"Gavin & Stacey" The Big Day
ID | 13201914 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" The Big Day |
Release Name | Gavin And Stacey S01E06 |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 935453 |
Format | srt |
1
00:00:00,458 --> 00:00:04,074
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:04,194 --> 00:00:08,534
<b>Traduzione: JoeRockocoko, Eleucalyptus,
mister_e, monicaholic, Tylerdurden.84</b>
3
00:00:08,654 --> 00:00:11,865
<b>Revisione: sway_ck, demgirl</b>
4
00:00:13,415 --> 00:00:16,860
Te'. Ho messo su del bacon, vuoi un
sandwich o fumi prima una sigaretta?
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,457
Prendero' il sandwich.
E' l'ora di mangiare.
6
00:00:21,268 --> 00:00:23,632
- Allora come ti senti, tutto bene?
- Si'.
7
00:00:23,855 --> 00:00:26,605
Sono davvero eccitata. Non
vedo l'ora, ad essere onesta.
8
00:00:26,725 --> 00:00:29,477
Andrai fino in fondo? Nessun'altra
lite sulla porta o cose cosi'?
9
00:00:29,671 --> 00:00:31,003
- Mamma, diglielo!
- Cosa?
10
00:00:31,123 --> 00:00:34,388
Jason, smettila di prenderla in giro,
sai che non dobbiamo parlare della lite.
11
00:00:34,508 --> 00:00:37,397
- E' stato un piccolo intoppo, vero Stace?
- Non mi e' sembrato tanto piccolo.
12
00:00:39,911 --> 00:00:42,071
Spero che la gente non continui
con questa cosa, mamma.
13
00:00:42,191 --> 00:00:45,394
Abbiamo fatto pace ed e' questo cio' che conta.
So di essere stata fidanzata molte volte
14
00:00:45,514 --> 00:00:47,779
ma questo e' il mio primo
giorno del matrimonio, no?
15
00:00:47,969 --> 00:00:50,347
Mi ricordo il mio primo
giorno del matrimonio.
16
00:00:50,722 --> 00:00:53,726
Mi sono svegliata, a Las
Vegas. Non sapevo dove fossi.
17
00:00:54,217 --> 00:00:57,321
Mi sono guardata intorno, ero a letto
con due tipi dei Gladys Knight.
18
00:00:57,556 --> 00:00:59,333
- Dov'era tuo marito?
- Non lo so.
19
00:00:59,453 --> 00:01:02,565
E continuo a non saperlo, l'annullamento
mi e' costato una fortuna.
20
00:01:02,685 --> 00:01:06,259
<i># Mi sposero' stamattina #</i>
21
00:01:06,476 --> 00:01:09,780
<i># Ding dong, le campane suoneranno #</i>
22
00:01:10,010 --> 00:01:13,168
<i># - Stappa il tappo #
# - Facciamo una pazzia #</i>
23
00:01:13,288 --> 00:01:15,776
<i># Ma portami alla chiesa in orario #</i>
24
00:01:19,639 --> 00:01:21,959
- 'Giorno.
- Buongiorno.
25
00:01:28,245 --> 00:01:30,738
Mamma, sono magnifici,
26
00:01:30,858 --> 00:01:32,839
guarda quelli della damigelle!
27
00:01:32,959 --> 00:01:35,754
E non devi fargli niente,
sono stati trattati.
28
00:01:36,215 --> 00:01:38,774
Bene, li metto di sopra,
fuori dalle scatole.
29
00:01:38,894 --> 00:01:41,038
Ok, mi faccio una doccia.
30
00:01:41,264 --> 00:01:43,729
Si', andiamo, Ness,
devo mettermi il velo.
31
00:01:43,976 --> 00:01:46,301
- Gia', anch'io.
- Tu non porterai il velo.
32
00:01:46,483 --> 00:01:47,615
Cosa?
33
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:56,886 --> 00:01:58,449
Che stai facendo?
35
00:01:58,569 --> 00:02:01,404
Non e' roba per te. Non devi vedere
niente fino al momento del discorso.
36
00:02:01,524 --> 00:02:04,536
Si', ascolta, riguardo al discorso,
non e' troppo lungo, vero? Perche'...
37
00:02:04,812 --> 00:02:07,235
Se e' buono solo la meta' di quello che
penso, non sara' mai abbastanza lungo,
38
00:02:07,355 --> 00:02:09,777
vorranno il bis. L'ho letto
a Gary e Simon ieri sera,
39
00:02:09,897 --> 00:02:12,586
si sono pisciati addosso.
Butto questi in macchina.
40
00:02:12,706 --> 00:02:15,183
Bello? Andra' tutto bene, vero?
41
00:02:16,150 --> 00:02:17,934
- Cosa?
- Voglio dire, lei si fara' vedere, vero?
42
00:02:18,054 --> 00:02:21,792
- Sai, dopo la lite e il resto?
- Andiamo, siediti un attimo. Cos'hai?
43
00:02:22,106 --> 00:02:23,414
Tensione pre-partita?
44
00:02:25,255 --> 00:02:26,959
Stupido salsiccino.
45
00:02:27,373 --> 00:02:30,874
Ascolta, nessuno vuole che questo
matrimonio fallisca piu' di me.
