"Gavin & Stacey" The Beach
ID | 13201934 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" The Beach |
Release Name | Gavin.And.Stacey.s03e05.v2.sub.itasa |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1473982 |
Format | srt |
1
00:00:01,151 --> 00:00:04,656
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:04,691 --> 00:00:09,259
<b>Traduzione: SeM, liplock,
Eleucalypthus, demigirl, mister_e</b>
3
00:00:09,294 --> 00:00:13,250
<b>Revisione: sway_ck
Resynch v2: SeM</b>
4
00:00:13,672 --> 00:00:15,351
- Ciao!
- Stai ancora dormendo?
5
00:00:15,386 --> 00:00:16,794
<i>- No.</i>
- Come mai?
6
00:00:16,829 --> 00:00:18,475
Beh, mi sono svegliato.
Sono stato alla drogheria,
7
00:00:18,510 --> 00:00:20,933
ho comprato un giornale e il latte.
E' una bella giornata, non e' vero?
8
00:00:20,968 --> 00:00:22,475
Lo so. Fa caldissimo.
9
00:00:22,510 --> 00:00:25,333
E c'e' la convention di Elvis.
L'isola sta per essere invasa.
10
00:00:25,368 --> 00:00:26,733
Allora, cosa farai oggi?
11
00:00:26,768 --> 00:00:28,819
Non lo so, potrei far un salto
giu' a salutarti piu' tardi.
12
00:00:28,854 --> 00:00:31,134
Oh, sarebbe meraviglioso.
Assicurati di avvisarmi via sms, prima
13
00:00:31,169 --> 00:00:32,670
<i>di venire pero', cosi'
posso prendermi una pausa.</i>
14
00:00:32,705 --> 00:00:36,511
Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori
hanno appena parcheggiato davanti casa.
15
00:00:36,546 --> 00:00:38,929
Cosa, i tuoi genitori?
Tua madre e tuo padre? Pam e Mick?
16
00:00:38,964 --> 00:00:41,835
<i>- Si'!</i>
- Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna.
17
00:00:41,870 --> 00:00:43,859
Giusto. Quale delle due?
Perche' sono morte entrambe.
18
00:00:43,894 --> 00:00:47,499
Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa.
19
00:00:48,446 --> 00:00:49,546
Ti richiamo.
20
00:00:56,461 --> 00:00:57,609
Sorpresa!
21
00:00:57,644 --> 00:00:59,970
- Che ci fate qui?
- Oh, che bell'accoglienza!
22
00:01:00,005 --> 00:01:01,805
- Ciao, figliolo.
- Ciao.
23
00:01:01,960 --> 00:01:04,093
No, e' che... beh, e' proprio
una sorpresa, tutto qui.
24
00:01:04,128 --> 00:01:06,565
Gia', questo e' perche'
volevamo sorprenderti!
25
00:01:06,600 --> 00:01:08,570
Neanche a dirlo,
e' stata un'idea di tua madre.
26
00:01:08,605 --> 00:01:11,201
In realta' non e' vero.
E' stata di Dawn e Pete.
27
00:01:11,236 --> 00:01:13,168
Hanno visto le previsioni
del tempo ieri sera su Sky
28
00:01:13,203 --> 00:01:16,218
e hanno detto, "Sara' bello domani
nel Galles, a quanto pare".
29
00:01:16,253 --> 00:01:18,250
"Andiamo li' a Barry a trascorrere
la giornata in spiaggia".
30
00:01:18,285 --> 00:01:19,209
Quindi stanno venendo anche loro?
31
00:01:19,244 --> 00:01:20,976
No. Hanno litigato, stanotte alle 3.
32
00:01:21,011 --> 00:01:22,905
- Non si parlano.
- Dawn l'ha cacciato di casa.
33
00:01:22,940 --> 00:01:24,332
- Ha dormito nel capanno.
- Perche'?
34
00:01:24,367 --> 00:01:26,180
- Per l'anello.
- Per quel maledetto anello.
35
00:01:26,215 --> 00:01:28,585
Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra!
36
00:01:29,328 --> 00:01:30,942
- Ciao!
- Salve!
37
00:01:31,118 --> 00:01:34,819
Ero qui a farmi il bagno,
quando squilla il telefono. E' Glenda.
38
00:01:34,854 --> 00:01:38,666
Dice che la madre e il padre di Gav hanno
appena parcheggiato fuori casa di Gwen.
39
00:01:38,701 --> 00:01:40,572
Le ho detto, "Non essere
sciocca, Glenda".
40
00:01:40,607 --> 00:01:43,500
Ma, guarda un po',
aveva ragione! Eccovi li'.
41
00:01:43,535 --> 00:01:44,853
- Eccoci qui!
- Eccoci qui.
42
00:01:44,888 --> 00:01:47,257
Aspettate li', mi vesto. Sono nudo.
43
00:01:47,292 --> 00:01:50,455
Beh, devo una banconota da
cinque sterline a Glenda!
44
00:01:50,490 --> 00:01:51,567
- Ciao, Doris.
- Come va, Dor?
45
00:01:51,602 --> 00:01:54,315
Mi appena mandato una email dicendomi
che eravate voi, io le ho risposto,
46
00:01:54,350 --> 00:01:57,398
"Scommetto cinque sterline che
non e' vero". Ed eccovi qui!
47
00:01:57,433 --> 00:01:59,635
Mi ha fatto fare la
figura dell'idiota, Pam.
48
00:01:59,670 --> 00:02:02,868
E ti diro' di piu'.
A Gwen verra' un colpo.
49
00:02:02,903 --> 00:02:07,802
Glenda mi ha appena mandato un sms!
Mi ha detto che eravate qui! Che emozione.
50
00:02:07,837 --> 00:02:10,587
Lo so! E' una sorpresa!
51
00:02:11,077 --> 00:02:13,894
- Avevamo voglia di una giornata in spiaggia.
- Oh, oggi e' perfetto.
52
00:02:13,929 --> 00:02:17,059
Oh, che bello. Possiamo unirci a voi?
53
00:02:17,094 --> 00:02:19,141
Gwen, ci piacerebbe moltissimo.
54
00:02:19,176 --> 00:02:22,517
Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo
frangivento, materassini, tavole da surf...
55
00:02:22,552 --> 00:02:24,595
Si', quella e' una tavola da
bodyboard. Tu vieni, Doris?
56
00:02:24,630 --> 00:02:26,844
Oh, non vado giu'
all'isola da anni, Mick.
57
00:02:26,879 --> 00:02:30,183
- Beh, una ragione in piu'.
- Beh, perche' no!
58
00:02:30,309 --> 00:02:34,316
Ciambelle, una busta di patatine e sono
tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini.
59
00:02:34,351 --> 00:02:35,975
Sto scherzando, Gav.
60
00:02:36,350 --> 00:02:38,460
E' un costume intero.
61
00:02:39,947 --> 00:02:41,457
Oh! Scusatemi.
62
00:02:41,707 --> 00:02:42,901
Oh, sei stato veloce.
