"Gavin & Stacey" The Beach

ID13201934
Movie Name"Gavin & Stacey" The Beach
Release Name Gavin.And.Stacey.s03e05.v2.sub.itasa
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1473982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,151 --> 00:00:04,656 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 2 00:00:04,691 --> 00:00:09,259 <b>Traduzione: SeM, liplock, Eleucalypthus, demigirl, mister_e</b> 3 00:00:09,294 --> 00:00:13,250 <b>Revisione: sway_ck Resynch v2: SeM</b> 4 00:00:13,672 --> 00:00:15,351 - Ciao! - Stai ancora dormendo? 5 00:00:15,386 --> 00:00:16,794 <i>- No.</i> - Come mai? 6 00:00:16,829 --> 00:00:18,475 Beh, mi sono svegliato. Sono stato alla drogheria, 7 00:00:18,510 --> 00:00:20,933 ho comprato un giornale e il latte. E' una bella giornata, non e' vero? 8 00:00:20,968 --> 00:00:22,475 Lo so. Fa caldissimo. 9 00:00:22,510 --> 00:00:25,333 E c'e' la convention di Elvis. L'isola sta per essere invasa. 10 00:00:25,368 --> 00:00:26,733 Allora, cosa farai oggi? 11 00:00:26,768 --> 00:00:28,819 Non lo so, potrei far un salto giu' a salutarti piu' tardi. 12 00:00:28,854 --> 00:00:31,134 Oh, sarebbe meraviglioso. Assicurati di avvisarmi via sms, prima 13 00:00:31,169 --> 00:00:32,670 <i>di venire pero', cosi' posso prendermi una pausa.</i> 14 00:00:32,705 --> 00:00:36,511 Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori hanno appena parcheggiato davanti casa. 15 00:00:36,546 --> 00:00:38,929 Cosa, i tuoi genitori? Tua madre e tuo padre? Pam e Mick? 16 00:00:38,964 --> 00:00:41,835 <i>- Si'!</i> - Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna. 17 00:00:41,870 --> 00:00:43,859 Giusto. Quale delle due? Perche' sono morte entrambe. 18 00:00:43,894 --> 00:00:47,499 Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa. 19 00:00:48,446 --> 00:00:49,546 Ti richiamo. 20 00:00:56,461 --> 00:00:57,609 Sorpresa! 21 00:00:57,644 --> 00:00:59,970 - Che ci fate qui? - Oh, che bell'accoglienza! 22 00:01:00,005 --> 00:01:01,805 - Ciao, figliolo. - Ciao. 23 00:01:01,960 --> 00:01:04,093 No, e' che... beh, e' proprio una sorpresa, tutto qui. 24 00:01:04,128 --> 00:01:06,565 Gia', questo e' perche' volevamo sorprenderti! 25 00:01:06,600 --> 00:01:08,570 Neanche a dirlo, e' stata un'idea di tua madre. 26 00:01:08,605 --> 00:01:11,201 In realta' non e' vero. E' stata di Dawn e Pete. 27 00:01:11,236 --> 00:01:13,168 Hanno visto le previsioni del tempo ieri sera su Sky 28 00:01:13,203 --> 00:01:16,218 e hanno detto, "Sara' bello domani nel Galles, a quanto pare". 29 00:01:16,253 --> 00:01:18,250 "Andiamo li' a Barry a trascorrere la giornata in spiaggia". 30 00:01:18,285 --> 00:01:19,209 Quindi stanno venendo anche loro? 31 00:01:19,244 --> 00:01:20,976 No. Hanno litigato, stanotte alle 3. 32 00:01:21,011 --> 00:01:22,905 - Non si parlano. - Dawn l'ha cacciato di casa. 33 00:01:22,940 --> 00:01:24,332 - Ha dormito nel capanno. - Perche'? 34 00:01:24,367 --> 00:01:26,180 - Per l'anello. - Per quel maledetto anello. 35 00:01:26,215 --> 00:01:28,585 Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra! 36 00:01:29,328 --> 00:01:30,942 - Ciao! - Salve! 37 00:01:31,118 --> 00:01:34,819 Ero qui a farmi il bagno, quando squilla il telefono. E' Glenda. 38 00:01:34,854 --> 00:01:38,666 Dice che la madre e il padre di Gav hanno appena parcheggiato fuori casa di Gwen. 39 00:01:38,701 --> 00:01:40,572 Le ho detto, "Non essere sciocca, Glenda". 40 00:01:40,607 --> 00:01:43,500 Ma, guarda un po', aveva ragione! Eccovi li'. 41 00:01:43,535 --> 00:01:44,853 - Eccoci qui! - Eccoci qui. 42 00:01:44,888 --> 00:01:47,257 Aspettate li', mi vesto. Sono nudo. 43 00:01:47,292 --> 00:01:50,455 Beh, devo una banconota da cinque sterline a Glenda! 44 00:01:50,490 --> 00:01:51,567 - Ciao, Doris. - Come va, Dor? 45 00:01:51,602 --> 00:01:54,315 Mi appena mandato una email dicendomi che eravate voi, io le ho risposto, 46 00:01:54,350 --> 00:01:57,398 "Scommetto cinque sterline che non e' vero". Ed eccovi qui! 47 00:01:57,433 --> 00:01:59,635 Mi ha fatto fare la figura dell'idiota, Pam. 48 00:01:59,670 --> 00:02:02,868 E ti diro' di piu'. A Gwen verra' un colpo. 49 00:02:02,903 --> 00:02:07,802 Glenda mi ha appena mandato un sms! Mi ha detto che eravate qui! Che emozione. 50 00:02:07,837 --> 00:02:10,587 Lo so! E' una sorpresa! 51 00:02:11,077 --> 00:02:13,894 - Avevamo voglia di una giornata in spiaggia. - Oh, oggi e' perfetto. 52 00:02:13,929 --> 00:02:17,059 Oh, che bello. Possiamo unirci a voi? 53 00:02:17,094 --> 00:02:19,141 Gwen, ci piacerebbe moltissimo. 54 00:02:19,176 --> 00:02:22,517 Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo frangivento, materassini, tavole da surf... 55 00:02:22,552 --> 00:02:24,595 Si', quella e' una tavola da bodyboard. Tu vieni, Doris? 56 00:02:24,630 --> 00:02:26,844 Oh, non vado giu' all'isola da anni, Mick. 57 00:02:26,879 --> 00:02:30,183 - Beh, una ragione in piu'. - Beh, perche' no! 58 00:02:30,309 --> 00:02:34,316 Ciambelle, una busta di patatine e sono tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini. 59 00:02:34,351 --> 00:02:35,975 Sto scherzando, Gav. 60 00:02:36,350 --> 00:02:38,460 E' un costume intero. 61 00:02:39,947 --> 00:02:41,457 Oh! Scusatemi. 