46
00:02:31,820 --> 00:02:35,242
Ma guardati, e guarda lei,
siete fatti luno per l'altra.
47
00:02:36,591 --> 00:02:38,937
Quindi smettila di dire
stupidate, va bene?
48
00:02:39,503 --> 00:02:41,722
Ecco, so cosa ti
tirera' su di morale.
49
00:02:47,198 --> 00:02:50,029
- Pamela! Buongiorno!
- Cos'e' questa roba?
50
00:02:50,149 --> 00:02:53,206
Solo una borsa piena di perle di
comicita'. Torno tra un minuto, amico.
51
00:02:58,964 --> 00:03:00,514
Sei bellissima, mamma.
52
00:03:01,125 --> 00:03:02,451
House of Fraser.
53
00:03:02,813 --> 00:03:05,293
Il cappello costa piu'
di tutto il vestito.
54
00:03:06,381 --> 00:03:08,992
Vieni qui, tesoro,
lascia fare a me.
55
00:03:13,418 --> 00:03:16,949
Mi sembra ieri che ti sistemavo il
cravattino per andare a scuola.
56
00:03:19,124 --> 00:03:20,263
Grazie, mamma.
57
00:03:24,664 --> 00:03:26,614
Questi oggi li finiro'.
58
00:03:36,407 --> 00:03:37,485
Gwen?
59
00:03:37,605 --> 00:03:39,988
- Hai tu il mio nastro?
- Si'. E' tutto qui dentro.
60
00:03:42,706 --> 00:03:44,820
Stai benissimo, Ness, molto carina.
61
00:03:45,095 --> 00:03:47,925
Non cominciare, Bryn. Hai avuto la
tua occasione e non l'hai colta.
62
00:03:49,517 --> 00:03:51,243
Sbrigati, dobbiamo andare.
63
00:03:51,931 --> 00:03:53,114
Ci vediamo la'.
64
00:03:58,352 --> 00:04:00,669
- Sei pronta?
- Si'.
65
00:04:04,327 --> 00:04:05,748
Mi fai fare un tiro?
66
00:04:10,469 --> 00:04:11,550
Sei a posto.
67
00:04:27,259 --> 00:04:30,652
Si', si', si'. Lui e' Smithy. Smithy,
lui e' Jase, il fratello di Stacey.
68
00:04:30,772 --> 00:04:33,467
- E lui e' il suo compagno, Jose.
- Ciao, come va?
69
00:04:33,587 --> 00:04:36,022
- Bene, tanti auguri.
- Grazie, grazie.
70
00:04:39,509 --> 00:04:40,940
Se fossi gay, penso che mi
piacerebbe essere come lui.
71
00:04:41,060 --> 00:04:42,527
Si', anche a me.
72
00:04:43,325 --> 00:04:44,417
Tu?
73
00:04:46,393 --> 00:04:48,688
- Beh, dovresti perdere un po' di peso.
- Perche'?
74
00:04:48,808 --> 00:04:51,083
Beh, i gay grassi sono dei reietti.
75
00:04:51,281 --> 00:04:52,347
Non e' vero!
76
00:04:52,467 --> 00:04:56,517
Dale Winton, Graham Norton, George
Michael, chi manca all'appello?
77
00:04:56,904 --> 00:04:58,818
- Russell Grant.
- Russell Grant non e' gay.
78
00:04:58,990 --> 00:05:00,091
Pero' e' grasso.
79
00:05:00,211 --> 00:05:01,721
Gav, non lo fare!
80
00:05:02,380 --> 00:05:04,976
Lo rimpiangerai per il resto
della tua vita. Guarda me.
81
00:05:05,096 --> 00:05:06,710
Lui lo rimpiange? Sono
io che rimpiango!
82
00:05:06,830 --> 00:05:08,205
Vedi cosa devo sopportare?
83
00:05:08,325 --> 00:05:10,936
Non ne vale la pena. Lascia
che te lo dica, resta single.
84
00:05:11,160 --> 00:05:14,357
Sai che c'e', Pete? Se va cosi'
male, perche' non te ne vai e basta?
85
00:05:14,392 --> 00:05:16,894
Ho fatto i bagagli tre
settimane fa, se ti ricordi...
86
00:05:16,929 --> 00:05:21,063
ma non ero io a urlare sulla porta "Torna
indietro, torna indietro, e i bambini?".
87
00:05:23,025 --> 00:05:25,893
Avremo il nostro bel da
fare oggi, con loro due!
88
00:05:33,691 --> 00:05:34,715
Ora...
89
00:05:35,096 --> 00:05:36,759
c'e' qualcosa che devo darti.
90
00:05:37,029 --> 00:05:38,120
Ma...
91
00:05:38,323 --> 00:05:40,012
non te lo daro' se non lo vuoi.
92
00:05:40,047 --> 00:05:41,771
Cosa? Che cos'e'?
93
00:05:45,975 --> 00:05:48,231
E' da parte di tuo padre, ecco.
94
00:05:48,584 --> 00:05:52,173
Ora cos'e'? L'ha scritto tre
settimane prima di morire...
95
00:05:52,208 --> 00:05:56,059
con la precisa raccomandazione di
dartelo il giorno del tuo matrimonio.
96
00:06:02,820 --> 00:06:04,043
Non ci riesco.
97
00:06:05,082 --> 00:06:07,060
Vuoi che te la legga io?
98
00:06:08,244 --> 00:06:09,993
"Cara Stacey..."
99
00:06:10,616 --> 00:06:13,996
Vuoi che faccia la voce di tuo
padre? Con la lisca e tutto?
100
00:06:14,949 --> 00:06:16,003
Bene. Ok.
101
00:06:16,669 --> 00:06:21,602
"Cara Stacey, se stai leggendo questa
dev'essere il giorno del tuo matrimonio.
102
00:06:22,539 --> 00:06:26,708
Ma se non lo e', e Bryn l'ha
semplicemente lasciata in giro...
103
00:06:26,828 --> 00:06:31,432
allora digli che e' un uomo inutile e che non
ci si puo' mai fidare di lui per fare niente.
104
00:06:33,481 --> 00:06:36,524
Quando ripenso al giorno
della tua nascita,
105
00:06:36,901 --> 00:06:39,625
ero l'uomo piu' felice del pianeta.
106
00:06:40,510 --> 00:06:45,345
Non ti mentiro', Stace, e non mi
vergogno di dirlo, ma ho pianto.
107
00:06:46,068 --> 00:06:47,441
Un sacco.
108
00:06:48,011 --> 00:06:51,083
E non avrei neanche
lontanamente immaginato...
109
00:06:51,546 --> 00:06:55,135
che non sarei stato con te,
il giorno del tuo matrimonio,
110
00:06:55,616 --> 00:06:57,764
ad accompagnarti lungo la navata
111
00:06:58,319 --> 00:07:00,290
per darti in sposa.
112
00:07:00,760 --> 00:07:03,212
Ti diro' una cosa.
Chiunque lui sia,
113
00:07:03,332 --> 00:07:05,927
e' l'uomo piu' fortunato
di questo mondo!
114
00:07:07,404 --> 00:07:11,890
Mi dispiace tanto di non essere
li' per te, oggi, Stace...
115
00:07:11,925 --> 00:07:16,214
non fisicamente, comunque,
ma saro' li' in spirito.
116
00:07:17,403 --> 00:07:19,308
E ti prego ricorda...
117
00:07:19,343 --> 00:07:21,742
che in qualsiasi momento
tu abbia bisogno di me,
118
00:07:22,144 --> 00:07:23,869
io ti ascoltero'.
119
00:07:27,039 --> 00:07:32,702
Perche' non smetterai mai di
essere la mia bellissima bambina.
120
00:07:34,858 --> 00:07:37,403
Passa una splendida
giornata, tesoro mio.
121
00:07:38,924 --> 00:07:42,015
Ti amero' sempre. Papa'".
122
00:08:02,187 --> 00:08:04,077
- Tutto bene?
- Si'.
123
00:08:09,351 --> 00:08:11,958
- Ne sei assolutamente sicuro? Perche'...
- Si'.
124
00:09:22,141 --> 00:09:25,646
- Oh mio Dio! La signora Shipman!
- Lo so! Sono io!
125
00:09:25,681 --> 00:09:29,854
- Diamo un'occhiata all'anello.
- Porca puttana, Stace, e' immenso!
126
00:09:31,866 --> 00:09:34,859
- Ben fatto.
- La mia splendida nuora!
127
00:09:38,451 --> 00:09:40,012
Congratulazioni, fighetto.
128
00:09:40,132 --> 00:09:41,798
Vieni qui.
129
00:09:42,652 --> 00:09:45,337
Ti sei appena sposato.
E' disgustoso.
130
00:09:45,736 --> 00:09:48,390
- Allora, seguiamo tutti te, Mick?
- Si' si'... aspetta un attimo
131
00:09:48,510 --> 00:09:49,963
- Smithy?
- Michael!
132
00:09:50,083 --> 00:09:51,608
Hai quelle mappe?
133
00:09:51,728 --> 00:09:52,808
Merda!
134
00:09:52,833 --> 00:09:54,077
- Mi prendi in giro?
- Tonto!
135
00:09:54,197 --> 00:09:57,491
Sono da Lucy, le stava
colorando. Non posso crederci!
136
00:09:57,526 --> 00:09:59,124
- Che succede?
- Si e' scordato le mappe!
137
00:09:59,244 --> 00:10:01,820
Come ci arriviamo? Dovevamo
essere a tavola alle tre!
138
00:10:01,940 --> 00:10:04,390
Bene, d'accordo, nessun problema.
139
00:10:04,510 --> 00:10:07,499
Due parole. Navigatore satellitare.
140
00:10:07,534 --> 00:10:10,102
- Gente, seguitemi!
- Fantastico.
141
00:10:10,222 --> 00:10:12,799
Questo e' lo spirito che
voglio! Forza, gente!
142
00:10:18,187 --> 00:10:19,415
E' fantastica.
143
00:10:19,535 --> 00:10:21,820
Il fatto e', Griff, che
mi sento un cretino.
144
00:10:21,940 --> 00:10:25,333
Ho comprato quel navigatore in buona
fede, ma chiaramente non funziona.
