"Gavin & Stacey" On the Run
ID | 13201916 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" On the Run |
Release Name | Gavin And Stacey S02E02 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1203682 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,777
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:02,813 --> 00:00:03,933
Cosa?
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,295
Sono incinta.
4
00:00:05,671 --> 00:00:07,843
E tu sei il padre.
5
00:00:13,636 --> 00:00:14,886
Da quanto tempo lo sai?
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,879
- L'ho scoperto stasera.
- Cazzate.
7
00:00:16,939 --> 00:00:18,653
- E' vero!
- L'abbiamo scoperto tutti stasera.
8
00:00:18,664 --> 00:00:20,416
Ok, allora tutti l'hanno
scoperto prima di me!
9
00:00:20,452 --> 00:00:24,171
No, no. L'ho scoperto esattamente
insieme a te, Smithy.
10
00:00:24,332 --> 00:00:26,592
- Scommetto che lei lo sapeva!
- L'ho scoperto solo al matrimonio.
11
00:00:26,611 --> 00:00:28,117
E' stato piu' di 3 settimane fa!
12
00:00:28,152 --> 00:00:31,200
- Oh, dai amico...
- Non dirmi dai, amico. E' colpa tua.
13
00:00:31,239 --> 00:00:32,775
- Ma come?
- Tu e lei...
14
00:00:32,810 --> 00:00:35,907
telefonandovi, mandando sms e
portandomi a Leicester Square.
15
00:00:35,946 --> 00:00:38,238
Non volevo nemmeno
venire quel giorno.
16
00:00:38,626 --> 00:00:40,822
Se non mi ci avessi trascinato,
non sarebbe successo niente.
17
00:00:40,843 --> 00:00:42,813
- Non e' successo quel giorno.
- Cosa?
18
00:00:42,843 --> 00:00:44,129
E' successo da Pam e Mick.
19
00:00:44,193 --> 00:00:45,912
Quando siete andati
fuori, in giardino.
20
00:00:46,136 --> 00:00:49,011
Quella volta? Quella non
conta, faceva schifo!
21
00:00:49,131 --> 00:00:50,157
Lo so.
22
00:00:52,873 --> 00:00:54,394
Non ce la faccio.
23
00:00:54,465 --> 00:00:56,211
Smith! Smithy!
24
00:00:56,255 --> 00:00:58,788
Ehi, ehi, aspetta un
minuto, aspetta un minuto.
25
00:00:59,308 --> 00:01:03,634
<b>Traduzione: Tylerdurden.84, liplock,
Eleucalyptus, mister_e, JoeRockocoko</b>
26
00:01:03,669 --> 00:01:05,144
<b>Synch: Altair #3, sidneyprescott,
Rori, marylena, harry_mastiff</b>
27
00:01:05,264 --> 00:01:07,551
<b>Revisione: sway_ck, demgirl</b>
28
00:01:07,815 --> 00:01:11,589
Smith, facci un colpo di telefono.
Dovunque sei, ti veniamo a prendere.
29
00:01:11,810 --> 00:01:14,611
Potremmo andare in giro tutta la
notte. Non saprei da dove iniziare.
30
00:01:14,655 --> 00:01:18,497
Beh, ne sai piu' di me, Mick. Questo
e' territorio vergine per me.
31
00:01:18,584 --> 00:01:23,199
Mi sento come se stessi pattugliando con la
polizia. Girando in cerca di un criminale.
32
00:01:23,706 --> 00:01:26,197
Dove se n'e' andato? Dove sara'?
33
00:01:26,890 --> 00:01:29,198
Dovremo intimidire qualcuno
per ottenere un indizio?
34
00:01:29,233 --> 00:01:31,057
Si', tieni gli occhi aperti, Bryn.
35
00:01:31,091 --> 00:01:32,646
E Lucy? Dovremmo provare da lei?
36
00:01:32,705 --> 00:01:35,094
Non so dove vive. Non so
nemmeno il suo cognome.
37
00:01:35,134 --> 00:01:37,298
- Come mai?
- L'ho vista solo due volte.
38
00:01:37,344 --> 00:01:40,838
Una volta al funerale di suo nonno e una
quando lavava le macchine con gli scout.
39
00:01:40,884 --> 00:01:43,977
Cavoli, gli scout! Quanti
anni ha esattamente?
40
00:01:44,323 --> 00:01:45,719
Ne fa 18 la prossima settimana.
41
00:01:45,755 --> 00:01:48,685
Da' una mano. E' Capo Squadriglia
o qualcosa del genere.
42
00:01:48,722 --> 00:01:52,222
Dove diavolo e' andato?
Prova di nuovo a chiamarlo.
43
00:01:53,225 --> 00:01:56,034
Sierra Oscar a 515.
44
00:01:56,154 --> 00:02:00,054
Nessun segno di Smithy.
Ripeto, nessun segno. Chiudo.
45
00:02:03,682 --> 00:02:06,277
Ok, ho messo su il bollitore
per chi vuole del te',
46
00:02:06,347 --> 00:02:09,466
ma personalmente,
prendero' del brandy.
47
00:02:09,708 --> 00:02:11,323
Ho bisogno di un goccio, Gwen.
48
00:02:11,358 --> 00:02:13,922
Oh, capisco cosa intendi.
Non hai del porto, vero?
49
00:02:13,956 --> 00:02:15,476
Oh, penso di si'. Stace?
50
00:02:15,510 --> 00:02:17,009
Prendero' uno sherry secco, penso.
51
00:02:17,046 --> 00:02:19,891
Ragazze, c'e' alcol nel Baileys?
52
00:02:19,926 --> 00:02:21,469
Solo un po'.
Principalmente e' crema.
53
00:02:21,504 --> 00:02:24,229
Se vuoi un consiglio,
non lo berrei.
54
00:02:24,576 --> 00:02:27,561
Non alla tua eta', e con
il tuo essere, sai...
55
00:02:27,594 --> 00:02:29,322
- Sovrappeso.
- Tozza. Larga.
56
00:02:29,591 --> 00:02:31,977
Mi sembra giusto. Vada per il te'.
57
00:02:32,012 --> 00:02:35,112
- Te lo faccio, amore mio. Siediti.
- Tranquilla, Pam.
58
00:02:35,232 --> 00:02:38,368
Devo distogliere la mente dal fatto che
sono incinta di un uomo che non sopporto.
59
00:02:38,402 --> 00:02:40,962
Ok, amore, fai pure.
