etmiş de olsam
sonuç değişmeyecekti.</i>
65
00:07:11,050 --> 00:07:15,370
<i>Arkası dönük olmasına
rağmen hiç açığı yok.</i>
66
00:07:16,230 --> 00:07:20,200
<i>Gene de en azından zaman kazanmalıyım.</i>
67
00:07:21,860 --> 00:07:25,840
Sen Kraliyet Büyücüsü Denken'din, değil mi?
68
00:07:26,450 --> 00:07:28,720
Neler oluyor?
69
00:07:29,890 --> 00:07:32,510
O şeyle savaşmayı mı düşünüyorsun?
70
00:07:32,510 --> 00:07:34,220
Yenebileceğini hiç sanmam.
71
00:07:34,640 --> 00:07:36,730
Biliyorum.
72
00:07:37,280 --> 00:07:41,920
Söylesene Denken, zindanı tamamlamak
için o şeyi öldürmemiz gerekiyor mu?
73
00:07:42,420 --> 00:07:44,090
Frieren şu anda...
74
00:07:44,090 --> 00:07:47,970
Açıklama yap demedim...
Gerekli mi, değil mi?
75
00:07:50,270 --> 00:07:51,370
Gerekiyor.
76
00:07:53,020 --> 00:07:55,110
O hâlde ben öldürürüm.
77
00:07:55,110 --> 00:08:00,160
Nasıl yani?
Denken en güçlümüz.
78
00:08:00,160 --> 00:08:03,260
Wirbel'i bile yenemedin.
79
00:08:03,530 --> 00:08:07,250
Evet ama işler öyle yürümüyor.
80
00:08:07,690 --> 00:08:11,460
Deneyimsiz bir üçüncü sınıf
büyücü olduğumun farkındayım.
81
00:08:11,460 --> 00:08:14,580
Denken ya da Wirbel benden çok daha güçlü.
82
00:08:15,230 --> 00:08:18,410
Ama Sense'yi halledebilirim.
83
00:08:19,490 --> 00:08:22,010
Bu da benim yeteneğim.
84
00:08:23,040 --> 00:08:26,770
Reelseiden, neredeyse
her şeyi kesebilen bir büyü.
85
00:08:26,770 --> 00:08:33,770
Kesebileceğimi düşündüğüm her şeyi
keser, düşünemiyorsam da kesemez.
86
00:08:33,770 --> 00:08:39,150
Yani? Savunma büyüsüyle
kolayca engellenebilir.
87
00:08:39,410 --> 00:08:44,230
Doğru ya. Wirbel'le dövüşümüzü
izlemiştin, değil mi dört göz?
88
00:08:44,800 --> 00:08:49,120
Haklısın, savunma büyüleriyle
karşı büyüler engellenebilir.
89
00:08:49,520 --> 00:08:52,620
Kesebildiğimi hayal etmem zor.
90
00:08:52,620 --> 00:08:56,990
Anlaşıldı. Öyle ya da
böyle, Sense'ye işlemeyecektir.
91
00:08:57,620 --> 00:09:00,530
Gözlemleyebildiğimiz kadarıyla...
92
00:09:00,530 --> 00:09:04,390
...saçlarında savunma büyülerine
eşit seviyede çok katmanlı büyüler var.
93
00:09:04,790 --> 00:09:07,980
Anlatıyorum işte, o tarz
bir mantığın anlamı yok.
94
00:09:07,980 --> 00:09:10,620
Görselleştirebildiğim şeylerden bahsediyorum.
95
00:09:11,250 --> 00:09:12,660
Bekle.
96
00:09:17,150 --> 00:09:20,400
Anlaşıldı. Sorganeil işe yaramaz.
97
00:09:21,040 --> 00:09:24,310
Saç dediğin şey de vücudun bir parçası.
98
00:09:24,310 --> 00:09:26,910
Tek seferde hepsini görmemin imkanı yok.
99
00:09:29,530 --> 00:09:30,930
Reelseiden.