145
00:10:25,453 --> 00:10:28,238
Dovevano volerci dieci minuti, ci
abbiamo messo ben piu' di un'ora.
146
00:10:28,358 --> 00:10:30,986
Quegli antipasti
dovevano essere caldi.
147
00:10:31,106 --> 00:10:33,373
Dove l'hai preso, il navigatore?
148
00:10:34,207 --> 00:10:37,118
- Dic Powell.
- Ah, beh, devi incolpare solo te stesso.
149
00:10:37,238 --> 00:10:40,089
- Lo so, lo so, e' un disonesto.
- Sorridete!
150
00:10:40,871 --> 00:10:43,208
La passa liscia per via
della barriera linguistica.
151
00:10:43,328 --> 00:10:45,244
Ok, amici dello sposo.
152
00:10:45,364 --> 00:10:46,726
Amici dello sposo!
153
00:10:46,846 --> 00:10:48,488
Amici dello sposo, ragazzi.
154
00:10:48,608 --> 00:10:50,003
Fermi cosi'!
155
00:10:50,424 --> 00:10:52,176
E' fantastica.
156
00:10:52,296 --> 00:10:56,148
Ok, ora ce ne serve solo una del
testimone e della damigella d'onore.
157
00:10:57,189 --> 00:10:59,241
D'accordo, lasciate perdere.
158
00:11:04,120 --> 00:11:08,194
Avanti, voi due, avvicinatevi un po'.
Mettile un braccio attorno, Smithy.
159
00:11:08,314 --> 00:11:09,769
- No, va bene cosi'.
- No, va bene cosi'.
160
00:11:09,889 --> 00:11:11,344
Un attimo di pazienza.
161
00:11:14,924 --> 00:11:16,892
- Come va?
- Ok, sono contento tu l'abbia chiesto
162
00:11:17,012 --> 00:11:19,491
perche' ho una ragazza, e un sacco di
gente qui lo sa, percio' apprezzerei...
163
00:11:19,611 --> 00:11:21,433
- E adesso dov'e'? (In dialetto gallese)
- Cosa?
164
00:11:21,553 --> 00:11:23,633
- E adesso dov'e'? (In dialetto gallese)
- D'accordo...
165
00:11:23,753 --> 00:11:27,786
o parli inglese, o parli gallese. Perche'
quel... significava "dov'e' adesso?"?
166
00:11:27,906 --> 00:11:29,524
- Si'.
- Dillo, allora.
167
00:11:29,644 --> 00:11:31,910
- Dov'e' adesso?
- Torneo di netball del liceo nel Southend.
168
00:11:32,030 --> 00:11:33,603
Gioca come mezz'ala.
169
00:11:33,646 --> 00:11:35,828
Ok, ragazzi, ci siamo.
170
00:11:36,257 --> 00:11:38,188
Un bel sorriso!
171
00:11:39,733 --> 00:11:41,105
Fantastica.
172
00:11:43,012 --> 00:11:45,352
Ora, non bere troppo
stasera, Stace.
173
00:11:45,472 --> 00:11:48,055
Non c'e' niente di peggio di una
sposa ubriaca al suo matrimonio.
174
00:11:48,175 --> 00:11:50,325
- E questo cosa significherebbe?
- Sai cosa voglio dire.
175
00:11:50,445 --> 00:11:52,902
Non ero cosi' ubriaca, vero, Pammy?
176
00:11:53,112 --> 00:11:55,045
Beh, no, ma qualche
bicchiere te lo sei fatto.
177
00:11:55,165 --> 00:11:58,549
Ok, che c'e' da stupirsi? Sapendo che avrei
passato il resto della vita con questo!
178
00:11:58,669 --> 00:12:00,852
Avrei potuto chiamare il cameriere
a consumare il matrimonio.
179
00:12:00,972 --> 00:12:02,260
Non se ne sarebbe accorta.
180
00:12:02,380 --> 00:12:05,352
Ti stai comportando proprio
da bastardo oggi, Pete, sai?
181
00:12:05,800 --> 00:12:07,504
Signor e signora Shipman.
182
00:12:07,624 --> 00:12:10,599
Voglio dire, e' una sfortuna
per gli standard di chiunque.
183
00:12:10,719 --> 00:12:11,973
Adesso che c'e'?
184
00:12:12,093 --> 00:12:14,600
Beh, e' tutta la vita che
aspetta di cambiare il nome West
185
00:12:14,720 --> 00:12:17,911
con tutte le connotazioni e
che succede? Cosa diventa?
186
00:12:18,031 --> 00:12:19,284
Una Shipman.
187
00:12:21,529 --> 00:12:23,046
E' una sfortuna.
188
00:12:23,676 --> 00:12:26,456
- Non so quale sia peggio.
- Di sicuro Shipman!
189
00:12:26,576 --> 00:12:29,146
Beh, dalla padella alla brace.
190
00:12:29,266 --> 00:12:32,518
La padella era molto meglio,
Griff! Di gran lunga!
191
00:12:41,825 --> 00:12:43,490
Ciao, sono Louise.
192
00:12:44,302 --> 00:12:46,670
Craig. La gente mi chiama Fingers.
193
00:12:46,790 --> 00:12:49,370
- Come dovrei chiamarti?
- Chiamami come preferisci.
194
00:13:08,023 --> 00:13:11,667
- Oh, stai zitta, ok?
- Oh, piantala, non bere troppo!
195
00:13:11,787 --> 00:13:14,870
- Mi vergogno...
- Sto abbastanza male cosi', ora tu...
196
00:13:14,990 --> 00:13:16,052
Zitto!
197
00:13:24,797 --> 00:13:26,125
Allora dov'e' il tuo ragazzo oggi?
198
00:13:26,245 --> 00:13:28,331
- Non l'ho fatto venire.
- Perche' no?
199
00:13:28,451 --> 00:13:30,643
Perche' si e' rifiutato di
venire alla funzione in Chiesa.
200
00:13:30,763 --> 00:13:34,809
Ho detto: "Non puoi apparire al ricevimento
senza aver visto il vero matrimonio."
201
00:13:34,929 --> 00:13:36,335
E sapete lui cos'ha detto?
202
00:13:36,455 --> 00:13:40,593
Ha detto: "L'unica Chiesa in cui
entrero' mai e' Rita Dalla Chiesa."
203
00:13:40,713 --> 00:13:42,492
Si e' comportato male, no?
204
00:13:42,893 --> 00:13:44,308
Imperdonabile.
205
00:13:45,380 --> 00:13:46,953
Bevi, bevi.
206
00:13:56,195 --> 00:13:58,267
- Pam, me ne devo proprio andare.
- Cosa?
207
00:13:58,387 --> 00:13:59,487
E' Pete.
208
00:13:59,655 --> 00:14:02,346
Ha adocchiato tutte
le ragazze in sala.
209
00:14:02,466 --> 00:14:05,814
Ragazze giovani. Voglio dire, molto
giovani, molto, molto giovani.
210
00:14:05,934 --> 00:14:10,329
Oh, andiamo! E' umano! Scopro
Mick a farlo di continuo!
211
00:14:10,576 --> 00:14:13,452
- Siamo tutti animali, Dawn.
- Lo so, ma...
212
00:14:13,759 --> 00:14:16,188
sento che non gli basto piu', Pam.
213
00:14:16,426 --> 00:14:19,728
Voglio dire, a livello sessuale,
siamo al minimo storico.
214
00:14:19,848 --> 00:14:22,565
Siamo stati in un parcheggio a
Basildon la settimana scorsa,
215
00:14:22,685 --> 00:14:24,738
anche lampeggiando,
non arrivava nessuno.
216
00:14:24,858 --> 00:14:27,167
Voglio dire, voglio solo
sentirmi coinvolta.
217
00:14:27,287 --> 00:14:32,549
Sento che guardando queste ragazze, non
pensa a un "menage", pensa "salve".
218
00:14:32,669 --> 00:14:34,608
Posso suggerire una cosa?
219
00:14:35,165 --> 00:14:37,381
Avete pensato al gioco di ruolo?
220
00:14:37,568 --> 00:14:39,187
Perche' quando il
mio Trevor era vivo,
221
00:14:39,307 --> 00:14:42,039
ha fatto miracoli. Ha salvato il
nostro matrimonio, a dire la verita'.
222
00:14:42,159 --> 00:14:46,254
Oh, non me ne parlare! Voglio
dire... Io sono fortunata.
223
00:14:46,374 --> 00:14:50,328
Il mio Mick, e' aperto a tutto.
Intendo roba davvero sporcacciona.
224
00:14:50,448 --> 00:14:54,258
Anche quando facciamo Carlo e Camilla,
e' il primo a mettersi le orecchie.
225
00:14:56,540 --> 00:14:59,830
Posso avere la vostra attenzione,
per favore, signore e signori?
226
00:15:00,419 --> 00:15:02,832
Ok, calmatevi, arriveremo al
mio discorso tra un minuto.
227
00:15:02,952 --> 00:15:05,664
Prima dovete stare a sentire
questi noiosi bastardi!
228
00:15:06,063 --> 00:15:07,085
Sto solo facendo lo scemo.
229
00:15:07,205 --> 00:15:09,700
Signore e signori, un bell'applauso
per il mio miglior amico,
230
00:15:09,820 --> 00:15:13,594
che ha perso la verginita' tra due
cassonetti a casa di mia madre nel 1993.
231
00:15:13,714 --> 00:15:17,087
Il signor Gavin Shipman!
232
00:15:22,821 --> 00:15:26,022
Grazie, Smith, per le
splendide referenze.
233
00:15:27,631 --> 00:15:30,521
- Beh, la faro' corta.
- Come il tuo manico!
234
00:15:32,733 --> 00:15:33,821
Scusate.
235
00:15:34,885 --> 00:15:38,906
Se qualcuno mi avesse detto tre mesi fa
che oggi sarei stato qui, un uomo sposato,
236
00:15:39,026 --> 00:15:40,833
avrei pensato che fosse pazzo.
237
00:15:40,953 --> 00:15:42,659
O molto, molto ubriaco.
238
00:15:43,785 --> 00:15:47,954
Ma nove settimane fa, ho visto
Stacey per la prima volta
239
00:15:48,634 --> 00:15:50,296
e tutto e' cambiato.
