"Gavin & Stacey" Wedding Vows
ID | 13201930 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" Wedding Vows |
Release Name | Gavin.And.Stacey.s03e04.sub.itasa |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1471571 |
Format | srt |
1
00:00:01,045 --> 00:00:05,307
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:06,112 --> 00:00:10,433
Ciao. Bene, ho preso appuntamento.
E' per venerdi' alle ore 10.30.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,226
Ok.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,397
Da li' andremo dritti nell'Essex, no?
5
00:00:13,432 --> 00:00:14,524
Si', ok.
6
00:00:15,075 --> 00:00:17,375
E' strano, vero? Dawn e Pete.
7
00:00:17,683 --> 00:00:19,621
Pensi che rinnoveremo
mai le nostre promesse?
8
00:00:19,656 --> 00:00:20,741
Non lo so.
9
00:00:21,375 --> 00:00:23,769
Senti, perche' ce l'hai ancora con me?
10
00:00:23,804 --> 00:00:26,022
Non posso continuare a chiederti scusa.
11
00:00:26,057 --> 00:00:28,705
Lo so. Non lo sono. Mi sento solo un
po' strano al riguardo, tutto qui.
12
00:00:28,740 --> 00:00:32,414
- Che vuoi dire?
- Non so. Tipo, perche' non me l'hai detto?
13
00:00:32,449 --> 00:00:35,189
Per tutti questi mesi avresti potuto
rimanere incinta e non e' successo.
14
00:00:35,224 --> 00:00:37,934
- E perche' non e' successo?
- E' per questo che andiamo dal medico.
15
00:00:37,969 --> 00:00:41,102
Lo so. E' solo che e' stato
un po' scioccante, tutto qui.
16
00:00:41,137 --> 00:00:43,387
- Non posso farci niente.
- Gav...
17
00:00:43,920 --> 00:00:46,570
Se salta fuori che non
posso avere bambini,
18
00:00:47,170 --> 00:00:48,570
non mi lascerai, vero?
19
00:00:49,206 --> 00:00:50,656
Non essere stupida.
20
00:00:50,915 --> 00:00:51,915
Matta.
21
00:00:53,215 --> 00:00:54,217
Ti amo.
22
00:00:54,352 --> 00:00:55,704
Ti amo anch'io.
23
00:00:56,021 --> 00:00:57,822
- Ci vediamo stasera.
- Si'.
24
00:00:58,322 --> 00:01:01,932
<b>Traduzione: SeM, liplock,
demgirl, Eleucalypthus, mister_e</b>
25
00:01:01,967 --> 00:01:04,457
<b>Revisione: sway_ck</b>
26
00:01:04,780 --> 00:01:07,108
Cioe', ormai e' andata.
Doveva essere una cosa intima.
27
00:01:07,143 --> 00:01:10,090
Sai, solo i parenti stretti,
un paio di amici.
28
00:01:10,125 --> 00:01:12,039
E poi la sorella di Pete ha
detto che voleva venire.
29
00:01:12,074 --> 00:01:14,036
- Oh, Dio.
- Lo so.
30
00:01:14,071 --> 00:01:16,349
E naturalmente non e' che
non mi piaccia, ma...
31
00:01:16,384 --> 00:01:18,606
se invitiamo lei, dobbiamo invitare lui.
32
00:01:18,641 --> 00:01:20,768
- Il fratello?
- No, il marito.
33
00:01:20,803 --> 00:01:23,069
Il fratello? E' tutta
acqua passata. Si'.
34
00:01:23,104 --> 00:01:25,441
E' venuto fuori che era stato
davvero un furto di identita'.
35
00:01:25,476 --> 00:01:28,156
Qualcuno aveva preso la
carta d'identita' di Pete.
36
00:01:28,191 --> 00:01:32,651
Insomma Pammy, la cosa e' che ora questa
festa ha piu' invitati del matrimonio vero.
37
00:01:32,686 --> 00:01:37,215
E ho detto a Pete, "Rinnoviamo solo le nostre
promesse. Non siamo Louise e Jamie Redknapp".
38
00:01:37,250 --> 00:01:39,876
Scommetto che non gli sia piaciuto.
E allora quanti sono, adesso?
39
00:01:39,911 --> 00:01:42,310
Non ne ho idea. Stiamo ancora aspettando
di avere conferma dalle persone.
40
00:01:42,345 --> 00:01:45,982
Ma Pete invita chiunque.
Cioe', per esempio, Bryn.
41
00:01:46,017 --> 00:01:48,648
Voglio dire, so che da Natale Pete
e Bryn si sono avvicinati molto.
42
00:01:48,683 --> 00:01:50,596
Sono sempre su Facebook.
43
00:01:50,631 --> 00:01:53,267
E secondo Pete, Bryn lo
segue sempre su Twitter.
44
00:01:53,302 --> 00:01:55,002
Ma la cosa e', Pammy...
45
00:01:55,050 --> 00:01:57,731
se lo chiediamo a Bryn,
dobbiamo chiederlo a Gwyn.
46
00:01:57,766 --> 00:02:00,131
- Gwen.
- Gwen. Vedi? Non so nemmeno come si chiama.
47
00:02:00,166 --> 00:02:01,441
E poi c'e' Nessa.
48
00:02:01,476 --> 00:02:04,499
Se invitiamo Vanessa, dobbiamo
invitare David. David degli autobus...
49
00:02:04,534 --> 00:02:08,325
Oh, non ti invidio, Dawn.
Con l'organizzazione e tutto il resto.
50
00:02:08,360 --> 00:02:09,750
Pero', sara' una bella festa.
51
00:02:09,785 --> 00:02:11,476
Pamelar! Dawn!
52
00:02:11,511 --> 00:02:13,407
- Smithy, tesoro.
- Ehi, Smithy.
53
00:02:13,442 --> 00:02:17,367
Bene. Abbiamo un'ora. Toglietevi quei
vestiti di dosso e andate di sopra.
54
00:02:17,402 --> 00:02:21,052
Sono un idraulico. Sono un muratore.
Facciamolo come nei film.
55
00:02:21,228 --> 00:02:23,609
Non so che film guardi!
56
00:02:23,644 --> 00:02:27,410
Pam, lo so che Mick non soddisfa i
tuoi bisogni da molti anni. E Dawn,
57
00:02:27,445 --> 00:02:29,442
non sono sicuro che
Pete l'abbia mai fatto.
58
00:02:29,477 --> 00:02:30,577
Allora andiamo.
59
00:02:30,612 --> 00:02:33,272
Ecco la nostra occasione,
piccole fringuelle monelle!
60
00:02:33,307 --> 00:02:34,733
Smithy, ma che dici?
61
00:02:34,768 --> 00:02:36,915
Sto solo cazzeggiando.
Sono entrato per un biscotto.
62
00:02:36,950 --> 00:02:39,139
- Pam, dove sono quelle barrette?
- Nella credenza sopra il bollitore.
63
00:02:39,174 --> 00:02:42,471
Smithy, devono sapere cosa vuoi mangiare
sabato. Hai dato un'occhiata al menu?
64
00:02:42,506 --> 00:02:44,456
Oh. Mi ripeti le alternative?
65
00:02:44,707 --> 00:02:49,707
Pollo alla griglia, l'alternativa
vegetariana, filetto di pesce.