63
00:02:42,936 --> 00:02:46,333
Oh, sono solo a meta', Pam.
Non ho nemmeno ancora messo il talco.
64
00:02:46,368 --> 00:02:48,213
Ora, ho sentito che stiamo
andando in spiaggia.
65
00:02:48,248 --> 00:02:50,843
- Come hai fatto a saperlo?
- Glenda. Su Twitter.
66
00:02:50,878 --> 00:02:53,109
Ha detto che ha visto la
madre e il padre di Gav
67
00:02:53,144 --> 00:02:55,433
parlare con Gwen riguardo al
fatto di andare giu' in spiaggia.
68
00:02:55,468 --> 00:02:57,717
- Tu vieni, non e' vero?
- Direi di si'!
69
00:02:57,752 --> 00:03:00,517
Ma stavo pensando al
piccolo Neil, il bambino.
70
00:03:00,552 --> 00:03:03,333
- Gli piacerebbe laggiu'.
- E' vero!
71
00:03:03,368 --> 00:03:05,464
Ma quali sono le ultime
novita' su Nessa e Dave?
72
00:03:05,499 --> 00:03:07,610
Veramente non lo sappiamo.
Non abbiamo sentito una parola.
73
00:03:07,645 --> 00:03:11,595
Lasciatemi indagare. Andro' giu'
alla roulotte a sondare il terreno.
74
00:03:13,034 --> 00:03:14,234
Beh, entriamo.
75
00:03:16,819 --> 00:03:17,819
Allora...
76
00:03:18,003 --> 00:03:19,563
questo e' O...
77
00:03:20,331 --> 00:03:21,339
bama.
78
00:03:21,374 --> 00:03:22,502
Va bene?
79
00:03:22,537 --> 00:03:24,362
O... bama.
80
00:03:24,767 --> 00:03:26,645
Da non confondere con...
81
00:03:26,778 --> 00:03:28,613
O... sama.
82
00:03:29,894 --> 00:03:31,654
O... bama.
83
00:03:32,820 --> 00:03:34,495
O... sama.
84
00:03:35,654 --> 00:03:38,845
Persone molto diverse
con idee molto diverse.
85
00:03:38,995 --> 00:03:40,413
Hai voglia di un biscotto?
86
00:03:40,448 --> 00:03:41,448
Anch'io.
87
00:03:43,000 --> 00:03:49,074
88
00:03:51,212 --> 00:03:52,762
- Tutto bene?
- Si'.
89
00:03:53,405 --> 00:03:55,960
- Devo mettere il gas.
- Veniamo con te, se vuoi.
90
00:03:56,155 --> 00:03:58,613
- No, stai bene qui.
- Dove vai?
91
00:03:58,827 --> 00:04:01,149
Non lo so. Rylands? Lawsons?
92
00:04:01,184 --> 00:04:02,619
Sono aperti durante le feste nazionali?
93
00:04:02,654 --> 00:04:04,493
Merda. Gia', probabilmente no.
94
00:04:04,528 --> 00:04:07,318
Beh, dovremmo aspettare
fino a domani, vero?
95
00:04:07,353 --> 00:04:10,339
Stai parlando del GPL o
della nostra relazione?
96
00:04:10,374 --> 00:04:13,727
Oh, Dave, ma andiamo!
97
00:04:14,194 --> 00:04:17,002
- Perche' ti comporti cosi'?
- Perche' mi comporto cosi'?
98
00:04:17,037 --> 00:04:20,044
- Devi lasciartelo alle spalle.
- Perche' sei andata a letto con un altro?
99
00:04:20,079 --> 00:04:22,739
Te l'ho detto, non sono andata a letto
con lui. Non in quel senso, in ogni caso.
100
00:04:22,774 --> 00:04:26,051
- Ne sei sicura, vero?
- No, a dire il vero. Ma che posso fare?
101
00:04:26,086 --> 00:04:28,049
Te l'ho regalate io quelle
mutandine dell'Aston Villa.
102
00:04:28,084 --> 00:04:30,849
Lo so e mi piacciono da morire.
E tu sai che e' vero.
103
00:04:30,884 --> 00:04:34,413
Non lo sopporto, Ness...
il pensiero di te e lui insieme,
104
00:04:34,852 --> 00:04:36,190
che fate le cose...
105
00:04:36,225 --> 00:04:39,859
sai, che fate la roba che facciamo noi,
le cose che facciamo noi...
106
00:04:39,894 --> 00:04:43,894
Senti, so che non abbiamo fatto
niente di quella roba, ok?
107
00:04:43,943 --> 00:04:45,343
Ma come fai a saperlo?
108
00:04:45,378 --> 00:04:48,012
Perche' non avevo la mia borsa.
I miei attrezzi. Il mio mantello.
109
00:04:48,047 --> 00:04:50,882
E comunque, non avrebbe mai potuto
sostenere quel livello di...
110
00:04:50,917 --> 00:04:53,019
<i>- Nessa? Dave? Neil?</i>
- E' Bryn.
111
00:04:53,186 --> 00:04:54,836
Siamo qui dentro, Bryn.
112
00:04:55,321 --> 00:04:56,856
Salve, voi tre!
113
00:04:57,790 --> 00:04:59,325
Fa caldo qui dentro.
114
00:05:01,060 --> 00:05:03,494
- Va meglio cosi', Bryn?
- Si', grazie.
115
00:05:03,529 --> 00:05:05,932
Allora, la faccenda e' questa.
116
00:05:05,999 --> 00:05:07,900
Pam and Mick. Shipman.
117
00:05:08,301 --> 00:05:11,351
Sono apparsi davanti alla porta,
cosi', dal nulla,
118
00:05:11,404 --> 00:05:13,838
ed abbiamo deciso di andare
tutti insieme in spiaggia.
119
00:05:13,873 --> 00:05:16,473
- Volete unirvi a noi?
- Smithy ci sara'?
120
00:05:17,443 --> 00:05:19,944
No. Per quanto ne so,
il suo nome non e' stato menzionato.
121
00:05:19,979 --> 00:05:24,150
So che le cose tra voi non sono
esattamente... ecco, fantastiche.
122
00:05:24,384 --> 00:05:26,352
Fate quello che volete.
123
00:05:26,452 --> 00:05:28,452
Io devo trovare un po' di gas.
124
00:05:28,988 --> 00:05:31,588
Siamo agli sgoccioli,
non e' cosi', Ness?
125
00:05:32,992 --> 00:05:34,661
Ci vediamo dopo, Bryn.
126
00:05:40,967 --> 00:05:43,069
Santo... Dio!
127
00:05:43,469 --> 00:05:47,140
La tensione qui dentro,
Ness, e' insopportabile!
128
00:05:47,573 --> 00:05:50,109
- E' sempre cosi'?
- Si', da settimane.
129
00:05:50,223 --> 00:05:52,497
Beh, non voglio sapere i dettagli,
ne' tutti i particolari...
130
00:05:52,532 --> 00:05:56,682
E' questo il problema, Bryn.