62 00:02:41,707 --> 00:02:42,901 Oh, sei stato veloce. 63 00:02:42,936 --> 00:02:46,333 Oh, sono solo a meta', Pam. Non ho nemmeno ancora messo il talco. 64 00:02:46,368 --> 00:02:48,213 Ora, ho sentito che stiamo andando in spiaggia. 65 00:02:48,248 --> 00:02:50,843 - Come hai fatto a saperlo? - Glenda. Su Twitter. 66 00:02:50,878 --> 00:02:53,109 Ha detto che ha visto la madre e il padre di Gav 67 00:02:53,144 --> 00:02:55,433 parlare con Gwen riguardo al fatto di andare giu' in spiaggia. 68 00:02:55,468 --> 00:02:57,717 - Tu vieni, non e' vero? - Direi di si'! 69 00:02:57,752 --> 00:03:00,517 Ma stavo pensando al piccolo Neil, il bambino. 70 00:03:00,552 --> 00:03:03,333 - Gli piacerebbe laggiu'. - E' vero! 71 00:03:03,368 --> 00:03:05,464 Ma quali sono le ultime novita' su Nessa e Dave? 72 00:03:05,499 --> 00:03:07,610 Veramente non lo sappiamo. Non abbiamo sentito una parola. 73 00:03:07,645 --> 00:03:11,595 Lasciatemi indagare. Andro' giu' alla roulotte a sondare il terreno. 74 00:03:13,034 --> 00:03:14,234 Beh, entriamo. 75 00:03:16,819 --> 00:03:17,819 Allora... 76 00:03:18,003 --> 00:03:19,563 questo e' O... 77 00:03:20,331 --> 00:03:21,339 bama. 78 00:03:21,374 --> 00:03:22,502 Va bene? 79 00:03:22,537 --> 00:03:24,362 O... bama. 80 00:03:24,767 --> 00:03:26,645 Da non confondere con... 81 00:03:26,778 --> 00:03:28,613 O... sama. 82 00:03:29,894 --> 00:03:31,654 O... bama. 83 00:03:32,820 --> 00:03:34,495 O... sama. 84 00:03:35,654 --> 00:03:38,845 Persone molto diverse con idee molto diverse. 85 00:03:38,995 --> 00:03:40,413 Hai voglia di un biscotto? 86 00:03:40,448 --> 00:03:41,448 Anch'io. 87 00:03:43,000 --> 00:03:49,074 88 00:03:51,212 --> 00:03:52,762 - Tutto bene? - Si'. 89 00:03:53,405 --> 00:03:55,960 - Devo mettere il gas. - Veniamo con te, se vuoi. 90 00:03:56,155 --> 00:03:58,613 - No, stai bene qui. - Dove vai? 91 00:03:58,827 --> 00:04:01,149 Non lo so. Rylands? Lawsons? 92 00:04:01,184 --> 00:04:02,619 Sono aperti durante le feste nazionali? 93 00:04:02,654 --> 00:04:04,493 Merda. Gia', probabilmente no. 94 00:04:04,528 --> 00:04:07,318 Beh, dovremmo aspettare fino a domani, vero? 95 00:04:07,353 --> 00:04:10,339 Stai parlando del GPL o della nostra relazione? 96 00:04:10,374 --> 00:04:13,727 Oh, Dave, ma andiamo! 97 00:04:14,194 --> 00:04:17,002 - Perche' ti comporti cosi'? - Perche' mi comporto cosi'? 98 00:04:17,037 --> 00:04:20,044 - Devi lasciartelo alle spalle. - Perche' sei andata a letto con un altro? 99 00:04:20,079 --> 00:04:22,739 Te l'ho detto, non sono andata a letto con lui. Non in quel senso, in ogni caso. 100 00:04:22,774 --> 00:04:26,051 - Ne sei sicura, vero? - No, a dire il vero. Ma che posso fare? 101 00:04:26,086 --> 00:04:28,049 Te l'ho regalate io quelle mutandine dell'Aston Villa. 102 00:04:28,084 --> 00:04:30,849 Lo so e mi piacciono da morire. E tu sai che e' vero. 103 00:04:30,884 --> 00:04:34,413 Non lo sopporto, Ness... il pensiero di te e lui insieme, 104 00:04:34,852 --> 00:04:36,190 che fate le cose... 105 00:04:36,225 --> 00:04:39,859 sai, che fate la roba che facciamo noi, le cose che facciamo noi... 106 00:04:39,894 --> 00:04:43,894 Senti, so che non abbiamo fatto niente di quella roba, ok? 107 00:04:43,943 --> 00:04:45,343 Ma come fai a saperlo? 108 00:04:45,378 --> 00:04:48,012 Perche' non avevo la mia borsa. I miei attrezzi. Il mio mantello. 109 00:04:48,047 --> 00:04:50,882 E comunque, non avrebbe mai potuto sostenere quel livello di... 110 00:04:50,917 --> 00:04:53,019 <i>- Nessa? Dave? Neil?</i> - E' Bryn. 111 00:04:53,186 --> 00:04:54,836 Siamo qui dentro, Bryn. 112 00:04:55,321 --> 00:04:56,856 Salve, voi tre! 113 00:04:57,790 --> 00:04:59,325 Fa caldo qui dentro. 114 00:05:01,060 --> 00:05:03,494 - Va meglio cosi', Bryn? - Si', grazie. 115 00:05:03,529 --> 00:05:05,932 Allora, la faccenda e' questa. 116 00:05:05,999 --> 00:05:07,900 Pam and Mick. Shipman. 117 00:05:08,301 --> 00:05:11,351 Sono apparsi davanti alla porta, cosi', dal nulla, 118 00:05:11,404 --> 00:05:13,838 ed abbiamo deciso di andare tutti insieme in spiaggia. 119 00:05:13,873 --> 00:05:16,473 - Volete unirvi a noi? - Smithy ci sara'? 120 00:05:17,443 --> 00:05:19,944 No. Per quanto ne so, il suo nome non e' stato menzionato. 121 00:05:19,979 --> 00:05:24,150 So che le cose tra voi non sono esattamente... ecco, fantastiche. 122 00:05:24,384 --> 00:05:26,352 Fate quello che volete. 123 00:05:26,452 --> 00:05:28,452 Io devo trovare un po' di gas. 124 00:05:28,988 --> 00:05:31,588 Siamo agli sgoccioli, non e' cosi', Ness? 125 00:05:32,992 --> 00:05:34,661 Ci vediamo dopo, Bryn. 126 00:05:40,967 --> 00:05:43,069 Santo... Dio! 127 00:05:43,469 --> 00:05:47,140 La tensione qui dentro, Ness, e' insopportabile! 128 00:05:47,573 --> 00:05:50,109 - E' sempre cosi'? - Si', da settimane. 129 00:05:50,223 --> 00:05:52,497 Beh, non voglio sapere i dettagli, ne' tutti i particolari... 130 00:05:52,532 --> 00:05:56,682 E' questo il problema, Bryn. Non riesco a ricordare se ce ne sono stati. 131 00:06:16,789 --> 00:06:19,125 - Ciao. - Ciao. 132 00:06:20,927 --> 00:06:22,927 - Sei cosi' adorabile. - Che vuoi dire? 133 00:06:22,962 --> 00:06:25,530 Ti stavo guardando prima, dal chiosco, mentre sorridevi. 