66
00:02:51,271 --> 00:02:55,810
# I pesci posso diventare realta'.
Guardami, piccola. Sono pazzo di te. #
67
00:02:55,845 --> 00:03:00,316
# Sai che dovrai ordinare il pesce. # #
Sai che dovrai solo ordinare quel pesce. #
68
00:03:00,351 --> 00:03:03,549
Pam! Quel gesto e' da
comedy in televisione!
69
00:03:05,278 --> 00:03:07,081
Non so come mi sia uscito!
70
00:03:08,071 --> 00:03:10,763
E ora ascoltami, tu. Devo
chiederti un favore ed e' serio.
71
00:03:10,798 --> 00:03:13,358
Non e' di nuovo quel piatto doccia, vero?
L'ho sigillato quattro volte.
72
00:03:13,393 --> 00:03:15,912
- Comprane uno nuovo e basta.
- No, no, non si tratta di quello.
73
00:03:15,947 --> 00:03:17,831
Il mio fratellastro, John,
non ce la fa a venire.
74
00:03:17,866 --> 00:03:19,700
- Sua moglie si e' rotta entrambi i piedi.
- Si e' rotta le caviglie.
75
00:03:19,735 --> 00:03:23,985
Quindi mi stavo chiedendo se te la
sentiresti di accompagnarmi all'altare.
76
00:03:25,340 --> 00:03:26,705
- Cosa?
- Non sei costretto.
77
00:03:26,740 --> 00:03:29,716
Teoricamente, non ne ho bisogno.
E' solo un rinnovo. Ma...
78
00:03:29,751 --> 00:03:33,201
penso che sarebbe carino e mi
piacerebbe se tu lo facessi.
79
00:03:38,161 --> 00:03:39,811
Mi piacerebbe molto, Dawn.
80
00:03:44,271 --> 00:03:47,630
Accidenti! Guardate la mia ragazza.
E' diventata grande!
81
00:03:47,845 --> 00:03:51,337
- Accidenti!
- Oh, tesoro.
82
00:03:52,038 --> 00:03:53,938
- Da un anno intero?
- Si'.
83
00:03:54,362 --> 00:03:56,668
- Ci stai provando da un anno intero?
- Si'.
84
00:03:56,703 --> 00:03:59,603
- Perche'?
- Perche' voglio davvero un bambino!
85
00:03:59,795 --> 00:04:03,444
E ho pensato che se restassi incinta,
allora Gav vorrebbe di sicuro prendere casa,
86
00:04:03,479 --> 00:04:05,426
anche se fosse solo in
affitto da qualche parte.
87
00:04:05,461 --> 00:04:08,635
- Quindi hai pianificato tutto?
- Non proprio. Non e' successo niente, no?
88
00:04:08,670 --> 00:04:11,990
- E' decisamente da manipolatrice, Stace.
- Ma sta' zitta! Sembri Gav.
89
00:04:12,025 --> 00:04:13,500
- Beh, ha ragione.
- Ness!
90
00:04:13,535 --> 00:04:15,444
E tu mi sei calata, a dir la verita'.
91
00:04:15,479 --> 00:04:19,346
Ma il punto e': e se non potessi
avere figli? Se fossi come Karen?
92
00:04:19,381 --> 00:04:22,028
- Karen la sterile?
- Gia'. Se fossi come lei?
93
00:04:22,063 --> 00:04:24,202
Beh, questo e' il destino
che la vita ti ha riservato.
94
00:04:24,237 --> 00:04:26,748
Forse devi pensare di
adottarne uno cinese.
95
00:04:26,783 --> 00:04:29,593
- Come Angelina Jolie?
- Onestamente, Stace, li affidano facilmente.
96
00:04:29,628 --> 00:04:31,391
Pero' non e' la stessa cosa, no?
97
00:04:31,426 --> 00:04:35,447
Ho l'impressione che non sia nella posizione
di fare la difficile. Passami la palla.
98
00:04:35,482 --> 00:04:37,704
- No, va bene cosi'.
- Forza. Ti leggero' il futuro.
99
00:04:37,739 --> 00:04:39,439
Va bene, ma non ti pago.
100
00:04:43,216 --> 00:04:45,585
- E' davvero di cristallo?
- No.
101
00:04:46,119 --> 00:04:48,620
E' un fermacarte. Ma cosa ci vuoi fare?
102
00:04:48,655 --> 00:04:51,787
I tempi sono duri. E c'e' una
crisi finanziaria in corso.
103
00:04:53,000 --> 00:04:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
104
00:05:14,947 --> 00:05:17,582
- Non sembra niente di buono, Stace.
- Perche', cosa vedi? Cosa dice?
105
00:05:17,617 --> 00:05:18,651
Non lo so.
106
00:05:19,118 --> 00:05:21,688
Sono brutte notizie, qualunque cosa sia,
non posso essere specifica.
107
00:05:21,954 --> 00:05:24,657
- Ma immagino che non possiate avere figli.
- Davvero?
108
00:05:24,724 --> 00:05:28,059
Tutto bene, belle tettine? Scusa Stace, non
sapevo ti stessi facendo leggere il futuro.
109
00:05:28,094 --> 00:05:29,792
Non c'e' problema, abbiamo finito.
110
00:05:30,229 --> 00:05:31,464
Giusto una sveltina.
111
00:05:31,831 --> 00:05:33,631
- Beh, quanto veloce?
- 15, 20 minuti.
112
00:05:33,666 --> 00:05:34,932
Non e' durata cosi' tanto.
113
00:05:34,967 --> 00:05:37,001
Va bene, facciamo 5
sterline e stiamo a posto.
114
00:05:37,036 --> 00:05:38,536
Io neanche volevo.
115
00:05:38,571 --> 00:05:41,072
In difesa di Stacey, aveva detto
chiaramente che non avrebbe pagato.
116
00:05:41,107 --> 00:05:43,810
Oh, andiamo, Ness. Abbiamo
un'attivita' da portare avanti.
117
00:05:43,976 --> 00:05:46,944
Questo matrimonio sta costando una fortuna,
ho appena contrattato sul prezzo della torta.
118
00:05:46,979 --> 00:05:50,049
- Abbiamo davvero bisogno della torta?
- Non ci si sposa senza tagliare una torta.
119
00:05:50,183 --> 00:05:52,183
Posso farne anche a meno,
ad essere sincera.
120
00:05:52,218 --> 00:05:54,919
Si', anche io. Avranno la gelatina,
la facessero con quella.
121
00:05:54,954 --> 00:05:57,121
- Esatto.
- Io adoro i matrimoni.
122
00:05:57,156 --> 00:05:59,425
Non sono mai stata ad un rinnovo
dei voti, sara' divertente.
123
00:05:59,792 --> 00:06:01,361
Io ne potrei fare a meno,
a dire la verita'.
124
00:06:01,427 --> 00:06:03,528
Non capisco proprio perche'
mi abbiano invitato.
125
00:06:03,563 --> 00:06:05,064
Lo so, la mamma ha detto la stessa cosa.
126
00:06:05,131 --> 00:06:07,031
Ha detto che capisce perche' Bryn
sia invitato, per via di Pete,
127
00:06:07,066 --> 00:06:09,602
ma la mamma avra' scambiato al
massimo due parole con loro.
