"FM" Video Killed the Radio Star
ID | 13201888 |
---|---|
Movie Name | "FM" Video Killed the Radio Star |
Release Name | FM s01e05 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1404456 |
Format | srt |
1
00:00:00,047 --> 00:00:03,000
Gia', molto divertente. Possiamo
lasciar perdere la barba, adesso?
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,813
Voglio dire, vai in vacanza e torni
che sembri il santone di una setta.
3
00:00:05,848 --> 00:00:09,500
- Sembri uno dei Bee Gees in rovina.
- Assomigli allo scroto di Tom Jones.
4
00:00:09,721 --> 00:00:12,046
Io penso che mi dia
un'aria da intellettuale.
5
00:00:12,081 --> 00:00:14,425
E pericoloso. Come un
chirurgo anticonformista.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,075
Lo sapevi che usano la Nintendo
Wii per addestrare i chirurghi?
7
00:00:17,195 --> 00:00:20,738
Cristo, Dom! La smetti?
Non te la spediscono una Wii gratis.
8
00:00:20,773 --> 00:00:23,665
Sara' la ventesima volta che ne parli,
ancora e arriva il Garante!
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,844
Non e' pubblicita'. Non ce
l'ho neanche la Nintendo Wii.
10
00:00:26,879 --> 00:00:28,047
Ma mi piacerebbe.
11
00:00:28,082 --> 00:00:31,069
Lindsay, c'e' Tim sulla linea 1.
Ha un'altra domanda del pub quiz.
12
00:00:31,104 --> 00:00:33,794
- Forza!
- Per quelli che si sono sintonizzati ora,
13
00:00:33,829 --> 00:00:37,684
ci stiamo preparando per il leggendario
John Peel Pub Quiz di domani sera,
14
00:00:37,719 --> 00:00:41,289
e vi sfidiamo a battere il Capitano
Cox con le vostre domande.
15
00:00:41,324 --> 00:00:44,361
Imbattuto da tre anni.
Rimarrai qui con me, vero, John?
16
00:00:44,396 --> 00:00:48,571
Vero, hai ragione Dom, restero' qui
con te, perche' sei eccezionale.
17
00:00:48,606 --> 00:00:51,204
Grazie, John. Penso anche
che tu sia davvero carino.
18
00:00:51,239 --> 00:00:53,796
Ok, basta flirtare con John Peel.
Tim, qual e' la tua domanda?
19
00:00:53,831 --> 00:00:55,177
<i>Di quale canzone dei Beatles...</i>
20
00:00:55,212 --> 00:00:58,788
<i>i Lost Dogs hanno fatto la cover nel
loro album Little Red Riding Hood?</i>
21
00:00:59,614 --> 00:01:02,167
<i>- "I'm a Loser".
- Esatto! Sei davvero uno sfigato,</i>
22
00:01:02,202 --> 00:01:05,258
<i>e domani assaporerai la sconfitta, quando
questo mito si portera' a casa il premio!</i>
23
00:01:05,293 --> 00:01:08,751
Ah, Westwood! Allora, come ci si sente
ad essere su una vera radio, per una volta?
24
00:01:08,786 --> 00:01:10,761
<i>E' una sensazione interessante,</i>
25
00:01:10,796 --> 00:01:13,256
<i>parlare alla radio quando sai che
nessuno ti sta ascoltando...</i>
26
00:01:13,291 --> 00:01:14,556
<i>rende la cosa piu' tranquilla.</i>
27
00:01:14,591 --> 00:01:16,940
Dunque stai chiamando per
ammettere la sconfitta?
28
00:01:16,975 --> 00:01:19,852
<i>John Peel tornera' al
suo posto domani sera!</i>
29
00:01:19,887 --> 00:01:21,758
Davvero? Che ne pensi, John?
30
00:01:21,793 --> 00:01:24,379
Non farmi andare con
Westwood! E' un cazzone.
31
00:01:24,414 --> 00:01:27,734
<i>Come ti pare, ragazzo! Ad ogni modo,
buona fortuna per il round bonus.</i>
32
00:01:27,769 --> 00:01:30,506
Round bonus? Che bonus? Westwood?
33
00:01:30,674 --> 00:01:32,578
- Westwood?
- Questo era Tim Westwood!
34
00:01:32,613 --> 00:01:34,436
Lindsay, chiamano dal 1978...
35
00:01:34,471 --> 00:01:36,503
rivogliono la loro barba.
36
00:01:36,695 --> 00:01:41,129
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
37
00:01:41,164 --> 00:01:45,461
<b>Traduzione: Utopic Dream, andyfines,
blunotte6, kkekko, manu99</b>
38
00:01:45,608 --> 00:01:48,543
Io prendo del sidro e Jane... Jane?
39
00:01:48,578 --> 00:01:49,873
Jane? Jane?
40
00:01:50,680 --> 00:01:52,695
Cristo, Jane. Dacci un taglio,
per una sera!
41
00:01:52,730 --> 00:01:55,290
Jane prende un vodka tonic.
Oh, dov'eri finito?
42
00:01:55,432 --> 00:01:57,450
Sto cercando di capire
questa cosa del round bonus.
43
00:01:57,485 --> 00:01:59,955
Non mi faro' portar via
il mio John Peel.
44
00:02:00,333 --> 00:02:02,910
Voglio stare per sempre
insieme a te, Dom. Ti amo.
45
00:02:02,945 --> 00:02:06,253
- Anch'io ti amo, John.
- Sul serio Dom, non fare quella vocina
46
00:02:06,288 --> 00:02:07,818
- quando non c'e' il pupazzo.
- Perche'?
47
00:02:07,853 --> 00:02:09,582
- E' inquietante.
- Ok.
48
00:02:09,617 --> 00:02:12,000
Paparino deve incontrare
un uomo per via del mito.
49
00:02:18,391 --> 00:02:19,502
Oh, scusi.
50
00:02:20,751 --> 00:02:22,271
Il DJ di Skin FM, giusto?
51
00:02:22,720 --> 00:02:25,000
- Linday... Linley... Lizzie!