240
00:15:51,678 --> 00:15:54,653
Perche' mi ricordo le
persone che mi dicevano
241
00:15:54,887 --> 00:15:57,670
"lo saprai quando
sara' quella giusta."
242
00:15:58,559 --> 00:16:00,527
E ho sempre pensato "come"?
243
00:16:01,084 --> 00:16:02,886
E proprio non gli credevo.
244
00:16:03,257 --> 00:16:06,459
Ma l'istante in cui ti ho
visto, Stacey, l'ho saputo.
245
00:16:06,953 --> 00:16:09,765
E all'improvviso ho
capito cosa intendessero.
246
00:16:10,760 --> 00:16:15,568
Ed e' qualcosa che non riesco a esprimere
a parole, il modo in cui mi sento adesso.
247
00:16:16,757 --> 00:16:21,025
Tutto quel che posso dire e'
che sei bellissima, divertente
248
00:16:22,011 --> 00:16:23,494
sei gentile
249
00:16:24,536 --> 00:16:27,730
e c'e' qualcosa dentro di me
che mi dice che staro' con te
250
00:16:27,953 --> 00:16:30,906
e mi prendero' cura
di te... per sempre.
251
00:16:32,591 --> 00:16:34,445
Perche' ti amo piccola.
252
00:16:35,729 --> 00:16:37,786
E sara' sempre cosi'.
253
00:16:39,580 --> 00:16:41,072
Signore e signori,
254
00:16:41,192 --> 00:16:44,953
prego, alzate i calici per
la mia bellissima moglie.
255
00:16:46,217 --> 00:16:47,411
Stacey.
256
00:16:48,505 --> 00:16:49,964
Stacey!
257
00:16:53,772 --> 00:16:57,589
Adesso, vi lascio al mio
migliore amico e testimone,
258
00:16:58,192 --> 00:17:02,663
Smithy, che apparentemente ha
preparato un discorso eccezionale.
259
00:17:03,429 --> 00:17:04,583
Smithy.
260
00:17:28,520 --> 00:17:29,895
Si', scusate.
261
00:17:35,099 --> 00:17:37,537
Prima di tutto vorrei imburrare...
262
00:17:38,704 --> 00:17:40,066
Si', vabbe'.
263
00:17:46,961 --> 00:17:48,606
Non dimentichero' mai...
264
00:17:51,663 --> 00:17:55,359
Non dimentichero' mai quando io e Gav
andavamo alle partite e mangiavamo hot dog...
265
00:18:05,422 --> 00:18:09,179
Smithy, va tutto bene
caro. Smithy, dai.
266
00:18:09,496 --> 00:18:11,901
Gavin e Stacey, signore e signori!
267
00:18:12,021 --> 00:18:13,917
Gavin e Stacey!
268
00:18:20,216 --> 00:18:23,093
- Come sta, tutto bene?
- Sta bene. Almeno ha smesso di piangere.
269
00:18:23,398 --> 00:18:26,162
- Si sente un po' un coglione, credo.
- E' cosi' un peccato.
270
00:18:26,282 --> 00:18:29,307
Perche' quel primo era
fantastico e gli antipasti...
271
00:18:29,427 --> 00:18:30,801
- Grandioso.
- Si'!
272
00:18:30,921 --> 00:18:33,954
E devo essere onesta, non credevo
che sarebbe stato cosi' bello.
273
00:18:34,074 --> 00:18:35,927
Ma quella signora, la
vedova, come si chiama?
274
00:18:36,047 --> 00:18:38,363
- Gwen.
- Evidentemente ha speso una fortuna.
275
00:18:38,483 --> 00:18:41,137
- E non puoi negarlo.
- Beh, veramente...
276
00:18:41,501 --> 00:18:42,902
- Cosa?
- No...
277
00:18:43,219 --> 00:18:44,664
- Vai avanti...
- No.
278
00:18:44,922 --> 00:18:45,942
Pam?
279
00:18:46,965 --> 00:18:48,689
Beh, noi abbiamo pagato per tutto.
280
00:18:48,809 --> 00:18:51,548
- Lo sapevo!
- Tutto tranne il vestito.
281
00:18:51,668 --> 00:18:54,427
Ecco qua. Perche' non lo annunci?
282
00:18:54,673 --> 00:18:57,057
E' solo che si sta
prendendo tutto il merito!
283
00:18:57,177 --> 00:19:00,074
- Tutto bene?
- Ciao.
284
00:19:01,392 --> 00:19:04,907
<i>Prova. Uno, due.
Uno, due. Prova.</i>
285
00:19:14,565 --> 00:19:16,872
- Mai visto una di queste?
- Cosa?
286
00:19:17,336 --> 00:19:19,773
Niente pellicola qui
dentro. Digitale.
287
00:19:20,482 --> 00:19:23,117
Trasformerai la mia sorellina
in una ragazza dell'Essex, Gav?
288
00:19:23,387 --> 00:19:26,108
Beh, spero di no ma, si',
vivremo da mamma e papa'
289
00:19:26,228 --> 00:19:28,327
per un po', risparmieremo,
e cercheremo una casa.