128
00:06:14,807 --> 00:06:16,776
- Si' puo'?
- Si', siamo subito da voi.
129
00:06:17,210 --> 00:06:19,277
Dai, Ness, dobbiamo andare avanti,
si sta formando la fila.
130
00:06:19,312 --> 00:06:20,312
Giusto.
131
00:06:20,646 --> 00:06:23,616
- Stace, ci vediamo sabato nell'Essex.
- Ok.
132
00:06:25,184 --> 00:06:26,619
Falli entrare, Dave.
133
00:06:30,289 --> 00:06:32,158
- Belle lenzuola, Gwen.
- Lo so.
134
00:06:32,258 --> 00:06:34,327
Dic Powell. Ha bussato alla porta.
135
00:06:34,660 --> 00:06:37,929
Di solito lo mando via subito,
ma me le ha fatte toccare.
136
00:06:37,964 --> 00:06:39,197
E nel momento in cui l'ho fatto,
137
00:06:39,232 --> 00:06:41,766
gli ho detto "non so da dove vengano,
ne' dove tu le abbia prese,
138
00:06:41,801 --> 00:06:44,235
"ma ne prendo due paia,
uno per me, uno per i ragazzi".
139
00:06:44,270 --> 00:06:46,237
<i>- Ci sei, Gwen?</i>
- Ciao, siamo di sopra.
140
00:06:46,272 --> 00:06:47,774
- In camera da letto.
<i>- Ok.
141
00:06:47,974 --> 00:06:50,541
E' sempre un rischio con Dic,
ma a volte ha della merce buona.
142
00:06:50,576 --> 00:06:51,911
- Come il tosaerba di Nessa.
- Come il tosaerba di Nessa.
143
00:06:51,978 --> 00:06:54,514
Ciao. Sono solo venuto a mangiare
qualcosa per pranzo. Tutto bene, Bryn?
144
00:06:54,580 --> 00:06:56,180
Senti non c'e' bisogno che
lo faccia tu, io e Stacey...
145
00:06:56,215 --> 00:06:59,751
Gavin, che altro dovrei fare? Non faccio
altro che gironzolare in quella casa.
146
00:06:59,786 --> 00:07:02,021
Sbatacchiandomi in giro come
le bollicine in una lattina.
147
00:07:02,155 --> 00:07:03,821
Si sente perso da quando i
ragazzi sono andati via.
148
00:07:03,856 --> 00:07:07,226
E' vero, mi mancano. Quel posto sembra
vuoto dalle ultime due settimane.
149
00:07:07,360 --> 00:07:09,362
- E' stata una serata grandiosa, vero Gav?
- Si', lo e' stata.
150
00:07:09,695 --> 00:07:12,497
Ero cotto. Ero ubriaco perso, Gwen.
151
00:07:12,532 --> 00:07:14,399
Lo so, mi ricordavi Trevor.
152
00:07:14,434 --> 00:07:17,468
Non vedo l'ora che arrivi la prossima.
Budgie ha detto qualcosa su Reading?
153
00:07:17,503 --> 00:07:19,670
- L'ha detto?
- Una serata a Reading,
154
00:07:19,705 --> 00:07:21,073
il fratello di Budgie,
o qualcosa del genere?
155
00:07:21,140 --> 00:07:23,876
- Chi, Magpie?
- Si'! Fa il DJ.
156
00:07:24,210 --> 00:07:26,412
Di qualunque cosa si tratti,
contate anche me.
157
00:07:26,913 --> 00:07:28,613
Certo, senti, vado a mangiare qualcosa.
158
00:07:28,648 --> 00:07:31,150
Stacey ha detto che avete preso
un appuntamento con il dottore.
159
00:07:31,217 --> 00:07:32,985
Ha detto questo? Te l'ha detto?
160
00:07:33,052 --> 00:07:36,355
Si', e per quanto possa contare,
penso che andra' tutto bene.
161
00:07:36,489 --> 00:07:37,723
E' quello che ho detto anch'io, Gav.
162
00:07:37,758 --> 00:07:38,680
Bene.
163
00:07:38,791 --> 00:07:40,726
So che Stacey ha detto
che ci avete provato,
164
00:07:40,827 --> 00:07:42,228
ma ci avete provato sul serio?
165
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
- Cosa?
- E' quello che mi sono chiesta.
166
00:07:44,363 --> 00:07:48,433
So che ci avete dato dentro da quando
vivete qui, ma tutto quel tempo nell'Essex?
167
00:07:48,468 --> 00:07:51,936
Lo facevano regolarmente anche da Pam
e Mick, Gwen! Stacey ha detto cosi'.
168
00:07:51,971 --> 00:07:56,409
Ma diresti che eravate rilassati mentre lo
facevate, o vi sentivate sotto pressione?
169
00:07:56,609 --> 00:07:59,444
Perche', e so che Gwen mi dara'
ragione su questo, conta la qualita',
170
00:07:59,479 --> 00:08:00,945
- non la quantita'.
- Non la quantita'.
171
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
- Quando tu...
- In realta', Bryn, la cosa e'...
172
00:08:02,748 --> 00:08:04,816
non mi sento esattamente a
mio agio a parlare di questo.
173
00:08:04,851 --> 00:08:07,952
Vado a prendermi un panino, torno al
lavoro e faro' finta che questo discorso
174
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
sul sesso con tua figlia e tua
nipote non sia mai stato fatto.
175
00:08:13,259 --> 00:08:15,228
- E' chiaramente molto stressato, Gwen.
- Lo so.
176
00:08:15,595 --> 00:08:17,964
E la cosa non gli sara'
per niente d'aiuto.
177
00:08:19,303 --> 00:08:20,465
Proviamo prima da Mark's.
178
00:08:20,500 --> 00:08:24,168
No, non prendero' un completo li', voglio
andare da Next o da Topman, o cose cosi'.
179
00:08:24,203 --> 00:08:27,740
Neil, con tutto il rispetto, marche di
quel livello non avranno la tua taglia.
180
00:08:27,840 --> 00:08:29,040
Mamma!
181
00:08:29,075 --> 00:08:31,978
Forse ho un po' di pancetta,
ma non sono tipo, sai...
182
00:08:32,345 --> 00:08:35,314
- Robbie Coltrane.
- Sei su quella strada, amore mio.
183
00:08:35,848 --> 00:08:38,182
- Allora, dov'e' tua sorella?
- Cosa? Viene anche Rudi?
184
00:08:38,217 --> 00:08:39,919
Si', volevo un altro
paio di occhi, tesoro.
185
00:08:40,052 --> 00:08:42,722
Ho 28 anni, sono un padre,
ho messo al mondo un bambino.
186
00:08:42,788 --> 00:08:45,258
- Non essere rozzo, Neil.
- Posso farcela da solo, tutto qui.
187
00:08:45,825 --> 00:08:47,360
Ho solo bisogno che mi presti i soldi.
188
00:08:47,460 --> 00:08:50,396
Sono contenta di comprarti il completo,
mi fa piacere che tu lo prenda.
189
00:08:50,463 --> 00:08:52,231
- Sono orgogliosa di te.
- Questa e' una novita'.
190
00:08:52,298 --> 00:08:54,000
Oh, eccola qui. Ruth!