100
00:09:32,740 --> 00:09:36,390
<i>Düşündüğüm gibi, Übel kopyamla dövüşüyor.</i>
101
00:09:37,130 --> 00:09:39,720
<i>Kimin galip geleceğini biliyorum.</i>
102
00:09:39,720 --> 00:09:42,240
<i>Gerçek bir dövüş bile sayılmaz.</i>
103
00:09:43,730 --> 00:09:47,610
<i>İki yıl önceki ikinci sınıf
büyücülük sınavında olmuştu.</i>
104
00:09:48,340 --> 00:09:53,660
<i>Birinci sınıf büyücü Burg,
sınav gözetmeniydi.</i>
105
00:09:54,570 --> 00:09:57,620
<i>Savunma büyülerinde
o kadar yetenekliydi ki...</i>
106
00:09:57,620 --> 00:10:03,260
<i>...birinci sınıf büyücü olduğundan
beri bir kere bile yaralanmamıştı.</i>
107
00:10:04,310 --> 00:10:06,300
<i>“Pelerinden Kale.”</i>
108
00:10:06,300 --> 00:10:08,850
<i>Büyü gücüyle oluşturduğu pelerini...</i>
109
00:10:08,850 --> 00:10:13,710
<i>...o kadar çok savunma büyüsü içeriyordu ki,
hiçbir büyü saldırısı onu geçemiyordu.</i>
110
00:10:15,250 --> 00:10:21,720
<i>İkinci adımda katılımcılardan
Burg'a saldırmaları istendi.</i>
111
00:10:22,040 --> 00:10:26,390
<i>Basit bir sınavdı. Bir adım geri gitmesini
sağlayabilirlerse, geçmiş sayılacaklardı.</i>
112
00:10:26,870 --> 00:10:29,800
<i>Öldürmek, katılımcının elenmesi demekti...</i>
113
00:10:29,800 --> 00:10:36,180
<i>...ve diğer katılımcıları korumak için
saldırı büyülerine kısıtlamalar koyulmuştu.</i>
114
00:10:36,180 --> 00:10:37,080
Sıradaki.
115
00:10:42,070 --> 00:10:45,440
<i>Kimse Burg'a bir şey
olabileceğini düşünmüyordu.</i>
116
00:10:55,090 --> 00:10:57,850
Tüh ya, biraz derin girdim.
117
00:11:01,370 --> 00:11:03,660
<i>Ama daha yeni üçüncü sınıf olmuş...</i>
118
00:11:03,660 --> 00:11:08,620
<i>...adını bile bilmediğimiz
bir kız onu oracıkta öldürdü.</i>
119
00:11:11,050 --> 00:11:13,640
Kaldım mı yani?
120
00:11:13,640 --> 00:11:17,080
Anlaşıldı. Gidebilir miyim?
121
00:11:17,560 --> 00:11:20,030
Sadece bir sorum olacak.
122
00:11:20,030 --> 00:11:21,360
Sor bakalım.
123
00:11:21,890 --> 00:11:24,840
Pelerinden Kaleyi nasıl aşabildin?
124
00:11:27,220 --> 00:11:32,050
Daha önce hiç dikişle uğraştın mı Sense-san?
125
00:11:32,050 --> 00:11:34,380
Hayır. Neden sordun?
126
00:11:34,890 --> 00:11:37,700
Zengin bir aileden geliyor gibisin.
127
00:11:37,700 --> 00:11:41,620
Yoksa dikiş işlerini büyüyle mi halledersin?
128
00:11:42,560 --> 00:11:48,140
Biraz sakar olduğum için
hiç denemedim aslında.
129
00:11:52,080 --> 00:11:55,980
Ama sürekli ablamın bir
şeyler dikmesini izlerdim.
130
00:11:59,960 --> 00:12:07,340
Kumaş keserken makası şöyle tutarsın
ve boylu boyunca iterek kesersin.
131
00:12:08,330 --> 00:12:10,820
Çok hoş bir ses çıkar.
132
00:12:14,590 --> 00:12:17,330
O sesi çok severim.
133
00:12:18,110 --> 00:12:20,010
Ne anlatmak istediğini anlayamadım.
134
00:12:20,360 --> 00:12:22,650
Görsel imgelemden bahsediyorum.
135
00:12:22,650 --> 00:12:28,720
Kumaş kesilebilir.
Kesebileceğini düşünürsün.