134 00:06:25,565 --> 00:06:28,066 Era da tanto tempo che non ti vedevo sorridere sul serio. 135 00:06:28,101 --> 00:06:30,770 - Che carina. - Ciao, Stace! 136 00:06:31,304 --> 00:06:34,639 Siamo sull'isola! Ci credi? Per la prima volta. 137 00:06:34,674 --> 00:06:36,441 - Lo so. Che ne pensi? - Mi piace. 138 00:06:36,476 --> 00:06:38,976 - Che bella spiaggia! - Beh, e' carino. Ma penso che 139 00:06:39,011 --> 00:06:43,748 sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso 140 00:06:43,783 --> 00:06:46,317 sarebbe un posto abbastanza tetro e deprimente. 141 00:06:46,352 --> 00:06:48,186 Un po' come Billericay, vero? 142 00:06:48,221 --> 00:06:50,188 Ciao, tesoro. Scendi quando hai la pausa? 143 00:06:50,223 --> 00:06:52,824 Certo. Dove andate, verso sinistra o verso destra? 144 00:06:52,859 --> 00:06:55,126 - Probabilmente al centro. - Si', e' bello li'. 145 00:06:55,161 --> 00:06:57,295 - Ci vediamo dopo. - Ci vediamo giu', tesoro. 146 00:06:57,330 --> 00:06:58,765 A piu' tardi. 147 00:06:59,844 --> 00:07:01,432 - Come va, Ness? - Ciao, dov'e' Dave? 148 00:07:01,467 --> 00:07:04,969 - Come va? - Stace, oggi non si nomina Dave. 149 00:07:05,004 --> 00:07:07,039 Oggi e' una giornata No-David. 150 00:07:07,173 --> 00:07:08,339 Va ancora male? 151 00:07:08,374 --> 00:07:10,508 L'atmosfera in quella roulotte 152 00:07:10,543 --> 00:07:13,393 e' una cosa che potrei descrivere solo come... 153 00:07:15,281 --> 00:07:18,483 - Ecco, non posso descriverla. - Quindi Dave non viene? 154 00:07:18,518 --> 00:07:21,085 Oh, Gav, che e' successo alla giornata No-Dave? 155 00:07:21,120 --> 00:07:23,855 <i>- Oh, Stace!</i> - Scusa, Marco! 156 00:07:23,890 --> 00:07:27,990 Forza! Ci sono sette Elvis qui che ansimano in attesa di un cappuccino! 157 00:07:28,861 --> 00:07:31,261 - Va bene, ci vediamo dopo. - A dopo. 158 00:07:33,166 --> 00:07:36,167 - Come va, amico? - Gavelarindini! Indovina dove sono. 159 00:07:36,202 --> 00:07:37,168 - Dove? - Indovina. 160 00:07:37,203 --> 00:07:38,702 - Dove? <i>- No, indovina.</i> 161 00:07:38,737 --> 00:07:39,737 - Dove? - Indovina. 162 00:07:39,772 --> 00:07:42,206 - Upton Park. - Sbagliato! Sono in macchina. 163 00:07:42,241 --> 00:07:43,775 - Ah si'? Dove stai andando? - Indovina. 164 00:07:43,810 --> 00:07:46,944 - Smithy, dimmi dove sei e basta! - Ok, ho appena attraversato un grosso ponte, 165 00:07:46,979 --> 00:07:50,948 ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio. Sto lasciando in questo momento la M4 166 00:07:50,983 --> 00:07:55,052 per immettermi nell'A48, direzione ovest, dirigendomi dritto verso la Isola di Barree. 167 00:07:55,087 --> 00:07:57,021 - Stai venendo qui! - So per certo che 168 00:07:57,056 --> 00:08:00,491 la moglie del mio migliore amico lavora tutto il giorno, lasciando lui, alias tu 169 00:08:00,526 --> 00:08:03,661 seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare con cio' che potrebbe essere descritto, 170 00:08:03,696 --> 00:08:06,664 a seguito di recenti rivelazioni, come le sue vuote ed inutili gonadi. 171 00:08:06,699 --> 00:08:08,666 - Smithy! - Devi riderci sopra, amico, 172 00:08:08,701 --> 00:08:10,435 devi ridere dritto in faccia alle avversita'. 173 00:08:10,470 --> 00:08:12,703 No, non devo. Hai detto una cosa orribile. 174 00:08:12,738 --> 00:08:16,107 Aspetta un po', che mi dici di quando hanno tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon 175 00:08:16,142 --> 00:08:18,042 ed e' entrato al Crown dopo l'operazione? 176 00:08:18,077 --> 00:08:20,545 Non mi pare che tu ti sia astenuto dal cantare. Come faceva? 177 00:08:20,580 --> 00:08:23,815 - Non lo so. - Com'era la canzone che avevi inventato? 178 00:08:23,850 --> 00:08:25,316 "I monopalla di Wimbledon". 179 00:08:25,351 --> 00:08:28,686 # Con la metro e con il bus# # giriamo in liberta' # 180 00:08:28,721 --> 00:08:32,156 # I monopalla di Wimbledon# # conquistan la citta' # 181 00:08:32,191 --> 00:08:33,224 Ok, te lo concedo. 182 00:08:33,259 --> 00:08:35,059 La cosa ironica e' che si e' davvero trasferito a Wimbledon. 183 00:08:35,094 --> 00:08:37,261 - Stai venendo qui adesso? - Si', ce ne andremo in spiaggia. 184 00:08:37,296 --> 00:08:39,764 Voglio essere la prima persona a portare mio figlio in spiaggia, 185 00:08:39,799 --> 00:08:41,332 <i>a passeggiare sulla sabbia.</i> 186 00:08:41,367 --> 00:08:45,369 L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia. Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui. 187 00:08:45,404 --> 00:08:47,904 - E' stato un po' improvvisato. - Cosa? 188 00:08:47,974 --> 00:08:50,508 - Dave e' li'? - No, aspetta. Bryn, Dave viene? 189 00:08:50,543 --> 00:08:52,510 Non lo sappiamo, e' andato a prendere il gas. 190 00:08:52,545 --> 00:08:56,682 - E' andato a prendere il gas. - Ok, in questo caso, senti... 191 00:08:56,782 --> 00:08:59,852 non voglio disturbare, me ne torno indietro. 192 00:08:59,887 --> 00:09:01,853 <i>- Probabilmente e' meglio cosi'.</i> - Probabilmente si'. 193 00:09:01,888 --> 00:09:05,500 No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere mio figlio, smettila di provare a fermarmi. 194 00:09:05,558 --> 00:09:08,059 - Non lo sto facendo! - Allora non farlo, a tra poco, addio. 