"FM" Video Killed the Radio Star

ID13201888
Movie Name"FM" Video Killed the Radio Star
Release Name FM s01e05
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1404456
Formatsrt
Download ZIP
Download FM s01e05.srt
1 00:00:00,047 --> 00:00:03,000 Gia', molto divertente. Possiamo lasciar perdere la barba, adesso? 2 00:00:03,035 --> 00:00:05,813 Voglio dire, vai in vacanza e torni che sembri il santone di una setta. 3 00:00:05,848 --> 00:00:09,500 - Sembri uno dei Bee Gees in rovina. - Assomigli allo scroto di Tom Jones. 4 00:00:09,721 --> 00:00:12,046 Io penso che mi dia un'aria da intellettuale. 5 00:00:12,081 --> 00:00:14,425 E pericoloso. Come un chirurgo anticonformista. 6 00:00:14,460 --> 00:00:17,075 Lo sapevi che usano la Nintendo Wii per addestrare i chirurghi? 7 00:00:17,195 --> 00:00:20,738 Cristo, Dom! La smetti? Non te la spediscono una Wii gratis. 8 00:00:20,773 --> 00:00:23,665 Sara' la ventesima volta che ne parli, ancora e arriva il Garante! 9 00:00:23,700 --> 00:00:26,844 Non e' pubblicita'. Non ce l'ho neanche la Nintendo Wii. 10 00:00:26,879 --> 00:00:28,047 Ma mi piacerebbe. 11 00:00:28,082 --> 00:00:31,069 Lindsay, c'e' Tim sulla linea 1. Ha un'altra domanda del pub quiz. 12 00:00:31,104 --> 00:00:33,794 - Forza! - Per quelli che si sono sintonizzati ora, 13 00:00:33,829 --> 00:00:37,684 ci stiamo preparando per il leggendario John Peel Pub Quiz di domani sera, 14 00:00:37,719 --> 00:00:41,289 e vi sfidiamo a battere il Capitano Cox con le vostre domande. 15 00:00:41,324 --> 00:00:44,361 Imbattuto da tre anni. Rimarrai qui con me, vero, John? 16 00:00:44,396 --> 00:00:48,571 Vero, hai ragione Dom, restero' qui con te, perche' sei eccezionale. 17 00:00:48,606 --> 00:00:51,204 Grazie, John. Penso anche che tu sia davvero carino. 18 00:00:51,239 --> 00:00:53,796 Ok, basta flirtare con John Peel. Tim, qual e' la tua domanda? 19 00:00:53,831 --> 00:00:55,177 <i>Di quale canzone dei Beatles...</i> 20 00:00:55,212 --> 00:00:58,788 <i>i Lost Dogs hanno fatto la cover nel loro album Little Red Riding Hood?</i> 21 00:00:59,614 --> 00:01:02,167 <i>- "I'm a Loser". - Esatto! Sei davvero uno sfigato,</i> 22 00:01:02,202 --> 00:01:05,258 <i>e domani assaporerai la sconfitta, quando questo mito si portera' a casa il premio!</i> 23 00:01:05,293 --> 00:01:08,751 Ah, Westwood! Allora, come ci si sente ad essere su una vera radio, per una volta? 24 00:01:08,786 --> 00:01:10,761 <i>E' una sensazione interessante,</i> 25 00:01:10,796 --> 00:01:13,256 <i>parlare alla radio quando sai che nessuno ti sta ascoltando...</i> 26 00:01:13,291 --> 00:01:14,556 <i>rende la cosa piu' tranquilla.</i> 27 00:01:14,591 --> 00:01:16,940 Dunque stai chiamando per ammettere la sconfitta? 28 00:01:16,975 --> 00:01:19,852 <i>John Peel tornera' al suo posto domani sera!</i> 29 00:01:19,887 --> 00:01:21,758 Davvero? Che ne pensi, John? 30 00:01:21,793 --> 00:01:24,379 Non farmi andare con Westwood! E' un cazzone. 31 00:01:24,414 --> 00:01:27,734 <i>Come ti pare, ragazzo! Ad ogni modo, buona fortuna per il round bonus.</i> 32 00:01:27,769 --> 00:01:30,506 Round bonus? Che bonus? Westwood? 33 00:01:30,674 --> 00:01:32,578 - Westwood? - Questo era Tim Westwood! 34 00:01:32,613 --> 00:01:34,436 Lindsay, chiamano dal 1978... 35 00:01:34,471 --> 00:01:36,503 rivogliono la loro barba. 36 00:01:36,695 --> 00:01:41,129 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 37 00:01:41,164 --> 00:01:45,461 <b>Traduzione: Utopic Dream, andyfines, blunotte6, kkekko, manu99</b> 38 00:01:45,608 --> 00:01:48,543 Io prendo del sidro e Jane... Jane? 39 00:01:48,578 --> 00:01:49,873 Jane? Jane? 40 00:01:50,680 --> 00:01:52,695 Cristo, Jane. Dacci un taglio, per una sera! 41 00:01:52,730 --> 00:01:55,290 Jane prende un vodka tonic. Oh, dov'eri finito? 42 00:01:55,432 --> 00:01:57,450 Sto cercando di capire questa cosa del round bonus. 43 00:01:57,485 --> 00:01:59,955 Non mi faro' portar via il mio John Peel. 44 00:02:00,333 --> 00:02:02,910 Voglio stare per sempre insieme a te, Dom. Ti amo. 45 00:02:02,945 --> 00:02:06,253 - Anch'io ti amo, John. - Sul serio Dom, non fare quella vocina 46 00:02:06,288 --> 00:02:07,818 - quando non c'e' il pupazzo. - Perche'? 