"The Institute" Graduation
ID | 13201938 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Graduation |
Release Name | The.Institute.2025.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36236224 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,351 --> 00:00:19,061
<i>U prethodnoj epizodi Instituta...</i>
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,152
Što je s novinarkom
gospodina Stackhousea?
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,695
<i>Nabavio sam joj
posao prije tri godine</i>
5
00:00:28,696 --> 00:00:31,448
<i>upravo za ovakvu
mogućnost.</i>
6
00:00:31,449 --> 00:00:34,868
Ali znate,
u nekim slučajevima,
7
00:00:34,869 --> 00:00:39,330
prava vrijednost našeg subjekta...
beskrajno viša vrijednost...
8
00:00:39,331 --> 00:00:41,207
mogla bi ležati drugdje.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Ovaj...
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,377
Ne brinite.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,421
Mikrofoni u ovom hodniku
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,675
imaju
privremeni kvar.
13
00:00:52,386 --> 00:00:55,346
Nađi klinca s potencijalom
za razvoj A PC-ja
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,140
i razvij ga.
15
00:00:57,141 --> 00:00:58,809
Misliš, Ellisa.
16
00:01:02,354 --> 00:01:04,106
Policija! Na pod!
17
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Hej, hej, g. Dobira.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
Drew, hitnu, čovječe!
Možeš ti to, brate.
19
00:01:13,324 --> 00:01:14,532
Da, da.
20
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
Dobar posao, Drew.
21
00:01:16,619 --> 00:01:17,979
Hvala, šefe.
22
00:01:19,497 --> 00:01:22,832
Ono što nam stvarno treba
je super moćan telepat.
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,584
Da vidi u umove
osoblja,
24
00:01:24,585 --> 00:01:26,252
čak i ono što skrivaju.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
Ovaj je jak.
26
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Nikad nisam osjetila tako jakog.
27
00:01:36,680 --> 00:01:38,599
Tražite i dobit ćete.
28
00:01:52,488 --> 00:01:54,906
<i>♪ Viči, viči ♪</i>
29
00:01:54,907 --> 00:01:57,992
<i>♪ Sve izbaci van ♪</i>
30
00:01:57,993 --> 00:02:02,455
<i>♪ To su stvari
bez kojih mogu ♪</i>
31
00:02:02,456 --> 00:02:06,000
<i>♪ Hajde ♪</i>
32
00:02:06,001 --> 00:02:07,794
<i>♪ Tebi govorim ♪</i>
33
00:02:07,795 --> 00:02:09,588
<i>♪ Hajde ♪</i>
34
00:02:13,217 --> 00:02:17,929
<i>♪ U nasilnim vremenima ♪</i>
35
00:02:17,930 --> 00:02:21,851
<i>♪ Ne bi trebao
prodati dušu ♪</i>
36
00:02:24,061 --> 00:02:28,481
<i>♪ Crno na bijelo ♪</i>
37
00:02:28,482 --> 00:02:32,611
{\an8}<i>♪ Stvarno,
stvarno bi trebali znati ♪</i>
38
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
<i>♪ Viči, viči ♪</i>
39
00:02:38,576 --> 00:02:41,327
<i>♪ Sve izbaci van ♪</i>
40
00:02:41,328 --> 00:02:46,165
<i>♪ To su stvari
bez kojih mogu ♪</i>
41
00:02:46,166 --> 00:02:47,543
<i>♪ Hajde ♪</i>
42
00:02:49,003 --> 00:02:51,546
<i>♪ Tebi govorim ♪</i>
43
00:02:51,547 --> 00:02:52,840
<i>♪ Hajde ♪</i>
44
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
Razina B.
45
00:03:51,690 --> 00:03:53,983
Tko rano rani,
dvije sreće grabi, ha, Tony?
46
00:03:53,984 --> 00:03:55,778
Začepi.
47
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Zdravo opet, Luke.
48
00:04:06,956 --> 00:04:09,415
Jesi li spreman
za još testova?
49
00:04:09,416 --> 00:04:11,085
Živahan? Poletan?
50
00:04:13,295 --> 00:04:16,089
Da, osjećam se... odlično.
51
00:04:16,090 --> 00:04:19,092
Sjedni, molim te.
Dobit ćeš još jednu injekciju.
52
00:04:19,093 --> 00:04:20,761
Samo brzi ubod.
53
00:04:22,638 --> 00:04:24,472
Puno injekcija,
baš kao u vojsci.
54
00:04:24,473 --> 00:04:25,848
Jer sam unovačen, zar ne?
55
00:04:25,849 --> 00:04:27,226
Skoči gore.
56
00:04:35,776 --> 00:04:39,904
Idemo.
Treba li nam ovo stvarno?
57
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
To je za tvoju sigurnost, prvače.
58
00:04:54,712 --> 00:04:55,962
Sad, miruj.