191
00:08:57,537 --> 00:08:59,272
- Ciao.
- Quelle sono Heelys?
192
00:08:59,307 --> 00:09:00,240
Si'.
193
00:09:00,406 --> 00:09:01,939
- Quanti anni hai?
- Quanti anni ho?
194
00:09:01,974 --> 00:09:04,310
Vai a comprare vestiti con tua madre
e tua sorella, quanti anni hai tu?
195
00:09:04,410 --> 00:09:05,532
- Stronza.
- Idiota.
196
00:09:05,745 --> 00:09:08,614
Volete farla finita, voi due?
197
00:09:08,948 --> 00:09:12,183
Sono vicina all'esaurimento.
Le mie risorse si stanno esaurendo.
198
00:09:12,218 --> 00:09:14,086
Se contiuate cosi',
io me ne vado a casa e basta.
199
00:09:14,153 --> 00:09:17,657
Bene! Va benissimo, non ho
bisogno di te, qui. O di te.
200
00:09:17,790 --> 00:09:20,560
Non ho chiesto a nessuna di voi di venire.
So comprarmi un completo da solo, sapete?
201
00:09:26,866 --> 00:09:29,168
Oh, questo si' che ti sta bene.
202
00:09:29,835 --> 00:09:31,669
- Sembri veramente stupido.
- Mi ci sento.
203
00:09:31,704 --> 00:09:34,105
- Sembri proprio un coglione.
- Mamma, non le dici niente?
204
00:09:34,140 --> 00:09:35,303
- Ma e' vero!
- Ruth.
205
00:09:35,338 --> 00:09:37,413
Sembri uno dei Blues Brothers.
206
00:09:37,769 --> 00:09:39,065
- Quello morto.
- Va bene.
207
00:09:39,100 --> 00:09:42,495
Un altro commento, fai un altro
commento su di me con questo vestito,
208
00:09:42,530 --> 00:09:45,603
o solo su di me e ti
tolgo quelle Heelys...
209
00:09:45,638 --> 00:09:50,638
Guardami, guardami. Ti tolgo quelle
Heelys e te le ficco su per il culo.
210
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Ok?
211
00:09:52,155 --> 00:09:56,840
Sara' il caso di accorciarlo di 2
centimetri e basta. Lo faranno loro.
212
00:10:06,505 --> 00:10:08,027
Si', va bene, vero?
213
00:10:08,196 --> 00:10:09,510
Va bene si'...
214
00:10:09,839 --> 00:10:11,360
- Pavarotti.
- D'accordo.
215
00:10:11,395 --> 00:10:12,603
Levati!
216
00:10:17,411 --> 00:10:18,415
Levati!
217
00:10:20,665 --> 00:10:22,115
Ti avevo avvertita.
218
00:10:24,815 --> 00:10:27,160
Zitta! Zitta!
219
00:10:27,195 --> 00:10:28,195
No!
220
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
No!
221
00:10:31,322 --> 00:10:32,952
Mamma! Mamma!
222
00:10:58,771 --> 00:11:01,021
<i>Ora, non c'e' bisogno
diessere nervosi, ok?</i>
223
00:11:01,391 --> 00:11:03,200
Ho avuto i risultati
224
00:11:03,706 --> 00:11:05,924
e temo ci sia un problema.
225
00:11:05,959 --> 00:11:07,293
Oddio, sono io, vero?
226
00:11:07,328 --> 00:11:09,311
Ascolta, lo diro' senza
giri di parole, perche'
227
00:11:09,346 --> 00:11:12,600
il fatto e' che in queste occasioni
e' meglio affrontare i fatti,
228
00:11:12,635 --> 00:11:16,985
dato che a volte e' piu' facile vedere il
lato negativo, non vedere oltre cio' che...
229
00:11:17,364 --> 00:11:19,489
E' una maratona, non uno sprint,
230
00:11:19,627 --> 00:11:21,336
e ci sono molte opzioni disponibili.
231
00:11:21,371 --> 00:11:24,594
Dobbiamo solo sederci con
calma e discutere di...
232
00:11:24,629 --> 00:11:28,320
- Quando ha detto che non usera' giri di...
- Sei tu, Gavin.
233
00:11:28,355 --> 00:11:29,242
Cosa?
234
00:11:29,277 --> 00:11:31,527
Hai un basso numero di spermatozoi.
235
00:11:33,344 --> 00:11:34,443
Sul serio?
236
00:11:34,625 --> 00:11:35,663
Si'.
237
00:11:36,846 --> 00:11:38,120
Oh, mio Dio.
238
00:11:39,513 --> 00:11:40,658
Merda!
239
00:12:07,314 --> 00:12:09,551
<i>Insomma, la faccenda sta
diventando ridicola.</i>
240
00:12:09,586 --> 00:12:11,634
Perche'? Io penso sia bello.
241
00:12:11,669 --> 00:12:14,416
Sono il suo testimone, per amor di Dio.
Vuole che faccia un discorso.
242
00:12:14,451 --> 00:12:17,599
E Smithy, che accompagna Dawn all'altare.
Voglio dire, fammi il piacere!
243
00:12:17,634 --> 00:12:19,813
E' stata accompagnata 27 anni fa.
244
00:12:19,848 --> 00:12:21,548
E' il loro giorno, Mick.
245
00:12:21,810 --> 00:12:25,260
Il loro giorno l'hanno avuto
nel 1982. Questo voglio dire.
246
00:12:25,709 --> 00:12:30,709
Potrei capire se fosse un rinnovo per amore,
ma quei due litigano ogni cinque minuti.
247
00:12:31,052 --> 00:12:33,280
Beh, non dobbiamo chiederci il purche'.
248
00:12:33,315 --> 00:12:35,496
- Cosa?
- Non dobbiamo chiederci il purche'.
249
00:12:35,531 --> 00:12:37,728
- Perche'. Non dobbiamo chiederci il perche'.
- No.
250
00:12:37,763 --> 00:12:41,972
No, purche'. Non sta a noi fare
domande, purche' lo facciano.
251
00:12:42,686 --> 00:12:43,786
Incredibile.
252
00:12:43,878 --> 00:12:47,148
Quello che hai detto e' totalmente sbagliato,
ma allo stesso tempo ha una logica.
253
00:12:47,183 --> 00:12:50,183
Sono fatta cosi', Michael.
Sono come mi vedi.
254
00:12:51,524 --> 00:12:55,224
- Forse dovremmo rinnovare le promesse.
- Non pensarci nemmeno.
255
00:12:56,998 --> 00:12:58,360
Avanti, avanti.
256
00:12:59,070 --> 00:13:01,960
- Oh, scusate, state ancora mangiando.
- Non fa niente.
257
00:13:02,347 --> 00:13:04,553
- Dawn e' gia' qui?
- No, sta arrivando.
258
00:13:04,588 --> 00:13:07,264
Bene, perche' volevo mostrarvi qualcosa.
259
00:13:07,299 --> 00:13:11,199
Sono appena andato a prendere il mio anello.
Ce li scegliamo noi... sapete, per domani.
260
00:13:11,234 --> 00:13:14,720
Oh, bello. Cosi' poi indossi
qualcosa che ti piace.
261
00:13:14,755 --> 00:13:18,812
Sai, qualcosa con cui ti senti a tuo agio,
piuttosto che... Oh, santo cielo!