195 00:09:08,094 --> 00:09:09,362 Ci vediamo. 196 00:09:17,970 --> 00:09:21,606 - Questa spiaggia e' bellissima. - Sono contento che tu l'abbia detto, Mick, 197 00:09:21,641 --> 00:09:24,475 siamo molto orgogliosi delle nostre spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen? 198 00:09:24,510 --> 00:09:27,678 - Si', le preferisco a quelle di Porthcawl. - Be', adesso... 199 00:09:27,713 --> 00:09:30,948 Il fatto e', Mick, che ho molti ricordi felici su questa spiaggia. 200 00:09:30,983 --> 00:09:33,340 Alcuni dei piu' bei momenti della mia infanzia. 201 00:09:33,386 --> 00:09:36,355 Venivamo qui da Swansea per passare la giornata. 202 00:09:36,422 --> 00:09:38,256 - Vedi quelle rocce laggiu'? - Si'. 203 00:09:38,291 --> 00:09:41,592 Non dimentichero' mai quando Trevor, mio fratello, che Dio l'abbia in gloria, 204 00:09:41,627 --> 00:09:45,363 ed il suo amico, Ian Dixon, che chiamavano Dixie, non so perche'. 205 00:09:45,398 --> 00:09:48,666 Non dimentichero' mai quando mi tenevano appeso su quello strapiombo 206 00:09:48,701 --> 00:09:51,035 durante una vacanza estiva, tenendomi per le caviglie. 207 00:09:51,070 --> 00:09:56,070 Mi facevano ondeggiare avanti e indietro, avanti e indietro. Ah, quanto ridevano! 208 00:09:56,129 --> 00:09:58,213 E se non avessi messo le mani avanti, 209 00:09:58,248 --> 00:10:01,409 mi sarei spaccato la faccia contro quegli scogli. 210 00:10:01,444 --> 00:10:03,319 Bryn, e' terribile! 211 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 No, era solo una bravata, Pam! 212 00:10:05,891 --> 00:10:08,385 - Davvero? - Si', la follia giovanile. 213 00:10:08,790 --> 00:10:13,333 E detto tra noi, mi e' anche piaciuto avere entrambe le braccia ingessate. 214 00:10:13,368 --> 00:10:14,770 Facevo cosi'... 215 00:10:14,805 --> 00:10:17,529 "Salve. Salve. Salve". 216 00:10:18,764 --> 00:10:19,922 Bei tempi. 217 00:10:20,452 --> 00:10:23,963 Vuole 5 sterline. Per un pezzo di tela in un'intelaiatura di legno. 218 00:10:23,998 --> 00:10:26,403 - E' un'esagerazione. - A quel prezzo te lo compri. 219 00:10:26,438 --> 00:10:30,223 Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam. Vengono qui e ci rubano il lavoro. 220 00:10:30,258 --> 00:10:33,029 - Di dov'era... polacco? - No, di Newport. 221 00:10:33,899 --> 00:10:36,012 Mick, da' a Dor la tua sdraio. 222 00:10:36,047 --> 00:10:37,796 E va bene. Tieni, Doris. 223 00:10:37,831 --> 00:10:39,262 Grazie, Mick. 224 00:10:39,297 --> 00:10:41,163 Vado a prendere da bere. Che prendete? 225 00:10:41,198 --> 00:10:44,938 - Oh, prendi un po' di tutto. - Si', giusto qualche lattina. 226 00:10:44,973 --> 00:10:47,597 - Io prendo una Irn-Bru. - E se non ce l'hanno? 227 00:10:47,632 --> 00:10:49,682 Va' in un posto che ce l'abbia. 228 00:10:49,761 --> 00:10:51,874 OK. Nessun altro? 229 00:10:52,183 --> 00:10:55,414 Io prendo un te', Gav. O una birra aromatizzata, e' lo stesso. 230 00:10:55,449 --> 00:10:58,240 Prendiamo un po' di succo di frutta per Neil, il bambino? 231 00:10:58,275 --> 00:11:00,916 - Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma... - Come vuoi, Gwen, 232 00:11:00,951 --> 00:11:02,543 ma io non lo pago. 233 00:11:02,578 --> 00:11:05,572 Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav? 234 00:11:05,607 --> 00:11:08,697 Cosa? Beh, e' solo qualche lattina, ma... grazie, Dor. 235 00:11:08,732 --> 00:11:09,739 Figurati. 236 00:11:09,774 --> 00:11:12,604 - Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav. - Cosa? 237 00:11:12,639 --> 00:11:15,421 - Sto scherzando! Rilassati, amico. - Certo. 238 00:11:21,128 --> 00:11:23,269 Ehi, dacci un taglio. 239 00:11:23,597 --> 00:11:24,813 Oh, Mick. 240 00:11:24,848 --> 00:11:26,559 Hai fatto palestra? 241 00:11:26,594 --> 00:11:28,227 - Gran bel fisico. - Grazie. 242 00:11:28,262 --> 00:11:29,665 Faccio del mio meglio. 243 00:11:29,700 --> 00:11:30,842 Ci scommetto. 244 00:11:30,877 --> 00:11:34,276 Ehi, Pam, immagino tu sia una cliente soddisfatta. 245 00:11:34,311 --> 00:11:35,337 Doris! 246 00:11:35,372 --> 00:11:38,339 Non ho reclami da fare, mettiamola cosi'. 247 00:11:38,964 --> 00:11:41,264 Scommetto di no, troietta fortunata. 248 00:11:41,395 --> 00:11:43,941 Ehi, Mister. Meglio che ti metta questa, per proteggerti. 249 00:11:43,976 --> 00:11:47,732 No, senti, Bryn, non preoccuparti. Ci pensa Pam... vero, Pam? 250 00:11:47,767 --> 00:11:49,517 Lasciala stare, si sta rilassando. 251 00:11:49,552 --> 00:11:52,860 - Sul serio, Bryn... - Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio? 252 00:11:54,164 --> 00:11:55,420 Ok. 253 00:12:05,173 --> 00:12:06,967 Si', signore. Posso aiutarla? 254 00:12:07,002 --> 00:12:10,015 Vorrei qualcosa da bere, per favore. Parecchie lattine, e... 255 00:12:10,050 --> 00:12:12,800 un bacio. Un bel bacio, e un po' di coccole. 256 00:12:16,276 --> 00:12:17,829 Oh, ti manco? 257 00:12:17,864 --> 00:12:20,713 - In effetti si'. - Vengo giu' subito. 258 00:12:20,748 --> 00:12:23,240 - Ehi, sai che pensavo, stamattina? - Cosa? 259 00:12:23,275 --> 00:12:26,790 Che dovremmo andare in vacanza. Sai, fuggire da tutto questo. 260 00:12:26,825 --> 00:12:30,118 - Si', forse. - Penso solo che siamo un po' preoccupati. 