"Frieren: Beyond Journey's End" Mahô no takami

ID13201870
Movie Name"Frieren: Beyond Journey's End" Mahô no takami
Release Name[SubsPlease] Sousou no Frieren - 26 (1080p) [BD37EC20]
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30220962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,550 --> 00:00:07,190 Biri seni öldürecekse ya İblis Kral… 2 00:00:09,630 --> 00:00:11,690 ...ya da insan bir büyücü olacaktır. 3 00:00:13,010 --> 00:00:18,010 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 4 00:00:22,210 --> 00:00:26,180 <b>Rüzgara benziyorsun</b> 5 00:00:26,180 --> 00:00:30,470 <b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b> 6 00:00:30,720 --> 00:00:36,750 <b>Neler geçiyor aklından?</b> 7 00:00:36,750 --> 00:00:40,650 <b>FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b> 8 00:00:41,020 --> 00:00:44,860 <b>Gözlerin açık</b> 9 00:00:44,860 --> 00:00:49,410 <b>İçinde sanki misketler</b> 10 00:00:49,410 --> 00:00:57,080 <b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b> 11 00:01:02,130 --> 00:01:07,430 <b>Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi</b> 12 00:01:07,430 --> 00:01:11,680 <b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b> 13 00:01:11,680 --> 00:01:16,100 <b>Yağmur dursa bile</b> 14 00:01:16,100 --> 00:01:20,730 <b>Güneş oynaşır yanı başında</b> 15 00:01:21,020 --> 00:01:26,400 <b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b> 16 00:01:26,400 --> 00:01:30,450 <b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b> 17 00:01:30,450 --> 00:01:34,950 <b>Bulutların ötesine yol al</b> 18 00:01:34,950 --> 00:01:39,920 <b>Hâlâ uzaklarda</b> 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 <b>26. BÖLÜM: BÜYÜNÜN ZİRVESİ</b> 20 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:55,330 --> 00:02:56,630 Engelledi. 22 00:03:00,500 --> 00:03:02,860 Bu kadarını bekliyorduk. 23 00:03:03,700 --> 00:03:07,870 Bundan sonrası kimin daha çok zarar verebileceğiyle ilgili. 24 00:03:14,360 --> 00:03:18,730 Gerçekten de geldiler. Methode'nin gözlemleri doğruymuş. 25 00:03:20,100 --> 00:03:21,640 Bana engel olmamaya çalış. 26 00:03:22,540 --> 00:03:24,240 Ben de aynısını söyleyecektim. 27 00:03:27,630 --> 00:03:31,490 Methode düşmanlarımızın yerlerini kesin olarak belirledi. 28 00:03:32,060 --> 00:03:34,980 Kafamıza göre saldırarak teke tekte yenmemiz mümkün değil. 29 00:03:35,670 --> 00:03:40,990 O yüzden ayrılmalı ve burada toplanmadan önce kopyaları durdurmalıyız. 30 00:03:41,620 --> 00:03:44,620 Birbirimize en zayıf rakiplerimizi açıkladık. 31 00:03:44,620 --> 00:03:49,880 En zayıf rakibiniz, kopyanız için de en zayıf rakip olacaktır. 32 00:03:50,670 --> 00:03:55,090 Bizim avantajımız, iletişim ve birlikte çalışma becerilerimizde yatıyor. 33 00:03:59,690 --> 00:04:02,870 Doğru rakipleri seçtiğimiz sürece... 34 00:04:03,780 --> 00:04:06,940 ...üstünlük bizde olacak. 35 00:04:15,720 --> 00:04:20,070 Tek başımıza yenemeyeceklerimize sayısal üstünlükle saldıralım. 