59
00:04:59,800 --> 00:05:02,260
Da, naći ću venu...
60
00:05:02,261 --> 00:05:04,179
na kraju.
61
00:05:06,181 --> 00:05:08,266
Ah. Tu.
62
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Što je to?
63
00:05:24,742 --> 00:05:26,075
Ah, dajte mu nekoliko sekundi.
64
00:05:42,342 --> 00:05:44,510
Eto.
65
00:05:44,511 --> 00:05:46,220
Vidiš? Sve je u redu.
66
00:05:46,221 --> 00:05:48,181
Nema potrebe za intubacijom.
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,058
Što ste mi upravo učinili?
68
00:05:50,059 --> 00:05:52,935
Ništa. Dobro si.
69
00:05:52,936 --> 00:05:54,897
Nosite li korektivne leće?
70
00:05:56,315 --> 00:05:57,857
Ne.
Blago tebi.
71
00:05:57,858 --> 00:05:59,942
Gledaj ravno naprijed.
72
00:05:59,943 --> 00:06:01,944
Gledaj ravno naprijed.
73
00:06:15,709 --> 00:06:18,544
Nastavi gledati u ekran.
74
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Ako jednom pogledaš u stranu,
Tony će te ošamariti.
75
00:06:21,507 --> 00:06:25,384
Ako pogledaš u stranu drugi put,
udrit će te strujom.
76
00:06:25,385 --> 00:06:29,430
Napon je nizak, ali bolno je.
77
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
Oči na ekran.
78
00:06:33,060 --> 00:06:35,771
Reci nam ako vidiš točkice.
79
00:06:48,617 --> 00:06:52,328
Oči na ekran, prijatelju.
80
00:07:13,767 --> 00:07:17,270
U redu. Isključujem.
81
00:07:17,271 --> 00:07:20,731
Nisam očekivao da će
danas vidjeti točkice.
82
00:07:25,487 --> 00:07:28,614
Upsić.
83
00:07:28,615 --> 00:07:30,408
U redu.
84
00:08:09,698 --> 00:08:13,076
Noćna smjena uzima
danak, ha, Bedelia?
85
00:08:13,785 --> 00:08:17,122
Ugodnu večer vam želim.
86
00:08:19,750 --> 00:08:22,127
Probudi se, prijatelju.
87
00:08:24,922 --> 00:08:28,341
Evo ga.
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,260
Jesi li s nama, tigriću?
89
00:08:31,720 --> 00:08:33,846
Mogu li...
90
00:08:33,847 --> 00:08:36,724
Vratit ću se u svoju...
91
00:08:36,725 --> 00:08:37,808
sobu.
92
00:08:37,809 --> 00:08:41,604
Mogu li ići leći? Muka mi je.
93
00:08:41,605 --> 00:08:45,650
Dezorijentacija će proći,
iako bih preskočio ručak.
94
00:08:45,651 --> 00:08:50,112
Imam još jedan mali test,
pa obrati pozornost.
95
00:08:50,113 --> 00:08:52,740
Točan odgovor
će ti donijeti žetone.
96
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
Spreman?
97
00:08:56,536 --> 00:08:58,163
Što je to?
98
00:09:00,540 --> 00:09:02,124
To je karta.
99
00:09:02,125 --> 00:09:05,419
Molim vas, pustite me
da se vratim u sobu.
100
00:09:05,420 --> 00:09:08,673
Umoran sam.
Muka mi je. Molim vas.
101
00:09:08,674 --> 00:09:11,550
Jebeno bu-hu.
102
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
Što je ovo?
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,347
Pas koji sere!
Bruklinski most!
104
00:09:16,348 --> 00:09:18,432
Kit ubojica!
Ti si poludio...
105
00:09:23,605 --> 00:09:26,858
Sljedeći put,
pokušaj ne biti takva pičkica.
106
00:10:09,067 --> 00:10:11,861
Imaš minutu?
Da.
107
00:10:11,862 --> 00:10:13,942
Još uvijek duguješ izvješće o incidentu
od one večeri.
108
00:10:15,157 --> 00:10:18,577
Da. Što se događa
ako ga ne napišem?
109
00:10:20,162 --> 00:10:21,662
Onda ćemo poslati
Drewovo izvješće samo
110
00:10:21,663 --> 00:10:24,040
tužiteljstvu u Bangoru.
111
00:10:24,041 --> 00:10:25,750
Uglavnom, to postaje
službena verzija.
112
00:10:25,751 --> 00:10:27,753
Zvuči kao dobar plan.
113
00:10:29,338 --> 00:10:32,341
Drewovo izvješće je malo nejasno
o tome tko je što učinio.
114
00:10:36,178 --> 00:10:38,471
"Improvizirani zavoj
je napravljen
115
00:10:38,472 --> 00:10:40,306
kako bi se sanirala rana žrtve."
