"Gavin & Stacey" Birthday Party
ID | 13201919 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" Birthday Party |
Release Name | Gavin And Stacey S02E05 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1207258 |
Format | srt |
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,669
Ho un po' nostalgia di casa.
2
00:00:02,702 --> 00:00:05,205
Oh, dai, non possiamo tornare
sempre su questo argomento.
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,140
- Stacey! Per piacere, ne possiamo parlare?
- Voglio solo andare a casa!
4
00:00:08,141 --> 00:00:11,411
Intendi Barry Island o sai,
da mamma e papa', dove in effetti viviamo?
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,445
- Oh, cresci, Gav.
- Io, crescere?
6
00:00:13,446 --> 00:00:16,515
Non sono io quello che non puo' passare piu'
di 5 minuti lontano dalla sua famiglia.
7
00:00:16,516 --> 00:00:18,051
Vuoi quella pannocchia?
8
00:00:18,171 --> 00:00:19,986
Quando la guardo laggiu'...
9
00:00:20,020 --> 00:00:23,923
tutta calda e gocciolante
di burro, che...
10
00:00:24,491 --> 00:00:26,026
mi provoca proprio.
11
00:00:26,559 --> 00:00:28,859
Mi mette un certo desiderio addosso.
12
00:00:31,164 --> 00:00:32,265
Oh, Dio.
13
00:00:32,332 --> 00:00:34,834
- Allora, andiamo a...
- Si'.
14
00:00:35,769 --> 00:00:38,071
Si'! Nessa me l'ha detto!
15
00:00:38,104 --> 00:00:39,739
Pensi che verra' comunque
alla festa di tua madre?
16
00:00:39,773 --> 00:00:42,841
Spero proprio di si',
Bryn e' gia' a corto di invitati.
17
00:00:42,842 --> 00:00:44,443
Non riesco a credere che
Smithy non me l'abbia detto,
18
00:00:44,444 --> 00:00:45,912
quando e' successo piu' di
un mese fa! Voglio dire...
19
00:00:46,112 --> 00:00:48,348
Abbiamo giocato a football la settimana
scorsa, perche' non me ne ha parlato?
20
00:00:48,381 --> 00:00:50,015
- Hai ricevuto la mia email?
- Cosa?
21
00:00:50,016 --> 00:00:51,184
Ti ho mandato un'email.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,352
- No, a quale indirizzo l'hai mandata?
- Quello di Hotmail.
23
00:00:53,353 --> 00:00:55,588
No, non l'ho ancora controllato,
aspetta, lo sto aprendo adesso.
24
00:00:55,622 --> 00:00:56,889
E' davvero lussuosa, tesoro.
25
00:00:56,890 --> 00:01:00,794
E' una nuova costruzione, due camere,
e rientra nel nostro budget.
26
00:01:00,860 --> 00:01:02,529
- Davvero?
- Si'.
27
00:01:02,562 --> 00:01:04,030
Ed ha anche un piccolo giardino.
28
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Grande, sembra incredibile!
29
00:01:05,832 --> 00:01:07,833
- E' a Barry.
- Lo so, ma...
30
00:01:07,834 --> 00:01:11,771
No, Stace. Devi smetterla di fare cosi',
non andremo a vivere a Barry.
31
00:01:11,871 --> 00:01:13,540
- Perche'?
- Lo sai perche',
32
00:01:13,573 --> 00:01:16,276
e non ho intenzione di
riparlarne ogni giorno.
33
00:01:16,309 --> 00:01:18,644
Senti, devo lavorare. Che farai oggi?
34
00:01:18,645 --> 00:01:20,780
Niente, Gav. Me ne staro' qui.
35
00:01:20,880 --> 00:01:24,284
- Ecco qui...
- Ok allora, bene, ci sentiamo dopo.
36
00:01:26,626 --> 00:01:29,831
<b>Traduzione: liplock, Eleucalypthus,
Joerockocoko, mister_e, Tylerdurden.84</b>
37
00:01:29,923 --> 00:01:32,460
<b>Revisione: sway_ck</b>
38
00:01:33,960 --> 00:01:37,362
Mi dispiace, amico, speravo solo di
poter fare finta che non fosse successo.
39
00:01:37,363 --> 00:01:39,132
Perche' l'hai fatto?
40
00:01:39,265 --> 00:01:42,202
Non lo so! Era da un po'
che non stavo in battuta.
41
00:01:42,335 --> 00:01:43,570
Ma lei neanche ti piace, no?
42
00:01:43,603 --> 00:01:47,340
No, ma lei mi risucchia.
E' come un aspirapolvere.
43
00:01:47,373 --> 00:01:49,508
In men che non si dica mi ritrovo
a testa bassa a darci dentro!
44
00:01:49,509 --> 00:01:52,739
Ma non capisco come siate arrivati a
quel punto, non stavate neanche bevendo.
45
00:01:52,859 --> 00:01:54,414
E' questo che lo rende piu' grave.
46
00:01:54,447 --> 00:01:56,097
Allora cos'e' successo?
47
00:01:58,451 --> 00:02:02,867
C'era tutta questa storia...
della pannocchia e del burro e...
48
00:02:03,149 --> 00:02:04,491
Cosa? Lei non te l'avra' mica...
49
00:02:04,524 --> 00:02:05,524
- No!
- Sicuro?
50
00:02:05,525 --> 00:02:07,059
- Si'!
- Non essere cosi' inorridito,
51
00:02:07,060 --> 00:02:08,842
visto quello che e' successo
nel bagno dell'albergo.
52
00:02:08,962 --> 00:02:10,662
- Qual e' la regola?
- Cosa?
53
00:02:10,663 --> 00:02:12,832
Qual e' la regola?
54
00:02:13,099 --> 00:02:15,502
- Che non si nominia lo scopino del bagno.
- Non si nomina lo scopino del bagno.
55
00:02:15,568 --> 00:02:17,137
Ed io penso che tu
l'abbia detto in giro.
56
00:02:17,170 --> 00:02:18,303
- A chi?
- Non lo so...
57
00:02:18,304 --> 00:02:21,173
sto solo dicendo e' che ci sono delle
scritte su uno scopino nel bagno
58
00:02:21,174 --> 00:02:24,144
nel bagno dei maschi del Rose and Crown,
che suppongo si riferiscano a me.
59
00:02:24,177 --> 00:02:25,778
- Che c'e' scritto?
- "Smithy e' stato qui."
60
00:02:26,212 --> 00:02:28,081
Non ridere, ho dovuto liberarmene.
61
00:02:28,148 --> 00:02:31,848
Beh, come ti comporterai quando
la vedrai alla festa di domani?