262
00:13:18,847 --> 00:13:21,097
Chi ti credi di essere? Puff Daddy?
263
00:13:21,560 --> 00:13:24,070
- Non vi piace?
- Non so.
264
00:13:24,323 --> 00:13:26,654
Non so cosa pensare, veramente.
265
00:13:26,689 --> 00:13:30,373
- Oh, no, e' esagerato, vero?
- Dove l'hai preso, in Sierra Leone?
266
00:13:30,408 --> 00:13:32,927
Non farci caso. Se piace a te...
e' questo che conta.
267
00:13:32,962 --> 00:13:36,111
Non ho mai avuto un bell'anello prima.
Volevo dichiarare qualcosa.
268
00:13:36,146 --> 00:13:37,754
L'hai fatto senz'altro, amico.
269
00:13:37,789 --> 00:13:40,669
No, voglio dire dimostrare
il mio amore per Dawn.
270
00:13:40,704 --> 00:13:43,066
In quel caso avresti dovuto
prendere una D, non una P.
271
00:13:43,101 --> 00:13:45,201
No, ma e' questa la bellezza.
272
00:13:46,932 --> 00:13:47,932
P...
273
00:13:48,983 --> 00:13:49,983
D.
274
00:13:50,242 --> 00:13:52,055
Pete, Dawn.
275
00:13:52,645 --> 00:13:54,360
Puff, Daddy.
276
00:13:55,725 --> 00:13:57,525
Oh, eccola qui!
277
00:14:01,699 --> 00:14:04,453
Benvenuta alla ri-neo-sposina.
278
00:14:04,488 --> 00:14:07,838
Smettila! Quelli del
negozio mi chiamano cosi'.
279
00:14:08,187 --> 00:14:11,130
Dov'e'? Dov'e' il mio
omino di pan di zenzero?
280
00:14:12,369 --> 00:14:15,158
Ciao, mia splendida ragazza.
281
00:14:19,101 --> 00:14:20,989
Dio, voi due. Sul serio!
282
00:14:21,024 --> 00:14:24,424
Sono innamorato, Mick,
di mia moglie. E' un tale crimine?
283
00:14:24,470 --> 00:14:27,991
- Dove sono Stace e Gav? Non ci sono ancora?
- No, non li abbiamo sentiti.
284
00:14:28,026 --> 00:14:30,638
Credo arrivino stasera, o magari
domani mattina presto. Non so.
285
00:14:30,673 --> 00:14:32,412
Chiamali, Mick, vedi cosa c'e'.
286
00:14:32,447 --> 00:14:33,447
Ok.
287
00:14:33,818 --> 00:14:36,963
Ehi, Dawn, ho preso un
po' di film per stasera.
288
00:14:36,998 --> 00:14:38,447
- Davvero?
- Ho "Spiagge"...
289
00:14:38,482 --> 00:14:40,750
- Oh, lo adoro.
- "Colazione da Tiffany" e "Il Dubbio".
290
00:14:40,785 --> 00:14:42,506
"Il Dubbio"? Mai sentito.
291
00:14:42,541 --> 00:14:45,142
Oh, si' che l'avrai sentito.
Meryl Streep e' questa suora
292
00:14:45,177 --> 00:14:48,300
e il tizio coi capelli rossastri
di Patch Adams e' questo prete,
293
00:14:48,335 --> 00:14:50,892
e si trastulla coi ragazzi
e da' loro del vino.
294
00:14:50,927 --> 00:14:53,295
Porca miseria, Pam, sembra
proprio da morire dal ridere.
295
00:14:53,330 --> 00:14:55,727
Pensavo fosse una serata divertente tra
ragazze. Ho portato le maschere facciali.
296
00:14:55,762 --> 00:14:59,466
No, il fatto e' che Meryl Streep non sa
se si stia trastullando per davvero.
297
00:14:59,501 --> 00:15:01,964
Ecco dove sta il dubbio.
Per questo si chiama "Il Dubbio".
298
00:15:01,999 --> 00:15:03,795
Beh, non risponde.
299
00:15:03,830 --> 00:15:06,180
Allora dovrai aspettare
e vederlo domani.
300
00:15:06,215 --> 00:15:08,775
Ora, quando ve ne andate?
Perche' vogliamo cominciare.
301
00:15:08,810 --> 00:15:11,422
Non lo so. Ma, Pete,
e' davvero necessario?
302
00:15:11,457 --> 00:15:15,075
- Cosa vuoi dire?
- Stare da te, voglio dormire nel mio letto.
303
00:15:15,110 --> 00:15:18,784
Oh, dai, Mick. E' la mia
ultima notte da single.
304
00:15:19,113 --> 00:15:21,162
- Ho chiamato una spogliarellista.
- Non e' vero!
305
00:15:21,197 --> 00:15:23,251
- E' vero.
- La prima volta non l'ho avuta,
306
00:15:23,286 --> 00:15:24,370
pensavo sarebbe stato divertente.
307
00:15:24,405 --> 00:15:28,393
Come, solo io, te e lei nel tuo salotto?
E' un po' strano, amico, no?
308
00:15:28,428 --> 00:15:31,054
Goditi un po' la vita, Michael.
E' solo una spogliarellista.
309
00:15:31,089 --> 00:15:33,739
Non e' che sia una
prostituta o che altro.
310
00:15:34,245 --> 00:15:35,445
Proprio cosi'.
311
00:15:37,860 --> 00:15:40,060
- Devono essere loro.
- Oh, bene.
312
00:15:41,108 --> 00:15:43,198
Eccolo, il mio principino.
313
00:15:43,373 --> 00:15:44,894
- E Stacey.
- Ciao.
314
00:15:44,929 --> 00:15:48,019
- Non sapevamo quando sareste arrivati.
- Gia', nemmeno io.
315
00:15:48,054 --> 00:15:50,505
- Ho appena provato a chiamarti.
- Si', lo so.
316
00:15:50,540 --> 00:15:52,440
- Tutto bene?
- Si', certo.
317
00:15:55,588 --> 00:15:57,788
- Siete emozionati, per domani?
- Si'.
318
00:15:57,823 --> 00:16:00,858
Guardali, Gav. Sono come una
coppia di ragazzini, vero?
319
00:16:00,893 --> 00:16:01,893
Gia'.
320
00:16:02,229 --> 00:16:05,079
- Com'e' andato il viaggio? Tutto bene?
- Si'.
321
00:16:07,770 --> 00:16:10,239
E il lavoro da Marco's va bene, Stace?
322
00:16:10,447 --> 00:16:12,147
- E' da Marco's?
- Si'.
323
00:16:12,282 --> 00:16:13,282
Mi piace.
324
00:16:14,994 --> 00:16:17,617
Beh, non statevene li' impalati.
Entrate, entrate.
325
00:16:17,652 --> 00:16:20,761
A dire il vero, mamma, non mi sento
troppo bene. Ho un po' di mal di pancia.
326
00:16:20,796 --> 00:16:22,226
E' qualcosa che hai mangiato?
327
00:16:22,261 --> 00:16:23,966
Gia'... vado a stendermi un po'.
328
00:16:24,001 --> 00:16:25,101
Oh, va bene.