60
00:02:41,357 --> 00:02:44,382
Quella povera ragazza! Cosa fara'?
61
00:02:44,791 --> 00:02:49,031
Cioe', voglio un bene dell'anima a
Smithy, ma non e' un padre ideale.
62
00:02:49,151 --> 00:02:52,324
- Voglio dire, non ancora.
- Beh, non lo era neanche il mio Trevor.
63
00:02:52,401 --> 00:02:56,125
Quando rimasi incinta di
Jason, si scateno' l'inferno.
64
00:02:56,519 --> 00:03:00,669
Non poteva farcela. Beveva, giocava
d'azzardo, faceva risse e via dicendo.
65
00:03:00,916 --> 00:03:03,632
Droghe, orge, rapine...
66
00:03:03,752 --> 00:03:05,981
- Seriamente? Papa'?
- Oh, si'.
67
00:03:06,246 --> 00:03:10,609
Non sopportava il fatto di non essere
piu' libero, e se la prese con Jason.
68
00:03:11,202 --> 00:03:14,326
Lo rifiuto'. E penso sia il motivo
per cui Jason sia diventato gay.
69
00:03:14,446 --> 00:03:16,616
Davvero? Beh, e' interessante.
70
00:03:16,736 --> 00:03:21,220
Perche' Nicola, la figlia di Denise and Paul,
dall'altra parte della strada, e' lesbica.
71
00:03:21,461 --> 00:03:24,186
E non e' mai andata
d'accordo con Denise.
72
00:03:24,745 --> 00:03:29,543
E mi domando: non vai d'accordo con la madre,
lesbica. Non vai d'accordo con il papa'...
73
00:03:29,579 --> 00:03:31,628
- Tutto bene Ness?
- Gay.
74
00:03:32,039 --> 00:03:33,878
Hai pensato a cio'
che farai, amore?
75
00:03:33,912 --> 00:03:36,642
Dove andrai a vivere? Perche'
non puoi restare dove stai.
76
00:03:36,879 --> 00:03:38,665
Pam, vive con una band.
77
00:03:38,700 --> 00:03:40,668
- Cosa?
- Si chiamano The Distance.
78
00:03:40,703 --> 00:03:42,263
Tre di loro erano nei Catatonia.
79
00:03:42,298 --> 00:03:45,066
- E il piccolo gallese degli Hear'Say.
- Noel.
80
00:03:45,101 --> 00:03:48,030
Beh, non e' un posto in cui
crescere un bambino, amore mio.
81
00:03:48,065 --> 00:03:49,548
Lo so. Ma cosa posso fare?
82
00:03:49,581 --> 00:03:51,944
Richard ha detto che posso
andare la', ma Judy non vorra',
83
00:03:51,996 --> 00:03:53,888
non dopo cio' che e'
successo l'ultima volta.
84
00:03:53,962 --> 00:03:56,702
Devi sapere, Pam, che ero la
loro bambinaia, una volta.
85
00:03:56,737 --> 00:03:59,929
- Oh, ok.
- Tornavano a casa, dopo il lavoro,
86
00:04:00,441 --> 00:04:03,498
Judy andava dritta al whisky,
ed io e Rich facevamo l'amore.
87
00:04:03,891 --> 00:04:05,905
A volte per intere domeniche.
88
00:04:07,377 --> 00:04:09,400
E poi si e' travestito da Ali G.
89
00:04:10,120 --> 00:04:12,445
- E' quello vicino a Mayflower Road.
- Ok, capito.
90
00:04:12,836 --> 00:04:15,425
Sono stato in un drive-thru
una sola volta in vita mia.
91
00:04:16,027 --> 00:04:17,519
Quello a Culverhouse Cross,
92
00:04:17,554 --> 00:04:20,218
ci sono andato con Nessa ed un
paio dei ragazzi dei The Distance.
93
00:04:20,253 --> 00:04:22,922
E devo dire che mi ha entusiasmato.
94
00:04:23,169 --> 00:04:27,659
Voglio dire, l'idea di poter consumare un
pasto senza uscire dalla tua macchina...
95
00:04:29,765 --> 00:04:33,056
mi sono sentito come se fossi
negli Stati Uniti d'America.
96
00:04:33,951 --> 00:04:36,985
Fillet O' Fish... per mia moglie.
97
00:04:40,765 --> 00:04:42,292
Per mia moglie.
98
00:04:50,115 --> 00:04:51,912
- Si', prego?
- Ciao, Smithy e' qui?
99
00:04:51,945 --> 00:04:55,392
Si', aspettate un minuto.
Smithy? Sta arrivando.
100
00:04:57,337 --> 00:04:59,747
Come va? Come stai
Gav, tutto ok Mick?
101
00:04:59,785 --> 00:05:03,225
- Ciao, io sono Bryn!
- Bryn, lei e' Rudi, la sorella di Smithy.
102
00:05:03,240 --> 00:05:04,326
Ciao, Rudi!
103
00:05:04,327 --> 00:05:05,920
No, chiamami Smithy,
lo fanno tutti.
104
00:05:05,955 --> 00:05:10,122
Beh, il fatto e' che io conosco
tuo fratello, e chiamo lui Smithy!
105
00:05:10,157 --> 00:05:13,467
- Ok, Bryn. Senti, l'hai visto?
- Smithy? No, perche'?
106
00:05:13,480 --> 00:05:15,042
E' una storia lunga, non
riusciamo a trovarlo.
107
00:05:15,084 --> 00:05:18,478
C'e' una giovane... beh, diciamo
giovanile. E lui e' andato a...
108
00:05:18,515 --> 00:05:21,055
Penso che dovremmo lasciare che sia
Smithy a fare questo discorso, Bryn.
109
00:05:21,090 --> 00:05:25,257
Mi sembra giusto, tiro su il finestrino,
ignorami, sono Mister Chiacchierone.
110
00:05:25,416 --> 00:05:28,787
- Quindi tu non l'hai visto per niente?
- No, non lo sento da giorni.
111
00:05:28,817 --> 00:05:30,754
E' stato di pessimo umore
da quando siete partiti.
112
00:05:30,880 --> 00:05:33,133
- Sai che Lucy e' in punizione?
- Si'.
113
00:05:33,192 --> 00:05:36,453
- Per 10 sigarette, ma qual e' il problema?
- Ok, grazie, continuiamo a cercarlo.