62
00:02:32,252 --> 00:02:33,933
E' quella cosa a sorpresa per Gwen?
63
00:02:34,053 --> 00:02:36,923
Oh, si', grandioso, ne ho bisogno
quanto di un calcio nelle palle.
64
00:02:36,956 --> 00:02:39,025
- Ci devi venire.
- Comunque, perche' l'avrebbe detto a Stacey?
65
00:02:39,058 --> 00:02:40,955
Mi aveva detto che non ne avrebbe
fatto parola con nessuno!
66
00:02:41,127 --> 00:02:42,862
Beh, capisco perche' l'hai fatto.
67
00:02:42,896 --> 00:02:44,030
Io no.
68
00:02:44,364 --> 00:02:46,466
E' un ragazzo molto carino.
69
00:02:46,866 --> 00:02:50,496
Non in modo convenzionale,
come Gavin o Enrique Iglesias.
70
00:02:50,870 --> 00:02:52,539
Ma ha uno spirito adorabile.
71
00:02:52,639 --> 00:02:56,350
Una sicurezza, possiamo dire,
che raramente si trova in un uomo grasso.
72
00:02:57,263 --> 00:02:59,365
Come procedono i preparativi?
73
00:02:59,979 --> 00:03:02,949
Te lo dico, sono stato quasi
beccato l'altro giorno!
74
00:03:03,287 --> 00:03:06,666
Sto pensando che forse e' stato un errore
quello di fare una festa a sorpresa.
75
00:03:06,786 --> 00:03:10,411
Sto sulle spine ogni volta che sono con lei.
Salto quando suona il telefono.
76
00:03:10,531 --> 00:03:13,148
Sono terrorizzato che Doris
possa metterci lo zampino.
77
00:03:13,226 --> 00:03:16,596
A volte vorrei dire, "Al diavolo, Gwen,
78
00:03:16,629 --> 00:03:19,331
sabato ci sara' un ballo country
per festeggiare il tuo compleanno,
79
00:03:19,332 --> 00:03:20,732
per favore, fai finta
di essere sorpresa."
80
00:03:20,733 --> 00:03:23,883
Perche' ad essere sincero, Ness,
i miei nervi stanno per cedere.
81
00:03:24,003 --> 00:03:25,437
Ma devi pensare a
quanto ti sentirai bene
82
00:03:25,438 --> 00:03:28,007
quando le luci si accenderanno e lei
vedra' tutti quei volti sorridenti.
83
00:03:28,201 --> 00:03:31,458
Sempre se ci sara' qualcuno.
Ho ricevuto molti rifiuti.
84
00:03:31,578 --> 00:03:34,447
E devo essere sincero,
pensavo che Gwen avesse piu' amici.
85
00:03:34,514 --> 00:03:36,084
Hai invitato tutti da Swansea?
86
00:03:36,182 --> 00:03:41,158
Si'! Il gruppo dal nord, quelli di
Mumbles... ma non verranno in tanti.
87
00:03:41,921 --> 00:03:43,655
Sono arrivato al punto in
cui sto invitando gente
88
00:03:43,656 --> 00:03:45,558
che so per certo che
lei neanche apprezza.
89
00:03:45,625 --> 00:03:47,160
Non Jean.
90
00:03:48,595 --> 00:03:50,196
Oh, Bryn.
91
00:03:51,631 --> 00:03:53,032
Stara' bene.
92
00:03:57,937 --> 00:03:59,539
C'e' nessuno?
93
00:04:04,110 --> 00:04:05,260
C'e' nessuno?
94
00:04:07,000 --> 00:04:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
95
00:04:22,195 --> 00:04:24,230
Pam, che stai facendo?
96
00:04:24,697 --> 00:04:25,797
Oh, mio Dio.
97
00:04:26,733 --> 00:04:29,569
- Non sapevo che fossi qui!
- Stai mangiando il prosciutto, Pam!
98
00:04:29,636 --> 00:04:33,239
Grazie a Dio sei entrata!
Ho ceduto. Sono cosi' debole.
99
00:04:33,403 --> 00:04:34,521
Pam!
100
00:04:34,974 --> 00:04:36,242
No, non guardarmi.
101
00:04:36,342 --> 00:04:38,411
- Pam!
- Sono disgustosa.
102
00:04:38,444 --> 00:04:41,909
Pam... Sei davvero una vegetariana?
103
00:04:44,320 --> 00:04:45,598
Si', ho solo...
104
00:04:45,633 --> 00:04:47,699
- Perche' ti ho vista, Pam.
- Cosa vuoi dire?
105
00:04:47,851 --> 00:04:50,534
Una polpetta qua,
un po' di pancetta la'...
106
00:04:50,569 --> 00:04:53,020
le salsicce normali che metti nella
scatola di quelle vegetariane.
107
00:04:53,055 --> 00:04:55,504
- Non voglio dire niente...
- Pensi male di me, figlia mia?
108
00:04:55,624 --> 00:04:57,420
No, certo che no!
109
00:04:57,564 --> 00:05:00,226
E' solo che ho queste voglie, sai?
110
00:05:00,545 --> 00:05:03,973
Ho mangiato 4 cheeseburger l'altro
giorno, con Sue la grassona.
111
00:05:04,093 --> 00:05:06,953
- Li abbiamo mangiati in un autolavaggio.
- Non essere dura con te stessa, Pam.
112
00:05:07,035 --> 00:05:09,730
Promettimi che non lo dirai a nessuno.
113
00:05:09,765 --> 00:05:12,572
- Di cosa parli?
- Promettilo! Non abbandonarmi.
114
00:05:12,607 --> 00:05:14,509
Pam, davvero non capisco
che stai dicendo.
115
00:05:14,544 --> 00:05:16,880
Non dirlo a nessuno e basta, d'accordo?
116
00:05:16,915 --> 00:05:18,644
- Ehila'!
- Ciao, amore.
117
00:05:18,676 --> 00:05:19,721
Tutto bene, voi due?
118
00:05:19,756 --> 00:05:23,184
Si'... stiamo solo
chiacchierando, vero Stace?
119
00:05:23,337 --> 00:05:26,518
Stace, non dovresti proprio sventolare
questa roba sotto il naso di Pam, sai?
120
00:05:26,638 --> 00:05:29,469
Lo sai che ne pensa della
gente che mangia carne.
121
00:05:29,582 --> 00:05:32,580
Bryn e' stato al telefono
tutto il giorno. Sta bene?
122
00:05:32,634 --> 00:05:35,510
Sembra che questa festa gli stia
facendo venire un esaurimento.
123
00:05:35,545 --> 00:05:37,448
Si', perche' sta facendo tutto da solo.