47 00:02:07,853 --> 00:02:09,582 - E' inquietante. - Ok. 48 00:02:09,617 --> 00:02:12,000 Paparino deve incontrare un uomo per via del mito. 49 00:02:18,391 --> 00:02:19,502 Oh, scusi. 50 00:02:20,751 --> 00:02:22,271 Il DJ di Skin FM, giusto? 51 00:02:22,720 --> 00:02:25,000 - Linday... Linley... Lizzie! - Lindsay! 52 00:02:25,394 --> 00:02:29,483 Si', giusto. Mi chiamo Izzy. Ecco perche' mi ricordavo che ti chiamassi tipo Izzy, Lizzie. 53 00:02:29,518 --> 00:02:31,045 - Lindsay. - Si'. Fantastico. 54 00:02:31,080 --> 00:02:32,278 Adoro il tuo programma. 55 00:02:32,313 --> 00:02:36,312 Si', sono una produttrice televisiva e, incredibile, volevo proprio chiamarti! 56 00:02:36,432 --> 00:02:38,640 Davvero, non sto mentendo. 57 00:02:38,675 --> 00:02:41,435 Guarda, sei nella mia agenda. Non e' bizzarro? 58 00:02:41,470 --> 00:02:44,720 Sto facendo questa cosa, con Sarah Champion, di Absolute Radio. 59 00:02:44,755 --> 00:02:47,115 Si chiama "The Hole". C'e' il tizio di "Dimmi di No". 60 00:02:47,150 --> 00:02:50,434 - Si', lui e' adorabile. - No, non lo e', e' un cretino! 61 00:02:51,298 --> 00:02:52,648 Mi ci ha trascinato dentro. 62 00:02:52,683 --> 00:02:55,477 Volevamo girare il pilot domani, 63 00:02:55,636 --> 00:02:58,565 - e ora lui non puo' farlo! - Oh, beh, buona fortuna allora. 64 00:02:58,600 --> 00:03:00,335 Quindi, vuoi farlo tu? 65 00:03:01,717 --> 00:03:02,738 Cosa? 66 00:03:05,952 --> 00:03:08,962 - Ehi, visto? Ti ho fatto ridere. - Gia', sei molto affascinante. Bravo. 67 00:03:08,997 --> 00:03:11,191 - E tu sei molto bella. - Ma per favore! 68 00:03:11,226 --> 00:03:15,538 Dico sul serio. Tu hai questa... sensuale e sofisticata consapevolezza di te. 69 00:03:15,573 --> 00:03:17,342 Ecco perche' adoro le donne piu' vecchie. 70 00:03:17,377 --> 00:03:18,388 Come? 71 00:03:22,778 --> 00:03:26,200 - Guarda questo viso. Cosa ci vedi? - Peli. Piu' che altro peli. 72 00:03:26,235 --> 00:03:28,884 Sbagliato. Ci vedi il nuovo volto della TV musicale. 73 00:03:28,919 --> 00:03:30,493 - Io lo vedo! - Si', si'... 74 00:03:30,528 --> 00:03:33,280 Mi e' stato appena offerto uno show tutto mio. Iniziero' a girare domani. 75 00:03:33,315 --> 00:03:34,889 E' per caso "The Hole"? 76 00:03:35,953 --> 00:03:36,985 Si', perche'? Lo conosci? 77 00:03:37,020 --> 00:03:39,631 Si', si', mi hanno chiesto di farlo... 78 00:03:39,666 --> 00:03:41,953 ma ora ho questo progetto, con MTV... 79 00:03:41,988 --> 00:03:43,240 Figata! Incredibile! 80 00:03:43,275 --> 00:03:46,629 Ma sai, mi hanno fatto il contratto... comunque e' una gran cosa, amico, davvero. 81 00:03:46,664 --> 00:03:48,331 Si', non vedo l'ora. 82 00:03:48,430 --> 00:03:50,682 - Quanti anni mi dareste? - Cinquanta. 83 00:03:51,331 --> 00:03:53,397 Quel tizio mi ha appena dato della vecchia. 84 00:03:53,495 --> 00:03:54,744 Beh, sei vecchia. 85 00:03:54,779 --> 00:03:57,160 Cioe', rispetto al Daniell Radcliffe laggiu'. 86 00:03:57,195 --> 00:03:59,525 Sei fatta cosi'! Ti piace la carne fresca. 87 00:03:59,560 --> 00:04:01,533 Ricordi quando abbiamo incontrato i McFly ai Brits? 88 00:04:01,568 --> 00:04:03,188 Pensavamo di doverti legare. 89 00:04:03,223 --> 00:04:06,680 Cazzarola! Quindi ti piace bere alla fonte della giovinezza, eh? 90 00:04:06,715 --> 00:04:08,905 - Fino a che eta' ti spingi? - Ades, hai 17 anni. 91 00:04:08,940 --> 00:04:10,002 Non potresti nemmeno entrare! 92 00:04:10,037 --> 00:04:12,120 Daisy mi ha fatto entrare dall'uscita d'emergenza! 93 00:04:12,155 --> 00:04:14,223 Hai pensato al look, vero? 94 00:04:14,561 --> 00:04:15,581 Cosa? 95 00:04:15,616 --> 00:04:19,324 Non e' la radio, LC, capisci? Questa e' la TV, bello! 96 00:04:19,359 --> 00:04:21,839 E' un mezzo visivo. Devi lasciare il segno. 97 00:04:21,919 --> 00:04:24,429 O rimarrai con questa cosa da vagabondo chic? 98 00:04:24,577 --> 00:04:26,470 Davvero, nessuno ha mai visto una barba finora? 99 00:04:26,505 --> 00:04:28,706 Dico solo, trova il tuo look. 100 00:04:28,741 --> 00:04:32,043 Beh, sei un gran consulente d'immagine, ma penso di essere in grado di vestirmi da solo. 101 00:04:32,078 --> 00:04:34,815 Sembra che indossi un burka fatto di peli pubici. 102 00:04:42,310 --> 00:04:44,735 - Ciao, Bacon. - Dom, cosa ci fai qui? 103 00:04:44,770 --> 00:04:47,295 - Cos'e' il round bonus? - Di cosa stai parlando? 