- Lindsay!
52
00:02:25,394 --> 00:02:29,483
Si', giusto. Mi chiamo Izzy. Ecco perche' mi
ricordavo che ti chiamassi tipo Izzy, Lizzie.
53
00:02:29,518 --> 00:02:31,045
- Lindsay.
- Si'. Fantastico.
54
00:02:31,080 --> 00:02:32,278
Adoro il tuo programma.
55
00:02:32,313 --> 00:02:36,312
Si', sono una produttrice televisiva
e, incredibile, volevo proprio chiamarti!
56
00:02:36,432 --> 00:02:38,640
Davvero, non sto mentendo.
57
00:02:38,675 --> 00:02:41,435
Guarda, sei nella mia agenda.
Non e' bizzarro?
58
00:02:41,470 --> 00:02:44,720
Sto facendo questa cosa,
con Sarah Champion, di Absolute Radio.
59
00:02:44,755 --> 00:02:47,115
Si chiama "The Hole".
C'e' il tizio di "Dimmi di No".
60
00:02:47,150 --> 00:02:50,434
- Si', lui e' adorabile.
- No, non lo e', e' un cretino!
61
00:02:51,298 --> 00:02:52,648
Mi ci ha trascinato dentro.
62
00:02:52,683 --> 00:02:55,477
Volevamo girare il pilot domani,
63
00:02:55,636 --> 00:02:58,565
- e ora lui non puo' farlo!
- Oh, beh, buona fortuna allora.
64
00:02:58,600 --> 00:03:00,335
Quindi, vuoi farlo tu?
65
00:03:01,717 --> 00:03:02,738
Cosa?
66
00:03:05,952 --> 00:03:08,962
- Ehi, visto? Ti ho fatto ridere.
- Gia', sei molto affascinante. Bravo.
67
00:03:08,997 --> 00:03:11,191
- E tu sei molto bella.
- Ma per favore!
68
00:03:11,226 --> 00:03:15,538
Dico sul serio. Tu hai questa...
sensuale e sofisticata consapevolezza di te.
69
00:03:15,573 --> 00:03:17,342
Ecco perche' adoro le
donne piu' vecchie.
70
00:03:17,377 --> 00:03:18,388
Come?
71
00:03:22,778 --> 00:03:26,200
- Guarda questo viso. Cosa ci vedi?
- Peli. Piu' che altro peli.
72
00:03:26,235 --> 00:03:28,884
Sbagliato. Ci vedi il nuovo
volto della TV musicale.
73
00:03:28,919 --> 00:03:30,493
- Io lo vedo!
- Si', si'...
74
00:03:30,528 --> 00:03:33,280
Mi e' stato appena offerto uno show
tutto mio. Iniziero' a girare domani.
75
00:03:33,315 --> 00:03:34,889
E' per caso "The Hole"?
76
00:03:35,953 --> 00:03:36,985
Si', perche'? Lo conosci?
77
00:03:37,020 --> 00:03:39,631
Si', si', mi hanno chiesto di farlo...
78
00:03:39,666 --> 00:03:41,953
ma ora ho questo progetto, con MTV...
79
00:03:41,988 --> 00:03:43,240
Figata! Incredibile!
80
00:03:43,275 --> 00:03:46,629
Ma sai, mi hanno fatto il contratto...
comunque e' una gran cosa, amico, davvero.
81
00:03:46,664 --> 00:03:48,331
Si', non vedo l'ora.
82
00:03:48,430 --> 00:03:50,682
- Quanti anni mi dareste?
- Cinquanta.
83
00:03:51,331 --> 00:03:53,397
Quel tizio mi ha appena
dato della vecchia.
84
00:03:53,495 --> 00:03:54,744
Beh, sei vecchia.
85
00:03:54,779 --> 00:03:57,160
Cioe', rispetto al Daniell
Radcliffe laggiu'.
86
00:03:57,195 --> 00:03:59,525
Sei fatta cosi'!
Ti piace la carne fresca.
87
00:03:59,560 --> 00:04:01,533
Ricordi quando abbiamo
incontrato i McFly ai Brits?
88
00:04:01,568 --> 00:04:03,188
Pensavamo di doverti legare.
89
00:04:03,223 --> 00:04:06,680
Cazzarola! Quindi ti piace bere
alla fonte della giovinezza, eh?
90
00:04:06,715 --> 00:04:08,905
- Fino a che eta' ti spingi?
- Ades, hai 17 anni.
91
00:04:08,940 --> 00:04:10,002
Non potresti nemmeno entrare!
92
00:04:10,037 --> 00:04:12,120
Daisy mi ha fatto entrare
dall'uscita d'emergenza!
93
00:04:12,155 --> 00:04:14,223
Hai pensato al look, vero?
94
00:04:14,561 --> 00:04:15,581
Cosa?
95
00:04:15,616 --> 00:04:19,324
Non e' la radio, LC, capisci?
Questa e' la TV, bello!
96
00:04:19,359 --> 00:04:21,839
E' un mezzo visivo.
Devi lasciare il segno.
97
00:04:21,919 --> 00:04:24,429
O rimarrai con questa
cosa da vagabondo chic?
98
00:04:24,577 --> 00:04:26,470
Davvero, nessuno ha mai
visto una barba finora?
99
00:04:26,505 --> 00:04:28,706
Dico solo, trova il tuo look.
100
00:04:28,741 --> 00:04:32,043
Beh, sei un gran consulente d'immagine, ma
penso di essere in grado di vestirmi da solo.
101
00:04:32,078 --> 00:04:34,815
Sembra che indossi un burka
fatto di peli pubici.
102
00:04:42,310 --> 00:04:44,735
- Ciao, Bacon.
- Dom, cosa ci fai qui?
103
00:04:44,770 --> 00:04:47,295
- Cos'e' il round bonus?
- Di cosa stai parlando?
104
00:04:47,450 --> 00:04:49,264
- Hai ascoltato il mio programma?
- No.