114
00:05:36,518 --> 00:05:38,289
Avete provato al campo
per allenarsi a golf?
115
00:05:38,348 --> 00:05:41,032
Ma certo! Il campo da golf, va
sempre li' quando e' giu' di morale.
116
00:05:41,152 --> 00:05:43,258
- Certo che si'.
- Quando il West Ham e' retrocesso,
117
00:05:43,317 --> 00:05:45,707
- quando ha perso la finale dei play-off.
- Quando Pam gli disse di mettersi a dieta.
118
00:05:45,766 --> 00:05:47,430
Si', lo troverete li'.
119
00:05:47,492 --> 00:05:49,668
- Certo che puoi!
- Davvero?
120
00:05:50,195 --> 00:05:51,485
Mi sembra sensato.
121
00:05:51,555 --> 00:05:55,047
Senti, la stanza di Stacey e' vuota ora,
quindi perche' lasciarla inutilizzata?
122
00:05:55,153 --> 00:05:58,246
Almeno fino a quando non ti rimetterai
in forma, fino alla nascita del bambino.
123
00:05:58,310 --> 00:06:00,030
Non vorrai stare sola, tesoro,
124
00:06:00,086 --> 00:06:03,359
e' l'ultima cosa che si vuole quando si
sta per mettere al mondo un bambino.
125
00:06:03,424 --> 00:06:05,125
- Non credi, Stace?
- Riguardo a cosa?
126
00:06:05,245 --> 00:06:08,044
Stavamo giusto dicendo che converrebbe
che Nessa venisse a vivere da me.
127
00:06:08,141 --> 00:06:09,989
Dove? Dove starebbe?
128
00:06:10,058 --> 00:06:11,840
- Nella tua vecchia stanza.
- Nella stanza libera.
129
00:06:11,899 --> 00:06:14,301
Ma quella e' la mia stanza!
Dove dormiremo io e Gav?
130
00:06:14,360 --> 00:06:16,081
Dovrete stare da Bryn, amore.
131
00:06:16,151 --> 00:06:20,053
Ma io non voglio stare da Bryn! Se
vengo a casa, voglio stare a casa mia!
132
00:06:20,124 --> 00:06:22,210
Ma e' questa la tua
casa ora, Stace.
133
00:06:22,277 --> 00:06:24,168
E non puoi aspettarti che
io tenga una stanza vuota,
134
00:06:24,233 --> 00:06:26,433
in caso tu decida di
passare all'improvviso.
135
00:06:26,487 --> 00:06:28,487
Questa non e' casa
mia, e' di Pam e Mick.
136
00:06:28,538 --> 00:06:30,590
Ed ora anche tua, tesoro.
137
00:06:30,656 --> 00:06:34,047
Non lo e'! Non lo sara' mai! E' solo
una stanza in una casa, tutto qui.
138
00:06:34,106 --> 00:06:36,426
- Oh, che cosa carina!
- Su, non c'e' bisogno di essere maleducati.
139
00:06:36,485 --> 00:06:38,934
Io sono maleducata? Tu mi
stai cacciando di casa!
140
00:06:39,004 --> 00:06:40,868
Stacey! Stacey.
141
00:06:40,929 --> 00:06:44,081
Senti, lascia stare,
rimarro' dai The Distance.
142
00:06:46,000 --> 00:06:52,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
143
00:07:01,568 --> 00:07:05,495
E' un peccato che tu non riesca a colpirle
cosi' quando stai facendo una partita, no?
144
00:07:09,524 --> 00:07:11,618
Scusami per prima, amico.
145
00:07:12,834 --> 00:07:15,245
Non e' colpa tua, e' solo che
non sapevo cosa dire, davvero.
146
00:07:15,304 --> 00:07:16,370
E' tutto ok.
147
00:07:18,628 --> 00:07:21,013
- Come ti senti, bene?
- Non lo so.
148
00:07:21,989 --> 00:07:24,018
Non lo so come mi
sento, e' ridicolo.
149
00:07:24,074 --> 00:07:26,346
Devi tornare indietro,
devi parlare con lei.
150
00:07:26,368 --> 00:07:27,580
E cosa le diro'?
151
00:07:28,267 --> 00:07:30,154
Non posso fare il padre, guardami!
152
00:07:30,175 --> 00:07:33,011
Riesco a stento a badare a me
stesso, figuriamoci a qualcun altro.
153
00:07:33,139 --> 00:07:35,137
E per quanto riguarda lei...
154
00:07:35,813 --> 00:07:38,395
- Nessa.
- Ecco, lei neanche mi piace.
155
00:07:38,501 --> 00:07:42,085
- Beh, ti e' piaciuta abbastanza da...
- Ok, lo so, pero'...
156
00:07:42,611 --> 00:07:47,071
Come faro', amico? Non so niente di
pannolini, o ruttini, o cordoni ombelicali.
157
00:07:47,128 --> 00:07:49,503
- Nessuno sa queste cose, Smith.
- Eh?
158
00:07:49,625 --> 00:07:51,579
E' questo il punto, e' un percorso
di apprendimento per tutti.
159
00:07:51,582 --> 00:07:53,980
Si', ma io non ho soldi...
160
00:07:54,132 --> 00:07:56,874
non ho un appartamento,
niente! Dove stara'?
161
00:07:56,940 --> 00:07:59,883
Ascolta, la notte in cui
Pam ha messo al mondo lui,
162
00:07:59,965 --> 00:08:04,471
sono uscito dall'ospedale e, non mi
fraintendere, volavo alto come un aquilone.
163
00:08:04,922 --> 00:08:07,207
Ma appena arrivato a casa, mi sono
messo a letto e non riuscivo a dormire,
164
00:08:07,219 --> 00:08:10,376
ero pietrificato... perche',
con tutta la buona volonta',
165
00:08:10,625 --> 00:08:13,913
non riuscivo ad immaginare come
avrei fatto a crescere quel bambino.
166
00:08:14,791 --> 00:08:16,660
Mi sentivo ancora un
ragazzino io stesso.
167
00:08:17,016 --> 00:08:20,730
Ma poi ti rendi conto che tutti si
sentono cosi', nessuno e' pronto.
168
00:08:21,016 --> 00:08:23,524
E ok, e' stato piu' facile per me
e Pam, noi eravamo sposati, ma...
169
00:08:23,585 --> 00:08:26,518
tu e Nessa starete bene.
Farete degli errori,
170
00:08:26,575 --> 00:08:29,683
ma ci riuscirete, un giorno
alla volta, ce la farete.