Non riesco a ricordare se ce ne sono stati.
131
00:06:16,789 --> 00:06:19,125
- Ciao.
- Ciao.
132
00:06:20,927 --> 00:06:22,927
- Sei cosi' adorabile.
- Che vuoi dire?
133
00:06:22,962 --> 00:06:25,530
Ti stavo guardando prima,
dal chiosco, mentre sorridevi.
134
00:06:25,565 --> 00:06:28,066
Era da tanto tempo che non ti
vedevo sorridere sul serio.
135
00:06:28,101 --> 00:06:30,770
- Che carina.
- Ciao, Stace!
136
00:06:31,304 --> 00:06:34,639
Siamo sull'isola! Ci credi?
Per la prima volta.
137
00:06:34,674 --> 00:06:36,441
- Lo so. Che ne pensi?
- Mi piace.
138
00:06:36,476 --> 00:06:38,976
- Che bella spiaggia!
- Beh, e' carino. Ma penso che
139
00:06:39,011 --> 00:06:43,748
sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che
se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso
140
00:06:43,783 --> 00:06:46,317
sarebbe un posto abbastanza
tetro e deprimente.
141
00:06:46,352 --> 00:06:48,186
Un po' come Billericay, vero?
142
00:06:48,221 --> 00:06:50,188
Ciao, tesoro.
Scendi quando hai la pausa?
143
00:06:50,223 --> 00:06:52,824
Certo. Dove andate,
verso sinistra o verso destra?
144
00:06:52,859 --> 00:06:55,126
- Probabilmente al centro.
- Si', e' bello li'.
145
00:06:55,161 --> 00:06:57,295
- Ci vediamo dopo.
- Ci vediamo giu', tesoro.
146
00:06:57,330 --> 00:06:58,765
A piu' tardi.
147
00:06:59,844 --> 00:07:01,432
- Come va, Ness?
- Ciao, dov'e' Dave?
148
00:07:01,467 --> 00:07:04,969
- Come va?
- Stace, oggi non si nomina Dave.
149
00:07:05,004 --> 00:07:07,039
Oggi e' una giornata No-David.
150
00:07:07,173 --> 00:07:08,339
Va ancora male?
151
00:07:08,374 --> 00:07:10,508
L'atmosfera in quella roulotte
152
00:07:10,543 --> 00:07:13,393
e' una cosa che potrei
descrivere solo come...
153
00:07:15,281 --> 00:07:18,483
- Ecco, non posso descriverla.
- Quindi Dave non viene?
154
00:07:18,518 --> 00:07:21,085
Oh, Gav, che e' successo
alla giornata No-Dave?
155
00:07:21,120 --> 00:07:23,855
<i>- Oh, Stace!</i>
- Scusa, Marco!
156
00:07:23,890 --> 00:07:27,990
Forza! Ci sono sette Elvis qui che
ansimano in attesa di un cappuccino!
157
00:07:28,861 --> 00:07:31,261
- Va bene, ci vediamo dopo.
- A dopo.
158
00:07:33,166 --> 00:07:36,167
- Come va, amico?
- Gavelarindini! Indovina dove sono.
159
00:07:36,202 --> 00:07:37,168
- Dove?
- Indovina.
160
00:07:37,203 --> 00:07:38,702
- Dove?
<i>- No, indovina.</i>
161
00:07:38,737 --> 00:07:39,737
- Dove?
- Indovina.
162
00:07:39,772 --> 00:07:42,206
- Upton Park.
- Sbagliato! Sono in macchina.
163
00:07:42,241 --> 00:07:43,775
- Ah si'? Dove stai andando?
- Indovina.
164
00:07:43,810 --> 00:07:46,944
- Smithy, dimmi dove sei e basta!
- Ok, ho appena attraversato un grosso ponte,
165
00:07:46,979 --> 00:07:50,948
ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio.
Sto lasciando in questo momento la M4
166
00:07:50,983 --> 00:07:55,052
per immettermi nell'A48, direzione ovest,
dirigendomi dritto verso la Isola di Barree.
167
00:07:55,087 --> 00:07:57,021
- Stai venendo qui!
- So per certo che
168
00:07:57,056 --> 00:08:00,491
la moglie del mio migliore amico lavora
tutto il giorno, lasciando lui, alias tu
169
00:08:00,526 --> 00:08:03,661
seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare
con cio' che potrebbe essere descritto,
170
00:08:03,696 --> 00:08:06,664
a seguito di recenti rivelazioni,
come le sue vuote ed inutili gonadi.
171
00:08:06,699 --> 00:08:08,666
- Smithy!
- Devi riderci sopra, amico,
172
00:08:08,701 --> 00:08:10,435
devi ridere dritto in
faccia alle avversita'.
173
00:08:10,470 --> 00:08:12,703
No, non devo.
Hai detto una cosa orribile.
174
00:08:12,738 --> 00:08:16,107
Aspetta un po', che mi dici di quando hanno
tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon
175
00:08:16,142 --> 00:08:18,042
ed e' entrato al Crown
dopo l'operazione?
176
00:08:18,077 --> 00:08:20,545
Non mi pare che tu ti sia astenuto
dal cantare. Come faceva?
177
00:08:20,580 --> 00:08:23,815
- Non lo so.
- Com'era la canzone che avevi inventato?
178
00:08:23,850 --> 00:08:25,316
"I monopalla di Wimbledon".
179
00:08:25,351 --> 00:08:28,686
# Con la metro e con il bus#
# giriamo in liberta' #
180
00:08:28,721 --> 00:08:32,156
# I monopalla di Wimbledon#
# conquistan la citta' #
181
00:08:32,191 --> 00:08:33,224
Ok, te lo concedo.
182
00:08:33,259 --> 00:08:35,059
La cosa ironica e' che si e'
davvero trasferito a Wimbledon.
183
00:08:35,094 --> 00:08:37,261
- Stai venendo qui adesso?
- Si', ce ne andremo in spiaggia.
184
00:08:37,296 --> 00:08:39,764
Voglio essere la prima persona a
portare mio figlio in spiaggia,
185
00:08:39,799 --> 00:08:41,332
<i>a passeggiare sulla sabbia.</i>
186
00:08:41,367 --> 00:08:45,369
L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia.
Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui.
187
00:08:45,404 --> 00:08:47,904
- E' stato un po' improvvisato.
- Cosa?
188
00:08:47,974 --> 00:08:50,508
- Dave e' li'?
- No, aspetta. Bryn, Dave viene?
189
00:08:50,543 --> 00:08:52,510
Non lo sappiamo,
e' andato a prendere il gas.
190
00:08:52,545 --> 00:08:56,682
- E' andato a prendere il gas.
- Ok, in questo caso, senti...
191
00:08:56,782 --> 00:08:59,852
non voglio disturbare,
me ne torno indietro.
192
00:08:59,887 --> 00:09:01,853
<i>- Probabilmente e' meglio cosi'.</i>
- Probabilmente si'.