105
00:04:49,299 --> 00:04:52,045
Ascoltalo domani, perche' se non
mi dici quello che voglio sapere,
106
00:04:52,080 --> 00:04:54,824
diro' a tutti cos'e' successo davvero
tra te e Terence Trent D'Arby,
107
00:04:54,858 --> 00:04:56,945
al festival dell'Isola di Wight.
108
00:04:57,157 --> 00:04:58,815
Riguarda l'hip hop, va bene?
109
00:04:59,022 --> 00:05:00,055
L'hip hop.
110
00:05:00,264 --> 00:05:02,378
Per favore, non raccontare
a nessuno quella storia.
111
00:05:02,413 --> 00:05:03,840
Riguarda l'hip hop.
112
00:05:10,386 --> 00:05:12,889
Buongiorno, Jane. Va tutto bene?
113
00:05:14,104 --> 00:05:15,593
Bene. Bene.
114
00:05:19,896 --> 00:05:22,781
Ridi pure, Jane. Ridi pure.
E' il mio look, ok?
115
00:05:22,816 --> 00:05:24,671
E' fresco. Tutti mi noteranno.
116
00:05:24,706 --> 00:05:27,544
La gente rideva di Russell Brand,
ma guardati intorno, Jane.
117
00:05:27,579 --> 00:05:30,239
Adesso tutti si vestono da
spaventapasseri a lutto, quindi...
118
00:05:30,274 --> 00:05:32,774
Hip hop! Hip hop del cazzo!
Sono fregato.
119
00:05:33,009 --> 00:05:36,209
Tim Westwood sa tutto
dell'hip hop britannico. Caz...
120
00:05:38,862 --> 00:05:40,765
- Come ti e' venuto in mente?
- E' il mio look.
121
00:05:40,800 --> 00:05:41,994
Mi sa che e' quello
di Burt Reynolds.
122
00:05:42,029 --> 00:05:45,002
Sembra che hai una piccola
lavastrade che ti esce dal naso.
123
00:05:45,037 --> 00:05:47,465
Sembra che ti sei bevuto
una pinta di merda!
124
00:05:47,500 --> 00:05:48,743
Basta! Ok?
125
00:05:48,778 --> 00:05:52,036
Ehi, Neil, e' quella sposa
tailandese che hai ordinato?
126
00:05:52,071 --> 00:05:53,810
E' la parte di barba
che ti e' caduta.
127
00:05:53,845 --> 00:05:55,031
E che cazzo...
128
00:05:55,066 --> 00:05:56,516
Allora, Jane, Jane...
129
00:05:56,917 --> 00:05:59,139
Hai voglia di qualcosa stamattina?
130
00:05:59,317 --> 00:06:00,857
- The? Caffe'?
- Caffe'.
131
00:06:00,892 --> 00:06:02,216
Lo preferisci nero?
132
00:06:02,251 --> 00:06:04,442
No. Come sempre,
latte e due di zucchero.
133
00:06:06,879 --> 00:06:08,687
Te lo giuro, Ades ci prova!
134
00:06:08,722 --> 00:06:11,288
Oh, Jane, cercati un
uomo della tua eta'.
135
00:06:11,323 --> 00:06:13,492
Se riesci a trovarne uno
ancora vivo!
136
00:06:13,719 --> 00:06:15,960
Credo che Piero Angela sia single.
137
00:06:16,134 --> 00:06:17,864
Seriamente, non l'avete notato?
138
00:06:18,007 --> 00:06:20,667
Ti porta il caffe'.
E' un galoppino, e' il suo lavoro.
139
00:06:20,702 --> 00:06:21,712
Pronto?
140
00:06:21,747 --> 00:06:22,747
Va bene.
141
00:06:23,644 --> 00:06:26,394
C'e' un pacco dalla Nintendo
alla reception.
142
00:06:29,823 --> 00:06:32,435
Non ci credo! Ho parlato
della Wii e ne ho avuta una!
143
00:06:32,470 --> 00:06:36,020
Dio, stasera parlo di Kelly Brook
per tutto il programma.
144
00:06:37,521 --> 00:06:39,131
Si', davvero div...
145
00:06:40,011 --> 00:06:41,640
Oh, il massimo della comicita'.
146
00:06:42,178 --> 00:06:44,787
- Ehi, amico! Bello.
- Non iniziare.
147
00:06:44,822 --> 00:06:47,269
No, sono serio. E' fichissimo!
148
00:06:47,488 --> 00:06:48,525
Davvero?
149
00:06:48,560 --> 00:06:50,121
Non pensi che sia un po'...
150
00:06:51,113 --> 00:06:55,165
No, sembri un Poirot rock
con quei cosi.
151
00:06:55,342 --> 00:06:56,943
- E' per il pilot, vero?
- Si'.
152
00:06:56,978 --> 00:06:58,278
Cosa indosserai?
153
00:06:58,885 --> 00:07:02,222
Ho un'intera squadra che se ne occupa.
Penso che lascero' il segno.
154
00:07:02,257 --> 00:07:03,515
E' una figata.
155
00:07:03,550 --> 00:07:07,234
Oh, Topher. Tu sai tutto
sull'hip hop. Cosa fai stasera?
156
00:07:09,528 --> 00:07:10,811
Daisy, tu sei...
157
00:07:11,015 --> 00:07:13,021
giovane, giusto?
Ho bisogno di un favore.
158
00:07:13,056 --> 00:07:14,842
Bei baffi!
159
00:07:15,417 --> 00:07:16,759
Grazie. E' il...
160
00:07:16,794 --> 00:07:19,080
- mio nuovo look.
- Cancro alle palle?
161
00:07:19,492 --> 00:07:21,457
- Come?
- Raccogli soldi per il cancro alle palle?
162
00:07:21,492 --> 00:07:24,274
Organizzano quelle cose tipo
far crescere i baffi alle celebrita'.
163
00:07:24,309 --> 00:07:26,555
Non e' per il cancro alle palle.
In realta'...
164
00:07:26,590 --> 00:07:30,118
e' per questo nuovo programma
televisivo che sto facendo.