329
00:16:25,593 --> 00:16:27,993
- Beh... vuoi qualcosa?
- No, grazie.
330
00:16:28,060 --> 00:16:29,910
- Salgo subito, Gav.
- Ok.
331
00:16:38,876 --> 00:16:42,426
Mick, dovremmo proprio andare,
arrivera' alle sette e mezzo.
332
00:17:00,692 --> 00:17:01,849
Stai bene?
333
00:17:02,552 --> 00:17:03,552
Si'.
334
00:17:05,262 --> 00:17:06,862
Da quanto sei sveglio?
335
00:17:08,309 --> 00:17:10,056
Non so. Una mezzora.
336
00:17:13,953 --> 00:17:15,703
Vuoi un abbraccino?
337
00:17:17,315 --> 00:17:18,315
Si', dai.
338
00:17:22,260 --> 00:17:25,110
Aspetta, dovresti essere
tu ad abbracciare me.
339
00:17:25,429 --> 00:17:26,429
E va bene.
340
00:17:33,620 --> 00:17:35,461
Andra' tutto bene, Gav.
341
00:17:36,605 --> 00:17:38,737
Ci sono delle cose che
possiamo fare, sai?
342
00:17:39,483 --> 00:17:40,483
Si'.
343
00:17:41,508 --> 00:17:42,508
Lo so.
344
00:17:53,882 --> 00:17:55,982
Ricordati del punto cieco, Bryn.
345
00:17:57,496 --> 00:17:59,196
Si, David, ti ringrazio.
346
00:18:00,261 --> 00:18:03,185
Ness, questa settimana ci sono i
saldi al negozio per bambini, sai?
347
00:18:03,220 --> 00:18:05,966
E credo che un sacco di roba
starebbe bene a Neil, il bambino.
348
00:18:06,001 --> 00:18:08,090
Bryn, meglio se esci
al prossimo svincolo.
349
00:18:08,125 --> 00:18:10,016
Ci sono autovelox per 15 chilometri.
350
00:18:10,051 --> 00:18:12,741
Risparmierai 20 minuti buoni.
Le autostrade...
351
00:18:12,776 --> 00:18:15,576
Grazie, David, ma faro'
come ho sempre fatto.
352
00:18:16,472 --> 00:18:19,372
- Come vuoi, sei tu che guidi.
- Proprio cosi'.
353
00:18:21,000 --> 00:18:25,600
Meglio se acceleri, Bryn. C'e'un buffone,
dietro, e credo abbia un po' di fretta.
354
00:18:27,751 --> 00:18:30,651
- Bryn, sta lampeggiando.
- La ringrazio, signor Clarckson.
355
00:18:30,686 --> 00:18:33,146
Sono pienamente consapevole
dell'automobilista in questione,
356
00:18:33,181 --> 00:18:37,101
e gli sto solamente dimostrando che non
puo' fare il prepotente in autostrada,
357
00:18:37,136 --> 00:18:39,039
spingendo me e gli altri a spostarci.
358
00:18:39,074 --> 00:18:42,479
Sto guidando al massimo del limite di
velocita', a 110 chilometri orari.
359
00:18:42,514 --> 00:18:45,665
Se non gli sta bene, puo' trasferirsi
in Germania e guidare sulla Autobahn.
360
00:18:45,700 --> 00:18:48,902
- Va bene, dicevo per dire.
- Beh, non farlo. Lascialo in pace, ok?
361
00:18:48,937 --> 00:18:52,080
- Guido per mestiere, conosco queste strade.
- Si', anch'io le conosco!
362
00:18:52,115 --> 00:18:55,115
Ho guidato fino a Billericay
piu' di sette volte.
363
00:18:55,211 --> 00:18:58,106
So che hai un autobus, e so che
e' piu' grande della mia Picasso,
364
00:18:58,141 --> 00:19:00,778
- ma sto solo cercando...
- Avanti, cerchiamo di non litigare.
365
00:19:00,813 --> 00:19:02,917
- Non sto litigando.
- Si', invece. Sei aggressivo.
366
00:19:02,952 --> 00:19:07,352
Sapete che vi dico? Ascoltiamo un po'
di musica, e diamoci tutti una calmata.
367
00:19:08,610 --> 00:19:09,960
Buona idea, Gwen.
368
00:19:18,733 --> 00:19:21,225
Quando fai del tuo meglio,
ma ti vedi fallire.
369
00:19:21,260 --> 00:19:23,729
Quando ottieni cio' che vuoi,
ma non cio' di cui hai bisogno.
370
00:19:23,764 --> 00:19:26,444
Quando sei molto stanco,
ma non riesci a dormire.
371
00:19:26,479 --> 00:19:28,214
Bloccato in retromarcia.
372
00:19:28,249 --> 00:19:30,588
Le luci ti guidera-a-anno a casa,
373
00:19:30,935 --> 00:19:32,986
e ti infia-a-ammerano le ossa...
374
00:19:33,021 --> 00:19:34,506
No, che stai facendo?
375
00:19:34,541 --> 00:19:36,839
Sono i miei voti.
E' una canzone dei Coldpaly.
376
00:19:36,874 --> 00:19:37,924
Si', lo so,
377
00:19:38,235 --> 00:19:40,159
ma non dirlo come se cantassi.
378
00:19:40,194 --> 00:19:43,059
Di' solo "Le luci ti guideranno a
casa e ti infiammeranno le ossa".
379
00:19:43,094 --> 00:19:45,684
E' quello che ho detto.
"Le luci ti guidera-a-anno"...
380
00:19:45,719 --> 00:19:49,069
No, l'hai fatto ancora!
Non allungare, di' "guideranno".
381
00:19:49,219 --> 00:19:51,576
- Guideranno. Infiammeranno.
- Senti, andra' benissimo cosi'.
382
00:19:51,611 --> 00:19:54,486
No, no... riproviamo
dall'inizio, va bene?
383
00:19:55,257 --> 00:19:58,105
"Le luci ti guideranno a casa
e ti infiammeranno le ossa".
384
00:19:58,140 --> 00:20:01,227
"Le luci ti guidera-a-anno a casa... "
385
00:20:01,262 --> 00:20:02,313
No!
386
00:20:02,348 --> 00:20:03,565
- Ciao.
- Ciao.
387
00:20:03,600 --> 00:20:05,187
Com'e' andata ieri sera,
con la spogliarellista?
388
00:20:05,222 --> 00:20:06,865
- E' stato orribile.
- Fantastica.
389
00:20:06,900 --> 00:20:09,387
- Pete, era una zozzona.
- Lo so.
390
00:20:09,422 --> 00:20:11,763
No, era proprio sporca.
391
00:20:11,798 --> 00:20:13,754
- Carino.
- Beh, a me e' piaciuto.
392
00:20:13,789 --> 00:20:15,819
- Ciao.
- Ciao.
393
00:20:16,058 --> 00:20:17,172
Come ti senti?
394
00:20:17,207 --> 00:20:18,457
Oh, sai com'e'.
395
00:20:18,909 --> 00:20:20,159
Un po' nervoso.
396
00:20:21,230 --> 00:20:22,630
Ci vediamo dentro.
397
00:20:23,500 --> 00:20:24,850
Che ha da essere nervoso?
398
00:20:24,885 --> 00:20:27,145
A dire il vero, non capisco
nemmeno perche' siamo qui.