290
00:19:28,447 --> 00:19:31,521
Non avrei mai pensato di vedere il giorno
in cui te ne saresti andata da Barry.
291
00:19:31,641 --> 00:19:34,586
Dai, non sara' cosi' male,
torneremo a casa tutti i weekend.
292
00:19:34,706 --> 00:19:35,834
Cosa?
293
00:19:36,191 --> 00:19:38,704
No, forse una volta al
mese o giu' di li'.
294
00:19:38,962 --> 00:19:41,632
Beh, io ci tornero'
tutte le settimane.
295
00:19:45,109 --> 00:19:46,797
Eccolo qui! Il testimone.
296
00:19:46,917 --> 00:19:49,703
Non cominciare amico. Ho fatto un
casino, va bene? Andiamo avanti.
297
00:19:49,823 --> 00:19:51,737
- E' un incubo.
- Cosa?
298
00:19:51,972 --> 00:19:53,726
Far firmare il libro
degli ospiti alla gente.
299
00:19:53,846 --> 00:19:55,616
E come una spina su un fianco!
300
00:19:55,736 --> 00:19:59,494
Mentre la gente mangiava era facile, ma
adesso sono in piedi, non c'e' coesione.
301
00:19:59,614 --> 00:20:02,480
- Griff ha firmato tre volte.
- Io ho firmato due.
302
00:20:02,922 --> 00:20:05,194
C'e' la modalita' notturna,
303
00:20:06,060 --> 00:20:07,349
bianco e nero,
304
00:20:07,469 --> 00:20:10,090
lo usero' dopo, magari,
per dare effetto.
305
00:20:10,393 --> 00:20:13,623
Poi, seppia, sippia, sappia?
Non so come si dice.
306
00:20:14,050 --> 00:20:15,964
Ho la sensazione che sia difettosa.
307
00:20:16,187 --> 00:20:18,523
Fa solo diventare tutto marroncino.
308
00:20:24,831 --> 00:20:26,731
<i>Signore e signori,
prego fate spazio.</i>
309
00:20:26,851 --> 00:20:29,830
<i>La sposa e lo sposo faranno
ora il loro primo ballo.</i>
310
00:21:28,235 --> 00:21:29,266
Zio Bryn?
311
00:21:30,079 --> 00:21:31,282
Tutto bene?
312
00:21:31,840 --> 00:21:33,278
Si', grazie.
313
00:21:36,974 --> 00:21:39,921
- Bella giornata vero?
- Il giorno piu' bello della mia vita.
314
00:21:42,950 --> 00:21:44,154
Senti...
315
00:21:45,017 --> 00:21:47,885
- Possiamo parlare di quel che e' successo...
- Preferirei di no...
316
00:21:49,329 --> 00:21:51,469
Non l'ho mai detto
a nessuno, lo sai.
317
00:21:52,206 --> 00:21:54,603
E poi, non era niente di che.
318
00:21:54,936 --> 00:21:56,944
Tante persone lo fanno.
Non e' illegale.
319
00:21:57,064 --> 00:21:58,884
Jason, per favore.
320
00:21:59,632 --> 00:22:01,356
Come potro' mai dimenticare
quello sguardo sul tuo viso?
321
00:22:01,476 --> 00:22:03,788
Devi lasciarti andare, zio Bryn!
322
00:22:05,161 --> 00:22:07,380
Tu sei un grand'uomo.
323
00:22:08,120 --> 00:22:10,711
Lo sei. E sei uno zio fantastico.
324
00:22:11,719 --> 00:22:13,994
E ci hai reso tutti
orgogliosi oggi.
325
00:22:14,854 --> 00:22:16,336
Grazie mille.
326
00:22:19,133 --> 00:22:21,030
- Entri?
- Tra un attimo.
327
00:22:32,927 --> 00:22:35,357
<i>Bene, abbiamo una sorpresa speciale
per voi ora, signore e signori,</i>
328
00:22:35,491 --> 00:22:38,970
<i>dalla madre dello sposo. Un
grosso applauso per...Pat!</i>
329
00:22:40,229 --> 00:22:42,058
E' Pam, a dire il vero.
330
00:22:42,122 --> 00:22:43,657
Va bene, rilassati, amore.
331
00:22:43,777 --> 00:22:46,052
- E' Pam.
- Vai, Pammy!
332
00:23:09,100 --> 00:23:10,136
Ciao.
333
00:23:11,060 --> 00:23:12,498
Sono il capitano Mark...
334
00:23:13,613 --> 00:23:14,837
Da Marte
335
00:23:15,891 --> 00:23:19,944
Ho appena compiuto un volo notturno.
Tornero' indietro tra 8 ore.
336
00:23:20,490 --> 00:23:23,383
Sono qui per una notte,
ed una notte soltanto.
337
00:23:26,656 --> 00:23:27,658
Dio...
338
00:23:28,775 --> 00:23:30,004
Dev'essere
339
00:23:30,760 --> 00:23:31,762
molto
340
00:23:32,182 --> 00:23:33,192
dura
341
00:23:34,163 --> 00:23:35,165
lassu'.
342
00:23:35,951 --> 00:23:39,105
Sai, tutta quella pressione...