165
00:07:30,153 --> 00:07:32,499
TV? Diventerai una star della TV?
166
00:07:33,227 --> 00:07:35,425
Diventerai famoso
e frequenterai le celebrita',
167
00:07:35,460 --> 00:07:37,564
finirai su Novella 2000,
farai tardi nei locali,
168
00:07:37,599 --> 00:07:40,047
e ti farai un sacco di belle donne,
169
00:07:40,082 --> 00:07:43,725
fino a quando non sceglierai quella sbagliata
che ti accusera' di molestie,
170
00:07:43,760 --> 00:07:47,119
e verrai prosciolto, ma i tuoi amici
non ti vedranno piu' nello stesso modo.
171
00:07:47,154 --> 00:07:49,905
Perderai il lavoro e diventerai
un agente immobiliare,
172
00:07:49,940 --> 00:07:53,152
ma dirai che sei un impresario edile,
perche' sarai cosi'...
173
00:07:53,187 --> 00:07:55,653
imbarazzato di lavorare
per Tecnocasa.
174
00:07:56,505 --> 00:07:58,158
Gia', ma e' la tele!
175
00:07:59,262 --> 00:08:02,510
Ma devi fare una cosa per me.
Devi andare a prendermi un vestito, ok?
176
00:08:02,545 --> 00:08:05,110
Per lo spettacolo,
qualcosa di figo, ma particolare,
177
00:08:05,145 --> 00:08:07,208
qualcosa che dica:
"Ehi, sono Lindsay Carol".
178
00:08:07,243 --> 00:08:09,150
"Esatto! E ora sono
in televisione, cazzo!"
179
00:08:09,185 --> 00:08:11,585
Ok? Qualcosa che
stia bene con questi!
180
00:08:12,045 --> 00:08:13,052
Ok.
181
00:08:13,724 --> 00:08:15,313
Se non per me,
allora fallo per John.
182
00:08:15,348 --> 00:08:18,782
Ehi, mi piacerebbe aiutarti, ma questa sera
devo partecipare a "La Fabbrica del sorriso".
183
00:08:18,817 --> 00:08:20,400
"La Fabbrica del sorriso"?
Fai sorridere me!
184
00:08:20,435 --> 00:08:22,364
Vieni con me
a fare il quiz stasera.
185
00:08:22,399 --> 00:08:24,044
Ehi! Quei bambini
sono malati terminali!
186
00:08:24,079 --> 00:08:27,665
Esatto! Non puoi far niente per loro,
ma per John e per me...
187
00:08:28,256 --> 00:08:29,831
Senti, mi spiace davvero...
188
00:08:30,064 --> 00:08:33,758
Ma... dove me lo trovo qualcun altro
che ne sappia di hip hop entro stasera?
189
00:08:34,305 --> 00:08:36,349
Ehi! Come butta, ragazzi?
190
00:08:37,267 --> 00:08:38,661
- Che si dice?
- Ti vedo bene!
191
00:08:38,696 --> 00:08:40,093
Oh, si', sto alla grande!
192
00:08:40,485 --> 00:08:42,521
Dom, ti ricordi di Sway, vero?
193
00:08:42,945 --> 00:08:44,100
Ehi, amico!
194
00:08:49,526 --> 00:08:52,518
Ah, vorrei tanto metterci
il mio pacco li' dentro...
195
00:08:55,608 --> 00:08:59,871
Lindsay, lo capisco quando ci provano con me.
Ho una certa esperienza in fatto di uomini.
196
00:08:59,906 --> 00:09:02,548
E' come dire che Homer ha una
certa esperienza con le ciambelle.
197
00:09:02,583 --> 00:09:04,471
Ha detto che voleva mettere
il suo pacco li' dentro.
198
00:09:04,506 --> 00:09:07,460
Magari voleva davvero solo mettere
qualcosa di suo nello schedario.
199
00:09:10,563 --> 00:09:13,340
Ciao, ragazzi. Sway si esibira'
nel programma stasera.
200
00:09:13,375 --> 00:09:16,913
Ok, ottimo. Questo non ha nulla
a che fare con il tuo Pub Quiz, vero?
201
00:09:16,948 --> 00:09:18,638
Come ti permetti!
202
00:09:19,404 --> 00:09:20,713
Ok, siamo in chiusura,
203
00:09:20,748 --> 00:09:23,479
e per finire ci sentiamo
un pezzo del grande Sway,
204
00:09:23,514 --> 00:09:26,253
nostro ospite speciale oggi,
che abbiamo fregato a Topher Kiefer.
205
00:09:26,288 --> 00:09:29,857
Sway, l'arma segreta che causera'
l'imminente sconfitta di Westwood!
206
00:09:29,892 --> 00:09:32,510
Promemoria gente, non siamo in diretta.
Quindi non scrivete o chiamate,
207
00:09:32,545 --> 00:09:36,020
perche' mentre voi ci starete ascoltando,
noi staremo gareggiando al Pub Quiz!
208
00:09:36,055 --> 00:09:39,780
- Vincendo il Pub Quiz. Giusto, Sway?
- Esatto! Westwood, stiamo arrivando!
209
00:09:39,815 --> 00:09:42,683
Per allora, Sway sara'
pienamente operativo!
210
00:09:43,236 --> 00:09:44,636
<i># Yeah, yeah #</i>
211
00:09:44,794 --> 00:09:46,004
<i># Sway, Sway #</i>
212
00:09:46,056 --> 00:09:48,380
<i># Un saluto a Dom e Lindsay #</i>
213
00:09:48,415 --> 00:09:49,783
<i># Sentite qua #</i>
214
00:09:51,304 --> 00:09:53,480
<i># Signore e signori #
# Signore e signori #</i>
215
00:09:53,515 --> 00:09:56,129
<i># Son tornato, tornato perche' #
# voi mi volevate, voi mi volevate #</i>
216
00:09:56,164 --> 00:09:58,500
<i># Son qua che me la sciallo #
# Son qua che me la sciallo #</i>
217
00:09:58,535 --> 00:10:01,380
<i># Infatti, il fatto e' che #
# sono veramente avanti #</i>
218
00:10:01,415 --> 00:10:03,026
<i># Non c'e' rimedio #
# non c'e' via d'uscita #</i>
219
00:10:03,061 --> 00:10:04,840
<i># e' un vicolo cieco #</i>
220
00:10:08,471 --> 00:10:12,556
Ades, questa storia deve finire.