399
00:20:27,180 --> 00:20:28,780
- Ciao.
- Tutto bene?
400
00:20:28,902 --> 00:20:31,851
Ho provato a chiamarti.
Che e' successo, col medico?
401
00:20:31,886 --> 00:20:33,958
- Che sta succedendo?
- Ne parliamo dopo.
402
00:20:33,993 --> 00:20:35,452
- Ciao.
- Gav.
403
00:20:36,749 --> 00:20:38,151
Quando tornate verso ovest?
404
00:20:38,186 --> 00:20:39,636
- Cosa?
- A Barry.
405
00:20:39,775 --> 00:20:42,745
- Non so, a dire il vero.
- Beh, quando andate, mi faresti il favore
406
00:20:42,780 --> 00:20:44,977
di portare con te quel
dannato autista di autobus?
407
00:20:45,012 --> 00:20:46,762
Mi sta facendo impazzire.
408
00:20:49,206 --> 00:20:52,626
Quindi si trastullava coi ragazzini?
Il vicario... il prete?
409
00:20:52,661 --> 00:20:55,411
- Beh, non si sa.
- Beh, ma io devo saperlo,
410
00:20:55,524 --> 00:20:58,415
perche' a dire il vero mi piaceva,
il tipo di "I love Radio Rock".
411
00:20:58,450 --> 00:21:00,368
- Philip Dustin Hoffman?
- Gia'.
412
00:21:00,403 --> 00:21:03,588
Pero' se si trastullava coi
ragazzini, ovviamente lo odierei.
413
00:21:03,623 --> 00:21:05,798
Ma e' questo il punto, Dawn.
Resta il dubbio.
414
00:21:05,833 --> 00:21:08,333
E' per questo che si chiama "Il Dubbio".
415
00:21:09,420 --> 00:21:10,622
Siamo tutti pronti?
416
00:21:10,657 --> 00:21:13,379
Ok. Vado dentro, allora.
417
00:21:17,157 --> 00:21:18,271
Andiamo.
418
00:21:40,084 --> 00:21:42,714
- Prenditi cura di lei, Pete.
- Lo faro', Neil.
419
00:21:42,749 --> 00:21:44,240
Non ti deludero'.
420
00:21:50,210 --> 00:21:51,760
Prego, sedetevi.
421
00:21:53,143 --> 00:21:56,938
Siamo riuniti qui questo giorno per
celebrare il matrimonio che dura da 26 anni
422
00:21:56,973 --> 00:21:59,014
tra Dawn e Peter Sutcliffe.
423
00:21:59,628 --> 00:22:01,227
Per ricordare questo anniversario,
424
00:22:01,262 --> 00:22:05,180
Dawn e Peter hanno scelto di
rinnovare i loro voti davanti a voi,
425
00:22:05,215 --> 00:22:08,486
la loro amata famiglia e
i loro amici piu' cari.
426
00:22:10,564 --> 00:22:13,447
Lacrime scorrono giu' sul tuo viso.
427
00:22:13,482 --> 00:22:17,031
Giuro che imparero' dai miei errori.
428
00:22:17,943 --> 00:22:20,591
Le luci ti guideranno a casa
429
00:22:21,032 --> 00:22:23,376
e ti infiammeranno le ossa.
430
00:22:23,819 --> 00:22:26,209
E io provero'...
431
00:22:27,065 --> 00:22:28,665
a rimetterti in sesto.
432
00:22:29,835 --> 00:22:30,935
E ora, Dawn,
433
00:22:31,055 --> 00:22:34,055
vuoi, per piacere,
rinnovare i tuoi voti a Peter?
434
00:22:41,858 --> 00:22:42,967
Pete,
435
00:22:43,971 --> 00:22:46,334
noi due non dobbiamo piu' chiedere.
436
00:22:47,256 --> 00:22:50,196
Entrambi abbiamo trovato
quello che stavamo cercando.
437
00:22:50,231 --> 00:22:52,281
Con un amico che definisco mio,
438
00:22:52,522 --> 00:22:54,125
non saro' mai sola.
439
00:22:54,444 --> 00:22:56,156
E tu, amico mio, vedrai
440
00:22:56,621 --> 00:22:58,271
che hai un'amica in me.
441
00:22:59,784 --> 00:23:02,706
Pete, corri sempre di qua e di la'.
442
00:23:03,840 --> 00:23:06,590
Senti di non essere
voluto da nessuna parte.
443
00:23:07,478 --> 00:23:11,328
Se dovessi mai guardare indietro
e non ti piacesse cio' che trovi,
444
00:23:11,711 --> 00:23:13,961
c'e' una cosa che dovresti sapere,
445
00:23:14,107 --> 00:23:15,857
hai un posto dove andare.
446
00:23:17,318 --> 00:23:19,594
Dicevo sempre "io" e "me".
447
00:23:20,176 --> 00:23:22,899
Ora e' "noi". Ora siamo "noi".
448
00:23:23,485 --> 00:23:26,160
Dicevo sempre "io" e "me".
449
00:23:26,582 --> 00:23:29,488
Ora e' "noi" e ora siamo "noi".
450
00:23:31,147 --> 00:23:32,240
Pete,
451
00:23:32,748 --> 00:23:35,748
la maggior parte delle
persone ti allontanerebbe.
452
00:23:36,929 --> 00:23:39,124
Io non ascolto cio' che dicono.
453
00:23:39,679 --> 00:23:41,629
Non ti vedono come faccio io.
454
00:23:41,879 --> 00:23:43,764
Vorrei che ci provassero.
455
00:23:44,146 --> 00:23:46,217
Sono certa che si ricrederebbero,
456
00:23:46,252 --> 00:23:47,902
se avessero un amico...
457
00:23:48,308 --> 00:23:49,391
come Pete.
458
00:23:51,098 --> 00:23:52,248
Grazie, Dawn.
459
00:23:52,518 --> 00:23:55,603
E ora i figli di Peter e Dawn
consegneranno gli anelli dell'eternita'.
460
00:23:55,638 --> 00:23:58,604
Quindi Fiona e Alex,
se volete farvi avanti.
461
00:23:58,850 --> 00:24:01,477
E Pete, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita'
462
00:24:01,512 --> 00:24:03,313
e metterlo al dito di Dawn
463
00:24:03,348 --> 00:24:07,693
come simbolo del tuo
rinnovato impegno e amore.
464
00:24:12,172 --> 00:24:13,649
Ti amo, Dawn.
465
00:24:14,891 --> 00:24:17,141
Oh, ti amo cosi' tanto.
466
00:24:17,853 --> 00:24:20,804
E Dawn, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita' di Pete
467
00:24:20,839 --> 00:24:22,439
e fare la stessa cosa.
468
00:24:23,853 --> 00:24:25,650
Accidenti, Pete!
469
00:24:26,650 --> 00:24:28,431
Quanto ti e' costato?
470
00:24:28,908 --> 00:24:30,510
140 sterline.
471
00:24:30,947 --> 00:24:32,774
Oh, e' disgustoso.
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,576
Lo avevi gia'visto?
473
00:24:42,034 --> 00:24:43,706
Sei ridicolo.
474
00:24:43,965 --> 00:24:45,128
Mi dispiace.