193
00:09:01,888 --> 00:09:05,500
No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere
mio figlio, smettila di provare a fermarmi.
194
00:09:05,558 --> 00:09:08,059
- Non lo sto facendo!
- Allora non farlo, a tra poco, addio.
195
00:09:08,094 --> 00:09:09,362
Ci vediamo.
196
00:09:17,970 --> 00:09:21,606
- Questa spiaggia e' bellissima.
- Sono contento che tu l'abbia detto, Mick,
197
00:09:21,641 --> 00:09:24,475
siamo molto orgogliosi delle nostre
spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen?
198
00:09:24,510 --> 00:09:27,678
- Si', le preferisco a quelle di Porthcawl.
- Be', adesso...
199
00:09:27,713 --> 00:09:30,948
Il fatto e', Mick, che ho molti
ricordi felici su questa spiaggia.
200
00:09:30,983 --> 00:09:33,340
Alcuni dei piu' bei momenti
della mia infanzia.
201
00:09:33,386 --> 00:09:36,355
Venivamo qui da Swansea
per passare la giornata.
202
00:09:36,422 --> 00:09:38,256
- Vedi quelle rocce laggiu'?
- Si'.
203
00:09:38,291 --> 00:09:41,592
Non dimentichero' mai quando Trevor,
mio fratello, che Dio l'abbia in gloria,
204
00:09:41,627 --> 00:09:45,363
ed il suo amico, Ian Dixon,
che chiamavano Dixie, non so perche'.
205
00:09:45,398 --> 00:09:48,666
Non dimentichero' mai quando mi
tenevano appeso su quello strapiombo
206
00:09:48,701 --> 00:09:51,035
durante una vacanza estiva,
tenendomi per le caviglie.
207
00:09:51,070 --> 00:09:56,070
Mi facevano ondeggiare avanti e indietro,
avanti e indietro. Ah, quanto ridevano!
208
00:09:56,129 --> 00:09:58,213
E se non avessi messo le mani avanti,
209
00:09:58,248 --> 00:10:01,409
mi sarei spaccato la faccia
contro quegli scogli.
210
00:10:01,444 --> 00:10:03,319
Bryn, e' terribile!
211
00:10:03,354 --> 00:10:05,856
No, era solo una bravata, Pam!
212
00:10:05,891 --> 00:10:08,385
- Davvero?
- Si', la follia giovanile.
213
00:10:08,790 --> 00:10:13,333
E detto tra noi, mi e' anche piaciuto
avere entrambe le braccia ingessate.
214
00:10:13,368 --> 00:10:14,770
Facevo cosi'...
215
00:10:14,805 --> 00:10:17,529
"Salve. Salve. Salve".
216
00:10:18,764 --> 00:10:19,922
Bei tempi.
217
00:10:20,452 --> 00:10:23,963
Vuole 5 sterline. Per un pezzo di
tela in un'intelaiatura di legno.
218
00:10:23,998 --> 00:10:26,403
- E' un'esagerazione.
- A quel prezzo te lo compri.
219
00:10:26,438 --> 00:10:30,223
Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam.
Vengono qui e ci rubano il lavoro.
220
00:10:30,258 --> 00:10:33,029
- Di dov'era... polacco?
- No, di Newport.
221
00:10:33,899 --> 00:10:36,012
Mick, da' a Dor la tua sdraio.
222
00:10:36,047 --> 00:10:37,796
E va bene. Tieni, Doris.
223
00:10:37,831 --> 00:10:39,262
Grazie, Mick.
224
00:10:39,297 --> 00:10:41,163
Vado a prendere da bere. Che prendete?
225
00:10:41,198 --> 00:10:44,938
- Oh, prendi un po' di tutto.
- Si', giusto qualche lattina.
226
00:10:44,973 --> 00:10:47,597
- Io prendo una Irn-Bru.
- E se non ce l'hanno?
227
00:10:47,632 --> 00:10:49,682
Va' in un posto che ce l'abbia.
228
00:10:49,761 --> 00:10:51,874
OK. Nessun altro?
229
00:10:52,183 --> 00:10:55,414
Io prendo un te', Gav. O una
birra aromatizzata, e' lo stesso.
230
00:10:55,449 --> 00:10:58,240
Prendiamo un po' di succo di
frutta per Neil, il bambino?
231
00:10:58,275 --> 00:11:00,916
- Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma...
- Come vuoi, Gwen,
232
00:11:00,951 --> 00:11:02,543
ma io non lo pago.
233
00:11:02,578 --> 00:11:05,572
Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav?
234
00:11:05,607 --> 00:11:08,697
Cosa? Beh, e' solo qualche
lattina, ma... grazie, Dor.
235
00:11:08,732 --> 00:11:09,739
Figurati.
236
00:11:09,774 --> 00:11:12,604
- Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav.
- Cosa?
237
00:11:12,639 --> 00:11:15,421
- Sto scherzando! Rilassati, amico.
- Certo.
238
00:11:21,128 --> 00:11:23,269
Ehi, dacci un taglio.
239
00:11:23,597 --> 00:11:24,813
Oh, Mick.
240
00:11:24,848 --> 00:11:26,559
Hai fatto palestra?
241
00:11:26,594 --> 00:11:28,227
- Gran bel fisico.
- Grazie.
242
00:11:28,262 --> 00:11:29,665
Faccio del mio meglio.
243
00:11:29,700 --> 00:11:30,842
Ci scommetto.
244
00:11:30,877 --> 00:11:34,276
Ehi, Pam, immagino tu sia
una cliente soddisfatta.
245
00:11:34,311 --> 00:11:35,337
Doris!
246
00:11:35,372 --> 00:11:38,339
Non ho reclami da fare,
mettiamola cosi'.
247
00:11:38,964 --> 00:11:41,264
Scommetto di no, troietta fortunata.
248
00:11:41,395 --> 00:11:43,941
Ehi, Mister. Meglio che ti
metta questa, per proteggerti.
249
00:11:43,976 --> 00:11:47,732
No, senti, Bryn, non preoccuparti.
Ci pensa Pam... vero, Pam?
250
00:11:47,767 --> 00:11:49,517
Lasciala stare, si sta rilassando.
251
00:11:49,552 --> 00:11:52,860
- Sul serio, Bryn...
- Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio?
252
00:11:54,164 --> 00:11:55,420
Ok.
253
00:12:05,173 --> 00:12:06,967
Si', signore. Posso aiutarla?
254
00:12:07,002 --> 00:12:10,015
Vorrei qualcosa da bere, per favore.
Parecchie lattine, e...
255
00:12:10,050 --> 00:12:12,800
un bacio. Un bel bacio,
e un po' di coccole.
256
00:12:16,276 --> 00:12:17,829
Oh, ti manco?
257
00:12:17,864 --> 00:12:20,713
- In effetti si'.
- Vengo giu' subito.
258
00:12:20,748 --> 00:12:23,240
- Ehi, sai che pensavo, stamattina?
- Cosa?
259
00:12:23,275 --> 00:12:26,790
Che dovremmo andare in vacanza.