Sono lusingata ma potrei essere tua...
221
00:10:13,077 --> 00:10:14,110
sorella maggiore.
222
00:10:14,145 --> 00:10:18,218
Se mia sorella fosse in forma come te,
sarei gia' in galera da un po'... fidati!
223
00:10:18,253 --> 00:10:20,990
<i># Quasi lo dimenticavo #
# Vi ricordo, sono Sway #</i>
224
00:10:21,025 --> 00:10:23,980
<i># Vado alla grande quest'anno #
# Vado alla grande, quest'anno #</i>
225
00:10:24,015 --> 00:10:27,130
<i># Non voglio niente di quello che hai #
# Non voglio niente di quello che hai #</i>
226
00:10:27,165 --> 00:10:28,300
<i># Vedo rapper che fan schifo #</i>
227
00:10:28,335 --> 00:10:29,819
<i># rapper che provano #
# a fare la mia musica #</i>
228
00:10:29,854 --> 00:10:32,789
<i># Se vi piace cosi' tanto la mia musica #
# perche' non ve ne andate a fan... #</i>
229
00:10:32,824 --> 00:10:34,499
<i># Se vi piace il mio c... cosi' tanto #</i>
230
00:10:34,534 --> 00:10:35,961
<i># Perche' non vi mordete la lingua? #</i>
231
00:10:35,996 --> 00:10:37,288
<i># Non ce n'e', no non ce n'e' #</i>
232
00:10:37,323 --> 00:10:39,515
<i># Non dovrei starlo a ripetere #</i>
233
00:10:39,550 --> 00:10:42,281
<i># Non dovrei starlo a ripetere #
# Ma ora lo diro' di nuovo #</i>
234
00:10:42,316 --> 00:10:45,300
<i># Ma ora lo diro' di nuovo #
# Perche' si sappia che sono il boss #</i>
235
00:10:45,335 --> 00:10:46,769
<i># Sono il boss #
# Sono il re #</i>
236
00:10:46,804 --> 00:10:48,310
<i># Sono il re #
# Vado alla grande #</i>
237
00:10:48,345 --> 00:10:51,321
<i># Vado alla grande, sono il migliore #
# Non dovrei starlo a ripetere #</i>
238
00:10:51,356 --> 00:10:54,212
<i># Non dovrei starlo a ripetere #
# Ma ora lo diro' di nuovo #</i>
239
00:10:54,247 --> 00:10:57,946
<i># Ma ora lo diro' di nuovo #
# Perche' si sappia che sei il boss #</i>
240
00:10:58,103 --> 00:11:00,871
Come lo hai convinto
a partecipare al Quiz?
241
00:11:01,461 --> 00:11:03,351
- No!
- Darai a Sway il completo?
242
00:11:03,386 --> 00:11:06,080
Che roba e' quella? Sembra un
costume da Babbo Natale sadomaso.
243
00:11:06,115 --> 00:11:08,508
Quella roba e' un pezzo
di storia dello spettacolo.
244
00:11:08,543 --> 00:11:09,916
Eddie Murphy, "Delirious"?
245
00:11:09,951 --> 00:11:13,280
"Le donne me la tiravano
per la strada come dei frisbee!"
246
00:11:13,714 --> 00:11:16,380
Quello e' proprio
il completo che indossava.
247
00:11:16,415 --> 00:11:19,242
Beh, non e' proprio quello.
E' una copia, indossata da un sosia,
248
00:11:19,277 --> 00:11:21,440
ma resta comunque
una vera replica.
249
00:11:21,635 --> 00:11:24,303
Non puoi dargli il completo,
e' la cosa piu' importante che possiedi.
250
00:11:24,338 --> 00:11:25,594
No, Lindsay...
251
00:11:25,793 --> 00:11:28,393
questo e' la cosa piu'
importante che possiedo.
252
00:11:28,486 --> 00:11:29,576
Lindsay...
253
00:11:31,514 --> 00:11:33,124
<i># Perche' si sappia che sono il boss #</i>
254
00:11:33,159 --> 00:11:34,691
<i># Sono il boss #
# Sono il re #</i>
255
00:11:34,726 --> 00:11:36,230
<i># Sono il re #
# Vado alla grande #</i>
256
00:11:36,265 --> 00:11:39,120
<i># Vado alla grande, sono il migliore #
# Non dovrei starlo a ripetere #</i>
257
00:11:39,155 --> 00:11:42,188
<i># Non dovrei starlo a ripetere #
# Ma ora lo diro' di nuovo #</i>
258
00:11:42,223 --> 00:11:45,151
<i># Ma ora lo diro' di nuovo #
# Perche' si sappia che sei il boss #</i>
259
00:11:45,186 --> 00:11:46,679
<i># Tu sei il boss #
# Tu sei il re #</i>
260
00:11:46,714 --> 00:11:48,190
<i># Tu sei il re #
# Vai alla grande #</i>
261
00:11:48,225 --> 00:11:51,089
<i># Alla grande #
# Avanti forza, facciamolo! #</i>
262
00:11:59,374 --> 00:12:01,350
Sono perseguitata
sessualmente da un bambino.
263
00:12:01,385 --> 00:12:04,514
- E' come un pedofilo al contrario?
- Non e' divertente, Daisy.
264
00:12:04,689 --> 00:12:06,031
Lo e' abbastanza.
265
00:12:06,231 --> 00:12:09,483
Da piccola, avevamo molti problemi con i
bambini che facevano "dolcetto o scherzetto".
266
00:12:09,518 --> 00:12:12,647
Un anno, mio padre decise di aprire la porta
indossando solo una canottiera.
267
00:12:12,682 --> 00:12:14,466
Niente pantaloni, ne' mutande.