116
00:10:40,307 --> 00:10:44,060
Drew i ja smo imali g. Staceyja
za engleski u trećem srednje.
117
00:10:44,061 --> 00:10:46,354
Bio bi skandaliziran
da čuje bivšeg učenika
118
00:10:46,355 --> 00:10:47,688
kako koristi pasiv.
119
00:10:47,689 --> 00:10:50,066
Nisam siguran što
želiš da kažem.
120
00:10:50,067 --> 00:10:52,026
Ako je ovo
jedino izvješće koje dobiju,
121
00:10:52,027 --> 00:10:55,029
genijalci u Bangoru će
pripisati sve Drewu,
122
00:10:55,030 --> 00:10:57,198
mislit će da je samo preskroman
da to izravno kaže.
123
00:10:57,199 --> 00:10:59,283
Možda će čak
uzeti na sebe
124
00:10:59,284 --> 00:11:01,118
da mu daju medalju
za njegov trud.
125
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
Pa što?
126
00:11:03,455 --> 00:11:04,955
Zar te ne smeta
127
00:11:04,956 --> 00:11:07,291
vidjeti da se ljude tretira kao heroje
za sranja koja nisu napravili?
128
00:11:07,292 --> 00:11:09,795
Valjda ne.
129
00:11:12,005 --> 00:11:15,216
U svakom slučaju...
sve je dobro što se dobro svrši.
130
00:11:15,217 --> 00:11:18,135
Napadači su uhićeni živi
na odmorištu blizu granice,
131
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
a Guataale Dobira je
skinut s aparata za održavanje života,
132
00:11:19,805 --> 00:11:21,181
očekuje se da će se oporaviti.
133
00:11:22,766 --> 00:11:25,393
Znaš li da nam je najbliža hitna
u Acadiji?
134
00:11:25,394 --> 00:11:27,728
Trebalo im je skoro dva sata
da ga dovezu tamo.
135
00:11:27,729 --> 00:11:30,398
Doktor kaže da nema šanse da preživi
bez tog zavoja.
136
00:11:30,399 --> 00:11:33,402
Dakle... valjda mu je Drew spasio život.
137
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
Nisi bjegunac
ili nešto, zar ne?
138
00:11:38,657 --> 00:11:41,075
Što?
Samo pokušavam shvatiti
139
00:11:41,076 --> 00:11:43,662
zašto si toliko odlučan
ostati izvan ovoga.
140
00:11:45,163 --> 00:11:47,289
Proveo sam mnogo godina misleći
141
00:11:47,290 --> 00:11:50,626
da se moram uključiti
u sve.
142
00:11:50,627 --> 00:11:53,171
Znaš, biti tip
koji će popraviti što je slomljeno.
143
00:11:54,673 --> 00:11:57,550
Dakle, došao si ovdje
da se ne uključuješ?
144
00:11:57,551 --> 00:11:59,635
Tako nekako.
145
00:11:59,636 --> 00:12:01,137
Ali i dalje trčiš
prema pucnjavi
146
00:12:01,138 --> 00:12:02,680
čak i kad nemaš pištolj.
147
00:12:02,681 --> 00:12:05,141
Stare navike, valjda.
148
00:12:05,142 --> 00:12:09,145
I, hej, znam da nisi pitala,
149
00:12:09,146 --> 00:12:11,772
ali možda bi trebala pokušati
biti blaža prema Drewu.
150
00:12:11,773 --> 00:12:14,775
Daje sve od sebe, znaš.
151
00:12:14,776 --> 00:12:16,861
Dosta sam blaga prema Drewu.
152
00:12:16,862 --> 00:12:18,779
U redu. A što je sa mnom?
153
00:12:18,780 --> 00:12:20,906
Što s tobom?
154
00:12:20,907 --> 00:12:22,950
Možda bi trebala pokušati
biti blaža prema meni.
155
00:12:22,951 --> 00:12:25,579
Zašto bih to radila?
Jer sam dobar dečko, Wendy.
156
00:12:27,789 --> 00:12:30,542
Dobri dečki ne moraju
ti reći da su dobri.
157
00:12:32,586 --> 00:12:34,379
Ako ti tako kažeš.
158
00:12:56,568 --> 00:12:58,903
Kako je?
Kako smo svi mi?
159
00:12:58,904 --> 00:13:01,947
On je pravi.
Moj telepat je kao...
160
00:13:01,948 --> 00:13:05,576
slušanje podcasta sa
skroz stišanim zvukom
161
00:13:05,577 --> 00:13:07,328
ili ljudi koji pričaju
u drugoj sobi, u najboljem slučaju,
162
00:13:07,329 --> 00:13:09,705
a onda jednostavno
nestane.