Sai, fuggire da tutto questo.
260
00:12:26,825 --> 00:12:30,118
- Si', forse.
- Penso solo che siamo un po' preoccupati.
261
00:12:30,153 --> 00:12:33,456
Sai, avere bambini, non avere bambini...
262
00:12:33,986 --> 00:12:36,002
Forse dobbiamo solo starcene
da soli per un po'.
263
00:12:36,037 --> 00:12:38,559
Mi piacerebbe, solo noi due.
264
00:12:38,594 --> 00:12:40,945
<i>Gavlar! E' incredibile!</i>
265
00:12:40,980 --> 00:12:43,744
C'e' il luna park! Perche'
non ci siamo mai stati prima?
266
00:12:43,779 --> 00:12:45,875
- Tunnel dell'orrore, autoscontri...
- I tronchi.
267
00:12:45,910 --> 00:12:48,446
I tronchi, dobbiamo andarci!
Dov'e' Neil, dove sono tutti?
268
00:12:48,481 --> 00:12:50,694
- Giu', a destra, subito dopo i gradini.
- Ci vediamo li'.
269
00:12:50,729 --> 00:12:54,486
- Vuoi qualcosa da bere?
- Si', prendo... un Irn-Bru.
270
00:12:54,521 --> 00:12:56,075
Ok.
271
00:12:58,689 --> 00:13:01,236
Sul serio Bryn, basta cosi', davvero.
272
00:13:01,271 --> 00:13:02,760
Non si e' mai troppo sicuri, Mick.
273
00:13:02,795 --> 00:13:04,423
I melanomi sono in aumento,
274
00:13:04,458 --> 00:13:06,286
- vero, Dor?
- A quanto pare.
275
00:13:06,321 --> 00:13:08,861
Ehi, Smithy! Ehila', Smithy!
276
00:13:10,612 --> 00:13:11,866
Eccolo.
277
00:13:11,901 --> 00:13:15,577
- Come va, Doris? Che tipa da spiaggia.
- Ciao, Smithy, tesoro.
278
00:13:15,612 --> 00:13:18,612
Ma guardatevi... bella la vita,
sdraiati al sole.
279
00:13:18,731 --> 00:13:20,487
- Tutto bene?
- Si'. Tu?
280
00:13:20,522 --> 00:13:22,620
Si', si', tutto bene.
Dov'e' il mio ometto?
281
00:13:23,902 --> 00:13:25,939
Ehi, eccolo qui!
282
00:13:26,556 --> 00:13:28,206
Guarda', c'e' il tuo papa'.
283
00:13:28,241 --> 00:13:30,550
Ciao! Ma guardati!
284
00:13:31,437 --> 00:13:33,521
Che ne pensi della spiaggia, eh?
285
00:13:33,556 --> 00:13:34,862
Eh? Ti piace?
286
00:13:34,897 --> 00:13:37,524
Guarda che cos'ho! Guarda qua!
287
00:13:37,997 --> 00:13:41,430
Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh?
Ti va di fare un castello di sabbia?
288
00:13:41,465 --> 00:13:44,381
Va bene se fa un castello di sabbia,
o deve fare un sonnellino?
289
00:13:44,416 --> 00:13:45,739
- No, e' a posto, fate pure.
- Si'?
290
00:13:45,774 --> 00:13:49,379
Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto?
Mi tolgo quest'affare.
291
00:13:53,508 --> 00:13:56,427
- Non riesco a toglierlo.
- Che ci fai con quello addosso, comunque?
292
00:13:56,462 --> 00:13:59,039
Pensavo sarebbe stato divertente.
Sul serio, non riesco a toglierlo.
293
00:13:59,074 --> 00:14:01,895
Non mi sorprende. Come hai fatto
a infilarlo, non e' da bambini?
294
00:14:01,930 --> 00:14:03,699
No, e' dai 12 ai 14 anni.
295
00:14:05,012 --> 00:14:07,752
Se non riesci a toglierlo
da sopra, toglilo da sotto.
296
00:14:07,787 --> 00:14:10,260
- Si', va bene, Bryn!
- Non si vuole sfilare.
297
00:14:10,295 --> 00:14:14,019
- Forse dovresti sgonfiarlo.
- Esatto! Dov'e' la valvola?
298
00:14:14,054 --> 00:14:15,723
Non c'e' la valvola, non la trovo.
299
00:14:15,758 --> 00:14:18,289
- Smithy, tesoro, che tipo che sei.
- Amico, sei uno spasso!
300
00:14:18,324 --> 00:14:21,460
Mi sta prendendo un po' di
claustrofobia, a dire il vero.
301
00:14:28,946 --> 00:14:30,229
Grazie.
302
00:14:33,859 --> 00:14:36,184
Allora, facciamo questo
castello di sabbia?
303
00:14:36,219 --> 00:14:37,219
Si'.
304
00:14:40,709 --> 00:14:41,709
Si'.
305
00:14:42,960 --> 00:14:45,111
Beh, e' delizioso.
306
00:14:45,146 --> 00:14:46,635
Delizioso, delizioso.
307
00:14:46,670 --> 00:14:49,394
Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo
passato un ponte festivo in spiaggia.
308
00:14:49,429 --> 00:14:51,950
Beh, comunque non in questa nazione.
309
00:14:52,075 --> 00:14:55,022
Scusate se ci ho messo tanto,
Stacey ha parecchio da fare.
310
00:14:55,317 --> 00:14:58,175
Peccato sia bloccata lassu' a lavorare,
mentre noi siamo quaggiu'.
311
00:14:58,210 --> 00:15:02,010
- Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn?
- Non lo so. Dov'e' finito?
312
00:15:11,178 --> 00:15:14,052
Porca miseria, Bryn!
Sembri Daniel Craig!
313
00:15:14,087 --> 00:15:15,982
Lo so. Sono i pantaloncini.
314
00:15:16,017 --> 00:15:17,679
Sei coraggioso, a entrare li' dentro.
315
00:15:17,714 --> 00:15:20,998
Sembra ti si siano congelate
le palle... scusa, Gav.
316
00:15:21,534 --> 00:15:23,367
Una volta dentro e' bello.
317
00:15:23,402 --> 00:15:26,839
La cosa peggiore e'
mettere sotto le spalle.
318
00:15:28,142 --> 00:15:30,631
Va bene, lo abbiamo
riempito di sabbia, ecco,
319
00:15:30,666 --> 00:15:32,837
e adesso lo giriamo...
320
00:15:32,872 --> 00:15:33,955
Pronto?
321
00:15:34,622 --> 00:15:37,711
E adesso lo tiro su.
E sotto ci sara' un castello!
322
00:15:37,746 --> 00:15:39,041
Oh, prima di farlo,
323
00:15:39,076 --> 00:15:42,334
devo avvertirti, Neil.
Non sperarci troppo, va bene?
324
00:15:42,663 --> 00:15:45,614
Non avere troppe aspettative,
perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te,
325
00:15:45,649 --> 00:15:47,937
e resterai con un grosso cumulo
di sabbia davanti agli occhi.