171
00:08:30,274 --> 00:08:33,304
E te lo dico, e' un
gran bel viaggio.
172
00:08:35,125 --> 00:08:39,242
Ha ragione, Smithy, e non
importa quanto sei spaventato,
173
00:08:39,876 --> 00:08:43,973
la povera piccola Ness e' a casa di
Pam, e non sa da che parte andare.
174
00:08:44,211 --> 00:08:47,287
Devi tornare indietro, amico,
devi fare la cosa giusta.
175
00:08:52,141 --> 00:08:55,136
- Siete stati al drive-thru?
- Si'.
176
00:08:56,038 --> 00:08:58,892
- Che avete preso?
- Ci siamo divisi le patatine.
177
00:08:59,343 --> 00:09:01,202
Non mi avete portato niente?
178
00:09:04,774 --> 00:09:08,214
Ho pensato che avresti mangiato
un pezzo della mia torta di mele.
179
00:09:09,652 --> 00:09:10,879
Grazie, Bryn.
180
00:09:13,382 --> 00:09:16,114
- Oh, aspetta un minuto.
- E' parecchio calda.
181
00:09:18,078 --> 00:09:19,364
Grazie, ragazzi.
182
00:09:21,504 --> 00:09:25,428
- Che serata movimentata, vero?
- Si'... mi sento molto tesa.
183
00:09:25,844 --> 00:09:28,265
Vorresti un massaggino
indiano alla testa?
184
00:09:28,327 --> 00:09:32,199
No, se non ti dispiace, non sopporto
di essere toccata dalla vita in su.
185
00:09:32,263 --> 00:09:33,695
Compreso il seno.
186
00:09:33,754 --> 00:09:36,518
Dalla vita in giu', mi va
bene, anzi, mi piace molto.
187
00:09:36,584 --> 00:09:39,833
Ma dalla vita in su, mi
fa venire la nausea.
188
00:09:42,819 --> 00:09:47,449
Pam, mi dispiace di aver detto
che casa tua non e' casa mia.
189
00:09:48,605 --> 00:09:52,511
Non lo e' veramente, ma... lo
e'. Percio'... mi dispiace.
190
00:09:53,350 --> 00:09:55,140
Va tutto bene, tesoro.
191
00:09:55,784 --> 00:09:58,938
E la camera, allora?
Resto o me ne vado?
192
00:09:59,258 --> 00:10:01,643
La camera e' tua,
Ness. Vero, Stace?
193
00:10:01,709 --> 00:10:03,611
Certo. Puoi prenderla.
194
00:10:04,361 --> 00:10:06,560
Mamma prendera' un materassino,
per quando verremo.
195
00:10:06,680 --> 00:10:09,210
Bene. Ho gia' parlato con Noel.
196
00:10:09,521 --> 00:10:12,690
Ha detto che ovunque io vada, qualsiasi
cosa faccia, lui ci sara' sempre.
197
00:10:12,784 --> 00:10:14,217
Ne' piu' ne' meno.
198
00:10:15,399 --> 00:10:16,564
Oh, eccoli!
199
00:10:20,487 --> 00:10:22,610
- L'avete trovato? E' morto?
- Si', sta benissimo.
200
00:10:22,730 --> 00:10:25,197
- E' solo al telefono con Lucy.
- Niente panico, Pam, niente panico.
201
00:10:25,260 --> 00:10:27,474
Oh grazie Gesu', figlio di Dio.
202
00:10:27,533 --> 00:10:31,065
- Che stai facendo? Tu non sei cattolica.
- Si fa cosi' quando c'e' una crisi.
203
00:10:31,122 --> 00:10:33,793
Coma faceva sempre Brenda
Flicker, in "Casualty".
204
00:10:33,848 --> 00:10:35,751
Ma non sei cattolica, e'
una cosa da cattolici.
205
00:10:35,805 --> 00:10:37,845
- Davvero? Sei sicuro?
- Si'!
206
00:10:37,913 --> 00:10:39,507
Beh, non lo sapevo!
207
00:10:40,021 --> 00:10:42,577
Lascio la porta socchiusa, Smithy.
208
00:10:43,084 --> 00:10:45,117
Dove l'avete trovato?
Al campo da golf?
209
00:10:45,152 --> 00:10:47,694
Si'. E non ne avevo mai
visto uno, prima, Pam.
210
00:10:47,805 --> 00:10:50,932
Riguardo al golf, ho sempre
vissuto una vita molto ritirata.
211
00:10:50,967 --> 00:10:52,634
Faccio una tazza di
te'... qualcuno ne vuole?
212
00:10:52,757 --> 00:10:54,736
Si', grazie Gavin...
due, di zucchero.
213
00:10:54,833 --> 00:10:56,646
Io mi faccio un brandy,
per rilassarmi.
214
00:10:56,681 --> 00:10:58,562
Oh, anch'io... buona idea.
215
00:10:59,647 --> 00:11:00,741
Indovina?
216
00:11:01,171 --> 00:11:03,585
Mamma ha detto che Nessa puo'
trasferirsi nella mia stanza.
217
00:11:03,620 --> 00:11:06,128
E quando andiamo a trovarli
dormiremo su un materassino.
218
00:11:06,163 --> 00:11:09,111
- Non c'e' problema, no?
- Come... non ti da' fastidio?
219
00:11:09,146 --> 00:11:12,316
- Beh, possiamo stare da Bryn, no?
- Ma e' la mia camera, Gav.
220
00:11:12,351 --> 00:11:14,934
- Non pensi ci sia qualcosa che non va?
- No, direi di no.
221
00:11:15,239 --> 00:11:17,965
Ora e' questa casa
tua, piccola. Con me.
222
00:11:19,078 --> 00:11:22,851
- Gia', immagino di si'.
- Andiamo, Smithy e' tornato.
223
00:11:26,181 --> 00:11:27,951
Sei riuscito a parlare con Lucy?
224
00:11:27,986 --> 00:11:31,103
- No, e' ancora all'ippodromo.
- Pensavo fosse in punizione.
225
00:11:31,138 --> 00:11:34,138
Non si applica agli eventi
che includano cavalli.
226
00:11:35,087 --> 00:11:36,329
Bene.
227
00:11:49,452 --> 00:11:50,550
Vanessa...
228
00:11:50,976 --> 00:11:52,549
- Vuoi...
- Oh per l'amor di Dio!