261 00:12:30,153 --> 00:12:33,456 Sai, avere bambini, non avere bambini... 262 00:12:33,986 --> 00:12:36,002 Forse dobbiamo solo starcene da soli per un po'. 263 00:12:36,037 --> 00:12:38,559 Mi piacerebbe, solo noi due. 264 00:12:38,594 --> 00:12:40,945 <i>Gavlar! E' incredibile!</i> 265 00:12:40,980 --> 00:12:43,744 C'e' il luna park! Perche' non ci siamo mai stati prima? 266 00:12:43,779 --> 00:12:45,875 - Tunnel dell'orrore, autoscontri... - I tronchi. 267 00:12:45,910 --> 00:12:48,446 I tronchi, dobbiamo andarci! Dov'e' Neil, dove sono tutti? 268 00:12:48,481 --> 00:12:50,694 - Giu', a destra, subito dopo i gradini. - Ci vediamo li'. 269 00:12:50,729 --> 00:12:54,486 - Vuoi qualcosa da bere? - Si', prendo... un Irn-Bru. 270 00:12:54,521 --> 00:12:56,075 Ok. 271 00:12:58,689 --> 00:13:01,236 Sul serio Bryn, basta cosi', davvero. 272 00:13:01,271 --> 00:13:02,760 Non si e' mai troppo sicuri, Mick. 273 00:13:02,795 --> 00:13:04,423 I melanomi sono in aumento, 274 00:13:04,458 --> 00:13:06,286 - vero, Dor? - A quanto pare. 275 00:13:06,321 --> 00:13:08,861 Ehi, Smithy! Ehila', Smithy! 276 00:13:10,612 --> 00:13:11,866 Eccolo. 277 00:13:11,901 --> 00:13:15,577 - Come va, Doris? Che tipa da spiaggia. - Ciao, Smithy, tesoro. 278 00:13:15,612 --> 00:13:18,612 Ma guardatevi... bella la vita, sdraiati al sole. 279 00:13:18,731 --> 00:13:20,487 - Tutto bene? - Si'. Tu? 280 00:13:20,522 --> 00:13:22,620 Si', si', tutto bene. Dov'e' il mio ometto? 281 00:13:23,902 --> 00:13:25,939 Ehi, eccolo qui! 282 00:13:26,556 --> 00:13:28,206 Guarda', c'e' il tuo papa'. 283 00:13:28,241 --> 00:13:30,550 Ciao! Ma guardati! 284 00:13:31,437 --> 00:13:33,521 Che ne pensi della spiaggia, eh? 285 00:13:33,556 --> 00:13:34,862 Eh? Ti piace? 286 00:13:34,897 --> 00:13:37,524 Guarda che cos'ho! Guarda qua! 287 00:13:37,997 --> 00:13:41,430 Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh? Ti va di fare un castello di sabbia? 288 00:13:41,465 --> 00:13:44,381 Va bene se fa un castello di sabbia, o deve fare un sonnellino? 289 00:13:44,416 --> 00:13:45,739 - No, e' a posto, fate pure. - Si'? 290 00:13:45,774 --> 00:13:49,379 Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto? Mi tolgo quest'affare. 291 00:13:53,508 --> 00:13:56,427 - Non riesco a toglierlo. - Che ci fai con quello addosso, comunque? 292 00:13:56,462 --> 00:13:59,039 Pensavo sarebbe stato divertente. Sul serio, non riesco a toglierlo. 293 00:13:59,074 --> 00:14:01,895 Non mi sorprende. Come hai fatto a infilarlo, non e' da bambini? 294 00:14:01,930 --> 00:14:03,699 No, e' dai 12 ai 14 anni. 295 00:14:05,012 --> 00:14:07,752 Se non riesci a toglierlo da sopra, toglilo da sotto. 296 00:14:07,787 --> 00:14:10,260 - Si', va bene, Bryn! - Non si vuole sfilare. 297 00:14:10,295 --> 00:14:14,019 - Forse dovresti sgonfiarlo. - Esatto! Dov'e' la valvola? 298 00:14:14,054 --> 00:14:15,723 Non c'e' la valvola, non la trovo. 299 00:14:15,758 --> 00:14:18,289 - Smithy, tesoro, che tipo che sei. - Amico, sei uno spasso! 300 00:14:18,324 --> 00:14:21,460 Mi sta prendendo un po' di claustrofobia, a dire il vero. 301 00:14:28,946 --> 00:14:30,229 Grazie. 302 00:14:33,859 --> 00:14:36,184 Allora, facciamo questo castello di sabbia? 303 00:14:36,219 --> 00:14:37,219 Si'. 304 00:14:40,709 --> 00:14:41,709 Si'. 305 00:14:42,960 --> 00:14:45,111 Beh, e' delizioso. 306 00:14:45,146 --> 00:14:46,635 Delizioso, delizioso. 307 00:14:46,670 --> 00:14:49,394 Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo passato un ponte festivo in spiaggia. 308 00:14:49,429 --> 00:14:51,950 Beh, comunque non in questa nazione. 309 00:14:52,075 --> 00:14:55,022 Scusate se ci ho messo tanto, Stacey ha parecchio da fare. 310 00:14:55,317 --> 00:14:58,175 Peccato sia bloccata lassu' a lavorare, mentre noi siamo quaggiu'. 311 00:14:58,210 --> 00:15:02,010 - Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn? - Non lo so. Dov'e' finito? 312 00:15:11,178 --> 00:15:14,052 Porca miseria, Bryn! Sembri Daniel Craig! 313 00:15:14,087 --> 00:15:15,982 Lo so. Sono i pantaloncini. 314 00:15:16,017 --> 00:15:17,679 Sei coraggioso, a entrare li' dentro. 315 00:15:17,714 --> 00:15:20,998 Sembra ti si siano congelate le palle... scusa, Gav. 316 00:15:21,534 --> 00:15:23,367 Una volta dentro e' bello. 317 00:15:23,402 --> 00:15:26,839 La cosa peggiore e' mettere sotto le spalle. 318 00:15:28,142 --> 00:15:30,631 Va bene, lo abbiamo riempito di sabbia, ecco, 319 00:15:30,666 --> 00:15:32,837 e adesso lo giriamo... 320 00:15:32,872 --> 00:15:33,955 Pronto? 321 00:15:34,622 --> 00:15:37,711 E adesso lo tiro su. E sotto ci sara' un castello! 322 00:15:37,746 --> 00:15:39,041 Oh, prima di farlo, 323 00:15:39,076 --> 00:15:42,334 devo avvertirti, Neil. Non sperarci troppo, va bene? 324 00:15:42,663 --> 00:15:45,614 Non avere troppe aspettative, perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te, 325 00:15:45,649 --> 00:15:47,937 e resterai con un grosso cumulo di sabbia davanti agli occhi. 326 00:15:47,972 --> 00:15:50,792 No, se gli diamo il colpetto speciale non succedera'. 327 00:15:50,827 --> 00:15:53,881 Gli dai un colpetto speciale. Ovviamente. Ma non l'hai detto. 