104 00:04:47,450 --> 00:04:49,264 - Hai ascoltato il mio programma? - No. 105 00:04:49,299 --> 00:04:52,045 Ascoltalo domani, perche' se non mi dici quello che voglio sapere, 106 00:04:52,080 --> 00:04:54,824 diro' a tutti cos'e' successo davvero tra te e Terence Trent D'Arby, 107 00:04:54,858 --> 00:04:56,945 al festival dell'Isola di Wight. 108 00:04:57,157 --> 00:04:58,815 Riguarda l'hip hop, va bene? 109 00:04:59,022 --> 00:05:00,055 L'hip hop. 110 00:05:00,264 --> 00:05:02,378 Per favore, non raccontare a nessuno quella storia. 111 00:05:02,413 --> 00:05:03,840 Riguarda l'hip hop. 112 00:05:10,386 --> 00:05:12,889 Buongiorno, Jane. Va tutto bene? 113 00:05:14,104 --> 00:05:15,593 Bene. Bene. 114 00:05:19,896 --> 00:05:22,781 Ridi pure, Jane. Ridi pure. E' il mio look, ok? 115 00:05:22,816 --> 00:05:24,671 E' fresco. Tutti mi noteranno. 116 00:05:24,706 --> 00:05:27,544 La gente rideva di Russell Brand, ma guardati intorno, Jane. 117 00:05:27,579 --> 00:05:30,239 Adesso tutti si vestono da spaventapasseri a lutto, quindi... 118 00:05:30,274 --> 00:05:32,774 Hip hop! Hip hop del cazzo! Sono fregato. 119 00:05:33,009 --> 00:05:36,209 Tim Westwood sa tutto dell'hip hop britannico. Caz... 120 00:05:38,862 --> 00:05:40,765 - Come ti e' venuto in mente? - E' il mio look. 121 00:05:40,800 --> 00:05:41,994 Mi sa che e' quello di Burt Reynolds. 122 00:05:42,029 --> 00:05:45,002 Sembra che hai una piccola lavastrade che ti esce dal naso. 123 00:05:45,037 --> 00:05:47,465 Sembra che ti sei bevuto una pinta di merda! 124 00:05:47,500 --> 00:05:48,743 Basta! Ok? 125 00:05:48,778 --> 00:05:52,036 Ehi, Neil, e' quella sposa tailandese che hai ordinato? 126 00:05:52,071 --> 00:05:53,810 E' la parte di barba che ti e' caduta. 127 00:05:53,845 --> 00:05:55,031 E che cazzo... 128 00:05:55,066 --> 00:05:56,516 Allora, Jane, Jane... 129 00:05:56,917 --> 00:05:59,139 Hai voglia di qualcosa stamattina? 130 00:05:59,317 --> 00:06:00,857 - The? Caffe'? - Caffe'. 131 00:06:00,892 --> 00:06:02,216 Lo preferisci nero? 132 00:06:02,251 --> 00:06:04,442 No. Come sempre, latte e due di zucchero. 133 00:06:06,879 --> 00:06:08,687 Te lo giuro, Ades ci prova! 134 00:06:08,722 --> 00:06:11,288 Oh, Jane, cercati un uomo della tua eta'. 135 00:06:11,323 --> 00:06:13,492 Se riesci a trovarne uno ancora vivo! 136 00:06:13,719 --> 00:06:15,960 Credo che Piero Angela sia single. 137 00:06:16,134 --> 00:06:17,864 Seriamente, non l'avete notato? 138 00:06:18,007 --> 00:06:20,667 Ti porta il caffe'. E' un galoppino, e' il suo lavoro. 139 00:06:20,702 --> 00:06:21,712 Pronto? 140 00:06:21,747 --> 00:06:22,747 Va bene. 141 00:06:23,644 --> 00:06:26,394 C'e' un pacco dalla Nintendo alla reception. 142 00:06:29,823 --> 00:06:32,435 Non ci credo! Ho parlato della Wii e ne ho avuta una! 143 00:06:32,470 --> 00:06:36,020 Dio, stasera parlo di Kelly Brook per tutto il programma. 144 00:06:37,521 --> 00:06:39,131 Si', davvero div... 145 00:06:40,011 --> 00:06:41,640 Oh, il massimo della comicita'. 146 00:06:42,178 --> 00:06:44,787 - Ehi, amico! Bello. - Non iniziare. 147 00:06:44,822 --> 00:06:47,269 No, sono serio. E' fichissimo! 148 00:06:47,488 --> 00:06:48,525 Davvero? 149 00:06:48,560 --> 00:06:50,121 Non pensi che sia un po'... 150 00:06:51,113 --> 00:06:55,165 No, sembri un Poirot rock con quei cosi. 151 00:06:55,342 --> 00:06:56,943 - E' per il pilot, vero? - Si'. 152 00:06:56,978 --> 00:06:58,278 Cosa indosserai? 153 00:06:58,885 --> 00:07:02,222 Ho un'intera squadra che se ne occupa. Penso che lascero' il segno. 154 00:07:02,257 --> 00:07:03,515 E' una figata. 155 00:07:03,550 --> 00:07:07,234 Oh, Topher. Tu sai tutto sull'hip hop. Cosa fai stasera? 156 00:07:09,528 --> 00:07:10,811 Daisy, tu sei... 157 00:07:11,015 --> 00:07:13,021 giovane, giusto? Ho bisogno di un favore. 158 00:07:13,056 --> 00:07:14,842 Bei baffi! 159 00:07:15,417 --> 00:07:16,759 Grazie. E' il... 160 00:07:16,794 --> 00:07:19,080 - mio nuovo look. - Cancro alle palle? 161 00:07:19,492 --> 00:07:21,457 - Come? - Raccogli soldi per il cancro alle palle? 162 00:07:21,492 --> 00:07:24,274 Organizzano quelle cose tipo far crescere i baffi alle celebrita'. 163 00:07:24,309 --> 00:07:26,555 Non e' per il cancro alle palle. In realta'... 