229
00:11:52,584 --> 00:11:54,858
- No, tesoro.
- Cosa? A che gioco stai giocando?
230
00:11:54,893 --> 00:11:57,617
Che significa? Hai detto che
avrei dovuto fare la cosa giusta!
231
00:11:57,652 --> 00:11:59,212
Non intendeva
chiederle di sposarti.
232
00:11:59,247 --> 00:12:01,537
Ma tu hai detto che era stato piu'
semplice, perche' tu e Pam eravate sposati.
233
00:12:01,572 --> 00:12:02,888
E tu hai detto di
fare la cosa giusta.
234
00:12:02,923 --> 00:12:04,795
- Non voglio sposare questa.
- Io non voglio sposare te.
235
00:12:04,830 --> 00:12:07,654
- Avrei detto di no.
- Si', certo, come no.
236
00:12:07,774 --> 00:12:10,257
Non mancarmi di rispetto di fronte
ad altre persone. Avrei detto di no.
237
00:12:10,292 --> 00:12:12,775
- Perche'? Sono un vero affare!
- Lo e'.
238
00:12:12,810 --> 00:12:16,197
- Sono uno spasso, vero Pam?
- Beh, si', ma...
239
00:12:16,232 --> 00:12:18,283
non sei un tipo che
piace a tutti, tesoro.
240
00:12:18,318 --> 00:12:21,133
Beh, i mendicanti non
possono scegliere.
241
00:12:21,253 --> 00:12:23,731
Scegliere... voglio dire, ti sei
guardata allo specchio, di recente?
242
00:12:23,766 --> 00:12:26,286
Sembri una che vive a Amsterdam
e fa giochetti con i Mars.
243
00:12:26,321 --> 00:12:29,672
Oh, grazie Stace, grazie mille.
E' stato piu' di 10 anni fa.
244
00:12:29,707 --> 00:12:31,488
- Cosa?
- Ho detto di lasciar perdere!
245
00:12:31,523 --> 00:12:33,937
Ti faccio presente che piu' di un
inglese mi ha chiesto la mano...
246
00:12:33,972 --> 00:12:36,241
E solo a uno ho detto di si'.
247
00:12:36,276 --> 00:12:37,711
E mi ha segnato per sempre.
248
00:12:37,746 --> 00:12:40,875
- Che e' successo?
- Era un gran bel tipo, Jared...
249
00:12:40,910 --> 00:12:43,887
Ma era davvero nei guai con
quelli delle tasse, ed e' morto
250
00:12:43,922 --> 00:12:47,677
- mentre inscenava la propria morte.
- E' il modo peggiore, Pam
251
00:12:47,712 --> 00:12:49,857
Non mi interessa, non so
nemmeno che ci faccio qui.
252
00:12:49,892 --> 00:12:52,739
Forse avete entrambi bisogno di
stare da soli. Dovete parlare.
253
00:12:52,774 --> 00:12:55,223
- Di cosa? Che cosa dovrei dire?
- Senti...
254
00:12:55,258 --> 00:12:57,743
avro' questo bambino.
Voglio tenerlo.
255
00:12:57,778 --> 00:12:59,887
Ma non voglio coinvolgerti, non
voglio nemmeno che tu lo veda.
256
00:12:59,922 --> 00:13:03,098
No, non se ne parla! Se sto per avere
un figlio, sto per avere un figlio.
257
00:13:03,133 --> 00:13:05,535
E nessuno mi impedira' di
vedere il mio ragazzo.
258
00:13:05,570 --> 00:13:08,858
Mi vestiro' da Batman e mi appendero'
al London Eye, se necessario.
259
00:13:08,893 --> 00:13:11,811
Tutto il necessario. Perche'
se sto per diventare padre...
260
00:13:11,846 --> 00:13:15,010
allora saro' un padre come si deve.
Perche' tu avrai bisogno di me...
261
00:13:15,045 --> 00:13:17,483
Diventerai enorme. Voglio
dire... gigantesca.
262
00:13:17,518 --> 00:13:20,049
E' vero, Ness. Sarai enorme.
263
00:13:20,084 --> 00:13:21,832
E sono pietrificato.
264
00:13:23,893 --> 00:13:25,905
E commettero' errori.
265
00:13:27,698 --> 00:13:30,944
Ma ce la faremo, un
passo alla volta.
266
00:13:31,870 --> 00:13:32,937
E credimi...
267
00:13:34,131 --> 00:13:37,600
sara' un gran bel
viaggio, non e' vero, Mick?
268
00:13:38,033 --> 00:13:39,174
E' vero.
269
00:13:47,508 --> 00:13:48,673
Grazie, Bryn.
270
00:13:50,180 --> 00:13:51,266
Lo apprezzo.
271
00:14:43,478 --> 00:14:45,097
Cosa stai facendo?
272
00:14:47,067 --> 00:14:50,468
Ho voglia di carne, percio'
devo mangiarla ora...
273
00:14:50,503 --> 00:14:53,996
perche' quando quella gente entrera', dovro'
mangiare disgustose salsicce vegetali.
274
00:14:54,116 --> 00:14:55,777
E' come mangiare il cartone.
275
00:14:55,812 --> 00:14:59,682
Perche' non gli dici semplicemente
che non sei piu' vegetariana?
276
00:15:00,090 --> 00:15:02,808
- Buongiorno!
- Buongiorno. Sedetevi.
277
00:15:02,843 --> 00:15:05,374
- Mick, sposta quei giornali.
- Tolgo questi di torno.
278
00:15:05,409 --> 00:15:09,042
- Dormito bene?
- Non molto. Non avevo abbastanza spazio.
279
00:15:09,077 --> 00:15:11,831
Quella doccia e' una
cosa dell'altro mondo.
280
00:15:11,866 --> 00:15:14,808
- Ci sarei potuto stare tutto il giorno.
- Quella al piano di sotto?
281
00:15:14,843 --> 00:15:18,230
Ora, e' quello che chiamate
doccia a getto multiplo?
282
00:15:18,265 --> 00:15:20,509
- Immagino di si'.
- E' troppo forte per me, Gwen.
283
00:15:20,544 --> 00:15:23,475
Ci entri dentro e ti spara
il getto sulla faccia.
284
00:15:23,510 --> 00:15:26,409
Beh, io mi sento pulito come non mai.
285
00:15:26,791 --> 00:15:30,260
E' stata la doccia piu'
lunga che abbia mai fatto.