268
00:12:14,750 --> 00:12:16,103
Non ci hanno mai piu' disturbato.
269
00:12:16,138 --> 00:12:18,556
Stai dicendo che dovrei
togliermi i pantaloni?
270
00:12:18,591 --> 00:12:20,621
Ti sto dicendo di spaventarlo.
Provaci tu con lui.
271
00:12:20,656 --> 00:12:24,065
Non posso provarci con Ades,
avra' si' e no dieci anni.
272
00:12:26,216 --> 00:12:28,443
Wow, stai benissimo!
273
00:12:28,478 --> 00:12:29,575
Dici?
274
00:12:29,610 --> 00:12:31,372
Davvero? Non pensi sia troppo?
275
00:12:31,407 --> 00:12:33,585
No... non volevi lasciare il segno?
276
00:12:33,620 --> 00:12:35,170
Si'... si', pero'...
277
00:12:35,362 --> 00:12:37,661
non sono molto sicuro
di che segno stia lasciando...
278
00:12:37,875 --> 00:12:40,192
Oh, ragazzi, questa e' bella, eh?
279
00:12:40,227 --> 00:12:41,479
- Si'?
- Si'!
280
00:12:41,514 --> 00:12:44,181
- E' una maglietta da paura, amico.
- Oh, grande.
281
00:12:45,602 --> 00:12:46,660
Facciamolo!
282
00:12:46,886 --> 00:12:48,113
Grazie, Daise.
283
00:12:51,859 --> 00:12:55,376
Va bene, ragazzi, ci vediamo dopo.
Sto per diventare una stella della TV.
284
00:12:55,609 --> 00:12:57,962
Vi mandero' una cartolina
da Famosilandia!
285
00:12:58,117 --> 00:12:59,150
Adios!
286
00:13:00,545 --> 00:13:02,961
Amo quel ragazzo, ma e' un cazzone.
287
00:13:03,880 --> 00:13:06,487
Dom, quelle cose hanno le cinghie
di sicurezza per un motivo.
288
00:13:06,522 --> 00:13:09,720
- Sei una femminuccia!
- Ehi, ambasciator non porta pena.
289
00:13:09,755 --> 00:13:10,804
Felice?
290
00:13:16,920 --> 00:13:19,103
Merda!
291
00:13:19,300 --> 00:13:22,646
<b>Revisione: javawarrior2003, teopas</b>
292
00:13:24,000 --> 00:13:30,074
293
00:13:39,393 --> 00:13:43,142
Sway, Sway, guardami.
Quante dita sono? Come mi chiamo?
294
00:13:43,262 --> 00:13:46,126
In che anno i Run-DMC hanno pubblicato
il loro album di debutto omonimo?
295
00:13:46,161 --> 00:13:47,205
Sway?
296
00:13:47,656 --> 00:13:49,504
Al pronto soccorso,
per favore, amico.
297
00:13:49,539 --> 00:13:52,665
Almeno ti terrai quel completo
assurdo di Eddie Murphy.
298
00:13:53,349 --> 00:13:55,085
No!
299
00:14:03,935 --> 00:14:05,319
Lindsay! Ciao!
300
00:14:05,354 --> 00:14:08,159
E' fantastico averti qui. Sono cosi'
contenta che farai questa cosa.
301
00:14:08,194 --> 00:14:10,110
Bei baffi. Mi piacciono i baffi.
302
00:14:10,145 --> 00:14:12,866
Va bene? Cominceremo
appena possibile.
303
00:14:12,901 --> 00:14:15,733
Hai gia' letto dal gobbo in passato,
vero? Sarah, qui, al trucco.
304
00:14:15,768 --> 00:14:18,161
- Sarah.
- Lui e' Lindsay.
305
00:14:18,196 --> 00:14:19,637
- Ciao, Lindsay.
- Ciao.
306
00:14:19,672 --> 00:14:22,935
- Allora, prima volta in TV, eh?
- Prima di una lunga serie, penso.
307
00:14:22,970 --> 00:14:25,689
- E' molto diverso dalla radio.
- Andra' tutto bene.
308
00:14:25,724 --> 00:14:27,599
- Sarai al Pub Quiz stasera?
- Certamente.
309
00:14:27,634 --> 00:14:30,327
- Vi spaccheremo il culo.
- Vedremo, campionessa.
310
00:14:30,362 --> 00:14:32,114
- Ci vediamo sul palco, ok?
- Ciao.
311
00:14:32,149 --> 00:14:35,025
Non e' adorabile?
Hai mangiato? Cibo? Caffe'?
312
00:14:35,060 --> 00:14:37,526
- Un caffe'.
- Dan, un caffe' per Lindsay.
313
00:14:37,561 --> 00:14:41,117
Gli addetti passano di qua.
Il pubblico c'e' gia', ti presento.
314
00:14:41,152 --> 00:14:44,969
Ragazzi, lui e' la spalla di Sarah,
lo conoscerete per Skin FM.
315
00:14:45,004 --> 00:14:48,118
- Lindsay Carol.
- Ciao!
316
00:14:49,419 --> 00:14:51,730
- Ma sono ragazzi!
- Si'. Posso prenderti il giubbotto?
317
00:14:51,765 --> 00:14:54,791
No. Lo terro' addosso.
Fa parte del mio look.
318
00:14:57,877 --> 00:14:59,398
- Stai scherzando, vero?
- Cosa?
319
00:14:59,433 --> 00:15:00,565
Dominic...
320
00:15:00,768 --> 00:15:01,869
Jane, guardalo.
321
00:15:01,904 --> 00:15:04,204
Quest'uomo sa tutto sull'hip hop.
E' un vagabondo hip hop.
322
00:15:04,239 --> 00:15:07,726
Avere un cappuccio e uno stereo
non fa di lui un esperto di hip hop.
323
00:15:07,761 --> 00:15:10,472
- E' un'idea razzista.
- Mah... perche' razzista?
324
00:15:10,507 --> 00:15:12,664
Avere un'ampia conoscenza dell'hip hop
e' una cosa positiva.
325
00:15:12,699 --> 00:15:15,116
- E' un complimento. E' razzismo buono.
- Razzismo buono?
326
00:15:15,151 --> 00:15:19,206
Si'. E' come dire che ha un pene grosso
e un senso del ritmo. Razzismo buono.
327
00:15:19,241 --> 00:15:22,221
Ok, non conosci quest'uomo. L'hai trovato
in strada. Potrebbe essere un criminale.
328
00:15:22,256 --> 00:15:23,856
Cosa? Perche' e' nero?
329
00:15:23,902 --> 00:15:26,838
Questo, Jane, e' razzismo cattivo.
Sei una razzista cattiva.
330
00:15:26,873 --> 00:15:29,367
E' ridicolo. Io sono nera,
quindi, secondo te,
331
00:15:29,402 --> 00:15:31,753
dovrei essere un'esperta di hip hop.
Perche' non l'hai chiesto a me?
332
00:15:31,788 --> 00:15:33,637
Perche' sei una razzista.
333
00:15:37,685 --> 00:15:40,322
Tre, due, uno, e via, Lindsay.
334
00:15:40,729 --> 00:15:43,321
E dopo la pausa, ci collegheremo
con gli Hot Ship, che...
335
00:15:43,356 --> 00:15:45,193
Merda. Scusate. Scusate.
336
00:15:45,228 --> 00:15:47,099
Non ho letto bene...
Ho detto Ship...
337
00:15:47,134 --> 00:15:49,697
- Ok. Tagliate.
- Complimenti!
338
00:15:50,274 --> 00:15:53,001
- Prova a farlo tu!
- Cosa, leggere?
339
00:15:53,623 --> 00:15:55,456
Ok, riprova.
340
00:15:56,807 --> 00:15:59,336
Non scazzare stavolta,
Magnum PI!
341
00:15:59,371 --> 00:16:01,798
Quanti anni hai? Dieci?
Come fai a sapere chi e' Magnum PI?
342
00:16:01,833 --> 00:16:03,057
E... azione!
343
00:16:03,092 --> 00:16:05,539
E dopo la pausa ci collegheremo
con gli Hot Chip,
344
00:16:05,574 --> 00:16:07,771
che ci diranno tutto
sul loro nuovo album.
345
00:16:07,806 --> 00:16:09,909
- Giusto, Sarah?
- Certo, Lindsay.
346
00:16:09,944 --> 00:16:14,046
E i Kooks ci diranno come si stanno
preparando per il festival di quest'anno.
347
00:16:14,081 --> 00:16:17,481
Seguiteci dopo la pausa
per noi e per gli Hot Ship, Chip!
348
00:16:17,787 --> 00:16:18,850
Chip!
349
00:16:18,885 --> 00:16:21,300
Merda! Scusate.
Ho detto... ho detto Ship.
350
00:16:21,335 --> 00:16:23,029
Prendetevi una pausa. Due minuti.
351
00:16:23,064 --> 00:16:24,315
Testa di cazzo!
352
00:16:29,098 --> 00:16:32,838
Ok, ho alcune domande qui.
Oh, figlio di puttana!
353
00:16:33,587 --> 00:16:34,727
No!
354
00:16:35,721 --> 00:16:37,877
- Cosa c'e'?
- Il vagabondo ha rubato il mio completo!
355
00:16:37,912 --> 00:16:40,657
E' finita. Il mio esperto se n'e' andato,
perdero' di sicuro,
356
00:16:40,692 --> 00:16:42,944
e loro mi porteranno via
il mio adorato John Peel!
357
00:16:42,979 --> 00:16:44,171
Ok...
358
00:16:44,641 --> 00:16:46,718
A mali estremi, estremi rimedi.
359
00:16:46,838 --> 00:16:48,585
Ho bisogno del tuo aiuto, Neil.
360
00:16:49,192 --> 00:16:51,999
Allora, irlandese, ti pagano
due lire per questo lavoro?
361
00:16:52,936 --> 00:16:55,864
Che hai fatto al braccio? Tuo padre te l'ha
spezzato mentre ti buttava fuori di casa?
362
00:16:55,899 --> 00:16:57,827
Il mio papa'...
e' morto... in Iraq.
363
00:16:58,768 --> 00:17:00,882
- Scusa.
- Non e' vero, cazzone!
364
00:17:00,917 --> 00:17:02,050
Fa l'idraulico.
365
00:17:07,420 --> 00:17:09,118
Perche' non ti togli quel giubbotto?
366
00:17:09,238 --> 00:17:11,178
- Senti, dammi la tua T-shirt.
- Cosa?
367
00:17:11,213 --> 00:17:13,787
- Ti do dieci pezzi per la maglietta.
- A che ti serve?
368
00:17:16,958 --> 00:17:19,796
- E' un uccello!
- Lo so! Lo so che cos'e'!
369
00:17:20,256 --> 00:17:22,863
- Cinquanta sterline.
- Cinquanta... brutto...
370
00:17:24,283 --> 00:17:26,530
E' taroccata.
Ne vale appena quattro.
371
00:17:26,565 --> 00:17:29,114
Quattro per me...
cinquanta per te.
372
00:17:33,603 --> 00:17:35,036
Tirala fuori dalla testa!
373
00:17:35,071 --> 00:17:37,946
- Dammi i miei soldi.
- I soldi te li do dopo.
374
00:17:53,412 --> 00:17:54,452
Ok...
375
00:17:54,487 --> 00:17:55,894
quale produttore...
376
00:17:56,034 --> 00:17:59,930
canta il ritornello in
"The World Is Yours" di Nas?
377
00:18:00,773 --> 00:18:04,522
- E' difficilotta, vero Timothy?
- Sono pronto! Sono pronto!
378
00:18:05,287 --> 00:18:07,251
<i>Hai sentito, Neil? L'hai sentita?</i>
379
00:18:09,631 --> 00:18:11,362
Pete Rock. Passo.
380
00:18:17,624 --> 00:18:20,174
- Ehi, Jane. Posso offrirti da bere?
- Ades, sei minorenne.
381
00:18:20,209 --> 00:18:22,397
C'e' uno che lo ordina per me.
382
00:18:26,020 --> 00:18:28,288
Lo devi spaventare.
Devi toglierti quei pantaloni!
383
00:18:28,323 --> 00:18:29,372
No!
384
00:18:34,006 --> 00:18:35,055
Grazie.
385
00:18:39,310 --> 00:18:41,922
- Sono Jane, la produttrice di Lindsay.
- Oh, giusto.
386
00:18:41,957 --> 00:18:44,335
Mi ha raccontato quello che e'
successo oggi. E volevo dirle
387
00:18:44,370 --> 00:18:47,344
- che e' stato solo un grosso equivoco.
- Beh, e' stato un po'... strano.
388
00:18:47,379 --> 00:18:50,708
Beh, si', lui e' un po' strano!
Ecco perche' dovrebbe limitarsi alla radio.
389
00:18:51,535 --> 00:18:53,089
- Ci vediamo dentro.
- Ok.
390
00:18:54,389 --> 00:18:56,871
Ehi, ecco il tuo drink.
Non l'ho corretto.
391
00:18:56,906 --> 00:18:58,250
O forse si'?
392
00:18:58,641 --> 00:19:01,547
Ehi, dove stai andando piccola?
La festa e' proprio qui.
393
00:19:01,582 --> 00:19:04,226
Perche' mangiare pecora
quando puoi avere l'agnello?
394
00:19:04,409 --> 00:19:07,519
- E va bene, facciamolo.
- Che cosa?
395
00:19:10,657 --> 00:19:12,940
Avanti, dunque.
Dici che lo vuoi fare. Fallo.
396
00:19:12,975 --> 00:19:16,704
- Senti, forse sono un pelo giovane.
- Che ridicolo, credevo fossi un uomo!
397
00:19:16,739 --> 00:19:18,612
Dammelo, forza!
Mettilo dentro, questo pacco!
398
00:19:18,647 --> 00:19:20,896
- Il mio pacco non ti piacera'.
- Voglio il tuo pacco!
399
00:19:20,931 --> 00:19:21,968
No!
400
00:19:36,348 --> 00:19:39,436
Ok. Veniamo ai vincitori.
401
00:19:40,931 --> 00:19:42,507
Avanti bello! Siamo noi, siamo noi!
402
00:19:42,542 --> 00:19:44,845
Al primo posto,
abbiamo un pari merito.
403
00:19:46,263 --> 00:19:47,708
I cagnacci di Westwood.
404
00:19:50,504 --> 00:19:52,438
E... i Cox Cazzi.
405
00:19:52,473 --> 00:19:53,922
- Si'!
- Si'!
406
00:19:55,457 --> 00:19:57,562
- Ci siamo, Tim.
- Dai, Tim! Forza!
407
00:19:57,597 --> 00:19:58,897
Neil. Sei pronto?
408
00:19:59,461 --> 00:20:00,538
Si', ok. Spara.
409
00:20:00,573 --> 00:20:03,006
E' arrivata l'ora, bello,
solo tu ed io.
410
00:20:03,041 --> 00:20:05,203
Round bonus interessante,
vero, Timothy?
411
00:20:05,238 --> 00:20:07,177
- Chi te l'ha detto?
- Non rivelo le mie fonti.
412
00:20:07,212 --> 00:20:09,307
- E' stato Bacon Boy?
- Gia'.
413
00:20:09,342 --> 00:20:11,349
Mi occupero' delle tue
chiappe piu' tardi, maiale!
414
00:20:11,384 --> 00:20:13,439
E' stato quel maiale a spifferare.
415
00:20:13,599 --> 00:20:16,007
Questo e' lo spareggio.
Ci siamo.
416
00:20:16,215 --> 00:20:17,616
Campanelli pronti.
417
00:20:20,425 --> 00:20:22,696
Sono qui per il mio completo.
Dov'e' il mio completo?
418
00:20:23,721 --> 00:20:27,575
Qual e' il titolo del quarto
album... dei Public Enemy?
419
00:20:28,301 --> 00:20:30,163
Oh! Prima noi! Prima noi!
420
00:20:30,198 --> 00:20:31,475
Rispondi, Dom.
421
00:20:33,739 --> 00:20:37,449
Qual e' il titolo del quarto
album dei Public Enemy?
422
00:20:38,041 --> 00:20:40,446
No, sul serio, l'abito e'
stato rubato da un barbone.
423
00:20:40,559 --> 00:20:41,579
Ascolta...
424
00:20:41,614 --> 00:20:43,263
il mio amico mi ha rotto il naso.
425
00:20:43,298 --> 00:20:44,735
Ora, dov'e' il mio completo?
426
00:20:44,916 --> 00:20:47,996
- Si', la risposta alla domanda e'...
- Devi darmi la risposta.
427
00:20:48,031 --> 00:20:49,069
Ok.
428
00:20:49,683 --> 00:20:50,983
La risposta e'...
429
00:20:52,409 --> 00:20:54,479
Avanti, piccolo! Lo devi dire!
430
00:20:56,959 --> 00:20:59,039
E' mica "Please don't hurt me"?
431
00:21:02,751 --> 00:21:04,096
Addio, John.
432
00:21:04,635 --> 00:21:05,771
Addio, Dom.
433
00:21:05,806 --> 00:21:08,215
Mi hai davvero deluso...
brutto coglione!
434
00:21:14,063 --> 00:21:15,225
Ma che caz...
435
00:21:15,639 --> 00:21:17,168
Figlio di... aspetta!
436
00:21:20,135 --> 00:21:22,458
Spoglialo! Levagli i pantaloni!
437
00:21:23,226 --> 00:21:25,491
Levagli tutto, Dom! Tutto!
438
00:21:26,954 --> 00:21:28,220
Oh, Dio!
439
00:21:29,302 --> 00:21:31,600
Ma cos'avete nella testa?
440
00:21:32,305 --> 00:22:32,310