164 00:07:26,590 --> 00:07:30,118 e' per questo nuovo programma televisivo che sto facendo. 165 00:07:30,153 --> 00:07:32,499 TV? Diventerai una star della TV? 166 00:07:33,227 --> 00:07:35,425 Diventerai famoso e frequenterai le celebrita', 167 00:07:35,460 --> 00:07:37,564 finirai su Novella 2000, farai tardi nei locali, 168 00:07:37,599 --> 00:07:40,047 e ti farai un sacco di belle donne, 169 00:07:40,082 --> 00:07:43,725 fino a quando non sceglierai quella sbagliata che ti accusera' di molestie, 170 00:07:43,760 --> 00:07:47,119 e verrai prosciolto, ma i tuoi amici non ti vedranno piu' nello stesso modo. 171 00:07:47,154 --> 00:07:49,905 Perderai il lavoro e diventerai un agente immobiliare, 172 00:07:49,940 --> 00:07:53,152 ma dirai che sei un impresario edile, perche' sarai cosi'... 173 00:07:53,187 --> 00:07:55,653 imbarazzato di lavorare per Tecnocasa. 174 00:07:56,505 --> 00:07:58,158 Gia', ma e' la tele! 175 00:07:59,262 --> 00:08:02,510 Ma devi fare una cosa per me. Devi andare a prendermi un vestito, ok? 176 00:08:02,545 --> 00:08:05,110 Per lo spettacolo, qualcosa di figo, ma particolare, 177 00:08:05,145 --> 00:08:07,208 qualcosa che dica: "Ehi, sono Lindsay Carol". 178 00:08:07,243 --> 00:08:09,150 "Esatto! E ora sono in televisione, cazzo!" 179 00:08:09,185 --> 00:08:11,585 Ok? Qualcosa che stia bene con questi! 180 00:08:12,045 --> 00:08:13,052 Ok. 181 00:08:13,724 --> 00:08:15,313 Se non per me, allora fallo per John. 182 00:08:15,348 --> 00:08:18,782 Ehi, mi piacerebbe aiutarti, ma questa sera devo partecipare a "La Fabbrica del sorriso". 183 00:08:18,817 --> 00:08:20,400 "La Fabbrica del sorriso"? Fai sorridere me! 184 00:08:20,435 --> 00:08:22,364 Vieni con me a fare il quiz stasera. 185 00:08:22,399 --> 00:08:24,044 Ehi! Quei bambini sono malati terminali! 186 00:08:24,079 --> 00:08:27,665 Esatto! Non puoi far niente per loro, ma per John e per me... 187 00:08:28,256 --> 00:08:29,831 Senti, mi spiace davvero... 188 00:08:30,064 --> 00:08:33,758 Ma... dove me lo trovo qualcun altro che ne sappia di hip hop entro stasera? 189 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Ehi! Come butta, ragazzi? 190 00:08:37,267 --> 00:08:38,661 - Che si dice? - Ti vedo bene! 191 00:08:38,696 --> 00:08:40,093 Oh, si', sto alla grande! 192 00:08:40,485 --> 00:08:42,521 Dom, ti ricordi di Sway, vero? 193 00:08:42,945 --> 00:08:44,100 Ehi, amico! 194 00:08:49,526 --> 00:08:52,518 Ah, vorrei tanto metterci il mio pacco li' dentro... 195 00:08:55,608 --> 00:08:59,871 Lindsay, lo capisco quando ci provano con me. Ho una certa esperienza in fatto di uomini. 196 00:08:59,906 --> 00:09:02,548 E' come dire che Homer ha una certa esperienza con le ciambelle. 197 00:09:02,583 --> 00:09:04,471 Ha detto che voleva mettere il suo pacco li' dentro. 198 00:09:04,506 --> 00:09:07,460 Magari voleva davvero solo mettere qualcosa di suo nello schedario. 199 00:09:10,563 --> 00:09:13,340 Ciao, ragazzi. Sway si esibira' nel programma stasera. 200 00:09:13,375 --> 00:09:16,913 Ok, ottimo. Questo non ha nulla a che fare con il tuo Pub Quiz, vero? 201 00:09:16,948 --> 00:09:18,638 Come ti permetti! 202 00:09:19,404 --> 00:09:20,713 Ok, siamo in chiusura, 203 00:09:20,748 --> 00:09:23,479 e per finire ci sentiamo un pezzo del grande Sway, 204 00:09:23,514 --> 00:09:26,253 nostro ospite speciale oggi, che abbiamo fregato a Topher Kiefer. 205 00:09:26,288 --> 00:09:29,857 Sway, l'arma segreta che causera' l'imminente sconfitta di Westwood! 206 00:09:29,892 --> 00:09:32,510 Promemoria gente, non siamo in diretta. Quindi non scrivete o chiamate, 207 00:09:32,545 --> 00:09:36,020 perche' mentre voi ci starete ascoltando, noi staremo gareggiando al Pub Quiz! 208 00:09:36,055 --> 00:09:39,780 - Vincendo il Pub Quiz. Giusto, Sway? - Esatto! Westwood, stiamo arrivando! 209 00:09:39,815 --> 00:09:42,683 Per allora, Sway sara' pienamente operativo! 