286
00:15:31,151 --> 00:15:32,214
26 minuti.
287
00:15:54,395 --> 00:15:55,807
Ciao.
288
00:15:56,727 --> 00:15:58,609
Buongiorno, signora Shipman.
289
00:15:59,293 --> 00:16:02,228
Mi suona ancora strano
venire chiamata cosi'.
290
00:16:04,018 --> 00:16:06,577
Oh, ho l'alito cattivo?
291
00:16:06,694 --> 00:16:09,658
Perche' c'erano chili
d'aglio nel pane all'aglio.
292
00:16:09,893 --> 00:16:12,417
No, va bene, pero'
parla inspirando.
293
00:16:12,547 --> 00:16:14,391
- Cosa?
- Sai, tipo...
294
00:16:14,762 --> 00:16:16,140
Buongiorno!
295
00:16:28,860 --> 00:16:31,886
Posso provare una delle tue
salsicce speciali, Pam? Sono buone?
296
00:16:31,896 --> 00:16:35,209
Sai che ti dico? Onestamente
non sento la differenza.
297
00:16:39,901 --> 00:16:42,246
Siete tutti a posto?
Posso portarvi qualcosa?
298
00:16:42,256 --> 00:16:43,847
Sto a posto cosi'.
299
00:16:43,956 --> 00:16:45,317
Prendero'...
300
00:16:45,530 --> 00:16:47,448
del burro di arachidi...
301
00:16:47,580 --> 00:16:49,734
e della marmellata!
302
00:16:51,903 --> 00:16:56,717
E vi spiego il motivo. Ho un amico,
Tony. E' uno dei miei amici di internet.
303
00:16:57,096 --> 00:17:00,488
E vive a New Orleans all'aerodromo.
304
00:17:00,806 --> 00:17:03,535
Dovra' rimanerci finche'
non si rimettera' in sesto.
305
00:17:03,545 --> 00:17:06,405
E per colazione mangia, perche'
ogni volta che parliamo,
306
00:17:06,415 --> 00:17:09,445
ora di pranzo qui e' colazione
laggiu', e io gli dico,
307
00:17:09,455 --> 00:17:13,533
"Cosa stai mangiando per
colazione?" E lui risponde:
308
00:17:14,014 --> 00:17:16,598
"Burro di arachidi e gelatina."
309
00:17:17,075 --> 00:17:20,927
Quando dice gelatina,
intende marmellata!
310
00:17:21,757 --> 00:17:25,835
Non vedo l'ora di raccontarglielo.
Sara' fuori di se'!
311
00:17:29,091 --> 00:17:31,907
Stai bene, tesoro?
Hai dormito bene?
312
00:17:32,385 --> 00:17:35,065
- Ehm, non proprio, no.
- Vieni a sederti.
313
00:17:35,075 --> 00:17:38,285
- Cosa ti porto?
- Sono a posto, grazie, Pam. A posto, grazie.
314
00:17:38,295 --> 00:17:40,834
Beh, devi mangiare
qualcosa, Smithy.
315
00:17:41,431 --> 00:17:45,131
- Prendo solo un paio di salsicce.
- Un paio di salsicce, ok.
316
00:17:45,264 --> 00:17:47,714
- E un po' di quel bacon.
- Ok.
317
00:17:47,822 --> 00:17:50,951
E un uovo, solo uno. Grazie.
318
00:17:51,590 --> 00:17:53,793
Non ho molto appetito, sapete?
319
00:18:05,030 --> 00:18:07,010
- Tutti a posto con le bevande?
- Si', grazie! A posto.
320
00:18:07,130 --> 00:18:12,061
- Te', caffe', succo?
- Grazie! Bene. Bene.
321
00:18:22,642 --> 00:18:25,595
Sara' una bellissima
giornata, cosi' dicono.
322
00:18:25,715 --> 00:18:27,901
Si', sara' bello per tutta
la settimana, a quanto pare.
323
00:18:27,911 --> 00:18:29,846
Beh, il giornale diceva
che potrebbe piovere.
324
00:18:29,856 --> 00:18:34,495
- Oh! Davvero?
- Si'! Si'... Abbastanza forte.
325
00:18:47,195 --> 00:18:48,865
Ho sempre la radio accesa
326
00:18:48,875 --> 00:18:51,069
- quando faccio colazione a casa.
- Oh, si', accendiamo la radio!
327
00:18:51,079 --> 00:18:53,306
- Buona idea!
- Sbrigati!
328
00:19:14,553 --> 00:19:15,926
Tutto bene?
329
00:19:19,352 --> 00:19:21,914
Stacey e' appena
entrata nella doccia.
330
00:19:30,639 --> 00:19:31,835
Che c'e'?
331
00:19:35,812 --> 00:19:38,099
- Porca miseria!
- Oh, Gesu'!
332
00:19:38,531 --> 00:19:40,448
- Mamma!
- Che c'e'?
333
00:19:40,555 --> 00:19:42,132
Perche' hai portato
tutte queste cose?
334
00:19:42,142 --> 00:19:44,065
Avevi detto di portare
tutto, tutta la tua roba!
335
00:19:44,075 --> 00:19:46,436
- Dove la mettiamo?
- Non credo ci sia spazio per tutto, cara!
336
00:19:46,446 --> 00:19:49,076
Non intendevo tutto! Solo
la roba che mi serve.
337
00:19:49,086 --> 00:19:52,805
Mi dispiace, ma dovevi dirmelo. E'
stata dura impacchettare tutto.
338
00:19:52,815 --> 00:19:54,275
Dovevi essere piu' specifica.
339
00:19:54,285 --> 00:19:56,357
Beh, non pensavo che
avresti portato la giraffa.
340
00:19:56,367 --> 00:19:57,757
Giraffa?
341
00:19:57,946 --> 00:20:00,475
- Per amor di Dio!
- Pam!
342
00:20:00,485 --> 00:20:02,845
Non posso crederci. Ness,
perche' non li hai fermati?
343
00:20:02,855 --> 00:20:05,037
Oh, non prendertela con me,
amore, sono solo l'autista.
344
00:20:05,047 --> 00:20:08,334
Ehi, rilassati, Stace.
Datti una calmata.
345
00:20:08,344 --> 00:20:12,135
Non e' colpa di tua madre. Puoi
prendere la roba che ti serve
346
00:20:12,145 --> 00:20:15,095
- e il resto lo portiamo alla discarica.
- Non butterete niente!