163
00:13:09,706 --> 00:13:14,293
Ali Avery, on mi govori
kao glas u glavi.
164
00:13:14,294 --> 00:13:16,337
Može razabrati imena,
165
00:13:16,338 --> 00:13:18,047
čak i ona
o kojima ne razmišljam.
166
00:13:18,048 --> 00:13:19,632
Misliš da biti tako jak telepat
167
00:13:19,633 --> 00:13:21,884
može te učiniti čudnim.
168
00:13:21,885 --> 00:13:25,721
Mislim, jer većina djece
mora naučiti čitati znakove
169
00:13:25,722 --> 00:13:27,973
i procijeniti
ton glasa svojih roditelja
170
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
kako bi znali što se
događa oko njih.
171
00:13:34,856 --> 00:13:37,901
Avery... jednostavno zna.
172
00:13:40,737 --> 00:13:42,404
Možeš mi vjerovati.
173
00:13:42,405 --> 00:13:45,115
Mogu pomoći. Želim ići kući.
174
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
Mrzim ovo mjesto,
baš kao i vi.
175
00:13:47,077 --> 00:13:49,662
Hej, želiš li
malo mlijeka u žitaricama?
176
00:13:49,663 --> 00:13:50,996
Da, molim te. I bananu.
177
00:13:50,997 --> 00:13:53,291
Naravno, dušo. Ja ću.
178
00:14:06,054 --> 00:14:09,724
Tako si ljut.
Samo... bolno ljut cijelo vrijeme.
179
00:14:12,185 --> 00:14:14,144
Hvala, Sha.
180
00:14:14,145 --> 00:14:16,814
Lukeu se sviđaš, znaš.
Jako mu se sviđaš.
181
00:14:16,815 --> 00:14:20,276
Ali ona voli Nickyja,
a Nickyja nije briga.
182
00:14:20,277 --> 00:14:22,736
Zna, ali nije ga briga.
183
00:14:22,737 --> 00:14:25,573
Bio je povrijeđen mnogo puta...
184
00:14:25,574 --> 00:14:27,117
kad je bio mali.
185
00:14:28,368 --> 00:14:29,619
To nije bilo fer.
186
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
U redu.
187
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
Morat ćemo ovog
majmuna staviti na povodac.
188
00:14:41,631 --> 00:14:43,924
Majmuni vole banane.
Jebote, mali.
189
00:14:43,925 --> 00:14:46,302
Prvo pravilo Kluba boraca, ha?
190
00:14:46,303 --> 00:14:48,762
Ha? Ne znam
što to znači.
191
00:14:48,763 --> 00:14:51,266
Znači da moraš naučiti
kada držati jezik za zubima.
192
00:15:07,324 --> 00:15:09,743
Moramo ovo brzo obaviti.
Večer je prskalica.
193
00:15:11,202 --> 00:15:13,245
Imaš li što za prijaviti?
194
00:15:13,246 --> 00:15:17,458
Ništa što već ne znaš.
Taj Nicky je pitbull.
195
00:15:17,459 --> 00:15:18,917
Borit će se
do smrti.
196
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
A ostali?
197
00:15:20,170 --> 00:15:24,506
Kalisha mi vjeruje,
pa mi svi vjeruju.
198
00:15:24,507 --> 00:15:27,551
Svi misle da su pametni,
ali svi slijede nju.
199
00:15:27,552 --> 00:15:29,303
Uključujući Lukea Ellisa?
200
00:15:29,304 --> 00:15:32,139
Njega treba paziti.
201
00:15:32,140 --> 00:15:34,266
Stalno provjerava
našu sigurnost.
202
00:15:34,267 --> 00:15:37,269
Vidi se da ima mali
snimač u glavi.
203
00:15:37,270 --> 00:15:39,313
Svi provjeravaju sigurnost,
204
00:15:39,314 --> 00:15:42,941
ali kada si zadnji put
vidjela klinca da je stvarno testira?
205
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
Gubiš vrijeme.
206
00:15:45,570 --> 00:15:48,280
I moje također.
Ne misliš li da je naš posao ovdje
207
00:15:48,281 --> 00:15:50,115
previše važan
za takav stav?
208
00:15:50,116 --> 00:15:53,827
Oh, poštedi me bodrenja.
Imam prave probleme.
209
00:15:53,828 --> 00:15:55,579
Opal je ispao prazan.
210
00:15:55,580 --> 00:15:58,874
Čekam odgovore
od Emeralda.
211
00:15:58,875 --> 00:16:00,542
Možda ćemo morati
improvizirati ovaj mjesec.
212
00:16:00,543 --> 00:16:02,086
Ne brini.
213
00:16:02,087 --> 00:16:04,046
Obavijestila sam One Gore
o svim problemima
214
00:16:04,047 --> 00:16:05,465
koje imaš
s timom za otmice.