136
00:12:30,380 --> 00:12:32,490
<i>Aklını kaçırmış.</i>
137
00:12:33,480 --> 00:12:36,980
<i>Kumaş kesmeyi herkes
kafasında canlandırabilir.</i>
138
00:12:36,980 --> 00:12:38,860
<i>Şapşalın teki bile yapabilir.</i>
139
00:12:39,580 --> 00:12:43,010
<i>Ama büyü dünyası o kadar basit değildir.</i>
140
00:12:44,000 --> 00:12:48,160
<i>Büyü, minicik bir karıncanın dev bir
ejderi ayaklarının altında ezmesi gibi...</i>
141
00:12:50,300 --> 00:12:54,630
<i>...büyücünün mükemmel şekilde tasvir
edemediği hiçbir şeyi gerçek kılamaz.</i>
142
00:12:55,320 --> 00:13:00,730
<i>Neredeyse hiçbir büyücü o pelerini
ve aşılmaz savunma büyülerini...</i>
143
00:13:00,730 --> 00:13:02,690
<i>...delmeyi hayal edemez.</i>
144
00:13:03,850 --> 00:13:11,270
<i>Kim olursa olsun, tek bakışta o pelerinin
tüm saldırıları engelleyeceğini anlar.</i>
145
00:13:11,810 --> 00:13:13,890
<i>Şapşalın biri bile.</i>
146
00:13:15,350 --> 00:13:21,600
<i>İnsanlar zeki yaratıklar olduğu için
bu tarz zincirleri kırmamız mümkün olmaz.</i>
147
00:13:22,810 --> 00:13:26,400
<i>Ama onun yerine içgüdülerine güvenmiş.</i>
148
00:13:27,720 --> 00:13:31,530
<i>Zihnen onun kesilemeyeceği
gerçeğini kabullenmek yerine...</i>
149
00:13:31,530 --> 00:13:35,700
<i>...içgüdülerine dayanıp kafasında o pelerini
kesip geçtiği bir imgelem oluşturmuş.</i>
150
00:13:36,800 --> 00:13:41,000
<i>Kafası normal bir insan gibi işlemiyor.</i>
151
00:13:41,790 --> 00:13:43,960
<i>İnsan ötesi bir gücü var gibi.</i>
152
00:13:45,530 --> 00:13:47,710
Artık gidebilir miyim?
153
00:13:47,710 --> 00:13:48,630
Tabii.
154
00:13:50,780 --> 00:13:54,310
Bu arada Sense-san, saçların çok güzelmiş.
155
00:13:54,570 --> 00:13:57,050
Uğraşması çok zordur.
156
00:14:00,290 --> 00:14:04,620
<i>Belki de daha o zamandan kaybetmiştim.</i>
157
00:14:05,320 --> 00:14:08,190
<i>Übel'i yenebileceğimi hayal edemiyorum.</i>
158
00:14:08,820 --> 00:14:10,650
<i>Benim için o kadar kötü bir rakip.</i>
159
00:14:17,270 --> 00:14:22,200
Kafanızı gereksiz yoruyorsunuz.
Saç dediğin kesilmek içindir.
160
00:14:24,410 --> 00:14:26,210
Saçımla uğraşmak mı?
161
00:14:26,500 --> 00:14:27,710
Kabir azabı gibi.
162
00:14:28,450 --> 00:14:30,280
Düşünmek dahi istemiyorum.
163
00:14:33,220 --> 00:14:35,180
O hâlde kes gitsin.
164
00:14:38,340 --> 00:14:40,470
Anladım gibi.
165
00:14:40,870 --> 00:14:46,440
Sonuç olarak Frieren Spiegel'i
yenene kadar zaman kazanıyorsunuz.
166
00:14:46,440 --> 00:14:48,150
Aynen öyle.
167
00:14:48,580 --> 00:14:51,840
Kopyalardan üçünü hallettik.
168
00:14:51,840 --> 00:14:53,990
Bu da işimizi kolaylaştıracaktır.
169
00:14:54,630 --> 00:14:57,360
Bu durumda… Bak sen.
170
00:14:57,360 --> 00:15:01,900
Sense-sama'nın kopyası yok edildi.
171
00:15:01,900 --> 00:15:03,400
Bu büyü gücü…
172
00:15:04,020 --> 00:15:07,370
Onu öldüren de,
üçüncü sınıf büyücü Übel oldu.
173
00:15:07,940 --> 00:15:09,750
Şaşırtıcı.
174
00:15:09,750 --> 00:15:13,260
Öyle mi? Sense için bayağı kötü bir rakipti.
175
00:15:13,840 --> 00:15:18,310
Büyücü dövüşleri taş,
kağıt, makas oyunu gibidir.
176
00:15:18,560 --> 00:15:23,890
Ama daha karmaşık ve zor olmakla birlikte,
sonsuz seçeneğe sahip bir hali diyebiliriz.
177
00:15:24,490 --> 00:15:28,310
Sen de mümkün olduğunca çok
seçenek bulunsun istersin, öyle değil mi?
178
00:15:30,560 --> 00:15:34,870
Tamam. Kopyaları yavaşlatmanıza
yardım edeceğiz.
179
00:15:35,460 --> 00:15:38,610
Başkalarına güvenmeyi tercih etmem...
180
00:15:38,610 --> 00:15:41,870
...ama yarışı kazanmak üzere olan ata
oynamayacak kadar da aptal değilim.
181
00:15:43,780 --> 00:15:49,140
Şu anda durdurmamız gereken
iki tehlikeli kopya var.