347
00:20:15,105 --> 00:20:17,192
Ok, lo porteremo alla
Citta' della Seconda Mano.
348
00:20:17,202 --> 00:20:18,495
Non mi disturberei, Bryn.
349
00:20:18,505 --> 00:20:21,085
Quando ci lavoravo, a nessuno
interessava questo genere di cose.
350
00:20:21,095 --> 00:20:23,176
Vogliono tutti divani e poltrone
ora, quelli sono affari.
351
00:20:23,186 --> 00:20:24,886
Ci sono cose che non voglio ora,
352
00:20:24,896 --> 00:20:27,247
ma che potrei volere un giorno
quando avremo una casa nostra!
353
00:20:27,257 --> 00:20:29,004
- Non possiamo portarla indietro.
- Perche'?
354
00:20:29,014 --> 00:20:30,825
Non abbiamo posto dove metterla ora,
abbiamo ritinteggiato la stanza.
355
00:20:30,835 --> 00:20:32,277
Ritinteggiato?
356
00:20:32,415 --> 00:20:36,904
Stace, non la riconosceresti. Mi
sono rimasti solo i bordi da fare.
357
00:20:36,914 --> 00:20:39,412
E' panna, Pam. Panna e prugna.
358
00:20:39,479 --> 00:20:41,025
- Oh, sembra bello.
- Non posso crederci!
359
00:20:41,035 --> 00:20:42,683
Non vedevi l'ora di
sbarazzarti di me!
360
00:20:42,693 --> 00:20:46,870
E' come se quando mi sono sposata, hai detto,
"Bene, mi libero di lei e della sua roba!"
361
00:20:47,175 --> 00:20:49,259
Non e' stato affatto cosi'.
362
00:20:49,680 --> 00:20:52,313
E' stato tutto molto
sconvolgente, se vuoi saperlo.
363
00:20:52,323 --> 00:20:54,514
- Scusa, Pam.
- Oh, Gwen.
364
00:20:54,524 --> 00:20:56,288
Senti, Stace, perche'
non dai un'occhiata,
365
00:20:56,298 --> 00:20:58,860
prendi tutto cio' che ti serve
ora e tutto cio' che vuoi tenere,
366
00:20:58,870 --> 00:21:00,802
la infileremo in garage
e il resto puo' andare
367
00:21:00,812 --> 00:21:02,675
alla discarica o alla
Citta' della Seconda Mano.
368
00:21:02,685 --> 00:21:04,535
Non e' davvero una citta', Mick.
369
00:21:04,545 --> 00:21:06,803
- E' un negozio.
- Grazie.
370
00:21:10,139 --> 00:21:13,057
- Scusa.
- No, nessun problema, va bene.
371
00:21:19,855 --> 00:21:21,902
Vado a fare l'ecografia
tra qualche settimana.
372
00:21:22,022 --> 00:21:25,225
- Ok, vuoi che io...
- No. Te lo sto solo dicendo.
373
00:21:26,153 --> 00:21:28,825
- Come tornerai a casa oggi?
- Con il camion.
374
00:21:28,835 --> 00:21:30,729
- E'...
- E' tuo figlio.
375
00:21:31,226 --> 00:21:32,668
- Lo so.
- Lo e'.
376
00:21:32,902 --> 00:21:34,005
Lo so.
377
00:21:35,180 --> 00:21:36,974
Stavo per dire se e' prudente
giudare quell'affare nelle tue...
378
00:21:37,094 --> 00:21:39,975
Si', sono tranquilla fino
alla trentaduesima settimana.
379
00:21:40,424 --> 00:21:43,800
Beh, mi piacerebbe venire giu', se ti
va bene, con te per l'ecografia, ok?
380
00:21:44,185 --> 00:21:46,845
Sai, se dobbiamo farlo,
voglio farlo per bene.
381
00:21:46,965 --> 00:21:49,855
Se... Ti daro' dei soldi per questa
cosa... Non faro' la testa di cazzo.
382
00:21:49,975 --> 00:21:52,120
- Ottimo.
- Bene.
383
00:21:56,287 --> 00:21:59,428
Bene, quindi questa e' la roba che vuoi in
camera mia... Voglio dire, camera nostra.
384
00:21:59,548 --> 00:22:01,925
- Quella va nel garage...
- Oh, Dio sa dove!
385
00:22:02,045 --> 00:22:03,945
- Pam!
- Beh, troveremo un modo,
386
00:22:04,065 --> 00:22:06,495
ma, dico solo che
sara' un pigia pigia.
387
00:22:06,615 --> 00:22:07,772
E poi quello...
388
00:22:07,995 --> 00:22:09,909
- Quello va alla Citta' della Seconda Mano.
- Citta' della Seconda Mano, gia'.
389
00:22:10,029 --> 00:22:11,996
Prenderanno un massaggia-piedi
alla Citta' della Seconda Mano?
390
00:22:12,116 --> 00:22:14,436
Cioe', comprereste un
massaggia-piedi di seconda mano?
391
00:22:14,556 --> 00:22:16,955
Beh, non saprei. Dovremmo
chiedere a Ness. Nessa,
392
00:22:17,075 --> 00:22:18,325
pensi che questo lo prenderanno?
393
00:22:18,445 --> 00:22:19,516
Ha la sua scatola?
394
00:22:19,636 --> 00:22:20,705
- Non che io sappia.
- No.
395
00:22:20,825 --> 00:22:23,286
Impossibile. Nessuna possibilita'.
Ti rideranno in faccia, Bryn.
396
00:22:23,406 --> 00:22:24,735
Allora buttiamolo.
397
00:22:24,955 --> 00:22:27,055
E' mezzogiorno. Non
dovremmo andare?
398
00:22:27,175 --> 00:22:29,233
Ma dobbiamo aiutare
Mick con questa roba.
399
00:22:29,353 --> 00:22:32,248
No, va bene cosi'. Stai qui
in giro per un po', vero?
400
00:22:32,368 --> 00:22:34,700
Si', non devo andare da Lucy fino
alle sei. E' ad una gara di nuoto.
401
00:22:34,820 --> 00:22:36,306
Non si ferma mai, quella ragazza!
402
00:22:36,426 --> 00:22:39,653
Si fermera' stasera, quando le diro' che
sono il padre del figlio di un'altra.
403
00:22:40,579 --> 00:22:42,125
Bene. Vado a prendere le chiavi.