124
00:05:37,483 --> 00:05:39,599
Ma noi saremo li' per le 12,
cosi' potremo dargli una mano.
125
00:05:39,634 --> 00:05:41,420
Allora Gavin viene con te, alla fine?
126
00:05:41,462 --> 00:05:42,645
- Si', perche?
- Beh...
127
00:05:42,680 --> 00:05:45,059
Pensavo saremmo partiti tutti
insieme, attorno alle 3.
128
00:05:45,094 --> 00:05:47,179
Si', perche' Smithy non
finisce fino alle 2.
129
00:05:47,214 --> 00:05:49,461
Sigilla il piatto della doccia
di Dawn prima di partire.
130
00:05:49,496 --> 00:05:53,104
Beh, lo scopro ora! Avevo dato per
scontato che sarebbe venuto con me.
131
00:05:53,195 --> 00:05:54,640
Come dovrei arrivare
fin laggiu', allora?
132
00:05:54,675 --> 00:05:56,157
- Guidando?
- Beh, non puoi andare in treno?
133
00:05:56,192 --> 00:05:58,022
Oh, fantastico!
134
00:05:58,143 --> 00:05:59,263
Gav!
135
00:05:59,475 --> 00:06:01,165
Non scatenare una guerra mondiale!
136
00:06:01,464 --> 00:06:03,746
Ci sono abbastanza tensioni
in questa casa gia' cosi'.
137
00:06:03,785 --> 00:06:05,520
- Che significa?
- Dico solo...
138
00:06:05,555 --> 00:06:07,403
- Che c'e'?
- Di sicuro e' solo un malinteso...
139
00:06:07,438 --> 00:06:09,258
- Non dovevamo partire di mattina?
- Pensavamo saresti venuto con noi...
140
00:06:09,293 --> 00:06:12,501
- Hai detto di aver chiamato Smithy...
- Hai detto che saresti venuto con me!
141
00:06:12,617 --> 00:06:14,940
Un attimo! Ok, scusate.
Mamma, che hai detto?
142
00:06:14,975 --> 00:06:16,458
No, ascolta me, un momento!
143
00:06:16,513 --> 00:06:19,112
- Oh, ma che carina!
- Pam, stanne fuori.
144
00:06:19,155 --> 00:06:20,840
No, tu stanne fuori!
145
00:06:20,916 --> 00:06:24,412
Senti, mi ci porti in mattinata,
o vieni con loro il pomeriggio?
146
00:06:24,464 --> 00:06:27,289
E' stupido prendere due macchine.
Potremmo andare piu' tardi.
147
00:06:27,324 --> 00:06:28,850
Benissimo, se e' questo che vuoi.
148
00:06:28,885 --> 00:06:30,503
- Oh, andiamo.
- Perfetto!
149
00:06:30,538 --> 00:06:31,549
Non fare cosi'.
150
00:06:31,584 --> 00:06:33,651
Va tutto bene, Gav.
E' cosi' che funziona, no?
151
00:06:33,755 --> 00:06:35,158
- Che cosa?
- Noi.
152
00:06:35,193 --> 00:06:37,056
Prendo l'orario dei treni.
153
00:06:37,096 --> 00:06:38,706
Stacey!
154
00:06:42,307 --> 00:06:43,804
Non ce la faccio piu', Mick.
155
00:06:43,839 --> 00:06:46,277
- Cosa?
- E' come vivere in Beautiful.
156
00:06:49,193 --> 00:06:51,254
Cosa stai sferruzzando, Ness?
157
00:06:51,626 --> 00:06:52,839
Un vestito.
158
00:06:52,874 --> 00:06:54,103
Oh! Per il bambino?
159
00:06:54,606 --> 00:06:56,302
No... per me.
160
00:06:57,836 --> 00:07:00,888
- Ehi! Vado io.
- Cristo, Bryn!
161
00:07:02,644 --> 00:07:05,594
Cosa'ha che non va, Ness?
E' cosi' da settimane.
162
00:07:08,665 --> 00:07:10,400
Bryn. Ora, ho le chiavi...
163
00:07:10,435 --> 00:07:12,054
- Abbassa la voce!
- Cosa?
164
00:07:12,089 --> 00:07:15,487
Zitto, amico! E' solo
dall'altra parte del vetro.
165
00:07:15,825 --> 00:07:17,448
D'accordo, rilassati.
166
00:07:17,483 --> 00:07:20,633
Ecco le chiavi, ma c'e'
qualche regola, per la casa.
167
00:07:20,936 --> 00:07:22,908
- Spara.
- Il salone e' vostro...
168
00:07:23,012 --> 00:07:26,493
dalle 8 di domani mattina
fino all'una di notte.
169
00:07:27,284 --> 00:07:30,035
Dovete lasciarlo nelle stesse
condizioni in cui l'avete trovato.
170
00:07:30,165 --> 00:07:33,145
Non ci deve essere fumo, ne' droghe.
171
00:07:34,234 --> 00:07:37,904
E niente pistole.
A parte questo, va tutto bene.
172
00:07:38,211 --> 00:07:41,368
Bene. Grazie, e ringrazia
i ragazzi del Rotary.
173
00:07:41,586 --> 00:07:43,720
Ci vediamo domani, vero?
174
00:07:44,024 --> 00:07:45,860
E' complicato. Doris viene?
175
00:07:45,936 --> 00:07:49,486
- Beh, si'. Perche'?
- Non risponde alle mie chiamate, Bryn.
176
00:07:49,685 --> 00:07:54,129
Non le parlo da giorni. Mi ha
rifiutato l'amicizia su Facebook.
177
00:07:54,526 --> 00:07:58,198
- Non so come sono messo.
- Ascolta, devi ricordartelo.
178
00:07:58,344 --> 00:08:02,008
Doris e' una giocatrice.
Dovresti vedere il suo completo.
179
00:08:02,324 --> 00:08:05,567
- Si veste per fare colpo, te lo dico io.
- Ciao Ted.
180
00:08:05,633 --> 00:08:07,020
Entra, entra!
181
00:08:07,055 --> 00:08:08,057
Di' di no.
182
00:08:09,444 --> 00:08:10,476
Fallo!
183
00:08:11,756 --> 00:08:12,967
No.
184
00:08:13,415 --> 00:08:14,888
Di' arrivederci!
185
00:08:16,184 --> 00:08:17,508
Arrivederci.
186
00:08:17,816 --> 00:08:19,413
- Vattene.
- Bryn?
187
00:08:19,474 --> 00:08:20,548
Adesso!
188
00:08:28,196 --> 00:08:30,870
Beh, non e' stato molto cortese.
Ha qualcosa che non va?