326
00:15:47,972 --> 00:15:50,792
No, se gli diamo il colpetto
speciale non succedera'.
327
00:15:50,827 --> 00:15:53,881
Gli dai un colpetto speciale.
Ovviamente. Ma non l'hai detto.
328
00:15:53,916 --> 00:15:56,454
D'accordo, gli do il
colpetto speciale, va bene?
329
00:15:56,489 --> 00:16:00,489
Uno, due, tre. E adesso la
mamma da' il colpetto speciale.
330
00:16:01,889 --> 00:16:03,557
E poi noi tre,
331
00:16:03,592 --> 00:16:06,656
<i>tutti insieme, gli diamo un colpetto
speciale tutti e tre, va bene?</i>
332
00:16:06,691 --> 00:16:09,097
Uno, due, tre...
333
00:16:09,132 --> 00:16:10,196
Guarda!
334
00:16:12,359 --> 00:16:13,802
Tutto bene, amico?
335
00:16:14,031 --> 00:16:15,731
Si', si', sto bene.
336
00:16:17,937 --> 00:16:19,692
- Seguilo.
- Cosa?
337
00:16:19,727 --> 00:16:22,499
- Vai a parlargli.
- Di cosa? Sta bene.
338
00:16:22,534 --> 00:16:26,449
No che non sta bene. E'
chiaramente scosso per via del...
339
00:16:26,986 --> 00:16:29,353
Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu.
340
00:16:29,388 --> 00:16:32,106
No, non posso parlargli
di cose da uomini.
341
00:16:32,141 --> 00:16:33,393
Di... sperma.
342
00:16:33,684 --> 00:16:35,712
Beh, io di certo non gli
parlero' del suo sperma!
343
00:16:35,747 --> 00:16:38,858
Perche'? E' questo il
problema... lo sperma.
344
00:16:38,893 --> 00:16:41,656
- Beh, sono suo papa' e non voglio farlo.
- Esatto! E' il tuo sperma.
345
00:16:41,691 --> 00:16:43,450
E' fatto del tuo sperma.
346
00:16:43,485 --> 00:16:45,503
Possiamo smettere di
dire la parola "sperma"?
347
00:16:45,538 --> 00:16:46,649
Va bene.
348
00:16:46,930 --> 00:16:49,137
Essenza, quel che e'!
349
00:17:13,072 --> 00:17:14,762
Si sta bene qui, vero?
350
00:17:15,109 --> 00:17:16,555
Si', e' bello.
351
00:17:16,782 --> 00:17:18,900
Non mi dispiacerebbe svegliarmi
qui tutte le mattine.
352
00:17:18,935 --> 00:17:19,951
Gia'.
353
00:17:22,308 --> 00:17:24,608
Andra' bene, sai, andra' tutto bene.
354
00:17:24,940 --> 00:17:25,940
Davvero.
355
00:17:27,278 --> 00:17:29,628
Perche' non e' affatto impossibile...
356
00:17:29,804 --> 00:17:32,032
- Che tu e Stacey possiate...
- Ma lo e', papa'.
357
00:17:32,067 --> 00:17:34,967
Cosa c'e'? Ti hanno detto
qualcos'altro adesso?
358
00:17:35,042 --> 00:17:38,054
- No, ma non sembra bello.
- Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'.
359
00:17:38,089 --> 00:17:39,260
Una molto piccola.
360
00:17:39,295 --> 00:17:42,453
Si', ma sei depresso come se fosse tutto
gia' deciso, come se fosse finita.
361
00:17:42,488 --> 00:17:44,888
Guarda tuo zio Vinnie.
Ti ricordo di Vinnie?
362
00:17:44,923 --> 00:17:46,821
- Quello con internet...
- Quello con internet, si'.
363
00:17:46,856 --> 00:17:49,394
Beh... gli era stato detto
che non poteva avere figli.
364
00:17:49,429 --> 00:17:51,655
- Ne ha avuti 4, vero?
- Si', da tre donne diverse.
365
00:17:51,690 --> 00:17:54,896
Ovviamente adesso non puo' vederli.
Quello che voglio dire,
366
00:17:54,931 --> 00:17:57,972
- e' che i dottori non hanno sempre ragione.
- Ma potrebbero averla.
367
00:17:58,007 --> 00:18:01,516
E se fosse cosi',
ci sono delle alternative...
368
00:18:01,551 --> 00:18:06,329
Donatori di sperma, adozione...
Non devi rinunciare a tutto.
369
00:18:07,848 --> 00:18:09,755
Mi sembra di aver deluso tutti, capisci?
370
00:18:09,790 --> 00:18:12,590
- Tipo chi, per amor di Dio?
- Te e la mamma.
371
00:18:12,675 --> 00:18:15,130
- Oh, non essere sciocco.
- Vi ho deluso.
372
00:18:15,165 --> 00:18:19,450
So che non dice niente, ma ho visto quanto
era sconvolta quando gliel'ho detto.
373
00:18:19,485 --> 00:18:21,504
Tu e lei sareste degli ottimi nonni.
374
00:18:21,539 --> 00:18:23,769
Vieni qui!
375
00:18:24,886 --> 00:18:27,054
Una cosa alla volta, ok?
376
00:18:27,421 --> 00:18:29,093
Ci sono cosi' tanti "se", papa'.
377
00:18:29,128 --> 00:18:32,260
Appunto. Niente e' deciso.
378
00:18:32,729 --> 00:18:36,854
E ti diro' una cosa... per quanto tu
pensi che tua madre sia sconvolta,
379
00:18:36,889 --> 00:18:40,294
essere chiamata nonna non fara'
del bene alla sua immagine.
380
00:18:40,329 --> 00:18:43,014
E' da 5 anni che dice di averne 51!
381
00:18:49,407 --> 00:18:52,039
- Ciao! Tutto bene?
- Gav! Ho finito!
382
00:18:52,224 --> 00:18:54,846
Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino.
Ha detto che potevo andare!
383
00:18:54,881 --> 00:18:58,267
- Bene. Gino non ha detto niente?
- No, gli andava bene. Andiamo al luna park?
384
00:18:58,302 --> 00:19:01,230
Si', l'ho sentito! Io vengo.
Bryn, vuoi venire?
385
00:19:01,584 --> 00:19:02,834
Cosa, il luna park?
386
00:19:03,246 --> 00:19:04,980
Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno.
387
00:19:05,015 --> 00:19:06,319
- Perche'?
- Smithy,
388
00:19:06,354 --> 00:19:09,165
nessun abitante di Barry Island
con un po' d'amor proprio
389
00:19:09,200 --> 00:19:11,063
vorrebbe essere visto a quel luna park.
390
00:19:11,098 --> 00:19:13,295
- Perche'?
- Oh, non cominciare, Bryn.
391
00:19:13,330 --> 00:19:16,273
Non e' morto nessuno. Non ci vuoi
andare solo per il treno fantasma.