328 00:15:53,916 --> 00:15:56,454 D'accordo, gli do il colpetto speciale, va bene? 329 00:15:56,489 --> 00:16:00,489 Uno, due, tre. E adesso la mamma da' il colpetto speciale. 330 00:16:01,889 --> 00:16:03,557 E poi noi tre, 331 00:16:03,592 --> 00:16:06,656 <i>tutti insieme, gli diamo un colpetto speciale tutti e tre, va bene?</i> 332 00:16:06,691 --> 00:16:09,097 Uno, due, tre... 333 00:16:09,132 --> 00:16:10,196 Guarda! 334 00:16:12,359 --> 00:16:13,802 Tutto bene, amico? 335 00:16:14,031 --> 00:16:15,731 Si', si', sto bene. 336 00:16:17,937 --> 00:16:19,692 - Seguilo. - Cosa? 337 00:16:19,727 --> 00:16:22,499 - Vai a parlargli. - Di cosa? Sta bene. 338 00:16:22,534 --> 00:16:26,449 No che non sta bene. E' chiaramente scosso per via del... 339 00:16:26,986 --> 00:16:29,353 Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu. 340 00:16:29,388 --> 00:16:32,106 No, non posso parlargli di cose da uomini. 341 00:16:32,141 --> 00:16:33,393 Di... sperma. 342 00:16:33,684 --> 00:16:35,712 Beh, io di certo non gli parlero' del suo sperma! 343 00:16:35,747 --> 00:16:38,858 Perche'? E' questo il problema... lo sperma. 344 00:16:38,893 --> 00:16:41,656 - Beh, sono suo papa' e non voglio farlo. - Esatto! E' il tuo sperma. 345 00:16:41,691 --> 00:16:43,450 E' fatto del tuo sperma. 346 00:16:43,485 --> 00:16:45,503 Possiamo smettere di dire la parola "sperma"? 347 00:16:45,538 --> 00:16:46,649 Va bene. 348 00:16:46,930 --> 00:16:49,137 Essenza, quel che e'! 349 00:17:13,072 --> 00:17:14,762 Si sta bene qui, vero? 350 00:17:15,109 --> 00:17:16,555 Si', e' bello. 351 00:17:16,782 --> 00:17:18,900 Non mi dispiacerebbe svegliarmi qui tutte le mattine. 352 00:17:18,935 --> 00:17:19,951 Gia'. 353 00:17:22,308 --> 00:17:24,608 Andra' bene, sai, andra' tutto bene. 354 00:17:24,940 --> 00:17:25,940 Davvero. 355 00:17:27,278 --> 00:17:29,628 Perche' non e' affatto impossibile... 356 00:17:29,804 --> 00:17:32,032 - Che tu e Stacey possiate... - Ma lo e', papa'. 357 00:17:32,067 --> 00:17:34,967 Cosa c'e'? Ti hanno detto qualcos'altro adesso? 358 00:17:35,042 --> 00:17:38,054 - No, ma non sembra bello. - Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'. 359 00:17:38,089 --> 00:17:39,260 Una molto piccola. 360 00:17:39,295 --> 00:17:42,453 Si', ma sei depresso come se fosse tutto gia' deciso, come se fosse finita. 361 00:17:42,488 --> 00:17:44,888 Guarda tuo zio Vinnie. Ti ricordo di Vinnie? 362 00:17:44,923 --> 00:17:46,821 - Quello con internet... - Quello con internet, si'. 363 00:17:46,856 --> 00:17:49,394 Beh... gli era stato detto che non poteva avere figli. 364 00:17:49,429 --> 00:17:51,655 - Ne ha avuti 4, vero? - Si', da tre donne diverse. 365 00:17:51,690 --> 00:17:54,896 Ovviamente adesso non puo' vederli. Quello che voglio dire, 366 00:17:54,931 --> 00:17:57,972 - e' che i dottori non hanno sempre ragione. - Ma potrebbero averla. 367 00:17:58,007 --> 00:18:01,516 E se fosse cosi', ci sono delle alternative... 368 00:18:01,551 --> 00:18:06,329 Donatori di sperma, adozione... Non devi rinunciare a tutto. 369 00:18:07,848 --> 00:18:09,755 Mi sembra di aver deluso tutti, capisci? 370 00:18:09,790 --> 00:18:12,590 - Tipo chi, per amor di Dio? - Te e la mamma. 371 00:18:12,675 --> 00:18:15,130 - Oh, non essere sciocco. - Vi ho deluso. 372 00:18:15,165 --> 00:18:19,450 So che non dice niente, ma ho visto quanto era sconvolta quando gliel'ho detto. 373 00:18:19,485 --> 00:18:21,504 Tu e lei sareste degli ottimi nonni. 374 00:18:21,539 --> 00:18:23,769 Vieni qui! 375 00:18:24,886 --> 00:18:27,054 Una cosa alla volta, ok? 376 00:18:27,421 --> 00:18:29,093 Ci sono cosi' tanti "se", papa'. 377 00:18:29,128 --> 00:18:32,260 Appunto. Niente e' deciso. 378 00:18:32,729 --> 00:18:36,854 E ti diro' una cosa... per quanto tu pensi che tua madre sia sconvolta, 379 00:18:36,889 --> 00:18:40,294 essere chiamata nonna non fara' del bene alla sua immagine. 380 00:18:40,329 --> 00:18:43,014 E' da 5 anni che dice di averne 51! 381 00:18:49,407 --> 00:18:52,039 - Ciao! Tutto bene? - Gav! Ho finito! 382 00:18:52,224 --> 00:18:54,846 Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino. Ha detto che potevo andare! 383 00:18:54,881 --> 00:18:58,267 - Bene. Gino non ha detto niente? - No, gli andava bene. Andiamo al luna park? 384 00:18:58,302 --> 00:19:01,230 Si', l'ho sentito! Io vengo. Bryn, vuoi venire? 385 00:19:01,584 --> 00:19:02,834 Cosa, il luna park? 386 00:19:03,246 --> 00:19:04,980 Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno. 387 00:19:05,015 --> 00:19:06,319 - Perche'? - Smithy, 388 00:19:06,354 --> 00:19:09,165 nessun abitante di Barry Island con un po' d'amor proprio 389 00:19:09,200 --> 00:19:11,063 vorrebbe essere visto a quel luna park. 390 00:19:11,098 --> 00:19:13,295 - Perche'? - Oh, non cominciare, Bryn. 391 00:19:13,330 --> 00:19:16,273 Non e' morto nessuno. Non ci vuoi andare solo per il treno fantasma. 392 00:19:16,308 --> 00:19:18,806 Non e' affatto per quello, Gwen. 393 00:19:18,841 --> 00:19:23,734 Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo. Girava e girava, non riusciva a scendere. 394 00:19:25,193 --> 00:19:27,219 - Beh, io ci vado. - Anche io! 395 00:19:27,254 --> 00:19:31,477 - Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose. - Ho cambiato idea, vengo. 