215
00:16:08,551 --> 00:16:11,888
Ramseyeva ključanica se uskoro otvara.
Ima li još nešto?
216
00:16:13,348 --> 00:16:16,059
Očistit ću ovdje
dok te nema.
217
00:16:18,186 --> 00:16:21,438
Novi klinac, Avery?
218
00:16:21,439 --> 00:16:24,316
On je posebno jak telepat.
Pazi ga se.
219
00:16:24,317 --> 00:16:27,486
Kažeš da mi može čitati misli?
Čak i ako sam zaštićena?
220
00:16:27,487 --> 00:16:30,030
Kažem da ne bi škodilo
da držiš distancu.
221
00:16:30,031 --> 00:16:31,907
A ako mu je baza
stvarno tako visoka,
222
00:16:31,908 --> 00:16:34,284
ne mogu zamisliti da će
ionako dugo biti ovdje.
223
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
Dr. Hendricks.
224
00:16:41,876 --> 00:16:43,460
Pretpostavljam da idemo
na istu stranu?
225
00:16:43,461 --> 00:16:45,921
Um, da, naravno.
226
00:16:45,922 --> 00:16:49,216
Ramseyeva ključanica
se otvara za nekoliko minuta.
227
00:16:49,217 --> 00:16:51,051
Dakle, pridružit ćete nam se
osobno?
228
00:16:51,052 --> 00:16:52,678
Je li to problem?
229
00:16:52,679 --> 00:16:55,639
Nikako. Samo je prošlo neko vrijeme.
230
00:16:55,640 --> 00:16:57,891
Pa, raspored mi je
bio grozan u zadnje vrijeme,
231
00:16:57,892 --> 00:16:59,560
ali znate da pokušavam
doći kad mogu.
232
00:16:59,561 --> 00:17:02,104
Previše vas tjeraju da radite.
233
00:17:02,105 --> 00:17:03,897
Pa, drago mi je što sam vas sreo.
234
00:17:03,898 --> 00:17:07,901
Imam još dva kandidata
skoro spremna za Stražnji dio.
235
00:17:07,902 --> 00:17:10,529
Možda još po jedna sesija
na kutiji,
236
00:17:10,530 --> 00:17:12,364
i onda bi to trebalo biti to.
237
00:17:12,365 --> 00:17:14,700
Odlično.
Pobrinut ću se da budemo spremni.
238
00:17:14,701 --> 00:17:17,327
Ima li novosti o dječaku Dixonu?
239
00:17:17,328 --> 00:17:19,705
Vi ste...
Vi ste oprezni.
240
00:17:19,706 --> 00:17:23,375
S BDNF-om preko 90? Da.
241
00:17:23,376 --> 00:17:26,879
Da, minimalne procedure,
bez grubosti.
242
00:17:26,880 --> 00:17:30,716
Ispostavilo se da je zapravo
malo sporiji nego što se očekivalo,
243
00:17:30,717 --> 00:17:32,885
ali još uvijek na dobrom putu.
244
00:17:32,886 --> 00:17:35,637
Drago mi je što ne čujem
više priče o Lukeu Ellisu.
245
00:17:35,638 --> 00:17:39,142
Ne. Ne. U pravu ste za njega.
246
00:17:40,268 --> 00:17:43,313
Rezultati su mu tako niski,
nije vrijedno truda.
247
00:17:49,110 --> 00:17:52,362
Dakle, ne dolazite?
248
00:17:52,363 --> 00:17:53,655
Sustići ću vas.
249
00:17:53,656 --> 00:17:55,365
Ali ako ne,
sretno večeras.
250
00:17:55,366 --> 00:17:58,661
I nazovite me ako imate
pitanja o ciljanju.
251
00:18:00,288 --> 00:18:02,123
Da, naravno.
252
00:18:22,769 --> 00:18:26,939
<i>Bit ćemo spremni.
Još par njih odmah iza Ilesa.</i>
253
00:18:26,940 --> 00:18:28,690
<i>Što je s klincem Ellisom?</i>
254
00:18:28,691 --> 00:18:30,651
<i>Njegovi početni
testovi ukazuju na prilično nizak telepatizam,</i>
255
00:18:30,652 --> 00:18:32,361
<i>ali dovest ćemo ga do toga.</i>
256
00:18:32,362 --> 00:18:34,947
<i>Naravno
da vam je palo na pamet</i>
257
00:18:34,948 --> 00:18:39,034
<i>da čak i umjeren
BDNF rezultat u kombinaciji s...</i>
258
00:18:44,499 --> 00:18:46,751
Seronja.
259
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
Trebala bi samo reći, Sha.
260
00:19:13,444 --> 00:19:15,238
Reći što?
261
00:19:18,116 --> 00:19:21,451
Vidjela sam točkice danas
u Kutiji snova.