210 00:09:43,236 --> 00:09:44,636 <i># Yeah, yeah #</i> 211 00:09:44,794 --> 00:09:46,004 <i># Sway, Sway #</i> 212 00:09:46,056 --> 00:09:48,380 <i># Un saluto a Dom e Lindsay #</i> 213 00:09:48,415 --> 00:09:49,783 <i># Sentite qua #</i> 214 00:09:51,304 --> 00:09:53,480 <i># Signore e signori # # Signore e signori #</i> 215 00:09:53,515 --> 00:09:56,129 <i># Son tornato, tornato perche' # # voi mi volevate, voi mi volevate #</i> 216 00:09:56,164 --> 00:09:58,500 <i># Son qua che me la sciallo # # Son qua che me la sciallo #</i> 217 00:09:58,535 --> 00:10:01,380 <i># Infatti, il fatto e' che # # sono veramente avanti #</i> 218 00:10:01,415 --> 00:10:03,026 <i># Non c'e' rimedio # # non c'e' via d'uscita #</i> 219 00:10:03,061 --> 00:10:04,840 <i># e' un vicolo cieco #</i> 220 00:10:08,471 --> 00:10:12,556 Ades, questa storia deve finire. Sono lusingata ma potrei essere tua... 221 00:10:13,077 --> 00:10:14,110 sorella maggiore. 222 00:10:14,145 --> 00:10:18,218 Se mia sorella fosse in forma come te, sarei gia' in galera da un po'... fidati! 223 00:10:18,253 --> 00:10:20,990 <i># Quasi lo dimenticavo # # Vi ricordo, sono Sway #</i> 224 00:10:21,025 --> 00:10:23,980 <i># Vado alla grande quest'anno # # Vado alla grande, quest'anno #</i> 225 00:10:24,015 --> 00:10:27,130 <i># Non voglio niente di quello che hai # # Non voglio niente di quello che hai #</i> 226 00:10:27,165 --> 00:10:28,300 <i># Vedo rapper che fan schifo #</i> 227 00:10:28,335 --> 00:10:29,819 <i># rapper che provano # # a fare la mia musica #</i> 228 00:10:29,854 --> 00:10:32,789 <i># Se vi piace cosi' tanto la mia musica # # perche' non ve ne andate a fan... #</i> 229 00:10:32,824 --> 00:10:34,499 <i># Se vi piace il mio c... cosi' tanto #</i> 230 00:10:34,534 --> 00:10:35,961 <i># Perche' non vi mordete la lingua? #</i> 231 00:10:35,996 --> 00:10:37,288 <i># Non ce n'e', no non ce n'e' #</i> 232 00:10:37,323 --> 00:10:39,515 <i># Non dovrei starlo a ripetere #</i> 233 00:10:39,550 --> 00:10:42,281 <i># Non dovrei starlo a ripetere # # Ma ora lo diro' di nuovo #</i> 234 00:10:42,316 --> 00:10:45,300 <i># Ma ora lo diro' di nuovo # # Perche' si sappia che sono il boss #</i> 235 00:10:45,335 --> 00:10:46,769 <i># Sono il boss # # Sono il re #</i> 236 00:10:46,804 --> 00:10:48,310 <i># Sono il re # # Vado alla grande #</i> 237 00:10:48,345 --> 00:10:51,321 <i># Vado alla grande, sono il migliore # # Non dovrei starlo a ripetere #</i> 238 00:10:51,356 --> 00:10:54,212 <i># Non dovrei starlo a ripetere # # Ma ora lo diro' di nuovo #</i> 239 00:10:54,247 --> 00:10:57,946 <i># Ma ora lo diro' di nuovo # # Perche' si sappia che sei il boss #</i> 240 00:10:58,103 --> 00:11:00,871 Come lo hai convinto a partecipare al Quiz? 241 00:11:01,461 --> 00:11:03,351 - No! - Darai a Sway il completo? 242 00:11:03,386 --> 00:11:06,080 Che roba e' quella? Sembra un costume da Babbo Natale sadomaso. 243 00:11:06,115 --> 00:11:08,508 Quella roba e' un pezzo di storia dello spettacolo. 244 00:11:08,543 --> 00:11:09,916 Eddie Murphy, "Delirious"? 245 00:11:09,951 --> 00:11:13,280 "Le donne me la tiravano per la strada come dei frisbee!" 246 00:11:13,714 --> 00:11:16,380 Quello e' proprio il completo che indossava. 247 00:11:16,415 --> 00:11:19,242 Beh, non e' proprio quello. E' una copia, indossata da un sosia, 248 00:11:19,277 --> 00:11:21,440 ma resta comunque una vera replica. 249 00:11:21,635 --> 00:11:24,303 Non puoi dargli il completo, e' la cosa piu' importante che possiedi. 250 00:11:24,338 --> 00:11:25,594 No, Lindsay... 251 00:11:25,793 --> 00:11:28,393 questo e' la cosa piu' importante che possiedo. 252 00:11:28,486 --> 00:11:29,576 Lindsay... 253 00:11:31,514 --> 00:11:33,124 <i># Perche' si sappia che sono il boss #</i> 254 00:11:33,159 --> 00:11:34,691 <i># Sono il boss # # Sono il re #</i> 255 00:11:34,726 --> 00:11:36,230 <i># Sono il re # # Vado alla grande #</i> 256 00:11:36,265 --> 00:11:39,120 <i># Vado alla grande, sono il migliore # # Non dovrei starlo a ripetere #</i> 257 00:11:39,155 --> 00:11:42,188 <i># Non dovrei starlo a ripetere # # Ma ora lo diro' di nuovo #</i> 258 00:11:42,223 --> 00:11:45,151 <i># Ma ora lo diro' di nuovo # # Perche' si sappia che sei il boss #</i> 259 00:11:45,186 --> 00:11:46,679 <i># Tu sei il boss # # Tu sei il re #</i> 260 00:11:46,714 --> 00:11:48,190 <i># Tu sei il re # # Vai alla grande #</i> 261 00:11:48,225 --> 00:11:51,089 <i># Alla grande # # Avanti forza, facciamolo! #</i> 262 00:11:59,374 --> 00:12:01,350 Sono perseguitata sessualmente da un bambino. 263 00:12:01,385 --> 00:12:04,514 - E' come un pedofilo al contrario? - Non e' divertente, Daisy. 