392
00:19:16,308 --> 00:19:18,806
Non e' affatto per quello, Gwen.
393
00:19:18,841 --> 00:19:23,734
Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo.
Girava e girava, non riusciva a scendere.
394
00:19:25,193 --> 00:19:27,219
- Beh, io ci vado.
- Anche io!
395
00:19:27,254 --> 00:19:31,477
- Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose.
- Ho cambiato idea, vengo.
396
00:19:33,777 --> 00:19:35,101
Al luna park!
397
00:20:44,651 --> 00:20:47,289
E' stato uno shock,
non mi aspettavo di vederlo li'.
398
00:20:47,324 --> 00:20:49,899
Non cominciare, Dave.
Non sapevo venisse, ok?
399
00:20:49,934 --> 00:20:54,052
Come pensi mi sia sentito,
arrivare e vedervi sugli autoscontri?
400
00:20:54,197 --> 00:20:56,015
Sai che adoro quelle macchinette.
401
00:20:56,050 --> 00:20:58,738
Oh, non far sembrare che stessi
facendo qualcosa di sbagliato!
402
00:20:58,773 --> 00:21:01,070
- Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso.
- Eri andato, cosa dovevo fare?
403
00:21:01,105 --> 00:21:02,616
- Con il padre di tuo figlio?
- Dovevo salirci.
404
00:21:02,651 --> 00:21:05,136
- Ti inventi che non c'e' niente,
- Verrei con te, ma tu non vuoi.
405
00:21:05,171 --> 00:21:07,997
- Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori.
- La benzina era piu' importante.
406
00:21:08,032 --> 00:21:11,591
Rumoroso e col suo accento,
a fare il robot!
407
00:21:12,049 --> 00:21:13,651
Devo comportarmi in modo civile.
408
00:21:13,686 --> 00:21:16,256
- E' la madre di... il padre di mio figlio.
- Per amor di Dio, Ness.
409
00:21:16,291 --> 00:21:19,585
Ci sposiamo tra tre settimane.
Quando mi metterai al primo posto?
410
00:21:19,761 --> 00:21:21,604
Non fare l'imbecille, Dave.
411
00:21:25,200 --> 00:21:27,416
Scusate il disturbo, ma vi fermate?
412
00:21:27,451 --> 00:21:29,401
Perche' facciamo un barbecue.
413
00:21:29,442 --> 00:21:32,740
- Dipende.
- Senti, non diro' niente, ok?
414
00:21:32,775 --> 00:21:35,275
- Non inizieremo a...
- No, non da voi.
415
00:21:35,465 --> 00:21:38,399
- Dipende da che tipo di barbecue e'.
- Che vuoi dire?
416
00:21:38,434 --> 00:21:42,028
Parliamo di hamburger e salsicce in panini
a lunga conservazione o e' una cosa seria?
417
00:21:42,063 --> 00:21:44,500
- Non so cosa...
- Parlo di petto di pollo, pesce,
418
00:21:44,535 --> 00:21:47,210
costate, costolette,
spiedini di agnello.
419
00:21:47,245 --> 00:21:50,553
E i contorni? Insalata di patate, insalata
russa. Cosa hai intenzione di marinare?
420
00:21:50,588 --> 00:21:52,533
- Credo che possiamo...
- Non ci hai pensato a fondo, Gwen.
421
00:21:52,568 --> 00:21:55,874
So che prenderemo la
carne da Dic! Dic Powell.
422
00:22:09,309 --> 00:22:11,643
Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia".
423
00:22:11,678 --> 00:22:14,828
So che "sosej" significa
salsiccia. Questo e' sicuro.
424
00:22:14,863 --> 00:22:17,882
Credo che abbia anche detto
qualcosa a proposito di bistecche,
425
00:22:17,917 --> 00:22:20,366
gamberi e forse spiedini.
426
00:22:20,401 --> 00:22:23,108
Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn.
427
00:22:23,143 --> 00:22:27,493
Mi preoccupa solo da dove venga la roba.
Sembra che sia caduta da un camion.
428
00:22:28,117 --> 00:22:31,797
No, Mick! Non e' caduta da
un camion. E' stata rubata!
429
00:22:32,328 --> 00:22:35,455
Il fratello di Dic, Ric,
lavora in un macello a Llanelli.
430
00:22:35,490 --> 00:22:39,335
E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric!
431
00:22:40,352 --> 00:22:41,501
Perche' urli?
432
00:22:41,536 --> 00:22:43,524
E' l'unico modo in cui posso farcela.
433
00:22:43,559 --> 00:22:47,853
Comunque, Ric prende delle
cosette, poi le da a Dic.
434
00:22:47,888 --> 00:22:50,148
Lui poi le vende sotto banco.
435
00:22:50,183 --> 00:22:53,050
Lo fa da anni.
E' completamente regolare.
436
00:22:53,085 --> 00:22:55,813
E il fatto e' che e'
incredibilmente conveniente.
437
00:22:55,848 --> 00:22:58,514
Queste bistecche costano 1 euro!
438
00:22:58,549 --> 00:23:00,977
Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca?
439
00:23:01,012 --> 00:23:03,054
No, non 1 euro l'una!
440
00:23:03,089 --> 00:23:05,384
1 euro per tre!
441
00:23:10,238 --> 00:23:11,792
Come va qui, ragazzi?
442
00:23:12,562 --> 00:23:14,246
Adoro questi barbecue usa e getta.
443
00:23:14,463 --> 00:23:16,874
Cioe', adoro proprio i barbecue.
444
00:23:16,909 --> 00:23:18,415
- Lo so.
- Voglio dire, questa...
445
00:23:18,450 --> 00:23:22,162
Questa e' una delle migliori
invenzioni di... sempre.
446
00:23:22,276 --> 00:23:25,849
Li uso sempre. Non mi stancano mai.
Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto.
447
00:23:25,884 --> 00:23:27,085
Me li porto al lavoro a volte.
448
00:23:27,120 --> 00:23:29,068
L'altro giorno, tua madre, in giardino,
449
00:23:29,103 --> 00:23:31,707
ne ha acceso uno, un paio di salsicce,
un po' di pane, delizioso.
450
00:23:31,742 --> 00:23:34,678
- Quando hai finito, lo butti.
- Molto rispettoso dell'ambiente.
451
00:23:34,713 --> 00:23:36,852
- Non cominciare!
- Ma non lo e', no?
452
00:23:36,887 --> 00:23:40,554
Ok, bene, compriamoci tutti una
Prius e caghiamo nel bosco.
453
00:23:41,399 --> 00:23:43,149
Eccone una che conoscete.
454
00:24:28,119 --> 00:24:30,256
- Sta bene?
- E' KO, tesoro.
455
00:24:30,291 --> 00:24:31,508
Lo tengo d'occhio, non preoccuparti.
456
00:24:31,543 --> 00:24:34,499
Ok, gente, credo che i gamberi
siano pronti a decollare!
457
00:24:34,534 --> 00:24:37,234
- Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo.
- Si', fai pure.