262
00:19:21,452 --> 00:19:23,579
Što to znači?
263
00:19:23,580 --> 00:19:25,080
Znači da idem
u Stražnji dio uskoro.
264
00:19:25,081 --> 00:19:26,832
Ima li načina da se to spriječi?
265
00:19:26,833 --> 00:19:28,375
Kutija snova?
266
00:19:28,376 --> 00:19:31,003
To je najgora stvar
koju ovdje rade.
267
00:19:31,004 --> 00:19:32,504
Mnogo gore od bilo čega drugog.
268
00:19:32,505 --> 00:19:34,172
To je...
269
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
Hendricks kaže da si možeš
izazvati emboliju
270
00:19:36,718 --> 00:19:38,343
ako se pokušaš boriti.
271
00:19:38,344 --> 00:19:41,138
Osjećaj je kao... čavao
272
00:19:41,139 --> 00:19:43,849
koji ti se zabija
u čelo.
273
00:19:43,850 --> 00:19:47,728
Barem je to jedan korak
bliže, uh, izlasku,
274
00:19:47,729 --> 00:19:49,938
odlasku kući, zar ne?
275
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
Da.
276
00:20:12,795 --> 00:20:14,047
Avery?
277
00:20:15,548 --> 00:20:17,633
Avery? Dušo?
278
00:20:43,201 --> 00:20:45,243
Što radiš?
279
00:21:16,317 --> 00:21:17,985
Što je to bilo?
280
00:21:17,986 --> 00:21:19,569
To je bio jak.
281
00:21:19,570 --> 00:21:21,364
Stvarno jak.
282
00:21:23,282 --> 00:21:25,367
Osjetimo ga ponekad.
283
00:21:25,368 --> 00:21:28,162
To je definitivno nešto
što dolazi iz Stražnjeg dijela.
284
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
Čudno.
285
00:21:43,845 --> 00:21:46,722
Gospođo Sigsby.
286
00:21:46,723 --> 00:21:49,683
Oprostite što vas smetam
tako kasno navečer, gospodine.
287
00:21:49,684 --> 00:21:52,144
<i>Ima li problema?</i>
288
00:21:52,145 --> 00:21:53,895
Ne, ne, gospodine.
289
00:21:53,896 --> 00:21:56,106
<i>Večerašnja operacija
je prošla glatko.</i>
290
00:21:56,107 --> 00:21:58,192
Pa, onda...
291
00:22:00,278 --> 00:22:03,740
Ovo je
neočekivano zadovoljstvo.
292
00:22:05,575 --> 00:22:08,660
Imam...
293
00:22:08,661 --> 00:22:11,955
mogući sigurnosni rizik.
294
00:22:11,956 --> 00:22:13,665
Mislila sam da biste htjeli
odmah znati.
295
00:22:13,666 --> 00:22:18,086
Pretpostavljam da nije slučajno
što šef vaše sigurnosti
296
00:22:18,087 --> 00:22:20,131
<i>nije s vama na ovom konferencijskom pozivu.</i>
297
00:22:21,507 --> 00:22:22,924
Ne, gospodine.
298
00:22:22,925 --> 00:22:26,595
Vjerujem da je gospodin Stackhouse...
299
00:22:26,596 --> 00:22:28,346
<i>taj</i> sigurnosni rizik.
300
00:22:28,347 --> 00:22:30,808
I imate potvrdu?
301
00:22:32,351 --> 00:22:34,103
Znate koliko je oprezan.
302
00:22:36,439 --> 00:22:40,358
Optužba bez potvrde
je samo trač.
303
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
Da, gospodine, ali ako samo...
304
00:22:41,861 --> 00:22:45,322
<i>Ne vjerujem tračevima
gospodina Stackhousea o vama.</i>
305
00:22:45,323 --> 00:22:49,951
<i>Teško je očekivati da ću
vjerovati vašim o njemu.</i>
306
00:22:49,952 --> 00:22:51,579
O meni?
307
00:22:53,164 --> 00:22:54,373
Doviđenja.
308
00:23:49,303 --> 00:23:52,848
Hej, Annie.
Kako si večeras?
309
00:23:52,849 --> 00:23:56,268
Oh. Super sam. Hvala.
Super sam.
310
00:23:56,269 --> 00:23:57,936
Što se ovdje događa?
311
00:23:57,937 --> 00:24:00,063
Kako ti se čini?
312
00:24:00,064 --> 00:24:01,107
U redu.
313
00:24:02,316 --> 00:24:03,859
Oh.
314
00:24:03,860 --> 00:24:06,903
Dalaj Lama,
on mi je ovo pokazao.
315
00:24:06,904 --> 00:24:09,197
To...
316
00:24:09,198 --> 00:24:11,159
sprječava ih
da ti čitaju misli.
317
00:24:12,535 --> 00:24:14,452
Je li i tebe probudilo?