264 00:12:04,689 --> 00:12:06,031 Lo e' abbastanza. 265 00:12:06,231 --> 00:12:09,483 Da piccola, avevamo molti problemi con i bambini che facevano "dolcetto o scherzetto". 266 00:12:09,518 --> 00:12:12,647 Un anno, mio padre decise di aprire la porta indossando solo una canottiera. 267 00:12:12,682 --> 00:12:14,466 Niente pantaloni, ne' mutande. 268 00:12:14,750 --> 00:12:16,103 Non ci hanno mai piu' disturbato. 269 00:12:16,138 --> 00:12:18,556 Stai dicendo che dovrei togliermi i pantaloni? 270 00:12:18,591 --> 00:12:20,621 Ti sto dicendo di spaventarlo. Provaci tu con lui. 271 00:12:20,656 --> 00:12:24,065 Non posso provarci con Ades, avra' si' e no dieci anni. 272 00:12:26,216 --> 00:12:28,443 Wow, stai benissimo! 273 00:12:28,478 --> 00:12:29,575 Dici? 274 00:12:29,610 --> 00:12:31,372 Davvero? Non pensi sia troppo? 275 00:12:31,407 --> 00:12:33,585 No... non volevi lasciare il segno? 276 00:12:33,620 --> 00:12:35,170 Si'... si', pero'... 277 00:12:35,362 --> 00:12:37,661 non sono molto sicuro di che segno stia lasciando... 278 00:12:37,875 --> 00:12:40,192 Oh, ragazzi, questa e' bella, eh? 279 00:12:40,227 --> 00:12:41,479 - Si'? - Si'! 280 00:12:41,514 --> 00:12:44,181 - E' una maglietta da paura, amico. - Oh, grande. 281 00:12:45,602 --> 00:12:46,660 Facciamolo! 282 00:12:46,886 --> 00:12:48,113 Grazie, Daise. 283 00:12:51,859 --> 00:12:55,376 Va bene, ragazzi, ci vediamo dopo. Sto per diventare una stella della TV. 284 00:12:55,609 --> 00:12:57,962 Vi mandero' una cartolina da Famosilandia! 285 00:12:58,117 --> 00:12:59,150 Adios! 286 00:13:00,545 --> 00:13:02,961 Amo quel ragazzo, ma e' un cazzone. 287 00:13:03,880 --> 00:13:06,487 Dom, quelle cose hanno le cinghie di sicurezza per un motivo. 288 00:13:06,522 --> 00:13:09,720 - Sei una femminuccia! - Ehi, ambasciator non porta pena. 289 00:13:09,755 --> 00:13:10,804 Felice? 290 00:13:16,920 --> 00:13:19,103 Merda! 291 00:13:19,300 --> 00:13:22,646 <b>Revisione: javawarrior2003, teopas</b> 292 00:13:24,000 --> 00:13:30,074 293 00:13:39,393 --> 00:13:43,142 Sway, Sway, guardami. Quante dita sono? Come mi chiamo? 294 00:13:43,262 --> 00:13:46,126 In che anno i Run-DMC hanno pubblicato il loro album di debutto omonimo? 295 00:13:46,161 --> 00:13:47,205 Sway? 296 00:13:47,656 --> 00:13:49,504 Al pronto soccorso, per favore, amico. 297 00:13:49,539 --> 00:13:52,665 Almeno ti terrai quel completo assurdo di Eddie Murphy. 298 00:13:53,349 --> 00:13:55,085 No! 299 00:14:03,935 --> 00:14:05,319 Lindsay! Ciao! 300 00:14:05,354 --> 00:14:08,159 E' fantastico averti qui. Sono cosi' contenta che farai questa cosa. 301 00:14:08,194 --> 00:14:10,110 Bei baffi. Mi piacciono i baffi. 302 00:14:10,145 --> 00:14:12,866 Va bene? Cominceremo appena possibile. 303 00:14:12,901 --> 00:14:15,733 Hai gia' letto dal gobbo in passato, vero? Sarah, qui, al trucco. 304 00:14:15,768 --> 00:14:18,161 - Sarah. - Lui e' Lindsay. 305 00:14:18,196 --> 00:14:19,637 - Ciao, Lindsay. - Ciao. 306 00:14:19,672 --> 00:14:22,935 - Allora, prima volta in TV, eh? - Prima di una lunga serie, penso. 307 00:14:22,970 --> 00:14:25,689 - E' molto diverso dalla radio. - Andra' tutto bene. 308 00:14:25,724 --> 00:14:27,599 - Sarai al Pub Quiz stasera? - Certamente. 309 00:14:27,634 --> 00:14:30,327 - Vi spaccheremo il culo. - Vedremo, campionessa. 310 00:14:30,362 --> 00:14:32,114 - Ci vediamo sul palco, ok? - Ciao. 311 00:14:32,149 --> 00:14:35,025 Non e' adorabile? Hai mangiato? Cibo? Caffe'? 312 00:14:35,060 --> 00:14:37,526 - Un caffe'. - Dan, un caffe' per Lindsay. 313 00:14:37,561 --> 00:14:41,117 Gli addetti passano di qua. Il pubblico c'e' gia', ti presento. 314 00:14:41,152 --> 00:14:44,969 Ragazzi, lui e' la spalla di Sarah, lo conoscerete per Skin FM. 315 00:14:45,004 --> 00:14:48,118 - Lindsay Carol. - Ciao! 316 00:14:49,419 --> 00:14:51,730 - Ma sono ragazzi! - Si'. Posso prenderti il giubbotto? 317 00:14:51,765 --> 00:14:54,791 No. Lo terro' addosso. Fa parte del mio look. 318 00:14:57,877 --> 00:14:59,398 - Stai scherzando, vero? - Cosa? 319 00:14:59,433 --> 00:15:00,565 Dominic... 320 00:15:00,768 --> 00:15:01,869 Jane, guardalo. 