475
00:24:45,382 --> 00:24:48,879
Adesso potete sigillare il
rinnovo dei vostri voti
476
00:24:49,232 --> 00:24:50,382
con un bacio.
477
00:25:05,799 --> 00:25:09,036
Non volevo uscirmene in quel modo.
Ero cosi' scioccata!
478
00:25:09,071 --> 00:25:10,857
Comunque e' orribile, Dawn.
479
00:25:10,892 --> 00:25:14,230
E' cio' che definirei
pacchiano. E' goffo.
480
00:25:14,265 --> 00:25:16,658
Ma a parte quello, e' stata
davvero una bella cerimonia.
481
00:25:16,693 --> 00:25:17,701
Grazie, Gwyn.
482
00:25:17,736 --> 00:25:19,123
- Gwen.
- Gwen.
483
00:25:21,679 --> 00:25:23,223
Si presume semplicemente
che andra' tutto bene.
484
00:25:23,258 --> 00:25:25,562
Come se fosse una cosa scontata
che si possano avere figli.
485
00:25:25,597 --> 00:25:27,497
Ma quanto e' bassa? Cioe'...
486
00:25:27,676 --> 00:25:29,974
Quanto bassa e' bassa? Che farete?
487
00:25:30,310 --> 00:25:31,965
Non lo so. Ci sono molte opzioni.
488
00:25:32,000 --> 00:25:34,450
- Un donatore di seme...
- Giusto. Ok.
489
00:25:35,056 --> 00:25:36,662
- Ho capito.
- Cosa?
490
00:25:36,697 --> 00:25:38,751
So cosa mi vuoi dire. Lo faro'.
491
00:25:38,786 --> 00:25:40,645
- Smithy.
- Faro' sesso con Stacey.
492
00:25:40,680 --> 00:25:43,099
- No, non capisci.
- Lo faro'. Lo faro' per te.
493
00:25:43,134 --> 00:25:45,822
Dammi dello stupido, dammi del pazzo,
494
00:25:46,288 --> 00:25:47,688
ma ti voglio bene.
495
00:25:48,000 --> 00:25:49,727
Lo faro'. Sei il mio migliore amico.
496
00:25:49,762 --> 00:25:51,458
Lo farei per tutti i
miei amici, in realta'.
497
00:25:51,493 --> 00:25:54,846
Forse non per Dirtbox. Non per razzismo, e'
solo che io e lei non ci prendiamo proprio.
498
00:25:54,881 --> 00:25:58,971
- Amico, non si tratta di questo.
- E' ovvio che ho dei nuotatori forti, no?
499
00:25:59,006 --> 00:26:00,868
Giusto? E stammi a sentire.
500
00:26:00,903 --> 00:26:02,387
Te lo prometto.
501
00:26:02,716 --> 00:26:05,547
Te lo garantisco, a Stacey non piacera'.
502
00:26:05,582 --> 00:26:07,512
Puoi guardare se vuoi,
tanto per essere sicuro,
503
00:26:07,547 --> 00:26:11,504
ma non ne trarra' affatto piacere,
perche' lei ama te.
504
00:26:11,539 --> 00:26:14,833
- Ma non voglio che tu lo faccia.
- Certo che non vuoi, perche' dovresti?
505
00:26:14,868 --> 00:26:18,346
Cristo, non sopporterei che
qualcuno andasse a letto con Lucy.
506
00:26:18,381 --> 00:26:19,719
Anche se, a quanto pare,
meta' degli scout c'e' stata.
507
00:26:19,754 --> 00:26:22,063
Devo solo convincermi che non sia vero.
508
00:26:22,098 --> 00:26:25,905
Oh, Gav. Bryn dice che io e
Ness torniamo con te. E' vero?
509
00:26:25,940 --> 00:26:27,921
Si', se volete. C'e' spazio in macchina.
510
00:26:27,956 --> 00:26:30,494
Ok. Beh, siamo piu' o meno pronti
a muoverci, a dire il vero.
511
00:26:30,529 --> 00:26:32,388
- Cosa? Ora?
- Si', se non ti dispiace.
512
00:26:32,423 --> 00:26:35,002
Beh, no. Non stiamo ancora andando via.
Vogliamo rimanere un po'.
513
00:26:35,037 --> 00:26:37,020
Si', mi sembra giusto.
Prenderemo il treno.
514
00:26:37,055 --> 00:26:38,127
Cosa?
515
00:26:38,289 --> 00:26:40,905
Non mi sento proprio a mio agio.
Non so perche' mi trovi qui, a dire il vero.
516
00:26:40,940 --> 00:26:44,890
Aspettate un attimo. Questo doveva essere
il mio tempo con Neil. L'ho visto appena.
517
00:26:44,925 --> 00:26:47,691
Si', lo so. Ma il fatto e' che
domani devo guidare parecchio.
518
00:26:47,726 --> 00:26:50,703
Devo portare una gita scolastica al
Museo della Sedia di High Wycombe.
519
00:26:50,738 --> 00:26:52,445
Quindi sarebbe piu' comodo
se tornassimo ora a casa.
520
00:26:52,480 --> 00:26:54,697
Beh, il punto non e' se
e' piu' comodo o meno.
521
00:26:54,732 --> 00:26:57,385
Devo passare del tempo con mio figlio.
Nessa, tu dovresti capirlo.
522
00:26:57,420 --> 00:26:59,147
- Si', lo so.
- Certo. Magari il prossimo weekend
523
00:26:59,182 --> 00:27:01,904
puoi passare un po' piu' tempo con lui.
Sarebbe meglio per me se...
524
00:27:01,939 --> 00:27:05,313
In realta', Dave, non mi importa se e'
meglio o no per te. Tu non c'entri niente.
525
00:27:05,348 --> 00:27:07,007
Non sono proprio affari tuoi.
Nessa, andiamo.
526
00:27:07,042 --> 00:27:09,766
Che vuol dire che non sono affari miei?
Il bambino vive in casa mia.
527
00:27:09,801 --> 00:27:11,533
Roulotte. Nessa...
528
00:27:11,568 --> 00:27:14,895
- Non parlarle come se io non ci fossi.
- E' nostro figlio. Mio e suo.
529
00:27:14,930 --> 00:27:16,192
Si', beh, sono il suo patrigno.
530
00:27:16,227 --> 00:27:17,644
- No che non lo sei.
- Sei il suo ragazzo.
531
00:27:17,679 --> 00:27:21,034
Sono il fidanzato!
E ci sposeremo il 13 giugno.
532
00:27:21,069 --> 00:27:22,649
- Cambiera' tutto allora.
- Ah, si'?
533
00:27:22,684 --> 00:27:24,036
- Cambiera' tutto, vero?
- Si'.
534
00:27:24,071 --> 00:27:27,762
Ok. Beh, buona fortuna per tutto.
Tutta la cosa del matrimonio.
535
00:27:27,797 --> 00:27:30,318
Spero proprio che funzioni, dato che io
e lei ci siamo svegliati a letto insieme
536
00:27:30,353 --> 00:27:33,153
l'ultima volta che e'
venuta qui senza di te.
537
00:27:35,001 --> 00:27:36,138
Cosa?
538
00:27:36,687 --> 00:27:41,654
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
539
00:27:42,305 --> 00:28:42,867
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm