"Gavin & Stacey" On the Run

ID13201916
Movie Name"Gavin & Stacey" On the Run
Release Name Gavin And Stacey S02E02
Year2008
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1203682
Formatsrt
Download ZIP
Download Gavin And Stacey S02E02.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,777 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 2 00:00:02,813 --> 00:00:03,933 Cosa? 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,295 Sono incinta. 4 00:00:05,671 --> 00:00:07,843 E tu sei il padre. 5 00:00:13,636 --> 00:00:14,886 Da quanto tempo lo sai? 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,879 - L'ho scoperto stasera. - Cazzate. 7 00:00:16,939 --> 00:00:18,653 - E' vero! - L'abbiamo scoperto tutti stasera. 8 00:00:18,664 --> 00:00:20,416 Ok, allora tutti l'hanno scoperto prima di me! 9 00:00:20,452 --> 00:00:24,171 No, no. L'ho scoperto esattamente insieme a te, Smithy. 10 00:00:24,332 --> 00:00:26,592 - Scommetto che lei lo sapeva! - L'ho scoperto solo al matrimonio. 11 00:00:26,611 --> 00:00:28,117 E' stato piu' di 3 settimane fa! 12 00:00:28,152 --> 00:00:31,200 - Oh, dai amico... - Non dirmi dai, amico. E' colpa tua. 13 00:00:31,239 --> 00:00:32,775 - Ma come? - Tu e lei... 14 00:00:32,810 --> 00:00:35,907 telefonandovi, mandando sms e portandomi a Leicester Square. 15 00:00:35,946 --> 00:00:38,238 Non volevo nemmeno venire quel giorno. 16 00:00:38,626 --> 00:00:40,822 Se non mi ci avessi trascinato, non sarebbe successo niente. 17 00:00:40,843 --> 00:00:42,813 - Non e' successo quel giorno. - Cosa? 18 00:00:42,843 --> 00:00:44,129 E' successo da Pam e Mick. 19 00:00:44,193 --> 00:00:45,912 Quando siete andati fuori, in giardino. 20 00:00:46,136 --> 00:00:49,011 Quella volta? Quella non conta, faceva schifo! 21 00:00:49,131 --> 00:00:50,157 Lo so. 22 00:00:52,873 --> 00:00:54,394 Non ce la faccio. 23 00:00:54,465 --> 00:00:56,211 Smith! Smithy! 24 00:00:56,255 --> 00:00:58,788 Ehi, ehi, aspetta un minuto, aspetta un minuto. 25 00:00:59,308 --> 00:01:03,634 <b>Traduzione: Tylerdurden.84, liplock, Eleucalyptus, mister_e, JoeRockocoko</b> 26 00:01:03,669 --> 00:01:05,144 <b>Synch: Altair #3, sidneyprescott, Rori, marylena, harry_mastiff</b> 27 00:01:05,264 --> 00:01:07,551 <b>Revisione: sway_ck, demgirl</b> 28 00:01:07,815 --> 00:01:11,589 Smith, facci un colpo di telefono. Dovunque sei, ti veniamo a prendere. 29 00:01:11,810 --> 00:01:14,611 Potremmo andare in giro tutta la notte. Non saprei da dove iniziare. 30 00:01:14,655 --> 00:01:18,497 Beh, ne sai piu' di me, Mick. Questo e' territorio vergine per me. 31 00:01:18,584 --> 00:01:23,199 Mi sento come se stessi pattugliando con la polizia. Girando in cerca di un criminale. 32 00:01:23,706 --> 00:01:26,197 Dove se n'e' andato? Dove sara'? 33 00:01:26,890 --> 00:01:29,198 Dovremo intimidire qualcuno per ottenere un indizio? 34 00:01:29,233 --> 00:01:31,057 Si', tieni gli occhi aperti, Bryn. 35 00:01:31,091 --> 00:01:32,646 E Lucy? Dovremmo provare da lei? 36 00:01:32,705 --> 00:01:35,094 Non so dove vive. Non so nemmeno il suo cognome. 37 00:01:35,134 --> 00:01:37,298 - Come mai? - L'ho vista solo due volte. 38 00:01:37,344 --> 00:01:40,838 Una volta al funerale di suo nonno e una quando lavava le macchine con gli scout. 39 00:01:40,884 --> 00:01:43,977 Cavoli, gli scout! Quanti anni ha esattamente? 40 00:01:44,323 --> 00:01:45,719 Ne fa 18 la prossima settimana. 41 00:01:45,755 --> 00:01:48,685 Da' una mano. E' Capo Squadriglia o qualcosa del genere. 42 00:01:48,722 --> 00:01:52,222 Dove diavolo e' andato? Prova di nuovo a chiamarlo. 43 00:01:53,225 --> 00:01:56,034 Sierra Oscar a 515. 44 00:01:56,154 --> 00:02:00,054 Nessun segno di Smithy. Ripeto, nessun segno. Chiudo. 45 00:02:03,682 --> 00:02:06,277 Ok, ho messo su il bollitore per chi vuole del te', 46 00:02:06,347 --> 00:02:09,466 ma personalmente, prendero' del brandy. 47 00:02:09,708 --> 00:02:11,323 Ho bisogno di un goccio, Gwen. 48 00:02:11,358 --> 00:02:13,922 Oh, capisco cosa intendi. Non hai del porto, vero? 49 00:02:13,956 --> 00:02:15,476 Oh, penso di si'. Stace? 50 00:02:15,510 --> 00:02:17,009 Prendero' uno sherry secco, penso. 51 00:02:17,046 --> 00:02:19,891 Ragazze, c'e' alcol nel Baileys? 52 00:02:19,926 --> 00:02:21,469 Solo un po'. Principalmente e' crema. 53 00:02:21,504 --> 00:02:24,229 Se vuoi un consiglio, non lo berrei. 54 00:02:24,576 --> 00:02:27,561 Non alla tua eta', e con il tuo essere, sai... 55 00:02:27,594 --> 00:02:29,322 - Sovrappeso. - Tozza. Larga. 56 00:02:29,591 --> 00:02:31,977 Mi sembra giusto. Vada per il te'. 57 00:02:32,012 --> 00:02:35,112 - Te lo faccio, amore mio. Siediti. - Tranquilla, Pam. 58 00:02:35,232 --> 00:02:38,368 Devo distogliere la mente dal fatto che sono incinta di un uomo che non sopporto. 59 00:02:38,402 --> 00:02:40,962 Ok, amore, fai pure. 60 00:02:41,357 --> 00:02:44,382 Quella povera ragazza! Cosa fara'? 61 00:02:44,791 --> 00:02:49,031 Cioe', voglio un bene dell'anima a Smithy, ma non e' un padre ideale. 62 00:02:49,151 --> 00:02:52,324 - Voglio dire, non ancora. - Beh, non lo era neanche il mio Trevor. 63 00:02:52,401 --> 00:02:56,125 Quando rimasi incinta di Jason, si scateno' l'inferno. 64 00:02:56,519 --> 00:03:00,669 Non poteva farcela. Beveva, giocava d'azzardo, faceva risse e via dicendo. 65 00:03:00,916 --> 00:03:03,632 Droghe, orge, rapine... 66 00:03:03,752 --> 00:03:05,981 - Seriamente? Papa'? - Oh, si'. 67 00:03:06,246 --> 00:03:10,609 Non sopportava il fatto di non essere piu' libero, e se la prese con Jason. 68 00:03:11,202 --> 00:03:14,326 Lo rifiuto'. E penso sia il motivo per cui Jason sia diventato gay. 69 00:03:14,446 --> 00:03:16,616 Davvero? Beh, e' interessante. 70 00:03:16,736 --> 00:03:21,220 Perche' Nicola, la figlia di Denise and Paul, dall'altra parte della strada, e' lesbica. 71 00:03:21,461 --> 00:03:24,186 E non e' mai andata d'accordo con Denise. 72 00:03:24,745 --> 00:03:29,543 E mi domando: non vai d'accordo con la madre, lesbica. Non vai d'accordo con il papa'... 73 00:03:29,579 --> 00:03:31,628 - Tutto bene Ness? - Gay. 74 00:03:32,039 --> 00:03:33,878 Hai pensato a cio' che farai, amore? 75 00:03:33,912 --> 00:03:36,642 Dove andrai a vivere? Perche' non puoi restare dove stai. 76 00:03:36,879 --> 00:03:38,665 Pam, vive con una band. 77 00:03:38,700 --> 00:03:40,668 - Cosa? - Si chiamano The Distance. 78 00:03:40,703 --> 00:03:42,263 Tre di loro erano nei Catatonia. 79 00:03:42,298 --> 00:03:45,066 - E il piccolo gallese degli Hear'Say. - Noel. 80 00:03:45,101 --> 00:03:48,030 Beh, non e' un posto in cui crescere un bambino, amore mio. 81 00:03:48,065 --> 00:03:49,548 Lo so. Ma cosa posso fare? 82 00:03:49,581 --> 00:03:51,944 Richard ha detto che posso andare la', ma Judy non vorra', 83 00:03:51,996 --> 00:03:53,888 non dopo cio' che e' successo l'ultima volta. 84 00:03:53,962 --> 00:03:56,702 Devi sapere, Pam, che ero la loro bambinaia, una volta. 85 00:03:56,737 --> 00:03:59,929 - Oh, ok. - Tornavano a casa, dopo il lavoro, 86 00:04:00,441 --> 00:04:03,498 Judy andava dritta al whisky, ed io e Rich facevamo l'amore. 87 00:04:03,891 --> 00:04:05,905 A volte per intere domeniche. 88 00:04:07,377 --> 00:04:09,400 E poi si e' travestito da Ali G. 89 00:04:10,120 --> 00:04:12,445 - E' quello vicino a Mayflower Road. - Ok, capito. 90 00:04:12,836 --> 00:04:15,425 Sono stato in un drive-thru una sola volta in vita mia. 91 00:04:16,027 --> 00:04:17,519 Quello a Culverhouse Cross, 92 00:04:17,554 --> 00:04:20,218 ci sono andato con Nessa ed un paio dei ragazzi dei The Distance. 93 00:04:20,253 --> 00:04:22,922 E devo dire che mi ha entusiasmato. 94 00:04:23,169 --> 00:04:27,659 Voglio dire, l'idea di poter consumare un pasto senza uscire dalla tua macchina... 95 00:04:29,765 --> 00:04:33,056 mi sono sentito come se fossi negli Stati Uniti d'America. 96 00:04:33,951 --> 00:04:36,985 Fillet O' Fish... per mia moglie. 97 00:04:40,765 --> 00:04:42,292 Per mia moglie. 98 00:04:50,115 --> 00:04:51,912 - Si', prego? - Ciao, Smithy e' qui? 99 00:04:51,945 --> 00:04:55,392 Si', aspettate un minuto. Smithy? Sta arrivando. 100 00:04:57,337 --> 00:04:59,747 Come va? Come stai Gav, tutto ok Mick? 101 00:04:59,785 --> 00:05:03,225 - Ciao, io sono Bryn! - Bryn, lei e' Rudi, la sorella di Smithy. 102 00:05:03,240 --> 00:05:04,326 Ciao, Rudi! 103 00:05:04,327 --> 00:05:05,920 No, chiamami Smithy, lo fanno tutti. 104 00:05:05,955 --> 00:05:10,122 Beh, il fatto e' che io conosco tuo fratello, e chiamo lui Smithy! 105 00:05:10,157 --> 00:05:13,467 - Ok, Bryn. Senti, l'hai visto? - Smithy? No, perche'? 106 00:05:13,480 --> 00:05:15,042 E' una storia lunga, non riusciamo a trovarlo. 107 00:05:15,084 --> 00:05:18,478 C'e' una giovane... beh, diciamo giovanile. E lui e' andato a... 108 00:05:18,515 --> 00:05:21,055 Penso che dovremmo lasciare che sia Smithy a fare questo discorso, Bryn. 109 00:05:21,090 --> 00:05:25,257 Mi sembra giusto, tiro su il finestrino, ignorami, sono Mister Chiacchierone. 110 00:05:25,416 --> 00:05:28,787 - Quindi tu non l'hai visto per niente? - No, non lo sento da giorni. 111 00:05:28,817 --> 00:05:30,754 E' stato di pessimo umore da quando siete partiti. 112 00:05:30,880 --> 00:05:33,133 - Sai che Lucy e' in punizione? - Si'. 113 00:05:33,192 --> 00:05:36,453 - Per 10 sigarette, ma qual e' il problema? - Ok, grazie, continuiamo a cercarlo. 114 00:05:36,518 --> 00:05:38,289 Avete provato al campo per allenarsi a golf? 115 00:05:38,348 --> 00:05:41,032 Ma certo! Il campo da golf, va sempre li' quando e' giu' di morale. 116 00:05:41,152 --> 00:05:43,258 - Certo che si'. - Quando il West Ham e' retrocesso, 117 00:05:43,317 --> 00:05:45,707 - quando ha perso la finale dei play-off. - Quando Pam gli disse di mettersi a dieta. 118 00:05:45,766 --> 00:05:47,430 Si', lo troverete li'. 119 00:05:47,492 --> 00:05:49,668 - Certo che puoi! - Davvero? 120 00:05:50,195 --> 00:05:51,485 Mi sembra sensato. 121 00:05:51,555 --> 00:05:55,047 Senti, la stanza di Stacey e' vuota ora, quindi perche' lasciarla inutilizzata? 122 00:05:55,153 --> 00:05:58,246 Almeno fino a quando non ti rimetterai in forma, fino alla nascita del bambino. 123 00:05:58,310 --> 00:06:00,030 Non vorrai stare sola, tesoro, 124 00:06:00,086 --> 00:06:03,359 e' l'ultima cosa che si vuole quando si sta per mettere al mondo un bambino. 125 00:06:03,424 --> 00:06:05,125 - Non credi, Stace? - Riguardo a cosa? 126 00:06:05,245 --> 00:06:08,044 Stavamo giusto dicendo che converrebbe che Nessa venisse a vivere da me. 127 00:06:08,141 --> 00:06:09,989 Dove? Dove starebbe? 128 00:06:10,058 --> 00:06:11,840 - Nella tua vecchia stanza. - Nella stanza libera. 129 00:06:11,899 --> 00:06:14,301 Ma quella e' la mia stanza! Dove dormiremo io e Gav? 130 00:06:14,360 --> 00:06:16,081 Dovrete stare da Bryn, amore. 131 00:06:16,151 --> 00:06:20,053 Ma io non voglio stare da Bryn! Se vengo a casa, voglio stare a casa mia! 132 00:06:20,124 --> 00:06:22,210 Ma e' questa la tua casa ora, Stace. 133 00:06:22,277 --> 00:06:24,168 E non puoi aspettarti che io tenga una stanza vuota, 134 00:06:24,233 --> 00:06:26,433 in caso tu decida di passare all'improvviso. 135 00:06:26,487 --> 00:06:28,487 Questa non e' casa mia, e' di Pam e Mick. 136 00:06:28,538 --> 00:06:30,590 Ed ora anche tua, tesoro. 137 00:06:30,656 --> 00:06:34,047 Non lo e'! Non lo sara' mai! E' solo una stanza in una casa, tutto qui. 138 00:06:34,106 --> 00:06:36,426 - Oh, che cosa carina! - Su, non c'e' bisogno di essere maleducati. 139 00:06:36,485 --> 00:06:38,934 Io sono maleducata? Tu mi stai cacciando di casa! 140 00:06:39,004 --> 00:06:40,868 Stacey! Stacey. 141 00:06:40,929 --> 00:06:44,081 Senti, lascia stare, rimarro' dai The Distance. 142 00:06:46,000 --> 00:06:52,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 143 00:07:01,568 --> 00:07:05,495 E' un peccato che tu non riesca a colpirle cosi' quando stai facendo una partita, no? 144 00:07:09,524 --> 00:07:11,618 Scusami per prima, amico. 145 00:07:12,834 --> 00:07:15,245 Non e' colpa tua, e' solo che non sapevo cosa dire, davvero. 146 00:07:15,304 --> 00:07:16,370 E' tutto ok. 147 00:07:18,628 --> 00:07:21,013 - Come ti senti, bene? - Non lo so. 148 00:07:21,989 --> 00:07:24,018 Non lo so come mi sento, e' ridicolo. 149 00:07:24,074 --> 00:07:26,346 Devi tornare indietro, devi parlare con lei. 150 00:07:26,368 --> 00:07:27,580 E cosa le diro'? 151 00:07:28,267 --> 00:07:30,154 Non posso fare il padre, guardami! 152 00:07:30,175 --> 00:07:33,011 Riesco a stento a badare a me stesso, figuriamoci a qualcun altro. 153 00:07:33,139 --> 00:07:35,137 E per quanto riguarda lei... 154 00:07:35,813 --> 00:07:38,395 - Nessa. - Ecco, lei neanche mi piace. 155 00:07:38,501 --> 00:07:42,085 - Beh, ti e' piaciuta abbastanza da... - Ok, lo so, pero'... 156 00:07:42,611 --> 00:07:47,071 Come faro', amico? Non so niente di pannolini, o ruttini, o cordoni ombelicali. 157 00:07:47,128 --> 00:07:49,503 - Nessuno sa queste cose, Smith. - Eh? 158 00:07:49,625 --> 00:07:51,579 E' questo il punto, e' un percorso di apprendimento per tutti. 159 00:07:51,582 --> 00:07:53,980 Si', ma io non ho soldi... 160 00:07:54,132 --> 00:07:56,874 non ho un appartamento, niente! Dove stara'? 161 00:07:56,940 --> 00:07:59,883 Ascolta, la notte in cui Pam ha messo al mondo lui, 162 00:07:59,965 --> 00:08:04,471 sono uscito dall'ospedale e, non mi fraintendere, volavo alto come un aquilone. 163 00:08:04,922 --> 00:08:07,207 Ma appena arrivato a casa, mi sono messo a letto e non riuscivo a dormire, 164 00:08:07,219 --> 00:08:10,376 ero pietrificato... perche', con tutta la buona volonta', 165 00:08:10,625 --> 00:08:13,913 non riuscivo ad immaginare come avrei fatto a crescere quel bambino. 166 00:08:14,791 --> 00:08:16,660 Mi sentivo ancora un ragazzino io stesso. 167 00:08:17,016 --> 00:08:20,730 Ma poi ti rendi conto che tutti si sentono cosi', nessuno e' pronto. 168 00:08:21,016 --> 00:08:23,524 E ok, e' stato piu' facile per me e Pam, noi eravamo sposati, ma... 169 00:08:23,585 --> 00:08:26,518 tu e Nessa starete bene. Farete degli errori, 170 00:08:26,575 --> 00:08:29,683 ma ci riuscirete, un giorno alla volta, ce la farete. 171 00:08:30,274 --> 00:08:33,304 E te lo dico, e' un gran bel viaggio. 172 00:08:35,125 --> 00:08:39,242 Ha ragione, Smithy, e non importa quanto sei spaventato, 173 00:08:39,876 --> 00:08:43,973 la povera piccola Ness e' a casa di Pam, e non sa da che parte andare. 174 00:08:44,211 --> 00:08:47,287 Devi tornare indietro, amico, devi fare la cosa giusta. 175 00:08:52,141 --> 00:08:55,136 - Siete stati al drive-thru? - Si'. 176 00:08:56,038 --> 00:08:58,892 - Che avete preso? - Ci siamo divisi le patatine. 177 00:08:59,343 --> 00:09:01,202 Non mi avete portato niente? 178 00:09:04,774 --> 00:09:08,214 Ho pensato che avresti mangiato un pezzo della mia torta di mele. 179 00:09:09,652 --> 00:09:10,879 Grazie, Bryn. 180 00:09:13,382 --> 00:09:16,114 - Oh, aspetta un minuto. - E' parecchio calda. 181 00:09:18,078 --> 00:09:19,364 Grazie, ragazzi. 182 00:09:21,504 --> 00:09:25,428 - Che serata movimentata, vero? - Si'... mi sento molto tesa. 183 00:09:25,844 --> 00:09:28,265 Vorresti un massaggino indiano alla testa? 184 00:09:28,327 --> 00:09:32,199 No, se non ti dispiace, non sopporto di essere toccata dalla vita in su. 185 00:09:32,263 --> 00:09:33,695 Compreso il seno. 186 00:09:33,754 --> 00:09:36,518 Dalla vita in giu', mi va bene, anzi, mi piace molto. 187 00:09:36,584 --> 00:09:39,833 Ma dalla vita in su, mi fa venire la nausea. 188 00:09:42,819 --> 00:09:47,449 Pam, mi dispiace di aver detto che casa tua non e' casa mia. 189 00:09:48,605 --> 00:09:52,511 Non lo e' veramente, ma... lo e'. Percio'... mi dispiace. 190 00:09:53,350 --> 00:09:55,140 Va tutto bene, tesoro. 191 00:09:55,784 --> 00:09:58,938 E la camera, allora? Resto o me ne vado? 192 00:09:59,258 --> 00:10:01,643 La camera e' tua, Ness. Vero, Stace? 193 00:10:01,709 --> 00:10:03,611 Certo. Puoi prenderla. 194 00:10:04,361 --> 00:10:06,560 Mamma prendera' un materassino, per quando verremo. 195 00:10:06,680 --> 00:10:09,210 Bene. Ho gia' parlato con Noel. 196 00:10:09,521 --> 00:10:12,690 Ha detto che ovunque io vada, qualsiasi cosa faccia, lui ci sara' sempre. 197 00:10:12,784 --> 00:10:14,217 Ne' piu' ne' meno. 198 00:10:15,399 --> 00:10:16,564 Oh, eccoli! 199 00:10:20,487 --> 00:10:22,610 - L'avete trovato? E' morto? - Si', sta benissimo. 200 00:10:22,730 --> 00:10:25,197 - E' solo al telefono con Lucy. - Niente panico, Pam, niente panico. 201 00:10:25,260 --> 00:10:27,474 Oh grazie Gesu', figlio di Dio. 202 00:10:27,533 --> 00:10:31,065 - Che stai facendo? Tu non sei cattolica. - Si fa cosi' quando c'e' una crisi. 203 00:10:31,122 --> 00:10:33,793 Coma faceva sempre Brenda Flicker, in "Casualty". 204 00:10:33,848 --> 00:10:35,751 Ma non sei cattolica, e' una cosa da cattolici. 205 00:10:35,805 --> 00:10:37,845 - Davvero? Sei sicuro? - Si'! 206 00:10:37,913 --> 00:10:39,507 Beh, non lo sapevo! 207 00:10:40,021 --> 00:10:42,577 Lascio la porta socchiusa, Smithy. 208 00:10:43,084 --> 00:10:45,117 Dove l'avete trovato? Al campo da golf? 209 00:10:45,152 --> 00:10:47,694 Si'. E non ne avevo mai visto uno, prima, Pam. 210 00:10:47,805 --> 00:10:50,932 Riguardo al golf, ho sempre vissuto una vita molto ritirata. 211 00:10:50,967 --> 00:10:52,634 Faccio una tazza di te'... qualcuno ne vuole? 212 00:10:52,757 --> 00:10:54,736 Si', grazie Gavin... due, di zucchero. 213 00:10:54,833 --> 00:10:56,646 Io mi faccio un brandy, per rilassarmi. 214 00:10:56,681 --> 00:10:58,562 Oh, anch'io... buona idea. 215 00:10:59,647 --> 00:11:00,741 Indovina? 216 00:11:01,171 --> 00:11:03,585 Mamma ha detto che Nessa puo' trasferirsi nella mia stanza. 217 00:11:03,620 --> 00:11:06,128 E quando andiamo a trovarli dormiremo su un materassino. 218 00:11:06,163 --> 00:11:09,111 - Non c'e' problema, no? - Come... non ti da' fastidio? 219 00:11:09,146 --> 00:11:12,316 - Beh, possiamo stare da Bryn, no? - Ma e' la mia camera, Gav. 220 00:11:12,351 --> 00:11:14,934 - Non pensi ci sia qualcosa che non va? - No, direi di no. 221 00:11:15,239 --> 00:11:17,965 Ora e' questa casa tua, piccola. Con me. 222 00:11:19,078 --> 00:11:22,851 - Gia', immagino di si'. - Andiamo, Smithy e' tornato. 223 00:11:26,181 --> 00:11:27,951 Sei riuscito a parlare con Lucy? 224 00:11:27,986 --> 00:11:31,103 - No, e' ancora all'ippodromo. - Pensavo fosse in punizione. 225 00:11:31,138 --> 00:11:34,138 Non si applica agli eventi che includano cavalli. 226 00:11:35,087 --> 00:11:36,329 Bene. 227 00:11:49,452 --> 00:11:50,550 Vanessa... 228 00:11:50,976 --> 00:11:52,549 - Vuoi... - Oh per l'amor di Dio! 229 00:11:52,584 --> 00:11:54,858 - No, tesoro. - Cosa? A che gioco stai giocando? 230 00:11:54,893 --> 00:11:57,617 Che significa? Hai detto che avrei dovuto fare la cosa giusta! 231 00:11:57,652 --> 00:11:59,212 Non intendeva chiederle di sposarti. 232 00:11:59,247 --> 00:12:01,537 Ma tu hai detto che era stato piu' semplice, perche' tu e Pam eravate sposati. 233 00:12:01,572 --> 00:12:02,888 E tu hai detto di fare la cosa giusta. 234 00:12:02,923 --> 00:12:04,795 - Non voglio sposare questa. - Io non voglio sposare te. 235 00:12:04,830 --> 00:12:07,654 - Avrei detto di no. - Si', certo, come no. 236 00:12:07,774 --> 00:12:10,257 Non mancarmi di rispetto di fronte ad altre persone. Avrei detto di no. 237 00:12:10,292 --> 00:12:12,775 - Perche'? Sono un vero affare! - Lo e'. 238 00:12:12,810 --> 00:12:16,197 - Sono uno spasso, vero Pam? - Beh, si', ma... 239 00:12:16,232 --> 00:12:18,283 non sei un tipo che piace a tutti, tesoro. 240 00:12:18,318 --> 00:12:21,133 Beh, i mendicanti non possono scegliere. 241 00:12:21,253 --> 00:12:23,731 Scegliere... voglio dire, ti sei guardata allo specchio, di recente? 242 00:12:23,766 --> 00:12:26,286 Sembri una che vive a Amsterdam e fa giochetti con i Mars. 243 00:12:26,321 --> 00:12:29,672 Oh, grazie Stace, grazie mille. E' stato piu' di 10 anni fa. 244 00:12:29,707 --> 00:12:31,488 - Cosa? - Ho detto di lasciar perdere! 245 00:12:31,523 --> 00:12:33,937 Ti faccio presente che piu' di un inglese mi ha chiesto la mano... 246 00:12:33,972 --> 00:12:36,241 E solo a uno ho detto di si'. 247 00:12:36,276 --> 00:12:37,711 E mi ha segnato per sempre. 248 00:12:37,746 --> 00:12:40,875 - Che e' successo? - Era un gran bel tipo, Jared... 249 00:12:40,910 --> 00:12:43,887 Ma era davvero nei guai con quelli delle tasse, ed e' morto 250 00:12:43,922 --> 00:12:47,677 - mentre inscenava la propria morte. - E' il modo peggiore, Pam 251 00:12:47,712 --> 00:12:49,857 Non mi interessa, non so nemmeno che ci faccio qui. 252 00:12:49,892 --> 00:12:52,739 Forse avete entrambi bisogno di stare da soli. Dovete parlare. 253 00:12:52,774 --> 00:12:55,223 - Di cosa? Che cosa dovrei dire? - Senti... 254 00:12:55,258 --> 00:12:57,743 avro' questo bambino. Voglio tenerlo. 255 00:12:57,778 --> 00:12:59,887 Ma non voglio coinvolgerti, non voglio nemmeno che tu lo veda. 256 00:12:59,922 --> 00:13:03,098 No, non se ne parla! Se sto per avere un figlio, sto per avere un figlio. 257 00:13:03,133 --> 00:13:05,535 E nessuno mi impedira' di vedere il mio ragazzo. 258 00:13:05,570 --> 00:13:08,858 Mi vestiro' da Batman e mi appendero' al London Eye, se necessario. 259 00:13:08,893 --> 00:13:11,811 Tutto il necessario. Perche' se sto per diventare padre... 260 00:13:11,846 --> 00:13:15,010 allora saro' un padre come si deve. Perche' tu avrai bisogno di me... 261 00:13:15,045 --> 00:13:17,483 Diventerai enorme. Voglio dire... gigantesca. 262 00:13:17,518 --> 00:13:20,049 E' vero, Ness. Sarai enorme. 263 00:13:20,084 --> 00:13:21,832 E sono pietrificato. 264 00:13:23,893 --> 00:13:25,905 E commettero' errori. 265 00:13:27,698 --> 00:13:30,944 Ma ce la faremo, un passo alla volta. 266 00:13:31,870 --> 00:13:32,937 E credimi... 267 00:13:34,131 --> 00:13:37,600 sara' un gran bel viaggio, non e' vero, Mick? 268 00:13:38,033 --> 00:13:39,174 E' vero. 269 00:13:47,508 --> 00:13:48,673 Grazie, Bryn. 270 00:13:50,180 --> 00:13:51,266 Lo apprezzo. 271 00:14:43,478 --> 00:14:45,097 Cosa stai facendo? 272 00:14:47,067 --> 00:14:50,468 Ho voglia di carne, percio' devo mangiarla ora... 273 00:14:50,503 --> 00:14:53,996 perche' quando quella gente entrera', dovro' mangiare disgustose salsicce vegetali. 274 00:14:54,116 --> 00:14:55,777 E' come mangiare il cartone. 275 00:14:55,812 --> 00:14:59,682 Perche' non gli dici semplicemente che non sei piu' vegetariana? 276 00:15:00,090 --> 00:15:02,808 - Buongiorno! - Buongiorno. Sedetevi. 277 00:15:02,843 --> 00:15:05,374 - Mick, sposta quei giornali. - Tolgo questi di torno. 278 00:15:05,409 --> 00:15:09,042 - Dormito bene? - Non molto. Non avevo abbastanza spazio. 279 00:15:09,077 --> 00:15:11,831 Quella doccia e' una cosa dell'altro mondo. 280 00:15:11,866 --> 00:15:14,808 - Ci sarei potuto stare tutto il giorno. - Quella al piano di sotto? 281 00:15:14,843 --> 00:15:18,230 Ora, e' quello che chiamate doccia a getto multiplo? 282 00:15:18,265 --> 00:15:20,509 - Immagino di si'. - E' troppo forte per me, Gwen. 283 00:15:20,544 --> 00:15:23,475 Ci entri dentro e ti spara il getto sulla faccia. 284 00:15:23,510 --> 00:15:26,409 Beh, io mi sento pulito come non mai. 285 00:15:26,791 --> 00:15:30,260 E' stata la doccia piu' lunga che abbia mai fatto. 286 00:15:31,151 --> 00:15:32,214 26 minuti. 287 00:15:54,395 --> 00:15:55,807 Ciao. 288 00:15:56,727 --> 00:15:58,609 Buongiorno, signora Shipman. 289 00:15:59,293 --> 00:16:02,228 Mi suona ancora strano venire chiamata cosi'. 290 00:16:04,018 --> 00:16:06,577 Oh, ho l'alito cattivo? 291 00:16:06,694 --> 00:16:09,658 Perche' c'erano chili d'aglio nel pane all'aglio. 292 00:16:09,893 --> 00:16:12,417 No, va bene, pero' parla inspirando. 293 00:16:12,547 --> 00:16:14,391 - Cosa? - Sai, tipo... 294 00:16:14,762 --> 00:16:16,140 Buongiorno! 295 00:16:28,860 --> 00:16:31,886 Posso provare una delle tue salsicce speciali, Pam? Sono buone? 296 00:16:31,896 --> 00:16:35,209 Sai che ti dico? Onestamente non sento la differenza. 297 00:16:39,901 --> 00:16:42,246 Siete tutti a posto? Posso portarvi qualcosa? 298 00:16:42,256 --> 00:16:43,847 Sto a posto cosi'. 299 00:16:43,956 --> 00:16:45,317 Prendero'... 300 00:16:45,530 --> 00:16:47,448 del burro di arachidi... 301 00:16:47,580 --> 00:16:49,734 e della marmellata! 302 00:16:51,903 --> 00:16:56,717 E vi spiego il motivo. Ho un amico, Tony. E' uno dei miei amici di internet. 303 00:16:57,096 --> 00:17:00,488 E vive a New Orleans all'aerodromo. 304 00:17:00,806 --> 00:17:03,535 Dovra' rimanerci finche' non si rimettera' in sesto. 305 00:17:03,545 --> 00:17:06,405 E per colazione mangia, perche' ogni volta che parliamo, 306 00:17:06,415 --> 00:17:09,445 ora di pranzo qui e' colazione laggiu', e io gli dico, 307 00:17:09,455 --> 00:17:13,533 "Cosa stai mangiando per colazione?" E lui risponde: 308 00:17:14,014 --> 00:17:16,598 "Burro di arachidi e gelatina." 309 00:17:17,075 --> 00:17:20,927 Quando dice gelatina, intende marmellata! 310 00:17:21,757 --> 00:17:25,835 Non vedo l'ora di raccontarglielo. Sara' fuori di se'! 311 00:17:29,091 --> 00:17:31,907 Stai bene, tesoro? Hai dormito bene? 312 00:17:32,385 --> 00:17:35,065 - Ehm, non proprio, no. - Vieni a sederti. 313 00:17:35,075 --> 00:17:38,285 - Cosa ti porto? - Sono a posto, grazie, Pam. A posto, grazie. 314 00:17:38,295 --> 00:17:40,834 Beh, devi mangiare qualcosa, Smithy. 315 00:17:41,431 --> 00:17:45,131 - Prendo solo un paio di salsicce. - Un paio di salsicce, ok. 316 00:17:45,264 --> 00:17:47,714 - E un po' di quel bacon. - Ok. 317 00:17:47,822 --> 00:17:50,951 E un uovo, solo uno. Grazie. 318 00:17:51,590 --> 00:17:53,793 Non ho molto appetito, sapete? 319 00:18:05,030 --> 00:18:07,010 - Tutti a posto con le bevande? - Si', grazie! A posto. 320 00:18:07,130 --> 00:18:12,061 - Te', caffe', succo? - Grazie! Bene. Bene. 321 00:18:22,642 --> 00:18:25,595 Sara' una bellissima giornata, cosi' dicono. 322 00:18:25,715 --> 00:18:27,901 Si', sara' bello per tutta la settimana, a quanto pare. 323 00:18:27,911 --> 00:18:29,846 Beh, il giornale diceva che potrebbe piovere. 324 00:18:29,856 --> 00:18:34,495 - Oh! Davvero? - Si'! Si'... Abbastanza forte. 325 00:18:47,195 --> 00:18:48,865 Ho sempre la radio accesa 326 00:18:48,875 --> 00:18:51,069 - quando faccio colazione a casa. - Oh, si', accendiamo la radio! 327 00:18:51,079 --> 00:18:53,306 - Buona idea! - Sbrigati! 328 00:19:14,553 --> 00:19:15,926 Tutto bene? 329 00:19:19,352 --> 00:19:21,914 Stacey e' appena entrata nella doccia. 330 00:19:30,639 --> 00:19:31,835 Che c'e'? 331 00:19:35,812 --> 00:19:38,099 - Porca miseria! - Oh, Gesu'! 332 00:19:38,531 --> 00:19:40,448 - Mamma! - Che c'e'? 333 00:19:40,555 --> 00:19:42,132 Perche' hai portato tutte queste cose? 334 00:19:42,142 --> 00:19:44,065 Avevi detto di portare tutto, tutta la tua roba! 335 00:19:44,075 --> 00:19:46,436 - Dove la mettiamo? - Non credo ci sia spazio per tutto, cara! 336 00:19:46,446 --> 00:19:49,076 Non intendevo tutto! Solo la roba che mi serve. 337 00:19:49,086 --> 00:19:52,805 Mi dispiace, ma dovevi dirmelo. E' stata dura impacchettare tutto. 338 00:19:52,815 --> 00:19:54,275 Dovevi essere piu' specifica. 339 00:19:54,285 --> 00:19:56,357 Beh, non pensavo che avresti portato la giraffa. 340 00:19:56,367 --> 00:19:57,757 Giraffa? 341 00:19:57,946 --> 00:20:00,475 - Per amor di Dio! - Pam! 342 00:20:00,485 --> 00:20:02,845 Non posso crederci. Ness, perche' non li hai fermati? 343 00:20:02,855 --> 00:20:05,037 Oh, non prendertela con me, amore, sono solo l'autista. 344 00:20:05,047 --> 00:20:08,334 Ehi, rilassati, Stace. Datti una calmata. 