189
00:08:30,905 --> 00:08:33,493
Oh, Gwen, lascia in pace quel tizio.
190
00:08:33,694 --> 00:08:35,661
Non voleva parlarti,
mettiti l'anima in pace!
191
00:08:35,696 --> 00:08:37,139
Gia', fattene una ragione, Gwen.
192
00:08:37,175 --> 00:08:38,801
E allora, prendiamo il te', o no?
193
00:08:39,009 --> 00:08:42,959
Beh, mi spiace, ma sta succedendo
qualcosa di strano in questa casa.
194
00:08:48,543 --> 00:08:51,495
- Sono un disastro, Ness!
- Devi tenere duro, Bryn.
195
00:08:51,602 --> 00:08:53,134
Mancano meno di 24 ore.
196
00:08:53,522 --> 00:08:54,613
Lo so...
197
00:08:55,074 --> 00:08:58,326
ma sono facilmente irritabile,
non mi fido di nessuno.
198
00:08:58,364 --> 00:09:00,470
E' come essere nella casa
del Grande Fratello.
199
00:09:00,786 --> 00:09:02,540
- Ci penso io.
- No, tranquillo.
200
00:09:02,576 --> 00:09:04,326
Ho detto che ci penso io!
201
00:09:08,076 --> 00:09:09,078
Pronto?
202
00:09:40,634 --> 00:09:42,584
<i>- Ciao.
- Sei alla stazione?</i>
203
00:09:42,934 --> 00:09:46,322
Bene, tua madre ti verra' incontro
da un momento all'altro...
204
00:09:46,513 --> 00:09:48,752
e non ti ripetero' mai abbastanza...
205
00:09:48,787 --> 00:09:51,946
quanto debba essere tenuta
alla larga ad ogni costo.
206
00:09:52,665 --> 00:09:54,108
Si'. E non voglio che arrivi in ritardo,
207
00:09:54,228 --> 00:09:57,573
perche' non voglio che curiosi in
giro e senta cosa si dice in paese.
208
00:09:57,693 --> 00:10:01,686
Che la gente parli con lei e tutto il resto,
perche' e' sulla bocca di tutti.
209
00:10:01,806 --> 00:10:03,975
Hai capito? Sei sicu...?
210
00:10:04,095 --> 00:10:06,588
Bene, devo andare, ho un altra chiamata.
211
00:10:06,780 --> 00:10:08,002
Pronto?
212
00:10:08,526 --> 00:10:09,649
Jean!
213
00:10:10,145 --> 00:10:13,703
Si', si', non vediamo
l'ora di vederti, si'.
214
00:10:14,365 --> 00:10:18,115
Ma devo avvertirti, fai una
stupidaggine, e te ne dovrai andare.
215
00:10:18,835 --> 00:10:21,535
Beh, allora sarai
allontanata con la forza.
216
00:10:21,714 --> 00:10:23,789
Si', devo andare, Jean.
217
00:10:24,370 --> 00:10:26,990
Vedi, ecco cosa intendevo,
questo e' maleducato.
218
00:10:38,467 --> 00:10:41,247
Ciao, straniera! Bentornata a casa.
219
00:10:42,517 --> 00:10:44,911
Buon compleanno!
Ho il tuo regalo in valigia.
220
00:10:45,031 --> 00:10:47,625
Oh, che carina. Vuoi prendere
un taxi o camminiamo?
221
00:10:47,745 --> 00:10:49,745
- Camminiamo, ti va?
- Si'.
222
00:10:54,586 --> 00:10:55,624
Smithster!
223
00:11:15,736 --> 00:11:18,247
Oh, come fa? Come fa?
224
00:11:32,773 --> 00:11:34,507
- A che ora andiamo?
- Non so, per le quattro?
225
00:11:34,627 --> 00:11:36,077
- Hai mangiato?
- Solo qualche nocciolina.
226
00:11:36,197 --> 00:11:37,465
- Ne vuoi ancora?
- Tu ne prendi un po'?
227
00:11:37,523 --> 00:11:38,474
Se non ti dispiace.
228
00:11:38,493 --> 00:11:40,171
Non mi dispiace!
229
00:11:44,412 --> 00:11:46,187
Ecco qui, tesoro.
230
00:11:47,293 --> 00:11:48,674
Vuoi qualcosa da mangiare?
231
00:11:48,794 --> 00:11:50,684
Forse. Tu cosa prendi?
232
00:11:50,804 --> 00:11:52,054
Oh, non saprei.
233
00:11:54,824 --> 00:11:56,578
- Forse un'omelette?
- Che ne dici di un'omelette?
234
00:11:56,793 --> 00:11:58,140
- Si'.
- Si'.
235
00:11:58,305 --> 00:11:59,377
Tutto bene, Stace? Come va?
236
00:11:59,497 --> 00:12:01,074
- Ehila'!
- Hai qualche pila, Gwen?
237
00:12:01,194 --> 00:12:02,555
Non saprei, quali ti servono?
238
00:12:02,675 --> 00:12:04,615
- Due AA.
- Non credo di averne.
239
00:12:04,735 --> 00:12:08,273
Le prendo dal telecomando, allora, se non
ti spiace. Te le riporto tra dieci minuti.
240
00:12:08,404 --> 00:12:11,505
- Cosa fai?
- Mi prendo un po' di tempo per me stessa.
241
00:12:13,777 --> 00:12:15,707
Qualche novita' sul lavoro
o sull'appartamento?
242
00:12:15,827 --> 00:12:18,324
Non proprio. Mi sto un po'
deprimendo, ad essere onesti.
243
00:12:18,444 --> 00:12:20,585
E' per questo, tesoro?
Mi sei sembrata un po' giu'.
244
00:12:20,705 --> 00:12:22,574
Penso solo di avere un po' di
malinconia di casa, in realta'.
245
00:12:22,694 --> 00:12:25,795
- Andrebbe meglio se avessi un lavoro.
- Lo so. E' sempre molto dura.
246
00:12:25,915 --> 00:12:29,022
Sto tutto il giorno con Pam e...
Lei fa del suo meglio,
247
00:12:29,142 --> 00:12:32,177
andiamo a tirare di scherma,
karate e cose cosi', ma...
248
00:12:32,297 --> 00:12:35,334
Sembra che io non faccia altro che starmene
seduta ad aspettare che Gavin torni.
249
00:12:35,454 --> 00:12:36,834
Mi sento solo un po' inutile.
250
00:12:36,954 --> 00:12:38,528
Oh, andiamo adesso!
251
00:12:38,648 --> 00:12:41,515
Hai scelto tu di vivere li'.
Devi dargli tempo.
252
00:12:41,635 --> 00:12:44,315
Ma non penso di averlo fatto.
Penso solo di averlo accettato.
253
00:12:44,435 --> 00:12:46,598
Non ho realmente scelto di
vivere la', Gavin non avrebbe...
254
00:12:46,652 --> 00:12:49,813
Grazie di queste, Gwen.
Non mi sono servite, alla fine.
255
00:12:49,933 --> 00:12:51,584
Allora, che si dice, Stace?
256
00:12:51,704 --> 00:12:52,904
Non sta troppo bene.
257
00:12:53,024 --> 00:12:55,140
Oh, no, sto bene. Davvero.
258
00:12:56,111 --> 00:12:57,584
Le hai detto del biglietto?
259
00:12:57,845 --> 00:13:00,433
No! Indovina da chi ho ricevuto
un biglietto, stamattina.
260
00:13:00,553 --> 00:13:01,965
- Chi?
- Jean!
261
00:13:02,085 --> 00:13:03,365
- No!
- Si'!
262
00:13:03,485 --> 00:13:06,072
Che donna sfacciata! L'ho subito
buttato nella pattumiera e ho pensato:
263
00:13:06,125 --> 00:13:10,325
"Se vedo di nuovo quella brutta strega,
solo Dio sa cosa le potrei dire."
264
00:13:15,134 --> 00:13:19,096
La cosa migliore che tu possa fare e' andare
li', essere educato, darle un bacio...
265
00:13:19,216 --> 00:13:21,191
Un bacio? Un bacio?
266
00:13:21,311 --> 00:13:23,557
Non l'ho baciata quando lo facevamo!
Non l'ho mai baciata!
267
00:13:23,677 --> 00:13:25,464
Santo cielo, Smithy, e' la tua vita!
268
00:13:25,584 --> 00:13:28,584
- Forse siete fatti per stare insieme.
- Oh, fammi il piacere!
269
00:13:28,704 --> 00:13:30,275
C'e' ovviamente dell'attrazione.
270
00:13:30,395 --> 00:13:32,198
No, non c'e'. C'e', Gav?
271
00:13:32,495 --> 00:13:34,632
No. Devo dire in tutta onesta'
che non c'e' attrazione
272
00:13:34,706 --> 00:13:36,232
tra lui e la madre di suo figlio.
273
00:13:36,283 --> 00:13:40,771
Beh, un'intesa sessuale, allora.
Avete certamente un'intesa sessuale.
274
00:13:41,195 --> 00:13:43,295
Piu' che altro una magra intesa.
275
00:13:43,812 --> 00:13:45,573
Non ho soldi per il pedaggio.
Hai spiccioli?
276
00:13:45,614 --> 00:13:46,776
Si'. Ho un paio di sterline.
277
00:13:46,896 --> 00:13:48,915
- Non prendono le carte?
- No, solo contante.
278
00:13:49,035 --> 00:13:51,284
Cosa? Chi non accetta le
carte al giorno d'oggi?
279
00:13:51,404 --> 00:13:54,129
E' ridicolo. Tutti accettano
le carte. I drive-in,
280
00:13:54,249 --> 00:13:55,941
- Nando's, se e' piu' di cinque sterline.
- Se e' piu' di cinque sterline.
281
00:13:56,061 --> 00:13:58,455
- Prendono la carta al pedaggio della M6.
- Davvero?
282
00:13:58,575 --> 00:14:01,055
Ho tre sterline e un po'
di moneta. Quant'e'?
283
00:14:01,175 --> 00:14:02,211
Cinque e dieci.
284
00:14:02,234 --> 00:14:04,544
- Cinque sterliene e dieci?
- Cinque sterliene e dieci pence!
285
00:14:04,664 --> 00:14:07,914
Voglio dire, perche' non
farli tutti o cinque o sei?
286
00:14:26,662 --> 00:14:29,382
- Tutto bene, Ness?
- Tutto bene, Dave?
287
00:14:29,843 --> 00:14:32,047
- Ti trovo bene.
- Grazie.
288
00:14:32,503 --> 00:14:35,049
- Cosa bevi?
- Un Capri Sun.
289
00:14:35,315 --> 00:14:37,054
Forse ti faro' compagnia.
290
00:14:37,174 --> 00:14:40,066
- Forse dovresti.
- Forse lo faro'.
291
00:14:44,808 --> 00:14:48,568
Ho detto alla gente che
le 7.45 e' il limite.
292
00:14:48,868 --> 00:14:52,148
Lei sara' qui alle otto, quindi se non
riesci ad essere qui per le meno un quarto
293
00:14:52,260 --> 00:14:55,884
allora aspetti fino alle e un quarto.
Cosi' non ci saranno casini.
294
00:14:56,004 --> 00:14:59,174
Nessun pericolo che si imbatta in
qualcuno nel parcheggio oppure...
295
00:14:59,294 --> 00:15:04,011
Cosa diavolo sta facendo Jean qui,
Bryn? E' appena entrata.
296
00:15:04,341 --> 00:15:08,590
- Lo so. L'ho invitata io, va bene?
- Cosa? Testa di cazzo.
297
00:15:08,767 --> 00:15:11,686
Doris, ero basso con le cifre.
Non avevo scelta.
298
00:15:11,806 --> 00:15:14,467
Spero sinceramente che Gwen non abbia
ancora bevuto quando la vedra',
299
00:15:14,587 --> 00:15:16,377
perche' si scatenerebbe l'inferno.
300
00:15:16,497 --> 00:15:19,824
Doris per favore non mi stressare.
Sono gia' un fascio di nervi cosi'.
301
00:15:19,944 --> 00:15:21,743
Dobbiamo solo tenerle lontane.
302
00:15:21,863 --> 00:15:26,229
Oh, rilassati, Bryn. Butta giu'
una birra, non fomentero' la cosa.
303
00:15:27,155 --> 00:15:29,372
Grazie, Dor. Lo apprezzo molto.
304
00:15:31,789 --> 00:15:32,975
Jean!
305
00:15:34,570 --> 00:15:37,137
- Oh, mio Dio, ma guardati!
- Bel completo, Bryn!
306
00:15:37,147 --> 00:15:40,972
Salve amici! Benvenuti...
307
00:15:41,262 --> 00:15:43,996
Non riesco a fare l'accento, Pam.
E' questo vestito.
308
00:15:44,116 --> 00:15:47,694
- Sento di voler essere chiamato Tex.
- Beh, stai molto bene, caro!
309
00:15:47,800 --> 00:15:50,792
Tutto quanto, ok, l'ho messo insieme
da solo, non l'ho noleggiato.
310
00:15:50,912 --> 00:15:54,635
Ho comprato il cappello, questo
e' solo un fazzoletto e questi...
311
00:15:54,645 --> 00:15:58,504
questi sono solo un paio di jeans, Mick.
312
00:15:59,191 --> 00:16:01,522
Mi sento come una delle B*Witched!
313
00:16:01,532 --> 00:16:03,989
- Allora, dove sono i ragazzi?
- Sono qui fuori.
314
00:16:03,999 --> 00:16:05,094
Cosa?
315
00:16:06,251 --> 00:16:07,795
- Cosa pensate di fare?
- Tutto bene, Bryn?
316
00:16:07,805 --> 00:16:11,390
- Ehi, e' Woody di Toy Story!
- Non fare il furbo con me, Colombo.
317
00:16:11,825 --> 00:16:14,926
E se Gwen e Stacey arrivassero
e vedessero voi due qui, eh?
318
00:16:14,936 --> 00:16:17,132
- Cosa?
- Entrate. Subito!
319
00:16:18,289 --> 00:16:19,466
Forza!
320
00:16:21,804 --> 00:16:23,310
- Ho il tempo di andare in bagno?
- No!
321
00:16:23,320 --> 00:16:24,851
Accidenti, Bryn!
322
00:16:27,302 --> 00:16:30,117
Senti, nessuno rovinera'
la sorpresa, ok?
323
00:16:30,127 --> 00:16:33,622
Bryn, devi calmarti, amico,
ti farai venire un infarto!
324
00:16:33,935 --> 00:16:36,062
Ted! Che diavolo fai? Vieni dentro!
325
00:16:36,072 --> 00:16:37,797
Scusa, ho fatto tardi.
326
00:16:38,484 --> 00:16:39,567
Ok...
327
00:16:40,008 --> 00:16:43,825
Se qualcuno sta aspettando degli amici,
telefonategli e spiegategli che...
328
00:16:43,835 --> 00:16:45,191
E' successo che...
329
00:16:45,201 --> 00:16:48,978
hanno chiuso Plassey Street, capito,
e non c'e' una deviazione e mi sono agitato.
330
00:16:48,988 --> 00:16:51,373
Oh, Signore, sono arrivate.
Ok, Ted, zitto...
331
00:16:51,383 --> 00:16:55,151
Tutti in posizione.
Doris, luci! Gruppo, palco!
332
00:16:55,161 --> 00:16:56,730
Ted! Per piacere, silenzio.
333
00:16:56,740 --> 00:16:59,519
State tutti fermi,
nessuno faccia rumore!
334
00:16:59,529 --> 00:17:01,183
Ted! Stai zitto!
335
00:17:08,516 --> 00:17:10,582
Gesu'! Guarda quanto e' grande.
336
00:17:10,592 --> 00:17:14,429
- Beh, e' incinta di sei mesi.
- Lo so, ma, andiamo, e' ridicolo.
337
00:17:16,151 --> 00:17:19,145
- Mi sta guardando, guarda proprio me.
- Allora?
338
00:17:21,523 --> 00:17:23,730
Sorpresa!
339
00:17:26,558 --> 00:17:29,065
Sorpresa! Sorpresa!
340
00:17:29,075 --> 00:17:31,249
Sorpresa! Sorpresa!
341
00:17:31,259 --> 00:17:33,326
Sorpresa! Sorpresa!
342
00:17:33,336 --> 00:17:34,746
Sorpresa!
343
00:17:34,756 --> 00:17:36,101
Si'!
344
00:17:36,551 --> 00:17:38,762
Mettiti questo, festeggiata!
345
00:17:38,772 --> 00:17:40,612
C'e' una festa da ballo per te!
346
00:17:42,113 --> 00:17:45,035
Oh, grazie tante!
347
00:17:49,291 --> 00:17:51,528
Cosa diavolo ci fa Jean qui?
348
00:17:52,302 --> 00:17:56,329
<i>Ok, sta bene a tutti?
Vi do due minuti per organizzarvi.</i>
349
00:17:56,648 --> 00:17:58,431
Non lo capiro' mai, Mick.
350
00:17:58,441 --> 00:18:00,895
Si', invece! Certo che si'.
351
00:18:01,048 --> 00:18:04,730
E' dentro, fuori, passo, passo, passo.
352
00:18:04,740 --> 00:18:07,988
Dentro, fuori, passo, passo, passo.
353
00:18:08,042 --> 00:18:10,432
- Hai capito adesso, Dor?
- Si'.
354
00:18:11,022 --> 00:18:12,286
Hai un compagno?
355
00:18:12,296 --> 00:18:16,492
Oh, Ted, per l'amor di Dio, cambia disco.
Sei proprio un poveraccio.
356
00:18:16,502 --> 00:18:18,454
- Stavo solo chiedendo.
- Stavi solo chiedendo?
357
00:18:18,464 --> 00:18:20,870
Mi stai solo tormentando
ogni giorno su Facebook.
358
00:18:20,880 --> 00:18:23,738
Mi stai solo pedinando da
Costcutter o da Lidl o ovunque...
359
00:18:23,748 --> 00:18:25,002
- E' solo...
- No.
360
00:18:25,012 --> 00:18:26,757
Non siamo mai stati esclusivi.
361
00:18:26,767 --> 00:18:31,038
E non mi serve tutta questa merda.
Quindi, zitto e fammi vedere i movimenti.
362
00:18:31,048 --> 00:18:32,199
Scusa, Pam.
363
00:18:33,226 --> 00:18:35,375
Mick, cosa faccio con quella?
364
00:18:36,490 --> 00:18:39,834
Beh, potresti provare a
chiamarla Nessa per iniziare.
365
00:18:39,844 --> 00:18:42,530
Andiamo! Ma cosa faccio?
Come me la gioco?
366
00:18:42,540 --> 00:18:43,703
Non lo so.
367
00:18:43,713 --> 00:18:45,813
Andiamo, l'hai fatto un sacco di volte.
368
00:18:45,933 --> 00:18:48,934
Lo sanno tutti che eri un
bel maiale ai tuoi tempi.
369
00:18:48,944 --> 00:18:50,544
Stai tranquillo, grilletto facile.
370
00:18:50,554 --> 00:18:54,687
- Fai parte di questa formazione o no?
- Si', si', scusa. Senti,
371
00:18:54,697 --> 00:18:59,232
vai da lei, chiedi del bambino, rompi il
ghiaccio, e' tutto quello che devi fare.
372
00:18:59,242 --> 00:19:00,418
Mick...
373
00:19:00,940 --> 00:19:02,412
sei un sogno.
374
00:19:07,302 --> 00:19:08,356
Ciao.
375
00:19:09,753 --> 00:19:11,870
- Tutto bene?
- Si', si', sto bene. Tu?