318
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
Što me probudilo?
319
00:24:16,164 --> 00:24:17,747
Zujanje.
320
00:24:17,748 --> 00:24:20,292
Ne, sigurno sam propustio.
Oh.
321
00:24:20,293 --> 00:24:22,460
Kada si rođen? '80-ih?
322
00:24:22,461 --> 00:24:23,753
Da, gospođo. '82.
323
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
Oh, imaš oštećenje mozga.
324
00:24:26,424 --> 00:24:28,175
U '60-ima,
325
00:24:28,176 --> 00:24:30,302
počeli su dodavati izotope
u mlazno gorivo,
326
00:24:30,303 --> 00:24:32,053
aluminijev dioksid.
327
00:24:32,054 --> 00:24:36,474
Otada zaprašuju zemlju
kao poljoprivredni avioni.
328
00:24:36,475 --> 00:24:40,437
Utječe na rast hormona,
posebno kod dojenčadi.
329
00:24:40,438 --> 00:24:42,355
Zato ga ne možeš čuti.
330
00:24:42,356 --> 00:24:46,776
Razumijem. Pa, ima smisla.
331
00:24:46,777 --> 00:24:48,904
Zujanje je sve gore.
332
00:24:48,905 --> 00:24:52,824
Oh, nikad ga
nisam osjetila tako jako.
333
00:24:52,825 --> 00:24:55,452
Oh. Ubili su ga.
334
00:24:55,453 --> 00:24:57,120
Tko je koga ubio?
335
00:24:57,121 --> 00:24:59,040
Gadovi.
336
00:25:00,499 --> 00:25:01,875
Greška pilota.
337
00:25:01,876 --> 00:25:06,214
Natjerali su pilota
da krivo pročita brojeve.
338
00:25:08,007 --> 00:25:11,552
To je tele... to je telepatija.
Oni... oni to projiciraju.
339
00:25:12,762 --> 00:25:15,347
Pst, pst, pst.
340
00:25:15,348 --> 00:25:17,015
Ne smijem reći.
341
00:25:17,016 --> 00:25:19,142
U redu je. Razumijem.
342
00:25:19,143 --> 00:25:21,519
Moraš biti oprezan.
343
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
Ne možeš samo tako pričati o tome.
344
00:25:23,689 --> 00:25:27,317
Drži se podalje od ceste 10.
345
00:25:27,318 --> 00:25:29,069
Cesta 10?
346
00:25:29,070 --> 00:25:31,529
Ono istraživačko mjesto?
347
00:25:31,530 --> 00:25:33,240
Zarazne bolesti
što li već je?
348
00:25:33,241 --> 00:25:34,824
Pst!
Oprosti.
349
00:25:34,825 --> 00:25:36,035
Oprosti.
350
00:25:37,578 --> 00:25:41,748
Oh. Misliš da sam luda.
351
00:25:41,749 --> 00:25:44,167
Pa, mislili su i da je
Kopernik bio lud.
352
00:25:44,168 --> 00:25:47,128
Mislili su da je
Unabomber bio lud.
353
00:25:57,473 --> 00:25:59,683
Jesi li ikad razgovarala s nekim, Annie?
354
00:25:59,684 --> 00:26:01,017
Kao s doktorom?
355
00:26:01,018 --> 00:26:02,394
Ne.
356
00:26:02,395 --> 00:26:04,479
Stavili su moju mamu na Haldol.
357
00:26:04,480 --> 00:26:05,939
Napravilo je veliku razliku
neko vrijeme.
358
00:26:05,940 --> 00:26:07,899
Što god sada
prepisuju,
359
00:26:07,900 --> 00:26:10,777
siguran sam da je još bolje.
Možda bi te...
360
00:26:10,778 --> 00:26:12,696
Znaš, možda bi te smirilo.
361
00:26:12,697 --> 00:26:15,156
Ne, ne, ne, ne, ne.
Nikad ne diram droge.
362
00:26:15,157 --> 00:26:16,533
Ni alkohol.
363
00:26:16,534 --> 00:26:19,704
Zadnje piće
je bilo 1. veljače 2003.
364
00:26:20,913 --> 00:26:21,913
Shvaćam.
365
00:26:23,916 --> 00:26:26,377
Pa, završit ću
svoju rundu, u redu?
366
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
Drži oči otvorene.
367
00:26:32,425 --> 00:26:33,883
Sve.
368
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
Da, gospođo.
369
00:26:45,771 --> 00:26:47,731
Zaspao sam na poluvremenu.
370
00:26:47,732 --> 00:26:50,150
Ove utakmice su prekasno.
Da, nisi puno propustio.
371
00:26:50,151 --> 00:26:52,944
Dosadna jebena serija.
372
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
Kao navijač Heata, po zakonu
moram mrziti Celticse.