36 00:04:37,280 --> 00:04:39,660 <i>Fazla kolay oluyor.</i> 37 00:04:47,330 --> 00:04:50,180 <i>Böylece kopyaları durdurabiliriz.</i> 38 00:04:58,590 --> 00:05:00,640 Plana sadık kalın. 39 00:05:00,640 --> 00:05:03,270 Tamamdır. İyi şanslar. 40 00:05:05,790 --> 00:05:07,540 Tek bir çekincem var. 41 00:05:07,900 --> 00:05:13,530 Katılımcı sayısından az kopya seziyorum. 42 00:05:13,820 --> 00:05:19,540 Özellikle en büyük tehdit olan Sense-sama'nın kopyasını hissedemiyorum. 43 00:05:20,490 --> 00:05:22,660 Haklısın. Ben de bulamıyorum. 44 00:05:23,050 --> 00:05:26,300 Sense'nin kopyasını boşlayamayız. 45 00:05:26,630 --> 00:05:30,650 Peşimizden gelip saldırırsa Fern'i korumam mümkün olmaz. 46 00:05:30,650 --> 00:05:32,840 En kötü durumda, ikimiz de ölebiliriz. 47 00:05:33,450 --> 00:05:38,350 Fern-san ile Denken-sama'nın kopyalarını da bulamadım. 48 00:05:38,350 --> 00:05:42,350 Onları bulmak için yakın mesafede etkili bir yöntemle devam etmeliyiz. 49 00:05:43,990 --> 00:05:48,660 Bizimle gelmesen, hiç böyle dertlerimiz olmayacaktı. 50 00:05:49,690 --> 00:05:55,670 Birinci sınıf büyücüler, bu tür adaletsiz durumların da üstesinden gelebilmelidir. 51 00:05:56,130 --> 00:05:58,920 Kaldı ki bence buna adaletsiz de denmez. 52 00:06:00,630 --> 00:06:04,430 Ayrıca sınavı geçmek için arkadaşlarınızın arkasını kollamanız yeterli. 53 00:06:05,040 --> 00:06:08,540 Ne kadar basit ve barışçıl bir sınav değil mi sizce de? 54 00:06:17,290 --> 00:06:18,730 Öldü... 55 00:06:19,760 --> 00:06:21,960 ...ama bundan keyif aldığımı söyleyemem. 56 00:06:26,190 --> 00:06:27,320 <i>Pusu.</i> 57 00:06:34,610 --> 00:06:35,870 Lanet olasıca yaratık. 58 00:06:37,310 --> 00:06:40,460 Büyü gücü algılamayı ihmal etmemiştim. 59 00:06:42,020 --> 00:06:44,670 Lawine, sen de şişeni kırmalısın. 60 00:06:46,690 --> 00:06:49,270 Ne zaman bırakman gerektiğini bilecek yaştasın. 61 00:06:49,970 --> 00:06:52,130 3 sene sonra gene girersin. 62 00:06:53,720 --> 00:06:54,700 Lanet olsun. 63 00:07:01,620 --> 00:07:03,680 <i>Yetişemedim.</i> 64 00:07:04,980 --> 00:07:09,690 <i>Gerçi yardım etmiş de olsam sonuç değişmeyecekti.</i> 65 00:07:11,050 --> 00:07:15,370 <i>Arkası dönük olmasına rağmen hiç açığı yok.</i> 66 00:07:16,230 --> 00:07:20,200 <i>Gene de en azından zaman kazanmalıyım.</i> 67 00:07:21,860 --> 00:07:25,840 Sen Kraliyet Büyücüsü Denken'din, değil mi? 68 00:07:26,450 --> 00:07:28,720 Neler oluyor? 69 00:07:29,890 --> 00:07:32,510 O şeyle savaşmayı mı düşünüyorsun? 70 00:07:32,510 --> 00:07:34,220 Yenebileceğini hiç sanmam. 71 00:07:34,640 --> 00:07:36,730 Biliyorum. 72 00:07:37,280 --> 00:07:41,920 Söylesene Denken, zindanı tamamlamak için o şeyi öldürmemiz gerekiyor mu? 73 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 Frieren şu anda... 74 00:07:44,090 --> 00:07:47,970 Açıklama yap demedim... Gerekli mi, değil mi? 75 00:07:50,270 --> 00:07:51,370 Gerekiyor. 76 00:07:53,020 --> 00:07:55,110 O hâlde ben öldürürüm. 77 00:07:55,110 --> 00:08:00,160 Nasıl yani? Denken en güçlümüz. 