321 00:15:01,904 --> 00:15:04,204 Quest'uomo sa tutto sull'hip hop. E' un vagabondo hip hop. 322 00:15:04,239 --> 00:15:07,726 Avere un cappuccio e uno stereo non fa di lui un esperto di hip hop. 323 00:15:07,761 --> 00:15:10,472 - E' un'idea razzista. - Mah... perche' razzista? 324 00:15:10,507 --> 00:15:12,664 Avere un'ampia conoscenza dell'hip hop e' una cosa positiva. 325 00:15:12,699 --> 00:15:15,116 - E' un complimento. E' razzismo buono. - Razzismo buono? 326 00:15:15,151 --> 00:15:19,206 Si'. E' come dire che ha un pene grosso e un senso del ritmo. Razzismo buono. 327 00:15:19,241 --> 00:15:22,221 Ok, non conosci quest'uomo. L'hai trovato in strada. Potrebbe essere un criminale. 328 00:15:22,256 --> 00:15:23,856 Cosa? Perche' e' nero? 329 00:15:23,902 --> 00:15:26,838 Questo, Jane, e' razzismo cattivo. Sei una razzista cattiva. 330 00:15:26,873 --> 00:15:29,367 E' ridicolo. Io sono nera, quindi, secondo te, 331 00:15:29,402 --> 00:15:31,753 dovrei essere un'esperta di hip hop. Perche' non l'hai chiesto a me? 332 00:15:31,788 --> 00:15:33,637 Perche' sei una razzista. 333 00:15:37,685 --> 00:15:40,322 Tre, due, uno, e via, Lindsay. 334 00:15:40,729 --> 00:15:43,321 E dopo la pausa, ci collegheremo con gli Hot Ship, che... 335 00:15:43,356 --> 00:15:45,193 Merda. Scusate. Scusate. 336 00:15:45,228 --> 00:15:47,099 Non ho letto bene... Ho detto Ship... 337 00:15:47,134 --> 00:15:49,697 - Ok. Tagliate. - Complimenti! 338 00:15:50,274 --> 00:15:53,001 - Prova a farlo tu! - Cosa, leggere? 339 00:15:53,623 --> 00:15:55,456 Ok, riprova. 340 00:15:56,807 --> 00:15:59,336 Non scazzare stavolta, Magnum PI! 341 00:15:59,371 --> 00:16:01,798 Quanti anni hai? Dieci? Come fai a sapere chi e' Magnum PI? 342 00:16:01,833 --> 00:16:03,057 E... azione! 343 00:16:03,092 --> 00:16:05,539 E dopo la pausa ci collegheremo con gli Hot Chip, 344 00:16:05,574 --> 00:16:07,771 che ci diranno tutto sul loro nuovo album. 345 00:16:07,806 --> 00:16:09,909 - Giusto, Sarah? - Certo, Lindsay. 346 00:16:09,944 --> 00:16:14,046 E i Kooks ci diranno come si stanno preparando per il festival di quest'anno. 347 00:16:14,081 --> 00:16:17,481 Seguiteci dopo la pausa per noi e per gli Hot Ship, Chip! 348 00:16:17,787 --> 00:16:18,850 Chip! 349 00:16:18,885 --> 00:16:21,300 Merda! Scusate. Ho detto... ho detto Ship. 350 00:16:21,335 --> 00:16:23,029 Prendetevi una pausa. Due minuti. 351 00:16:23,064 --> 00:16:24,315 Testa di cazzo! 352 00:16:29,098 --> 00:16:32,838 Ok, ho alcune domande qui. Oh, figlio di puttana! 353 00:16:33,587 --> 00:16:34,727 No! 354 00:16:35,721 --> 00:16:37,877 - Cosa c'e'? - Il vagabondo ha rubato il mio completo! 355 00:16:37,912 --> 00:16:40,657 E' finita. Il mio esperto se n'e' andato, perdero' di sicuro, 356 00:16:40,692 --> 00:16:42,944 e loro mi porteranno via il mio adorato John Peel! 357 00:16:42,979 --> 00:16:44,171 Ok... 358 00:16:44,641 --> 00:16:46,718 A mali estremi, estremi rimedi. 359 00:16:46,838 --> 00:16:48,585 Ho bisogno del tuo aiuto, Neil. 360 00:16:49,192 --> 00:16:51,999 Allora, irlandese, ti pagano due lire per questo lavoro? 361 00:16:52,936 --> 00:16:55,864 Che hai fatto al braccio? Tuo padre te l'ha spezzato mentre ti buttava fuori di casa? 362 00:16:55,899 --> 00:16:57,827 Il mio papa'... e' morto... in Iraq. 363 00:16:58,768 --> 00:17:00,882 - Scusa. - Non e' vero, cazzone! 364 00:17:00,917 --> 00:17:02,050 Fa l'idraulico. 365 00:17:07,420 --> 00:17:09,118 Perche' non ti togli quel giubbotto? 366 00:17:09,238 --> 00:17:11,178 - Senti, dammi la tua T-shirt. - Cosa? 367 00:17:11,213 --> 00:17:13,787 - Ti do dieci pezzi per la maglietta. - A che ti serve? 368 00:17:16,958 --> 00:17:19,796 - E' un uccello! - Lo so! Lo so che cos'e'! 369 00:17:20,256 --> 00:17:22,863 - Cinquanta sterline. - Cinquanta... brutto... 370 00:17:24,283 --> 00:17:26,530 E' taroccata. Ne vale appena quattro. 371 00:17:26,565 --> 00:17:29,114 Quattro per me... cinquanta per te. 372 00:17:33,603 --> 00:17:35,036 Tirala fuori dalla testa! 373 00:17:35,071 --> 00:17:37,946 - Dammi i miei soldi. - I soldi te li do dopo. 374 00:17:53,412 --> 00:17:54,452 Ok... 375 00:17:54,487 --> 00:17:55,894 quale produttore... 376 00:17:56,034 --> 00:17:59,930 canta il ritornello in "The World Is Yours" di Nas? 377 00:18:00,773 --> 00:18:04,522 - E' difficilotta, vero Timothy? - Sono pronto! Sono pronto! 