182
00:15:49,650 --> 00:15:55,010
Biri olan Denken-san'ın
kopyasının yerini belirledim.
183
00:15:55,010 --> 00:15:57,630
Onunla ilgilenmenizi isteyeceğim.
184
00:15:59,470 --> 00:16:04,900
Diğeri olan Fern-san'ın
kopyasını bana bırakın.
185
00:16:05,310 --> 00:16:09,560
Büyü gücünü gizlemekte
oldukça yetenekli bir büyücü.
186
00:16:09,560 --> 00:16:13,780
Kopyasını bulamazsak, tuzak
kurup birilerini öldürebilir.
187
00:16:14,150 --> 00:16:16,590
Tek başına halledebileceğini
düşünebiliyor musun?
188
00:16:16,940 --> 00:16:20,270
Yalnız olduğum zaman büyü algılama
noktasında daha başarılı oluyorum.
189
00:16:20,270 --> 00:16:22,790
Bayağı güçlüdür o, haberin olsun.
190
00:16:23,180 --> 00:16:24,990
Benim de güçlü noktalarım var.
191
00:16:24,990 --> 00:16:27,550
İş sadece birini durdurmaksa,
epey yetenekliyimdir.
192
00:16:29,010 --> 00:16:35,440
Ayrıca Fern-san üzerinde onayladığım
üzere, bağlama büyüm onda etkili.
193
00:16:36,280 --> 00:16:40,030
Tamamdır. Gidip şu şeyle dövüşelim o hâlde.
194
00:16:42,050 --> 00:16:47,270
Hayal görmüyorum, değil mi Übel?
195
00:16:47,670 --> 00:16:49,320
Sanmam.
196
00:16:49,320 --> 00:16:52,340
Sonuçta hareket edemiyorsun, değil mi?
197
00:16:55,160 --> 00:16:58,440
Kopyam yeniden canlanmış.
198
00:17:05,100 --> 00:17:09,960
Bu mevzu Spiegel denen şey yok olana
kadar böyle sürüp gidecek mi?
199
00:17:10,320 --> 00:17:13,890
Dayanma sınırımızın ölçüldüğü bir dövüş.
Sonunda eğlence başladı.
200
00:17:14,780 --> 00:17:16,480
Sonuna kadar katılıyorum.
201
00:17:17,310 --> 00:17:19,380
Buradan çıkma vaktimiz gelmedi mi?
202
00:17:57,930 --> 00:17:59,880
<i>Bu açığı yetmez.</i>
203
00:18:00,630 --> 00:18:02,890
<i>Fern fark edemez.</i>
204
00:18:05,160 --> 00:18:07,020
<i>Demek ki başka çarem yok.</i>
205
00:18:08,240 --> 00:18:13,380
Büyü algılamadaki zayıflığım,
öldürülebilmem için yeterli değil.
206
00:18:13,380 --> 00:18:14,670
Haklısınız.
207
00:18:15,460 --> 00:18:18,800
Ama daha büyük bir
açık yakalarsak, kazanabiliriz.
208
00:18:18,800 --> 00:18:20,200
Kazanabilirsin, değil mi?
209
00:18:21,710 --> 00:18:23,440
O hâlde bir açık yaratacağım.
210
00:18:24,070 --> 00:18:26,280
Bu mümkün mü?
211
00:18:26,280 --> 00:18:30,950
Ben açık verirsem, kopyam
daha da büyük bir açık verir.
212
00:18:32,390 --> 00:18:34,700
O hâlde siz…
213
00:18:34,700 --> 00:18:38,470
Savunmaya odaklanırsam
ölümcül bir darbe almam.
214
00:18:39,200 --> 00:18:42,260
O hâlde planımız ne olacak?
215
00:18:46,090 --> 00:18:50,450
Sana kalmış. Kazanabileceğimizi
düşünüyorsan, kazanırız.
216
00:18:50,940 --> 00:18:53,140
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
217
00:18:53,920 --> 00:18:57,990
Çünkü seni hafife alıyorum.
218
00:19:02,240 --> 00:19:04,260
Bunu duyduğuma sevindim.
219
00:19:04,260 --> 00:19:06,990
Demek ki kazanma şansımız yüksek.
220
00:20:01,940 --> 00:20:05,230
<i>Hâlâ ayakta, ama ölümcül bir yara aldı.</i>
221
00:20:06,170 --> 00:20:07,220
<i>İşini bitirmem...</i>
222
00:20:15,390 --> 00:20:18,710
<i>Ne oldu öyle? Saldırıya mı uğradım?</i>
223
00:20:19,450 --> 00:20:21,900
<i>Hiç büyü hissetmiyorum.</i>
224
00:20:21,900 --> 00:20:26,200
<i>Bu saldırı bir büyüden gelmemiş gibi.</i>
225
00:20:27,620 --> 00:20:30,670
İnanılmazsınız Frieren-sama.
226
00:20:30,670 --> 00:20:33,210
Demek büyünün zirvesi buymuş.
227
00:20:34,420 --> 00:20:37,340
Ama size hiç yakışmadı.
228
00:20:39,710 --> 00:20:41,090
Saldırıya tamamen açıksınız.
229
00:20:51,680 --> 00:20:54,010
Aferin sana Fern.
230
00:20:54,760 --> 00:20:58,970
En son bunu kullanmaya zorlanmamın
üzerinden neredeyse 80 sene geçti.
231
00:21:12,100 --> 00:21:15,420
Artık bir son verelim.
232
00:21:26,500 --> 00:21:28,060
Demek bitti.
233
00:21:29,990 --> 00:21:32,010
Bir milim daha kıpırdayamayacağım.
234
00:21:32,360 --> 00:21:35,020
Wirbel, ne olur beni taşı.
235
00:21:35,450 --> 00:21:38,170
Siz de bir türlü kendi
ayaklarınızın üzerinde duramıyorsunuz.
236
00:21:47,890 --> 00:21:51,460
Demek Kral Lahdinin Kalıntıları
burada son buluyormuş.
237
00:21:52,920 --> 00:21:56,040
Kral Lahdinin Kalıntılarını tamamladınız.
238
00:21:56,520 --> 00:22:02,530
Böylesi dikkate değer bir başarı, sizi
birinci sınıf büyücülük için müstahak kılar.
239
00:22:03,550 --> 00:22:09,420
Söz verdiğim gibi, bu noktaya ulaşmış olan
herkesin bu aşamayı geçtiğini onaylarım.
240
00:22:11,730 --> 00:22:15,440
Peki kahraman hanımlarımız nerede?
241
00:22:18,440 --> 00:22:22,270
Burası çok karanlık ve korkunç!
242
00:22:23,520 --> 00:22:25,790
Karanlık! Korkunç!
243
00:22:25,790 --> 00:22:28,200
Sanırım ne hissettiğini anlıyorum.
244
00:22:30,640 --> 00:22:34,410
Böylelikle ikinci aşama tamamlandı.
245
00:22:36,320 --> 00:22:39,710
Şifa büyüsü bile kullanabiliyormuş.
246
00:22:40,000 --> 00:22:42,360
Etkileyici, değil mi?
247
00:22:42,360 --> 00:22:43,600
Evet.
248
00:22:47,330 --> 00:22:49,040
Sen kimsin be?
249
00:22:50,180 --> 00:22:51,680
<b>İyiyim</b>
250
00:22:51,680 --> 00:22:53,180
<b>İyi olacağım</b>
251
00:22:53,180 --> 00:22:54,600
<b>Sesin kulağımda</b>
252
00:22:54,600 --> 00:22:56,060
<b>Benim için önemlisin</b>
253
00:22:56,060 --> 00:23:01,520
<b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b>
254
00:23:01,900 --> 00:23:04,150
<b>Her şeyin var bir anlamı</b>
255
00:23:04,790 --> 00:23:06,980
<b>Öylece beklediğim günlerin bile</b>
256
00:23:07,800 --> 00:23:13,070
<b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b>
257
00:23:13,770 --> 00:23:17,330
<b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b>
258
00:23:17,470 --> 00:23:20,360
<b>Varlığını asla bilemeyecektim</b>
259
00:23:20,360 --> 00:23:25,120
<b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b>
260
00:23:25,120 --> 00:23:31,450
<b>En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim</b>
261
00:23:31,450 --> 00:23:36,970
<b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b>
262
00:23:36,970 --> 00:23:42,950
<b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b>
263
00:23:43,060 --> 00:23:48,690
<b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b>
264
00:23:50,090 --> 00:23:54,820
<b>Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez</b>
265
00:23:54,820 --> 00:23:57,740
<b>Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
266
00:23:57,740 --> 00:24:01,500
<b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b>
267
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
<b>Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
268
00:24:03,500 --> 00:24:06,380
<b>Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
269
00:24:06,540 --> 00:24:12,470
<b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
270
00:24:12,760 --> 00:24:19,970
<b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye</b>
271
00:24:27,530 --> 00:24:29,990
<b>27. BÖLÜM
İNSANLARIN ÇAĞI</b>
272
00:24:30,305 --> 00:25:30,463
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.