343
00:23:39,892 --> 00:23:43,884
Deve proprio aver bisogno
di scaricare la tensione.
344
00:23:44,751 --> 00:23:48,065
Allora vogliamo andare da qualche parte,
345
00:23:48,839 --> 00:23:51,458
- a scacciarla via?
- No!
346
00:23:52,223 --> 00:23:53,246
Pete,
347
00:23:54,321 --> 00:23:56,082
non l'avrebbe detto.
348
00:23:56,651 --> 00:24:00,467
Mi avrebbe corteggiata, razza di idiota. Mi
avrebbe almeno offerto un drink, cazzo.
349
00:24:02,437 --> 00:24:04,664
Sto facendo del mio megl... Dawn!
350
00:24:42,995 --> 00:24:43,995
Nessa?
351
00:24:44,357 --> 00:24:46,244
- Che c'e'?
- Com'e' che non stai fumando?
352
00:24:47,009 --> 00:24:48,474
Oh, ne ho appena spenta una.
353
00:24:48,594 --> 00:24:51,076
No, non e' vero. Non ti ho vista
fumare in tutto il giorno.
354
00:24:53,791 --> 00:24:56,088
E non c'e' Bacardi qui dentro.
Cosa sta succedendo?
355
00:24:56,668 --> 00:24:58,077
Lascia stare, Stace.
356
00:25:04,009 --> 00:25:05,862
- Nessa!
- Ho detto di lasciare stare.
357
00:25:16,185 --> 00:25:18,144
E' stato favoloso.
358
00:25:19,470 --> 00:25:20,472
Gia'.
359
00:25:25,875 --> 00:25:27,250
Batti cinque.
360
00:25:27,500 --> 00:25:28,502
Ness!
361
00:25:31,503 --> 00:25:33,188
Sei incinta, vero?
362
00:25:35,519 --> 00:25:37,703
- Ma mi avevi detto di no.
- Lo so.
363
00:25:38,036 --> 00:25:40,934
Avevi detto che eri andata da un dottore
ed aveva detto che era tutto a posto.
364
00:25:43,108 --> 00:25:44,315
Perche' non me l'hai detto?
365
00:25:44,435 --> 00:25:48,204
- Perche' non volevo rovinare il tuo giorno.
- Oh, vieni qui.
366
00:25:53,683 --> 00:25:55,728
- Cosa farai?
- Non lo so.
367
00:25:55,848 --> 00:25:57,817
- Devi dirlo a Smithy.
- Non posso.
368
00:25:57,937 --> 00:25:59,229
- Devi.
- E' un cretino.
369
00:25:59,292 --> 00:26:00,295
Lo so,
370
00:26:00,682 --> 00:26:02,293
ma e' il padre di tuo figlio.
371
00:26:02,821 --> 00:26:04,361
Non riesco proprio a crederci, Stace.
372
00:26:05,499 --> 00:26:08,573
Di tutte le persone con cui sono stata a
letto, proprio di lui dovevo restare incinta.
373
00:26:08,879 --> 00:26:12,420
Non Nigel Havers, non John Prescott,
non uno dei Goldie Lookin' Chain.
374
00:26:12,705 --> 00:26:14,529
No, una testa di cavolo dell'Essex.
375
00:26:15,014 --> 00:26:16,391
Devi dirglielo lo stesso.
376
00:26:18,303 --> 00:26:19,311
Nessa.
377
00:26:19,841 --> 00:26:20,860
Va bene.
378
00:26:21,683 --> 00:26:22,684
Promesso?
379
00:26:23,129 --> 00:26:24,603
Prometti che glielo dirai stasera.
380
00:26:25,061 --> 00:26:27,247
Perche' non sai quando lo
rivedrai la prossima volta.
381
00:26:28,017 --> 00:26:29,018
Va bene.
382
00:26:31,810 --> 00:26:32,838
Dai!
383
00:26:33,632 --> 00:26:35,203
Ci stiamo perdendo il medley di Grease.
384
00:27:05,053 --> 00:27:07,538
- Sei pronta, piccola? La macchina e' qui.
- Ok.
385
00:27:10,007 --> 00:27:12,738
Ci saro' sempre per te, lo sai?
386
00:27:13,562 --> 00:27:15,090
Grazie, Stace.
387
00:27:16,586 --> 00:27:19,579
<i>Signore e signori, Kevin e
Tracey stanno per partire,</i>
388
00:27:19,699 --> 00:27:22,205
<i>quindi diamogli un bel saluto gallese.</i>
389
00:28:01,927 --> 00:28:04,020
- L'abbiamo fatto, allora.
- Lo so.
390
00:28:04,492 --> 00:28:05,813
E' meraviglioso.
391
00:28:07,764 --> 00:28:10,318
Vieni qui, signora Shipman.
392
00:28:26,028 --> 00:28:27,050
Smithy?
393
00:28:28,224 --> 00:28:29,238
Si'?
394
00:28:35,852 --> 00:28:36,882
Che c'e'?
395
00:28:38,686 --> 00:28:39,785
Non importa.
396
00:28:49,725 --> 00:28:55,655
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
397
00:28:56,305 --> 00:29:56,946
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org