458
00:24:37,269 --> 00:24:38,988
- Un po' di tutto, si'?
- Si'.
459
00:24:39,023 --> 00:24:40,871
Quello che non si mangia,
lo mettiamo al secchio.
460
00:24:40,906 --> 00:24:43,098
Hai freddo? Perche' posso
andare a prenderti una coperta.
461
00:24:43,133 --> 00:24:44,428
No, sto bene, cara.
462
00:24:44,463 --> 00:24:46,203
Ehi, sapete cosa ci serve?
463
00:24:46,238 --> 00:24:48,201
Una di quelle stufe a fungo.
464
00:24:48,236 --> 00:24:50,035
- Le hai viste, Mick?
- Si'.
465
00:24:50,070 --> 00:24:51,412
Sono fenomenali!
466
00:24:51,447 --> 00:24:53,388
Ti tengono al caldo quando
sei all'aria aperta!
467
00:24:53,423 --> 00:24:56,676
- Si', Pete e Dawn ne hanno una.
- Si', una di quelle che va sul tavolo.
468
00:24:56,711 --> 00:24:59,355
Pete l'accende quando dorme nel capanno.
469
00:25:00,763 --> 00:25:02,524
Vi dico io dove ce n'e' una buona,
470
00:25:02,559 --> 00:25:04,154
da O'Neill a Loughton.
471
00:25:04,189 --> 00:25:05,716
- Ma se ti ci metti sotto...
- Fa troppo caldo.
472
00:25:05,751 --> 00:25:08,028
- Ti fa sudare.
- Deano c'e' stato una sera intera.
473
00:25:08,063 --> 00:25:10,080
Stava fuori a fumare come un pazzo,
gli portavamo da bere,
474
00:25:10,115 --> 00:25:12,677
si e' bruciato il collo. Una scottatura.
475
00:25:12,712 --> 00:25:14,376
Ci ha dovuto mettere il
doposole. Aloe vera.
476
00:25:14,411 --> 00:25:16,292
- Hello, Vera!
- Hello, Vera!
477
00:25:16,327 --> 00:25:17,696
Sono preoccupato per quel ragazzo.
478
00:25:17,731 --> 00:25:20,707
Tutti lo siamo, Mick.
Ma vi dico che e'...
479
00:25:20,742 --> 00:25:25,606
l'unica e sola cosa buona venuta
fuori dal divieto di fumare...
480
00:25:25,641 --> 00:25:28,291
il progresso nel
riscaldamento all'aperto.
481
00:25:32,205 --> 00:25:34,211
E' molto misterioso, no? Un messaggio?
482
00:25:34,246 --> 00:25:35,383
Lo so.
483
00:25:35,564 --> 00:25:38,554
E' solo che non ti ho visto oggi.
Non nel modo giusto.
484
00:25:38,589 --> 00:25:40,400
Volevo un po' di coccole.
485
00:25:48,374 --> 00:25:49,850
Ho parlato con papa' oggi.
486
00:25:49,885 --> 00:25:52,023
Ah, si'? Cosa ti ha detto?
487
00:25:52,531 --> 00:25:55,548
Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi,
che tutto si sistemera'.
488
00:25:55,583 --> 00:25:57,197
Beh, ha ragione, no?
489
00:25:57,581 --> 00:26:00,150
Credo che dovremmo fissare una data.
490
00:26:00,185 --> 00:26:02,361
Diciamo, la fine dell'anno e non
facciamo niente fino ad allora.
491
00:26:02,396 --> 00:26:05,310
- Che intendi?
- Beh, continueremo a provarci.
492
00:26:05,534 --> 00:26:07,784
E se non succede niente per allora,
493
00:26:07,911 --> 00:26:12,461
- dovremo accettare che non succedera'.
- E iniziare a informarci sull'adozione?
494
00:26:12,608 --> 00:26:13,608
Si'.
495
00:26:14,489 --> 00:26:15,629
Ok.
496
00:26:18,649 --> 00:26:20,799
E' proprio una cosa triste, vero?
497
00:26:21,569 --> 00:26:22,569
Si'.
498
00:26:32,759 --> 00:26:33,935
Oh, mio Dio.
499
00:26:34,310 --> 00:26:35,963
Dave sta parlando con Smithy.
500
00:26:35,998 --> 00:26:38,542
Volevo solo mettere le
cose in chiaro, tutto qui.
501
00:26:38,577 --> 00:26:41,114
- Si', come vuoi. Va bene.
- Smettila ora, Dave, ok?
502
00:26:41,149 --> 00:26:43,699
Hai fatto il tuo discorsetto.
Ora lascialo mangiare in pace.
503
00:26:43,734 --> 00:26:46,148
- Sto solo parlando, tutto qui.
- E ho detto che va bene.
504
00:26:46,183 --> 00:26:47,756
- Tutto bene?
- Alla grande.
505
00:26:47,791 --> 00:26:50,266
- Perche' ci sposeremo...
- Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo.
506
00:26:50,301 --> 00:26:53,768
E so che cio' che e' successo tra di voi non
ha significato niente per lei o per te...
507
00:26:53,803 --> 00:26:55,393
- Sempre se e' successo qualcosa.
- Sempre se e' successo qualcosa.
508
00:26:55,428 --> 00:26:58,542
Mettiamoci una pietra sopra
e andiamo avanti, d'accordo?
509
00:26:58,577 --> 00:27:01,160
Si'. Posso mangiare
la mia salsiccia ora?
510
00:27:01,735 --> 00:27:03,135
Senza rancori, ok?
511
00:27:06,333 --> 00:27:08,630
Beh, non posso crederci.
512
00:27:08,810 --> 00:27:11,557
- Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness?
- Lo so.
513
00:27:11,592 --> 00:27:13,566
- Adoro i matrimoni, io.
- Anch'io!
514
00:27:13,601 --> 00:27:15,432
Lo so. Sono splendidi.
515
00:27:15,467 --> 00:27:18,703
E dovreste vedere il vestito di Nessa.
E' assolutamente sconvolgente.
516
00:27:18,738 --> 00:27:21,635
Non dirmi i dettagli adesso,
per scaramanzia.
517
00:27:21,670 --> 00:27:24,388
E verra' anche Jason, Pam.
Non vedo l'ora di vederlo.
518
00:27:24,423 --> 00:27:26,633
Oh, Jase, il piccolo gay!
519
00:27:26,749 --> 00:27:28,394
Va sempre bene se sta da te, Bryn?
520
00:27:28,429 --> 00:27:31,354
Si', e' tutto sistemato.
Il divano ha il suo nome scritto sopra.
521
00:27:31,389 --> 00:27:36,039
Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per
quella sciocchezza della gita in barca?
522
00:27:43,246 --> 00:27:44,348
Un brindisi!
523
00:27:44,625 --> 00:27:47,202
Alla coppia felice! Nessa e David.
524
00:27:47,237 --> 00:27:49,199
A Nessa e David!
525
00:27:49,934 --> 00:27:54,912
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
526
00:27:55,305 --> 00:28:55,269
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org