345 00:20:08,344 --> 00:20:12,135 Non e' colpa di tua madre. Puoi prendere la roba che ti serve 346 00:20:12,145 --> 00:20:15,095 - e il resto lo portiamo alla discarica. - Non butterete niente! 347 00:20:15,105 --> 00:20:17,192 Ok, lo porteremo alla Citta' della Seconda Mano. 348 00:20:17,202 --> 00:20:18,495 Non mi disturberei, Bryn. 349 00:20:18,505 --> 00:20:21,085 Quando ci lavoravo, a nessuno interessava questo genere di cose. 350 00:20:21,095 --> 00:20:23,176 Vogliono tutti divani e poltrone ora, quelli sono affari. 351 00:20:23,186 --> 00:20:24,886 Ci sono cose che non voglio ora, 352 00:20:24,896 --> 00:20:27,247 ma che potrei volere un giorno quando avremo una casa nostra! 353 00:20:27,257 --> 00:20:29,004 - Non possiamo portarla indietro. - Perche'? 354 00:20:29,014 --> 00:20:30,825 Non abbiamo posto dove metterla ora, abbiamo ritinteggiato la stanza. 355 00:20:30,835 --> 00:20:32,277 Ritinteggiato? 356 00:20:32,415 --> 00:20:36,904 Stace, non la riconosceresti. Mi sono rimasti solo i bordi da fare. 357 00:20:36,914 --> 00:20:39,412 E' panna, Pam. Panna e prugna. 358 00:20:39,479 --> 00:20:41,025 - Oh, sembra bello. - Non posso crederci! 359 00:20:41,035 --> 00:20:42,683 Non vedevi l'ora di sbarazzarti di me! 360 00:20:42,693 --> 00:20:46,870 E' come se quando mi sono sposata, hai detto, "Bene, mi libero di lei e della sua roba!" 361 00:20:47,175 --> 00:20:49,259 Non e' stato affatto cosi'. 362 00:20:49,680 --> 00:20:52,313 E' stato tutto molto sconvolgente, se vuoi saperlo. 363 00:20:52,323 --> 00:20:54,514 - Scusa, Pam. - Oh, Gwen. 364 00:20:54,524 --> 00:20:56,288 Senti, Stace, perche' non dai un'occhiata, 365 00:20:56,298 --> 00:20:58,860 prendi tutto cio' che ti serve ora e tutto cio' che vuoi tenere, 366 00:20:58,870 --> 00:21:00,802 la infileremo in garage e il resto puo' andare 367 00:21:00,812 --> 00:21:02,675 alla discarica o alla Citta' della Seconda Mano. 368 00:21:02,685 --> 00:21:04,535 Non e' davvero una citta', Mick. 369 00:21:04,545 --> 00:21:06,803 - E' un negozio. - Grazie. 370 00:21:10,139 --> 00:21:13,057 - Scusa. - No, nessun problema, va bene. 371 00:21:19,855 --> 00:21:21,902 Vado a fare l'ecografia tra qualche settimana. 372 00:21:22,022 --> 00:21:25,225 - Ok, vuoi che io... - No. Te lo sto solo dicendo. 373 00:21:26,153 --> 00:21:28,825 - Come tornerai a casa oggi? - Con il camion. 374 00:21:28,835 --> 00:21:30,729 - E'... - E' tuo figlio. 375 00:21:31,226 --> 00:21:32,668 - Lo so. - Lo e'. 376 00:21:32,902 --> 00:21:34,005 Lo so. 377 00:21:35,180 --> 00:21:36,974 Stavo per dire se e' prudente giudare quell'affare nelle tue... 378 00:21:37,094 --> 00:21:39,975 Si', sono tranquilla fino alla trentaduesima settimana. 379 00:21:40,424 --> 00:21:43,800 Beh, mi piacerebbe venire giu', se ti va bene, con te per l'ecografia, ok? 380 00:21:44,185 --> 00:21:46,845 Sai, se dobbiamo farlo, voglio farlo per bene. 381 00:21:46,965 --> 00:21:49,855 Se... Ti daro' dei soldi per questa cosa... Non faro' la testa di cazzo. 382 00:21:49,975 --> 00:21:52,120 - Ottimo. - Bene. 383 00:21:56,287 --> 00:21:59,428 Bene, quindi questa e' la roba che vuoi in camera mia... Voglio dire, camera nostra. 384 00:21:59,548 --> 00:22:01,925 - Quella va nel garage... - Oh, Dio sa dove! 385 00:22:02,045 --> 00:22:03,945 - Pam! - Beh, troveremo un modo, 386 00:22:04,065 --> 00:22:06,495 ma, dico solo che sara' un pigia pigia. 387 00:22:06,615 --> 00:22:07,772 E poi quello... 388 00:22:07,995 --> 00:22:09,909 - Quello va alla Citta' della Seconda Mano. - Citta' della Seconda Mano, gia'. 389 00:22:10,029 --> 00:22:11,996 Prenderanno un massaggia-piedi alla Citta' della Seconda Mano? 390 00:22:12,116 --> 00:22:14,436 Cioe', comprereste un massaggia-piedi di seconda mano? 391 00:22:14,556 --> 00:22:16,955 Beh, non saprei. Dovremmo chiedere a Ness. Nessa, 392 00:22:17,075 --> 00:22:18,325 pensi che questo lo prenderanno? 393 00:22:18,445 --> 00:22:19,516 Ha la sua scatola? 394 00:22:19,636 --> 00:22:20,705 - Non che io sappia. - No. 395 00:22:20,825 --> 00:22:23,286 Impossibile. Nessuna possibilita'. Ti rideranno in faccia, Bryn. 396 00:22:23,406 --> 00:22:24,735 Allora buttiamolo. 397 00:22:24,955 --> 00:22:27,055 E' mezzogiorno. Non dovremmo andare? 398 00:22:27,175 --> 00:22:29,233 Ma dobbiamo aiutare Mick con questa roba. 399 00:22:29,353 --> 00:22:32,248 No, va bene cosi'. Stai qui in giro per un po', vero? 400 00:22:32,368 --> 00:22:34,700 Si', non devo andare da Lucy fino alle sei. E' ad una gara di nuoto. 401 00:22:34,820 --> 00:22:36,306 Non si ferma mai, quella ragazza! 402 00:22:36,426 --> 00:22:39,653 Si fermera' stasera, quando le diro' che sono il padre del figlio di un'altra. 403 00:22:40,579 --> 00:22:42,125 Bene. Vado a prendere le chiavi. 404 00:22:43,836 --> 00:22:47,715 Lo metto in moto e mi metto in strada, Gwen. Non c'e' bisogno che mi seguiate. 405 00:22:47,891 --> 00:22:50,922 Comunque, faccio una sosta a Heston per vedere Ozzie e qualcuno dei ragazzi Stobart. 406 00:22:51,042 --> 00:22:54,642 - Ottimo, ti raggiungiamo li'? - No, ho paura sia solo per camionisti. 407 00:22:54,938 --> 00:22:56,426 Stace, ci vediamo. 408 00:22:59,441 --> 00:23:00,941 Stammi bene, Mick. 409 00:23:07,379 --> 00:23:08,856 Massimo rispetto, Pam. 410 00:23:11,136 --> 00:23:12,717 - Bene, allora... - Ti chiamo. 411 00:23:12,931 --> 00:23:15,891 Giusto. Oh, Gav, mi dai una spintarella? 412 00:23:16,317 --> 00:23:18,774 - Non e' facile, con la gonna. - Certo, ok. 413 00:23:28,536 --> 00:23:30,821 - Ci vediamo alla base, Ness. - Eccellente. 414 00:23:43,090 --> 00:23:45,000 Beh, questo e' quanto. 415 00:23:46,742 --> 00:23:48,214 - Ciao, Gwen. - Ciao, Pam. 416 00:23:48,334 --> 00:23:50,089 Oh, grazie mille per l'ospitalita'. 417 00:23:50,350 --> 00:23:52,275 - Mi spiace per tutte quelle cose. - Non preoccuparti, 418 00:23:52,395 --> 00:23:54,193 gli troveremo un posto da qualche parte. 419 00:23:54,399 --> 00:23:56,438 Prenditi cura della nostra bambina, adesso. 420 00:24:01,442 --> 00:24:02,930 Mi manchera' questo. 421 00:24:03,235 --> 00:24:05,086 - Cosa? - Niente. 422 00:24:09,258 --> 00:24:12,420 - Ci vediamo, zio Bryn. - Niente lacrime, ora. 423 00:24:12,540 --> 00:24:15,387 - Siamo a solo una telefonata da te... - Ti voglio bene. 424 00:24:16,911 --> 00:24:18,528 Stammi bene, Bryn-lar! 425 00:24:20,450 --> 00:24:24,434 - Quando pensi che verrai giu'? - Non saprei. Forse tra due settimane? 426 00:24:24,563 --> 00:24:27,003 Beh, e' qualcosa da aspettare, no? 427 00:24:28,946 --> 00:24:33,352 - Dai, adesso! Non devi piangere. - Non mi sembra giusto, tutto questo. 428 00:24:33,575 --> 00:24:36,384 Mi sembra che dovrei venire con voi, tornare a casa. 429 00:24:36,504 --> 00:24:38,332 Ma questa e' casa tua, ora. 430 00:24:38,452 --> 00:24:41,567 Voglio dire, Nessa avra' un bambino e non sono nemmeno li', e... 431 00:24:41,738 --> 00:24:44,797 - Non so. Mi sembra sbagliato. - Ascolta, 432 00:24:44,984 --> 00:24:47,130 ti sembra strano perche' e' tutto nuovo, 433 00:24:47,250 --> 00:24:49,528 ma aspetta qualche giorno, e ti sarai scordata di tutto. 434 00:24:49,648 --> 00:24:51,969 - No, non lo faro'. - Stace. 435 00:24:52,513 --> 00:24:56,434 C'e' un nuovissimo capitolo nella tua vita, un nuovo inizio. 436 00:24:56,903 --> 00:24:59,422 Hai un marito fantastico, suoceri adorabili, 437 00:24:59,542 --> 00:25:02,908 e' normale che sia strano all'inizio, ma ricorda, tesoro, 438 00:25:03,441 --> 00:25:06,207 non puoi fare un'omelette senza rompere le uova. 439 00:25:07,791 --> 00:25:09,293 Oh, vieni qui. 440 00:25:10,874 --> 00:25:13,418 Non sai quanto mi mancherai. 441 00:25:15,365 --> 00:25:16,465 Bene. 442 00:25:17,278 --> 00:25:18,750 Basta piangere adesso. 443 00:25:19,575 --> 00:25:22,031 - Mi prendero' cura di lei. - So che lo farai. 444 00:25:28,137 --> 00:25:30,973 - Ciao, Gwen. - Andate piano! 445 00:26:03,814 --> 00:26:07,541 Dobbiamo ascoltare James Blunt per tutto il viaggio? 446 00:26:09,416 --> 00:26:12,589 Che problema hai con lui? Ha una voce fantastica. 447 00:26:12,709 --> 00:26:15,483 Vorrei ascoltare qualcosa di un po' piu' edificante, tutto qui. 448 00:26:16,658 --> 00:26:19,163 Possiamo sentire almeno quella dell'uomo saggio sul mare? 449 00:26:19,283 --> 00:26:21,369 Poi pero' lo cambi. 450 00:26:21,521 --> 00:26:25,550 <i>1-9 paperella. Lady Judi Dench, mi senti?</i> 451 00:26:25,670 --> 00:26:28,306 Salve, Robert. Come va, signor Mugabe? 452 00:26:28,424 --> 00:26:29,700 <i>Non voglio mentirti, Jude,</i> 453 00:26:29,921 --> 00:26:32,558 ho appena scoperto che c'e' un tamponamento di quattro auto sulla M4, 454 00:26:32,678 --> 00:26:35,546 quindi, se vuoi un consiglio, dovresti uscire all'uscita 11 455 00:26:35,666 --> 00:26:38,347 e prendere la A48 fino a Chepstow. 456 00:26:38,467 --> 00:26:41,335 Molto bene. Messaggio ricevuto forte e chiaro. 457 00:26:41,455 --> 00:26:43,740 10/4. Ottimo. 458 00:26:55,588 --> 00:26:59,185 Sono le parole piu' che altro. Non hanno alcun senso! 459 00:27:29,080 --> 00:27:31,311 - Stacey? - Si'? 460 00:27:32,093 --> 00:27:34,695 Cosa vuoi con il te', cara? 461 00:27:38,808 --> 00:27:40,777 Posso avere un'omelette? 462 00:27:41,825 --> 00:27:48,287 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 463 00:27:49,305 --> 00:28:49,455 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org