396 00:19:33,777 --> 00:19:35,101 Al luna park! 397 00:20:44,651 --> 00:20:47,289 E' stato uno shock, non mi aspettavo di vederlo li'. 398 00:20:47,324 --> 00:20:49,899 Non cominciare, Dave. Non sapevo venisse, ok? 399 00:20:49,934 --> 00:20:54,052 Come pensi mi sia sentito, arrivare e vedervi sugli autoscontri? 400 00:20:54,197 --> 00:20:56,015 Sai che adoro quelle macchinette. 401 00:20:56,050 --> 00:20:58,738 Oh, non far sembrare che stessi facendo qualcosa di sbagliato! 402 00:20:58,773 --> 00:21:01,070 - Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso. - Eri andato, cosa dovevo fare? 403 00:21:01,105 --> 00:21:02,616 - Con il padre di tuo figlio? - Dovevo salirci. 404 00:21:02,651 --> 00:21:05,136 - Ti inventi che non c'e' niente, - Verrei con te, ma tu non vuoi. 405 00:21:05,171 --> 00:21:07,997 - Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori. - La benzina era piu' importante. 406 00:21:08,032 --> 00:21:11,591 Rumoroso e col suo accento, a fare il robot! 407 00:21:12,049 --> 00:21:13,651 Devo comportarmi in modo civile. 408 00:21:13,686 --> 00:21:16,256 - E' la madre di... il padre di mio figlio. - Per amor di Dio, Ness. 409 00:21:16,291 --> 00:21:19,585 Ci sposiamo tra tre settimane. Quando mi metterai al primo posto? 410 00:21:19,761 --> 00:21:21,604 Non fare l'imbecille, Dave. 411 00:21:25,200 --> 00:21:27,416 Scusate il disturbo, ma vi fermate? 412 00:21:27,451 --> 00:21:29,401 Perche' facciamo un barbecue. 413 00:21:29,442 --> 00:21:32,740 - Dipende. - Senti, non diro' niente, ok? 414 00:21:32,775 --> 00:21:35,275 - Non inizieremo a... - No, non da voi. 415 00:21:35,465 --> 00:21:38,399 - Dipende da che tipo di barbecue e'. - Che vuoi dire? 416 00:21:38,434 --> 00:21:42,028 Parliamo di hamburger e salsicce in panini a lunga conservazione o e' una cosa seria? 417 00:21:42,063 --> 00:21:44,500 - Non so cosa... - Parlo di petto di pollo, pesce, 418 00:21:44,535 --> 00:21:47,210 costate, costolette, spiedini di agnello. 419 00:21:47,245 --> 00:21:50,553 E i contorni? Insalata di patate, insalata russa. Cosa hai intenzione di marinare? 420 00:21:50,588 --> 00:21:52,533 - Credo che possiamo... - Non ci hai pensato a fondo, Gwen. 421 00:21:52,568 --> 00:21:55,874 So che prenderemo la carne da Dic! Dic Powell. 422 00:22:09,309 --> 00:22:11,643 Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia". 423 00:22:11,678 --> 00:22:14,828 So che "sosej" significa salsiccia. Questo e' sicuro. 424 00:22:14,863 --> 00:22:17,882 Credo che abbia anche detto qualcosa a proposito di bistecche, 425 00:22:17,917 --> 00:22:20,366 gamberi e forse spiedini. 426 00:22:20,401 --> 00:22:23,108 Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn. 427 00:22:23,143 --> 00:22:27,493 Mi preoccupa solo da dove venga la roba. Sembra che sia caduta da un camion. 428 00:22:28,117 --> 00:22:31,797 No, Mick! Non e' caduta da un camion. E' stata rubata! 429 00:22:32,328 --> 00:22:35,455 Il fratello di Dic, Ric, lavora in un macello a Llanelli. 430 00:22:35,490 --> 00:22:39,335 E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric! 431 00:22:40,352 --> 00:22:41,501 Perche' urli? 432 00:22:41,536 --> 00:22:43,524 E' l'unico modo in cui posso farcela. 433 00:22:43,559 --> 00:22:47,853 Comunque, Ric prende delle cosette, poi le da a Dic. 434 00:22:47,888 --> 00:22:50,148 Lui poi le vende sotto banco. 435 00:22:50,183 --> 00:22:53,050 Lo fa da anni. E' completamente regolare. 436 00:22:53,085 --> 00:22:55,813 E il fatto e' che e' incredibilmente conveniente. 437 00:22:55,848 --> 00:22:58,514 Queste bistecche costano 1 euro! 438 00:22:58,549 --> 00:23:00,977 Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca? 439 00:23:01,012 --> 00:23:03,054 No, non 1 euro l'una! 440 00:23:03,089 --> 00:23:05,384 1 euro per tre! 441 00:23:10,238 --> 00:23:11,792 Come va qui, ragazzi? 442 00:23:12,562 --> 00:23:14,246 Adoro questi barbecue usa e getta. 443 00:23:14,463 --> 00:23:16,874 Cioe', adoro proprio i barbecue. 444 00:23:16,909 --> 00:23:18,415 - Lo so. - Voglio dire, questa... 445 00:23:18,450 --> 00:23:22,162 Questa e' una delle migliori invenzioni di... sempre. 446 00:23:22,276 --> 00:23:25,849 Li uso sempre. Non mi stancano mai. Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto. 447 00:23:25,884 --> 00:23:27,085 Me li porto al lavoro a volte. 448 00:23:27,120 --> 00:23:29,068 L'altro giorno, tua madre, in giardino, 449 00:23:29,103 --> 00:23:31,707 ne ha acceso uno, un paio di salsicce, un po' di pane, delizioso. 450 00:23:31,742 --> 00:23:34,678 - Quando hai finito, lo butti. - Molto rispettoso dell'ambiente. 451 00:23:34,713 --> 00:23:36,852 - Non cominciare! - Ma non lo e', no? 452 00:23:36,887 --> 00:23:40,554 Ok, bene, compriamoci tutti una Prius e caghiamo nel bosco. 453 00:23:41,399 --> 00:23:43,149 Eccone una che conoscete. 454 00:24:28,119 --> 00:24:30,256 - Sta bene? - E' KO, tesoro. 455 00:24:30,291 --> 00:24:31,508 Lo tengo d'occhio, non preoccuparti. 456 00:24:31,543 --> 00:24:34,499 Ok, gente, credo che i gamberi siano pronti a decollare! 457 00:24:34,534 --> 00:24:37,234 - Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo. - Si', fai pure. 458 00:24:37,269 --> 00:24:38,988 - Un po' di tutto, si'? - Si'. 