378 00:18:05,287 --> 00:18:07,251 <i>Hai sentito, Neil? L'hai sentita?</i> 379 00:18:09,631 --> 00:18:11,362 Pete Rock. Passo. 380 00:18:17,624 --> 00:18:20,174 - Ehi, Jane. Posso offrirti da bere? - Ades, sei minorenne. 381 00:18:20,209 --> 00:18:22,397 C'e' uno che lo ordina per me. 382 00:18:26,020 --> 00:18:28,288 Lo devi spaventare. Devi toglierti quei pantaloni! 383 00:18:28,323 --> 00:18:29,372 No! 384 00:18:34,006 --> 00:18:35,055 Grazie. 385 00:18:39,310 --> 00:18:41,922 - Sono Jane, la produttrice di Lindsay. - Oh, giusto. 386 00:18:41,957 --> 00:18:44,335 Mi ha raccontato quello che e' successo oggi. E volevo dirle 387 00:18:44,370 --> 00:18:47,344 - che e' stato solo un grosso equivoco. - Beh, e' stato un po'... strano. 388 00:18:47,379 --> 00:18:50,708 Beh, si', lui e' un po' strano! Ecco perche' dovrebbe limitarsi alla radio. 389 00:18:51,535 --> 00:18:53,089 - Ci vediamo dentro. - Ok. 390 00:18:54,389 --> 00:18:56,871 Ehi, ecco il tuo drink. Non l'ho corretto. 391 00:18:56,906 --> 00:18:58,250 O forse si'? 392 00:18:58,641 --> 00:19:01,547 Ehi, dove stai andando piccola? La festa e' proprio qui. 393 00:19:01,582 --> 00:19:04,226 Perche' mangiare pecora quando puoi avere l'agnello? 394 00:19:04,409 --> 00:19:07,519 - E va bene, facciamolo. - Che cosa? 395 00:19:10,657 --> 00:19:12,940 Avanti, dunque. Dici che lo vuoi fare. Fallo. 396 00:19:12,975 --> 00:19:16,704 - Senti, forse sono un pelo giovane. - Che ridicolo, credevo fossi un uomo! 397 00:19:16,739 --> 00:19:18,612 Dammelo, forza! Mettilo dentro, questo pacco! 398 00:19:18,647 --> 00:19:20,896 - Il mio pacco non ti piacera'. - Voglio il tuo pacco! 399 00:19:20,931 --> 00:19:21,968 No! 400 00:19:36,348 --> 00:19:39,436 Ok. Veniamo ai vincitori. 401 00:19:40,931 --> 00:19:42,507 Avanti bello! Siamo noi, siamo noi! 402 00:19:42,542 --> 00:19:44,845 Al primo posto, abbiamo un pari merito. 403 00:19:46,263 --> 00:19:47,708 I cagnacci di Westwood. 404 00:19:50,504 --> 00:19:52,438 E... i Cox Cazzi. 405 00:19:52,473 --> 00:19:53,922 - Si'! - Si'! 406 00:19:55,457 --> 00:19:57,562 - Ci siamo, Tim. - Dai, Tim! Forza! 407 00:19:57,597 --> 00:19:58,897 Neil. Sei pronto? 408 00:19:59,461 --> 00:20:00,538 Si', ok. Spara. 409 00:20:00,573 --> 00:20:03,006 E' arrivata l'ora, bello, solo tu ed io. 410 00:20:03,041 --> 00:20:05,203 Round bonus interessante, vero, Timothy? 411 00:20:05,238 --> 00:20:07,177 - Chi te l'ha detto? - Non rivelo le mie fonti. 412 00:20:07,212 --> 00:20:09,307 - E' stato Bacon Boy? - Gia'. 413 00:20:09,342 --> 00:20:11,349 Mi occupero' delle tue chiappe piu' tardi, maiale! 414 00:20:11,384 --> 00:20:13,439 E' stato quel maiale a spifferare. 415 00:20:13,599 --> 00:20:16,007 Questo e' lo spareggio. Ci siamo. 416 00:20:16,215 --> 00:20:17,616 Campanelli pronti. 417 00:20:20,425 --> 00:20:22,696 Sono qui per il mio completo. Dov'e' il mio completo? 418 00:20:23,721 --> 00:20:27,575 Qual e' il titolo del quarto album... dei Public Enemy? 419 00:20:28,301 --> 00:20:30,163 Oh! Prima noi! Prima noi! 420 00:20:30,198 --> 00:20:31,475 Rispondi, Dom. 421 00:20:33,739 --> 00:20:37,449 Qual e' il titolo del quarto album dei Public Enemy? 422 00:20:38,041 --> 00:20:40,446 No, sul serio, l'abito e' stato rubato da un barbone. 423 00:20:40,559 --> 00:20:41,579 Ascolta... 424 00:20:41,614 --> 00:20:43,263 il mio amico mi ha rotto il naso. 425 00:20:43,298 --> 00:20:44,735 Ora, dov'e' il mio completo? 426 00:20:44,916 --> 00:20:47,996 - Si', la risposta alla domanda e'... - Devi darmi la risposta. 427 00:20:48,031 --> 00:20:49,069 Ok. 428 00:20:49,683 --> 00:20:50,983 La risposta e'... 429 00:20:52,409 --> 00:20:54,479 Avanti, piccolo! Lo devi dire! 430 00:20:56,959 --> 00:20:59,039 E' mica "Please don't hurt me"? 431 00:21:02,751 --> 00:21:04,096 Addio, John. 432 00:21:04,635 --> 00:21:05,771 Addio, Dom. 433 00:21:05,806 --> 00:21:08,215 Mi hai davvero deluso... brutto coglione! 434 00:21:14,063 --> 00:21:15,225 Ma che caz... 435 00:21:15,639 --> 00:21:17,168 Figlio di... aspetta! 436 00:21:20,135 --> 00:21:22,458 Spoglialo! Levagli i pantaloni! 437 00:21:23,226 --> 00:21:25,491 Levagli tutto, Dom! Tutto! 438 00:21:26,954 --> 00:21:28,220 Oh, Dio! 439 00:21:29,302 --> 00:21:31,600 Ma cos'avete nella testa? 440 00:21:32,305 --> 00:22:32,310