78 00:08:00,160 --> 00:08:03,260 Wirbel'i bile yenemedin. 79 00:08:03,530 --> 00:08:07,250 Evet ama işler öyle yürümüyor. 80 00:08:07,690 --> 00:08:11,460 Deneyimsiz bir üçüncü sınıf büyücü olduğumun farkındayım. 81 00:08:11,460 --> 00:08:14,580 Denken ya da Wirbel benden çok daha güçlü. 82 00:08:15,230 --> 00:08:18,410 Ama Sense'yi halledebilirim. 83 00:08:19,490 --> 00:08:22,010 Bu da benim yeteneğim. 84 00:08:23,040 --> 00:08:26,770 Reelseiden, neredeyse her şeyi kesebilen bir büyü. 85 00:08:26,770 --> 00:08:33,770 Kesebileceğimi düşündüğüm her şeyi keser, düşünemiyorsam da kesemez. 86 00:08:33,770 --> 00:08:39,150 Yani? Savunma büyüsüyle kolayca engellenebilir. 87 00:08:39,410 --> 00:08:44,230 Doğru ya. Wirbel'le dövüşümüzü izlemiştin, değil mi dört göz? 88 00:08:44,800 --> 00:08:49,120 Haklısın, savunma büyüleriyle karşı büyüler engellenebilir. 89 00:08:49,520 --> 00:08:52,620 Kesebildiğimi hayal etmem zor. 90 00:08:52,620 --> 00:08:56,990 Anlaşıldı. Öyle ya da böyle, Sense'ye işlemeyecektir. 91 00:08:57,620 --> 00:09:00,530 Gözlemleyebildiğimiz kadarıyla... 92 00:09:00,530 --> 00:09:04,390 ...saçlarında savunma büyülerine eşit seviyede çok katmanlı büyüler var. 93 00:09:04,790 --> 00:09:07,980 Anlatıyorum işte, o tarz bir mantığın anlamı yok. 94 00:09:07,980 --> 00:09:10,620 Görselleştirebildiğim şeylerden bahsediyorum. 95 00:09:11,250 --> 00:09:12,660 Bekle. 96 00:09:17,150 --> 00:09:20,400 Anlaşıldı. Sorganeil işe yaramaz. 97 00:09:21,040 --> 00:09:24,310 Saç dediğin şey de vücudun bir parçası. 98 00:09:24,310 --> 00:09:26,910 Tek seferde hepsini görmemin imkanı yok. 99 00:09:29,530 --> 00:09:30,930 Reelseiden. 100 00:09:32,740 --> 00:09:36,390 <i>Düşündüğüm gibi, Übel kopyamla dövüşüyor.</i> 101 00:09:37,130 --> 00:09:39,720 <i>Kimin galip geleceğini biliyorum.</i> 102 00:09:39,720 --> 00:09:42,240 <i>Gerçek bir dövüş bile sayılmaz.</i> 103 00:09:43,730 --> 00:09:47,610 <i>İki yıl önceki ikinci sınıf büyücülük sınavında olmuştu.</i> 104 00:09:48,340 --> 00:09:53,660 <i>Birinci sınıf büyücü Burg, sınav gözetmeniydi.</i> 105 00:09:54,570 --> 00:09:57,620 <i>Savunma büyülerinde o kadar yetenekliydi ki...</i> 106 00:09:57,620 --> 00:10:03,260 <i>...birinci sınıf büyücü olduğundan beri bir kere bile yaralanmamıştı.</i> 107 00:10:04,310 --> 00:10:06,300 <i>“Pelerinden Kale.”</i> 108 00:10:06,300 --> 00:10:08,850 <i>Büyü gücüyle oluşturduğu pelerini...</i> 109 00:10:08,850 --> 00:10:13,710 <i>...o kadar çok savunma büyüsü içeriyordu ki, hiçbir büyü saldırısı onu geçemiyordu.</i> 110 00:10:15,250 --> 00:10:21,720 <i>İkinci adımda katılımcılardan Burg'a saldırmaları istendi.</i> 111 00:10:22,040 --> 00:10:26,390 <i>Basit bir sınavdı. Bir adım geri gitmesini sağlayabilirlerse, geçmiş sayılacaklardı.</i> 112 00:10:26,870 --> 00:10:29,800 <i>Öldürmek, katılımcının elenmesi demekti...</i> 113 00:10:29,800 --> 00:10:36,180 <i>...ve diğer katılımcıları korumak için saldırı büyülerine kısıtlamalar koyulmuştu.</i> 114 00:10:36,180 --> 00:10:37,080 Sıradaki. 115 00:10:42,070 --> 00:10:45,440 <i>Kimse Burg'a bir şey olabileceğini düşünmüyordu.</i> 116 00:10:55,090 --> 00:10:57,850 Tüh ya, biraz derin girdim. 117 00:11:01,370 --> 00:11:03,660 <i>Ama daha yeni üçüncü sınıf olmuş...</i> 118 00:11:03,660 --> 00:11:08,620 <i>...adını bile bilmediğimiz bir kız onu oracıkta öldürdü.</i> 119 00:11:11,050 --> 00:11:13,640 Kaldım mı yani? 120 00:11:13,640 --> 00:11:17,080 Anlaşıldı. Gidebilir miyim? 121 00:11:17,560 --> 00:11:20,030 Sadece bir sorum olacak. 122 00:11:20,030 --> 00:11:21,360 Sor bakalım. 123 00:11:21,890 --> 00:11:24,840 Pelerinden Kaleyi nasıl aşabildin? 124 00:11:27,220 --> 00:11:32,050 Daha önce hiç dikişle uğraştın mı Sense-san? 125 00:11:32,050 --> 00:11:34,380 Hayır. Neden sordun? 126 00:11:34,890 --> 00:11:37,700 Zengin bir aileden geliyor gibisin. 127 00:11:37,700 --> 00:11:41,620 Yoksa dikiş işlerini büyüyle mi halledersin? 128 00:11:42,560 --> 00:11:48,140 Biraz sakar olduğum için hiç denemedim aslında. 129 00:11:52,080 --> 00:11:55,980 Ama sürekli ablamın bir şeyler dikmesini izlerdim. 130 00:11:59,960 --> 00:12:07,340 Kumaş keserken makası şöyle tutarsın ve boylu boyunca iterek kesersin. 131 00:12:08,330 --> 00:12:10,820 Çok hoş bir ses çıkar. 132 00:12:14,590 --> 00:12:17,330 O sesi çok severim. 133 00:12:18,110 --> 00:12:20,010 Ne anlatmak istediğini anlayamadım. 134 00:12:20,360 --> 00:12:22,650 Görsel imgelemden bahsediyorum. 135 00:12:22,650 --> 00:12:28,720 Kumaş kesilebilir. Kesebileceğini düşünürsün. 136 00:12:30,380 --> 00:12:32,490 <i>Aklını kaçırmış.</i> 137 00:12:33,480 --> 00:12:36,980 <i>Kumaş kesmeyi herkes kafasında canlandırabilir.</i> 138 00:12:36,980 --> 00:12:38,860 <i>Şapşalın teki bile yapabilir.</i> 139 00:12:39,580 --> 00:12:43,010 <i>Ama büyü dünyası o kadar basit değildir.</i> 140 00:12:44,000 --> 00:12:48,160 <i>Büyü, minicik bir karıncanın dev bir ejderi ayaklarının altında ezmesi gibi...</i> 141 00:12:50,300 --> 00:12:54,630 <i>...büyücünün mükemmel şekilde tasvir edemediği hiçbir şeyi gerçek kılamaz.</i> 142 00:12:55,320 --> 00:13:00,730 <i>Neredeyse hiçbir büyücü o pelerini ve aşılmaz savunma büyülerini...</i> 143 00:13:00,730 --> 00:13:02,690 <i>...delmeyi hayal edemez.</i> 144 00:13:03,850 --> 00:13:11,270 <i>Kim olursa olsun, tek bakışta o pelerinin tüm saldırıları engelleyeceğini anlar.</i> 145 00:13:11,810 --> 00:13:13,890 <i>Şapşalın biri bile.</i> 146 00:13:15,350 --> 00:13:21,600 <i>İnsanlar zeki yaratıklar olduğu için bu tarz zincirleri kırmamız mümkün olmaz.</i> 147 00:13:22,810 --> 00:13:26,400 <i>Ama onun yerine içgüdülerine güvenmiş.</i> 148 00:13:27,720 --> 00:13:31,530 <i>Zihnen onun kesilemeyeceği gerçeğini kabullenmek yerine...</i> 149 00:13:31,530 --> 00:13:35,700 <i>...içgüdülerine dayanıp kafasında o pelerini kesip geçtiği bir imgelem oluşturmuş.</i> 150 00:13:36,800 --> 00:13:41,000 <i>Kafası normal bir insan gibi işlemiyor.</i> 151 00:13:41,790 --> 00:13:43,960 <i>İnsan ötesi bir gücü var gibi.</i> 152 00:13:45,530 --> 00:13:47,710 Artık gidebilir miyim? 153 00:13:47,710 --> 00:13:48,630 Tabii. 154 00:13:50,780 --> 00:13:54,310 Bu arada Sense-san, saçların çok güzelmiş. 155 00:13:54,570 --> 00:13:57,050 Uğraşması çok zordur. 156 00:14:00,290 --> 00:14:04,620 <i>Belki de daha o zamandan kaybetmiştim.</i> 157 00:14:05,320 --> 00:14:08,190 <i>Übel'i yenebileceğimi hayal edemiyorum.</i> 158 00:14:08,820 --> 00:14:10,650 <i>Benim için o kadar kötü bir rakip.</i> 159 00:14:17,270 --> 00:14:22,200 Kafanızı gereksiz yoruyorsunuz. Saç dediğin kesilmek içindir. 160 00:14:24,410 --> 00:14:26,210 Saçımla uğraşmak mı? 161 00:14:26,500 --> 00:14:27,710 Kabir azabı gibi. 162 00:14:28,450 --> 00:14:30,280 Düşünmek dahi istemiyorum. 163 00:14:33,220 --> 00:14:35,180 O hâlde kes gitsin. 164 00:14:38,340 --> 00:14:40,470 Anladım gibi. 165 00:14:40,870 --> 00:14:46,440 Sonuç olarak Frieren Spiegel'i yenene kadar zaman kazanıyorsunuz. 166 00:14:46,440 --> 00:14:48,150 Aynen öyle. 167 00:14:48,580 --> 00:14:51,840 Kopyalardan üçünü hallettik. 168 00:14:51,840 --> 00:14:53,990 Bu da işimizi kolaylaştıracaktır. 169 00:14:54,630 --> 00:14:57,360 Bu durumda… Bak sen. 170 00:14:57,360 --> 00:15:01,900 Sense-sama'nın kopyası yok edildi. 171 00:15:01,900 --> 00:15:03,400 Bu büyü gücü… 172 00:15:04,020 --> 00:15:07,370 Onu öldüren de, üçüncü sınıf büyücü Übel oldu. 173 00:15:07,940 --> 00:15:09,750 Şaşırtıcı. 174 00:15:09,750 --> 00:15:13,260 Öyle mi? Sense için bayağı kötü bir rakipti. 175 00:15:13,840 --> 00:15:18,310 Büyücü dövüşleri taş, kağıt, makas oyunu gibidir. 176 00:15:18,560 --> 00:15:23,890 Ama daha karmaşık ve zor olmakla birlikte, sonsuz seçeneğe sahip bir hali diyebiliriz. 177 00:15:24,490 --> 00:15:28,310 Sen de mümkün olduğunca çok seçenek bulunsun istersin, öyle değil mi? 178 00:15:30,560 --> 00:15:34,870 Tamam. Kopyaları yavaşlatmanıza yardım edeceğiz. 179 00:15:35,460 --> 00:15:38,610 Başkalarına güvenmeyi tercih etmem... 180 00:15:38,610 --> 00:15:41,870 ...ama yarışı kazanmak üzere olan ata oynamayacak kadar da aptal değilim. 181 00:15:43,780 --> 00:15:49,140 Şu anda durdurmamız gereken iki tehlikeli kopya var. 182 00:15:49,650 --> 00:15:55,010 Biri olan Denken-san'ın kopyasının yerini belirledim. 183 00:15:55,010 --> 00:15:57,630 Onunla ilgilenmenizi isteyeceğim. 184 00:15:59,470 --> 00:16:04,900 Diğeri olan Fern-san'ın kopyasını bana bırakın. 185 00:16:05,310 --> 00:16:09,560 Büyü gücünü gizlemekte oldukça yetenekli bir büyücü. 186 00:16:09,560 --> 00:16:13,780 Kopyasını bulamazsak, tuzak kurup birilerini öldürebilir. 187 00:16:14,150 --> 00:16:16,590 Tek başına halledebileceğini düşünebiliyor musun? 188 00:16:16,940 --> 00:16:20,270 Yalnız olduğum zaman büyü algılama noktasında daha başarılı oluyorum. 189 00:16:20,270 --> 00:16:22,790 Bayağı güçlüdür o, haberin olsun. 190 00:16:23,180 --> 00:16:24,990 Benim de güçlü noktalarım var. 191 00:16:24,990 --> 00:16:27,550 İş sadece birini durdurmaksa, epey yetenekliyimdir. 192 00:16:29,010 --> 00:16:35,440 Ayrıca Fern-san üzerinde onayladığım üzere, bağlama büyüm onda etkili. 193 00:16:36,280 --> 00:16:40,030 Tamamdır. Gidip şu şeyle dövüşelim o hâlde. 194 00:16:42,050 --> 00:16:47,270 Hayal görmüyorum, değil mi Übel? 195 00:16:47,670 --> 00:16:49,320 Sanmam. 196 00:16:49,320 --> 00:16:52,340 Sonuçta hareket edemiyorsun, değil mi? 197 00:16:55,160 --> 00:16:58,440 Kopyam yeniden canlanmış. 198 00:17:05,100 --> 00:17:09,960 Bu mevzu Spiegel denen şey yok olana kadar böyle sürüp gidecek mi? 199 00:17:10,320 --> 00:17:13,890 Dayanma sınırımızın ölçüldüğü bir dövüş. Sonunda eğlence başladı. 200 00:17:14,780 --> 00:17:16,480 Sonuna kadar katılıyorum. 201 00:17:17,310 --> 00:17:19,380 Buradan çıkma vaktimiz gelmedi mi? 202 00:17:57,930 --> 00:17:59,880 <i>Bu açığı yetmez.</i> 203 00:18:00,630 --> 00:18:02,890 <i>Fern fark edemez.</i> 204 00:18:05,160 --> 00:18:07,020 <i>Demek ki başka çarem yok.</i> 205 00:18:08,240 --> 00:18:13,380 Büyü algılamadaki zayıflığım, öldürülebilmem için yeterli değil. 206 00:18:13,380 --> 00:18:14,670 Haklısınız. 207 00:18:15,460 --> 00:18:18,800 Ama daha büyük bir açık yakalarsak, kazanabiliriz. 208 00:18:18,800 --> 00:18:20,200 Kazanabilirsin, değil mi? 209 00:18:21,710 --> 00:18:23,440 O hâlde bir açık yaratacağım. 210 00:18:24,070 --> 00:18:26,280 Bu mümkün mü? 211 00:18:26,280 --> 00:18:30,950 Ben açık verirsem, kopyam daha da büyük bir açık verir. 212 00:18:32,390 --> 00:18:34,700 O hâlde siz… 213 00:18:34,700 --> 00:18:38,470 Savunmaya odaklanırsam ölümcül bir darbe almam. 214 00:18:39,200 --> 00:18:42,260 O hâlde planımız ne olacak? 215 00:18:46,090 --> 00:18:50,450 Sana kalmış. Kazanabileceğimizi düşünüyorsan, kazanırız. 216 00:18:50,940 --> 00:18:53,140 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? 217 00:18:53,920 --> 00:18:57,990 Çünkü seni hafife alıyorum. 218 00:19:02,240 --> 00:19:04,260 Bunu duyduğuma sevindim. 219 00:19:04,260 --> 00:19:06,990 Demek ki kazanma şansımız yüksek. 220 00:20:01,940 --> 00:20:05,230 <i>Hâlâ ayakta, ama ölümcül bir yara aldı.</i> 221 00:20:06,170 --> 00:20:07,220 <i>İşini bitirmem...</i> 222 00:20:15,390 --> 00:20:18,710 <i>Ne oldu öyle? Saldırıya mı uğradım?</i> 223 00:20:19,450 --> 00:20:21,900 <i>Hiç büyü hissetmiyorum.</i> 224 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 <i>Bu saldırı bir büyüden gelmemiş gibi.</i> 225 00:20:27,620 --> 00:20:30,670 İnanılmazsınız Frieren-sama. 226 00:20:30,670 --> 00:20:33,210 Demek büyünün zirvesi buymuş. 227 00:20:34,420 --> 00:20:37,340 Ama size hiç yakışmadı. 228 00:20:39,710 --> 00:20:41,090 Saldırıya tamamen açıksınız. 229 00:20:51,680 --> 00:20:54,010 Aferin sana Fern. 230 00:20:54,760 --> 00:20:58,970 En son bunu kullanmaya zorlanmamın üzerinden neredeyse 80 sene geçti. 231 00:21:12,100 --> 00:21:15,420 Artık bir son verelim. 232 00:21:26,500 --> 00:21:28,060 Demek bitti. 233 00:21:29,990 --> 00:21:32,010 Bir milim daha kıpırdayamayacağım. 234 00:21:32,360 --> 00:21:35,020 Wirbel, ne olur beni taşı. 235 00:21:35,450 --> 00:21:38,170 Siz de bir türlü kendi ayaklarınızın üzerinde duramıyorsunuz. 236 00:21:47,890 --> 00:21:51,460 Demek Kral Lahdinin Kalıntıları burada son buluyormuş. 237 00:21:52,920 --> 00:21:56,040 Kral Lahdinin Kalıntılarını tamamladınız. 238 00:21:56,520 --> 00:22:02,530 Böylesi dikkate değer bir başarı, sizi birinci sınıf büyücülük için müstahak kılar. 239 00:22:03,550 --> 00:22:09,420 Söz verdiğim gibi, bu noktaya ulaşmış olan herkesin bu aşamayı geçtiğini onaylarım. 240 00:22:11,730 --> 00:22:15,440 Peki kahraman hanımlarımız nerede? 241 00:22:18,440 --> 00:22:22,270 Burası çok karanlık ve korkunç! 242 00:22:23,520 --> 00:22:25,790 Karanlık! Korkunç! 243 00:22:25,790 --> 00:22:28,200 Sanırım ne hissettiğini anlıyorum. 244 00:22:30,640 --> 00:22:34,410 Böylelikle ikinci aşama tamamlandı. 245 00:22:36,320 --> 00:22:39,710 Şifa büyüsü bile kullanabiliyormuş. 246 00:22:40,000 --> 00:22:42,360 Etkileyici, değil mi? 247 00:22:42,360 --> 00:22:43,600 Evet. 248 00:22:47,330 --> 00:22:49,040 Sen kimsin be? 249 00:22:50,180 --> 00:22:51,680 <b>İyiyim</b> 250 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 <b>İyi olacağım</b> 251 00:22:53,180 --> 00:22:54,600 <b>Sesin kulağımda</b> 252 00:22:54,600 --> 00:22:56,060 <b>Benim için önemlisin</b> 253 00:22:56,060 --> 00:23:01,520 <b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b> 254 00:23:01,900 --> 00:23:04,150 <b>Her şeyin var bir anlamı</b> 255 00:23:04,790 --> 00:23:06,980 <b>Öylece beklediğim günlerin bile</b> 256 00:23:07,800 --> 00:23:13,070 <b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b> 257 00:23:13,770 --> 00:23:17,330 <b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b> 258 00:23:17,470 --> 00:23:20,360 <b>Varlığını asla bilemeyecektim</b> 259 00:23:20,360 --> 00:23:25,120 <b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b> 260 00:23:25,120 --> 00:23:31,450 <b>En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim</b> 261 00:23:31,450 --> 00:23:36,970 <b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b> 262 00:23:36,970 --> 00:23:42,950 <b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b> 263 00:23:43,060 --> 00:23:48,690 <b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b> 264 00:23:50,090 --> 00:23:54,820 <b>Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez</b> 265 00:23:54,820 --> 00:23:57,740 <b>Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 266 00:23:57,740 --> 00:24:01,500 <b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b> 267 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 <b>Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 268 00:24:03,500 --> 00:24:06,380 <b>Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 269 00:24:06,540 --> 00:24:12,470 <b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 270 00:24:12,760 --> 00:24:19,970 <b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye</b> 271 00:24:27,530 --> 00:24:29,990 <b>27. BÖLÜM İNSANLARIN ÇAĞI</b> 272 00:24:30,305 --> 00:25:30,463 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.