459 00:24:39,023 --> 00:24:40,871 Quello che non si mangia, lo mettiamo al secchio. 460 00:24:40,906 --> 00:24:43,098 Hai freddo? Perche' posso andare a prenderti una coperta. 461 00:24:43,133 --> 00:24:44,428 No, sto bene, cara. 462 00:24:44,463 --> 00:24:46,203 Ehi, sapete cosa ci serve? 463 00:24:46,238 --> 00:24:48,201 Una di quelle stufe a fungo. 464 00:24:48,236 --> 00:24:50,035 - Le hai viste, Mick? - Si'. 465 00:24:50,070 --> 00:24:51,412 Sono fenomenali! 466 00:24:51,447 --> 00:24:53,388 Ti tengono al caldo quando sei all'aria aperta! 467 00:24:53,423 --> 00:24:56,676 - Si', Pete e Dawn ne hanno una. - Si', una di quelle che va sul tavolo. 468 00:24:56,711 --> 00:24:59,355 Pete l'accende quando dorme nel capanno. 469 00:25:00,763 --> 00:25:02,524 Vi dico io dove ce n'e' una buona, 470 00:25:02,559 --> 00:25:04,154 da O'Neill a Loughton. 471 00:25:04,189 --> 00:25:05,716 - Ma se ti ci metti sotto... - Fa troppo caldo. 472 00:25:05,751 --> 00:25:08,028 - Ti fa sudare. - Deano c'e' stato una sera intera. 473 00:25:08,063 --> 00:25:10,080 Stava fuori a fumare come un pazzo, gli portavamo da bere, 474 00:25:10,115 --> 00:25:12,677 si e' bruciato il collo. Una scottatura. 475 00:25:12,712 --> 00:25:14,376 Ci ha dovuto mettere il doposole. Aloe vera. 476 00:25:14,411 --> 00:25:16,292 - Hello, Vera! - Hello, Vera! 477 00:25:16,327 --> 00:25:17,696 Sono preoccupato per quel ragazzo. 478 00:25:17,731 --> 00:25:20,707 Tutti lo siamo, Mick. Ma vi dico che e'... 479 00:25:20,742 --> 00:25:25,606 l'unica e sola cosa buona venuta fuori dal divieto di fumare... 480 00:25:25,641 --> 00:25:28,291 il progresso nel riscaldamento all'aperto. 481 00:25:32,205 --> 00:25:34,211 E' molto misterioso, no? Un messaggio? 482 00:25:34,246 --> 00:25:35,383 Lo so. 483 00:25:35,564 --> 00:25:38,554 E' solo che non ti ho visto oggi. Non nel modo giusto. 484 00:25:38,589 --> 00:25:40,400 Volevo un po' di coccole. 485 00:25:48,374 --> 00:25:49,850 Ho parlato con papa' oggi. 486 00:25:49,885 --> 00:25:52,023 Ah, si'? Cosa ti ha detto? 487 00:25:52,531 --> 00:25:55,548 Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi, che tutto si sistemera'. 488 00:25:55,583 --> 00:25:57,197 Beh, ha ragione, no? 489 00:25:57,581 --> 00:26:00,150 Credo che dovremmo fissare una data. 490 00:26:00,185 --> 00:26:02,361 Diciamo, la fine dell'anno e non facciamo niente fino ad allora. 491 00:26:02,396 --> 00:26:05,310 - Che intendi? - Beh, continueremo a provarci. 492 00:26:05,534 --> 00:26:07,784 E se non succede niente per allora, 493 00:26:07,911 --> 00:26:12,461 - dovremo accettare che non succedera'. - E iniziare a informarci sull'adozione? 494 00:26:12,608 --> 00:26:13,608 Si'. 495 00:26:14,489 --> 00:26:15,629 Ok. 496 00:26:18,649 --> 00:26:20,799 E' proprio una cosa triste, vero? 497 00:26:21,569 --> 00:26:22,569 Si'. 498 00:26:32,759 --> 00:26:33,935 Oh, mio Dio. 499 00:26:34,310 --> 00:26:35,963 Dave sta parlando con Smithy. 500 00:26:35,998 --> 00:26:38,542 Volevo solo mettere le cose in chiaro, tutto qui. 501 00:26:38,577 --> 00:26:41,114 - Si', come vuoi. Va bene. - Smettila ora, Dave, ok? 502 00:26:41,149 --> 00:26:43,699 Hai fatto il tuo discorsetto. Ora lascialo mangiare in pace. 503 00:26:43,734 --> 00:26:46,148 - Sto solo parlando, tutto qui. - E ho detto che va bene. 504 00:26:46,183 --> 00:26:47,756 - Tutto bene? - Alla grande. 505 00:26:47,791 --> 00:26:50,266 - Perche' ci sposeremo... - Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo. 506 00:26:50,301 --> 00:26:53,768 E so che cio' che e' successo tra di voi non ha significato niente per lei o per te... 507 00:26:53,803 --> 00:26:55,393 - Sempre se e' successo qualcosa. - Sempre se e' successo qualcosa. 508 00:26:55,428 --> 00:26:58,542 Mettiamoci una pietra sopra e andiamo avanti, d'accordo? 509 00:26:58,577 --> 00:27:01,160 Si'. Posso mangiare la mia salsiccia ora? 510 00:27:01,735 --> 00:27:03,135 Senza rancori, ok? 511 00:27:06,333 --> 00:27:08,630 Beh, non posso crederci. 512 00:27:08,810 --> 00:27:11,557 - Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness? - Lo so. 513 00:27:11,592 --> 00:27:13,566 - Adoro i matrimoni, io. - Anch'io! 514 00:27:13,601 --> 00:27:15,432 Lo so. Sono splendidi. 515 00:27:15,467 --> 00:27:18,703 E dovreste vedere il vestito di Nessa. E' assolutamente sconvolgente. 516 00:27:18,738 --> 00:27:21,635 Non dirmi i dettagli adesso, per scaramanzia. 517 00:27:21,670 --> 00:27:24,388 E verra' anche Jason, Pam. Non vedo l'ora di vederlo. 518 00:27:24,423 --> 00:27:26,633 Oh, Jase, il piccolo gay! 519 00:27:26,749 --> 00:27:28,394 Va sempre bene se sta da te, Bryn? 520 00:27:28,429 --> 00:27:31,354 Si', e' tutto sistemato. Il divano ha il suo nome scritto sopra. 521 00:27:31,389 --> 00:27:36,039 Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per quella sciocchezza della gita in barca? 522 00:27:43,246 --> 00:27:44,348 Un brindisi! 523 00:27:44,625 --> 00:27:47,202 Alla coppia felice! Nessa e David. 524 00:27:47,237 --> 00:27:49,199 A Nessa e David! 525 00:27:49,934 --> 00:27:54,912 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 526 00:27:55,305 --> 00:28:55,269 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org