376
00:19:11,880 --> 00:19:13,090
Si'. Bene.
377
00:19:18,522 --> 00:19:19,932
Lui e' Dave. Conosci Dave?
378
00:19:19,942 --> 00:19:22,902
Non lo conosco. Ciao, amico.
Smithy. Tutto ok?
379
00:19:31,127 --> 00:19:33,286
Allora, va tutto bene con...?
380
00:19:33,296 --> 00:19:34,453
Si'. Bene.
381
00:19:34,869 --> 00:19:35,972
Ottimo!
382
00:19:38,156 --> 00:19:40,688
Ok, beh... Ci vediamo dopo, allora.
383
00:19:42,291 --> 00:19:44,951
E la faccia che ha fatto quando
e' entrata da quella porta.
384
00:19:44,961 --> 00:19:46,584
Non sembrava troppo
felice di vedere Jean.
385
00:19:46,594 --> 00:19:49,546
Ora, tutta questa cosa di
Jean sta sfuggendo di mano.
386
00:19:49,556 --> 00:19:52,016
- Chi e' Jean?
- Sai, quella con mamma e le forbici.
387
00:19:52,026 --> 00:19:53,436
Cosa? E' qui? Oh, mio Dio!
388
00:19:53,446 --> 00:19:55,216
Ok, chi e' questo Dave?
Che c'e' tra lui e lei?
389
00:19:55,226 --> 00:19:58,876
Oh, sono solo amici.
Si sono sempre piaciuti a vicenda.
390
00:19:58,886 --> 00:20:02,619
Amici con dei vantaggi,
credo che li chiamino cosi', Smithy!
391
00:20:03,570 --> 00:20:07,269
Oh, mio Dio. Jean sta andando
da tua madre. Jean! Jean!
392
00:20:07,652 --> 00:20:09,011
Ok, vado a farmi degli shot. Ne vuoi?
393
00:20:09,021 --> 00:20:12,294
- Smithy, sei geloso?
- No!
394
00:20:12,826 --> 00:20:16,708
- Mi dispiace per lui. Un paio di sambuca?
- No, dobbiamo alzarci presto e guidare...
395
00:20:16,718 --> 00:20:17,822
Ok.
396
00:20:18,929 --> 00:20:21,546
Che stai dicendo? Dovevamo
rimanere tutto il weekend.
397
00:20:21,556 --> 00:20:23,703
Beh, voglio tornare, in realta',
e anche mamma e papa'.
398
00:20:23,713 --> 00:20:25,665
Bene, quindi non posso passare
un po' di tempo con nessuno?
399
00:20:25,675 --> 00:20:28,007
Hai stasera. Stai vedendo
tutti stasera, no?
400
00:20:28,017 --> 00:20:30,043
A malapena. Non ho
nemmeno parlato con Ness.
401
00:20:30,053 --> 00:20:33,048
Non e' colpa mia. Vorrei passare un
po' di tempo a casa questo weekend.
402
00:20:33,058 --> 00:20:35,232
Ci sei stato tutto il giorno, Gav.
Siete partiti alle quattro.
403
00:20:35,242 --> 00:20:36,681
Dio, non avevo capito che
fosse un tale problema!
404
00:20:36,691 --> 00:20:38,746
- Lo e'!
- Rimani qui allora.
405
00:20:38,756 --> 00:20:40,967
- Cosa?
- Rimani. Non tornare con noi.
406
00:20:40,977 --> 00:20:42,492
E a te sta bene?
407
00:20:42,502 --> 00:20:46,552
Beh, non hai qualcosa da fare che ti
obblighi a tornare in fretta, no?
408
00:20:47,518 --> 00:20:52,453
<i>Ok, siamo tutti pronti? Signori,
mettete le vostre signore alla vostra destra.</i>
409
00:20:54,556 --> 00:20:58,780
<i>Salto in fuori... dentro...
Uno, due, tre e giro.</i>
410
00:20:58,874 --> 00:21:03,089
<i>Fuori... dentro...
Uno, due, tre. Braccio destro.</i>
411
00:21:04,918 --> 00:21:06,767
<i>E braccio sinistro.</i>
412
00:21:08,582 --> 00:21:11,984
<i>Battete le mani con il vostro compagno.
Insieme, destra, insieme, sinistra,</i>
413
00:21:11,994 --> 00:21:15,091
<i>Insieme, destra, insieme,
sinistra e girate!</i>
414
00:21:16,172 --> 00:21:19,026
<i>Fate girare il vostro partner.</i>
415
00:21:20,794 --> 00:21:25,415
<i>Ora tenete a mente i movimenti,
perche' li rifarete tra un minuto.</i>
416
00:21:25,567 --> 00:21:29,188
<i>C'e' qui Doris a dirvi di piu'
in merito. Benvenuta, Doris!</i>
417
00:21:31,912 --> 00:21:35,464
<i>Abbiamo un ospite speciale
per il prossimo numero.</i>
418
00:21:35,518 --> 00:21:37,367
<i>Beh, due ospiti speciali,</i>
419
00:21:37,442 --> 00:21:41,521
<i>che non si esibiscono insieme
dal funerale di Judith nel '96.</i>
420
00:21:41,821 --> 00:21:45,286
<i>Un grande applauso per Bryn e Nessa!</i>
421
00:21:51,154 --> 00:21:54,950
<i>Grazie mille a tutti.
Gwen, questa e' per te.</i>
422
00:21:55,510 --> 00:22:00,493
<i>Era la canzone preferita tua e di
Trevor ed e' dedicata a voi due.</i>
423
00:22:01,896 --> 00:22:04,858
<i>E come nota a pie' di pagina,
vorrei aggiungere</i>
424
00:22:05,021 --> 00:22:08,545
<i>che non la cantero' solo per te,
Gwen, o per Trevor.</i>
425
00:22:09,031 --> 00:22:12,631
<i>Lo facevo, ma ora la cantero'
per un'altra persona speciale,</i>
426
00:22:12,815 --> 00:22:16,069
<i>che e' tornata nella mia vita di
recente e che voglio ringraziare</i>
427
00:22:16,123 --> 00:22:18,114
<i>per tutto cio' che ha fatto.</i>
428
00:22:18,404 --> 00:22:19,918
<i>Cosi' questa e' per te...</i>
429
00:22:20,729 --> 00:22:21,794
<i>Dave.</i>
430
00:24:02,950 --> 00:24:04,242
<i>Ciao, Jason.</i>
431
00:24:05,540 --> 00:24:06,642
Zio Bryn.
432
00:24:08,883 --> 00:24:11,531
- Allora, quando ripartirai?
- Oh, grazie! Sono appena arrivato!