404
00:22:43,836 --> 00:22:47,715
Lo metto in moto e mi metto in strada,
Gwen. Non c'e' bisogno che mi seguiate.
405
00:22:47,891 --> 00:22:50,922
Comunque, faccio una sosta a Heston per
vedere Ozzie e qualcuno dei ragazzi Stobart.
406
00:22:51,042 --> 00:22:54,642
- Ottimo, ti raggiungiamo li'?
- No, ho paura sia solo per camionisti.
407
00:22:54,938 --> 00:22:56,426
Stace, ci vediamo.
408
00:22:59,441 --> 00:23:00,941
Stammi bene, Mick.
409
00:23:07,379 --> 00:23:08,856
Massimo rispetto, Pam.
410
00:23:11,136 --> 00:23:12,717
- Bene, allora...
- Ti chiamo.
411
00:23:12,931 --> 00:23:15,891
Giusto. Oh, Gav, mi
dai una spintarella?
412
00:23:16,317 --> 00:23:18,774
- Non e' facile, con la gonna.
- Certo, ok.
413
00:23:28,536 --> 00:23:30,821
- Ci vediamo alla base, Ness.
- Eccellente.
414
00:23:43,090 --> 00:23:45,000
Beh, questo e' quanto.
415
00:23:46,742 --> 00:23:48,214
- Ciao, Gwen.
- Ciao, Pam.
416
00:23:48,334 --> 00:23:50,089
Oh, grazie mille per l'ospitalita'.
417
00:23:50,350 --> 00:23:52,275
- Mi spiace per tutte quelle cose.
- Non preoccuparti,
418
00:23:52,395 --> 00:23:54,193
gli troveremo un posto
da qualche parte.
419
00:23:54,399 --> 00:23:56,438
Prenditi cura della
nostra bambina, adesso.
420
00:24:01,442 --> 00:24:02,930
Mi manchera' questo.
421
00:24:03,235 --> 00:24:05,086
- Cosa?
- Niente.
422
00:24:09,258 --> 00:24:12,420
- Ci vediamo, zio Bryn.
- Niente lacrime, ora.
423
00:24:12,540 --> 00:24:15,387
- Siamo a solo una telefonata da te...
- Ti voglio bene.
424
00:24:16,911 --> 00:24:18,528
Stammi bene, Bryn-lar!
425
00:24:20,450 --> 00:24:24,434
- Quando pensi che verrai giu'?
- Non saprei. Forse tra due settimane?
426
00:24:24,563 --> 00:24:27,003
Beh, e' qualcosa da aspettare, no?
427
00:24:28,946 --> 00:24:33,352
- Dai, adesso! Non devi piangere.
- Non mi sembra giusto, tutto questo.
428
00:24:33,575 --> 00:24:36,384
Mi sembra che dovrei venire
con voi, tornare a casa.
429
00:24:36,504 --> 00:24:38,332
Ma questa e' casa tua, ora.
430
00:24:38,452 --> 00:24:41,567
Voglio dire, Nessa avra' un bambino
e non sono nemmeno li', e...
431
00:24:41,738 --> 00:24:44,797
- Non so. Mi sembra sbagliato.
- Ascolta,
432
00:24:44,984 --> 00:24:47,130
ti sembra strano
perche' e' tutto nuovo,
433
00:24:47,250 --> 00:24:49,528
ma aspetta qualche giorno, e
ti sarai scordata di tutto.
434
00:24:49,648 --> 00:24:51,969
- No, non lo faro'.
- Stace.
435
00:24:52,513 --> 00:24:56,434
C'e' un nuovissimo capitolo
nella tua vita, un nuovo inizio.
436
00:24:56,903 --> 00:24:59,422
Hai un marito fantastico,
suoceri adorabili,
437
00:24:59,542 --> 00:25:02,908
e' normale che sia strano
all'inizio, ma ricorda, tesoro,
438
00:25:03,441 --> 00:25:06,207
non puoi fare un'omelette
senza rompere le uova.
439
00:25:07,791 --> 00:25:09,293
Oh, vieni qui.
440
00:25:10,874 --> 00:25:13,418
Non sai quanto mi mancherai.
441
00:25:15,365 --> 00:25:16,465
Bene.
442
00:25:17,278 --> 00:25:18,750
Basta piangere adesso.
443
00:25:19,575 --> 00:25:22,031
- Mi prendero' cura di lei.
- So che lo farai.
444
00:25:28,137 --> 00:25:30,973
- Ciao, Gwen.
- Andate piano!
445
00:26:03,814 --> 00:26:07,541
Dobbiamo ascoltare James
Blunt per tutto il viaggio?
446
00:26:09,416 --> 00:26:12,589
Che problema hai con lui?
Ha una voce fantastica.
447
00:26:12,709 --> 00:26:15,483
Vorrei ascoltare qualcosa di un
po' piu' edificante, tutto qui.
448
00:26:16,658 --> 00:26:19,163
Possiamo sentire almeno quella
dell'uomo saggio sul mare?
449
00:26:19,283 --> 00:26:21,369
Poi pero' lo cambi.
450
00:26:21,521 --> 00:26:25,550
<i>1-9 paperella. Lady
Judi Dench, mi senti?</i>
451
00:26:25,670 --> 00:26:28,306
Salve, Robert. Come
va, signor Mugabe?
452
00:26:28,424 --> 00:26:29,700
<i>Non voglio mentirti, Jude,</i>
453
00:26:29,921 --> 00:26:32,558
ho appena scoperto che c'e' un
tamponamento di quattro auto sulla M4,
454
00:26:32,678 --> 00:26:35,546
quindi, se vuoi un consiglio,
dovresti uscire all'uscita 11
455
00:26:35,666 --> 00:26:38,347
e prendere la A48 fino a Chepstow.
456
00:26:38,467 --> 00:26:41,335
Molto bene. Messaggio
ricevuto forte e chiaro.
457
00:26:41,455 --> 00:26:43,740
10/4. Ottimo.
458
00:26:55,588 --> 00:26:59,185
Sono le parole piu' che
altro. Non hanno alcun senso!
459
00:27:29,080 --> 00:27:31,311
- Stacey?
- Si'?
460
00:27:32,093 --> 00:27:34,695
Cosa vuoi con il te', cara?
461
00:27:38,808 --> 00:27:40,777
Posso avere un'omelette?
462
00:27:41,825 --> 00:27:48,287
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
463
00:27:49,305 --> 00:28:49,455
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org