433
00:24:11,575 --> 00:24:13,731
- Sai cosa volevo dire!
- Lo so... Restero' qui
434
00:24:13,775 --> 00:24:14,989
un paio di settimane, se ti va bene.
435
00:24:15,033 --> 00:24:17,408
Oh, ma non tornero'
giu' fino a fine mese.
436
00:24:17,470 --> 00:24:18,992
Beh, potrei venire su io a trovarti.
437
00:24:19,045 --> 00:24:22,201
Si'. Beh, dovrei mettermi
d'accordo con Pam, forse.
438
00:24:22,245 --> 00:24:23,612
Si', Gay Jay!
439
00:24:25,077 --> 00:24:27,682
Sai cosa, mi piace da
morire la festa da ballo!
440
00:24:27,737 --> 00:24:30,126
Tutto ok, Smithy? Ciao, Gav. Come va?
441
00:24:30,180 --> 00:24:31,953
Stavo giusto pensando a te...
442
00:24:31,996 --> 00:24:33,488
Veramente stiamo andando
a fumarci una siga.
443
00:24:33,542 --> 00:24:35,910
- A fag-leje, Jean Peterson!
- Adieu.
444
00:24:35,953 --> 00:24:37,682
Ci vediamo tra un attimo, allora.
445
00:24:38,591 --> 00:24:39,942
Allora, come trovi il...
446
00:24:39,996 --> 00:24:41,737
Aspetta un minuto, Jase!
447
00:24:43,272 --> 00:24:45,482
Avresti potuto avvertirmi!
448
00:24:45,542 --> 00:24:47,904
E' mio fratello! Ha tutto
il diritto di essere qui!
449
00:24:47,964 --> 00:24:51,488
Ho pensato di invitarlo,
ma pensavo che non sarebbe venuto.
450
00:24:51,542 --> 00:24:54,892
E' gay. E' una festa da ballo.
Certo che sarebbe venuto.
451
00:24:55,061 --> 00:24:58,142
So cosa stanno pensando tutti,
li sento bisbigliare.
452
00:24:58,262 --> 00:25:00,493
E' la quarta volta che sento
le parole "gita di pesca".
453
00:25:00,537 --> 00:25:03,855
Ora stai diventando paranoico!
Non sa nessuno della gita di pesca.
454
00:25:04,612 --> 00:25:06,807
Quella maledetta gita di pesca, Bryn.
455
00:25:06,861 --> 00:25:09,791
Quando finira', eh? Buonanotte a tutti.
456
00:25:17,066 --> 00:25:19,737
- Gav, devo parlarti.
- Si'?
457
00:25:21,077 --> 00:25:22,450
Da soli.
458
00:25:23,737 --> 00:25:24,803
Si'.
459
00:25:29,699 --> 00:25:32,423
Devo andarmene, vero? Che schifo.
460
00:25:35,245 --> 00:25:37,310
- Che c'e'? Stai bene?
- No, in realta' no.
461
00:25:37,364 --> 00:25:40,050
Oh piccola, mi dispiace per prima.
Non ti scoccia davvero tornare prima, no?
462
00:25:40,093 --> 00:25:42,904
Jason stava provando a
parlarti e tu l'hai ignorato.
463
00:25:42,980 --> 00:25:44,147
No. L'ho salutato.
464
00:25:44,201 --> 00:25:47,277
Ed avevi detto che saresti venuto
con me stamattina, lo sai,
465
00:25:47,326 --> 00:25:49,115
ma per qualche motivo hai cambiato idea.
466
00:25:49,169 --> 00:25:51,618
- Oh, dai. Stai esagerando.
- Dici?
467
00:25:51,661 --> 00:25:53,704
Vedi, non credo di esagerare,
468
00:25:54,099 --> 00:25:56,655
perche' da quando ci siamo sposati,
la mia famiglia e la mia casa
469
00:25:56,710 --> 00:25:59,434
- non sono proprio piu' importanti.
- Certo che lo sono.
470
00:25:59,482 --> 00:26:02,374
E non credo che tu ti accorga di
quanto mi manchi stare qui, Gav.
471
00:26:02,418 --> 00:26:05,423
Perche' e' cosi',
mi manca davvero, ogni giorno.
472
00:26:06,228 --> 00:26:09,266
- Oh, vieni qui. Mi dispiace.
- No, sono incazzata!
473
00:26:09,385 --> 00:26:13,034
Non vedevo l'ora che arrivasse stasera.
Era l'unica cosa che mi teneva su.
474
00:26:13,082 --> 00:26:17,423
Ma a te non interessa, hai la tua casa, la
tua famiglia, non e' cambiato niente per te.
475
00:26:17,477 --> 00:26:18,980
Quando avremo una casa nostra...
476
00:26:19,023 --> 00:26:22,120
- Non avremo una casa nostra.
- Non voglio vivere con mamma e papa'.
477
00:26:22,180 --> 00:26:24,953
- Se ne prendessimo una in affitto...
- Non voglio stare in affitto, lo sai.
478
00:26:24,996 --> 00:26:26,655
- E' come buttare via i soldi.
- E' come buttare via i soldi.
479
00:26:26,710 --> 00:26:29,920
- Continui a dirlo.
- Sto solo guardando avanti.
480
00:26:29,985 --> 00:26:34,885
Gavin, sei cosi' occupato a guardare avanti
che non vedi cosa sta succedendo oggi, ora!
481
00:26:37,191 --> 00:26:38,834
Cos'e' questa storia?
482
00:26:41,342 --> 00:26:43,390
Mi sento come se fossi da sola.
483
00:26:43,510 --> 00:26:44,569
Cosa?
484
00:26:45,072 --> 00:26:46,896
Sono davvero sola.
485
00:26:49,077 --> 00:26:50,574
Credo sia meglio che io rimanga.
486
00:26:50,634 --> 00:26:53,507
Assolutamente, e' quello che ti ci vuole.
Un paio di giorni. C'e' qui Jason.
487
00:26:53,522 --> 00:26:55,872
No. Credo sia meglio che io stia qui.
488
00:26:56,823 --> 00:26:59,396
Mi dispiace, Gav, ma non tornero'.
489
00:26:59,439 --> 00:27:01,043
Questo e' cio che intendo.
Credo che ti fara' bene
490
00:27:01,093 --> 00:27:05,104
- e verro' a prenderti venerdi'...
- Gavin, non mi stai ascoltando.
491
00:27:06,072 --> 00:27:08,482
Non voglio piu' vivere la'.
492
00:27:10,482 --> 00:27:12,182
Mi ritrasferisco a casa.
493
00:27:15,549 --> 00:27:22,735
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
494
00:27:23,305 --> 00:28:23,677
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-