373
00:26:59,035 --> 00:27:01,453
Taj Tony tip fali mu Florida.
374
00:27:01,454 --> 00:27:03,038
Mrzi nas.
375
00:27:03,039 --> 00:27:05,498
Htio te udariti
kad je prošao pored tebe.
376
00:27:05,499 --> 00:27:07,792
A onaj drugi, Fred?
377
00:27:07,793 --> 00:27:10,504
Jedva da nas i vidi.
Kao da nismo stvarni.
378
00:27:12,882 --> 00:27:17,677
Gledaj, mora postojati
slaba karika ovdje, ok?
379
00:27:17,678 --> 00:27:19,846
Hej, Luke.
380
00:27:19,847 --> 00:27:21,848
Da.
381
00:27:21,849 --> 00:27:23,433
Tražiš sladić?
382
00:27:23,434 --> 00:27:26,854
Ne, ne. Što? Ne.
383
00:27:32,735 --> 00:27:35,571
Ok. Mrzim sladić.
384
00:27:37,907 --> 00:27:39,783
Jesi li mi ti ovo stavio u glavu?
385
00:27:39,784 --> 00:27:41,577
Ponekad mogu.
386
00:27:43,037 --> 00:27:44,954
Avery, prijatelju moj,
387
00:27:44,955 --> 00:27:49,293
ti si jebeni
kabinet čudesa.
388
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
Bok, Maureen.
389
00:27:56,425 --> 00:28:01,096
Hej, a što je s, um... njom?
390
00:28:01,097 --> 00:28:02,764
Ha?
391
00:28:02,765 --> 00:28:04,682
Što?
392
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
Pokušava se
držati podalje od mene.
393
00:28:06,185 --> 00:28:08,020
Oh, ima tajnu.
394
00:28:10,398 --> 00:28:12,565
Ima puno tajni.
395
00:28:12,566 --> 00:28:14,943
Bože, kako je tužna.
Stvarno je zbunjena.
396
00:28:14,944 --> 00:28:16,987
Mrzi ovo mjesto,
skoro kao mi.
397
00:28:18,739 --> 00:28:21,741
Je li tako?
Ali ne možeš joj vjerovati.
398
00:28:21,742 --> 00:28:24,661
Govori Sigsby stvari,
o čemu pričate.
399
00:28:24,662 --> 00:28:26,497
I to mrzi.
400
00:28:28,290 --> 00:28:30,959
Ok. Vrijeme za spavanje.
401
00:28:30,960 --> 00:28:35,089
I znam njenu veliku tajnu.
402
00:28:48,686 --> 00:28:49,854
Hej.
403
00:28:55,860 --> 00:28:58,361
Što? Imam šugu?
404
00:28:58,362 --> 00:29:01,573
Oh, uh, ne.
405
00:29:01,574 --> 00:29:04,534
Nisam htio ništa pretpostavljti.
Možda želiš biti sama.
406
00:29:04,535 --> 00:29:07,162
"Pretpostavljati?" Nisi
odavde, ha?
407
00:29:07,163 --> 00:29:09,330
Um, ne.
408
00:29:09,331 --> 00:29:12,459
Došla sam ovdje
razgovarati s ljudskim bićem.
409
00:29:12,460 --> 00:29:14,378
S kim ću drugim pričati?
410
00:29:15,629 --> 00:29:16,755
To je pošteno.
411
00:29:27,725 --> 00:29:29,309
Bok.
412
00:29:29,310 --> 00:29:31,811
Ja sam Kate. Kate Velika.
413
00:29:31,812 --> 00:29:33,771
Oh.
Koja je tvoja priča?
414
00:29:33,772 --> 00:29:35,523
Bok. Tim Jamieson.
415
00:29:35,524 --> 00:29:39,153
Novi noćni patroler.
Šef me upravo zaposlio.
416
00:29:40,654 --> 00:29:42,865
Oh, da. Stari posao Eda Whitlocka.
417
00:29:43,824 --> 00:29:46,117
Dobri stari Whittles.
Neka počiva u miru.
418
00:29:46,118 --> 00:29:47,661
Živjeli.
419
00:29:49,622 --> 00:29:51,206
Hoćeš jednu?
420
00:29:51,207 --> 00:29:52,749
Hmm.
421
00:29:52,750 --> 00:29:54,584
Uh, ne, hvala. Ja, uh...
422
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
Na dužnosti sam.
423
00:30:00,007 --> 00:30:02,717
Što radiš, Kate?
424
00:30:02,718 --> 00:30:04,761
Web dizajnerica.
Oh.
425
00:30:04,762 --> 00:30:07,722
Također, vodim lokalne novine,
426
00:30:07,723 --> 00:30:09,140
<i>Tjedni Standard Dennisona.</i>
427
00:30:09,141 --> 00:30:10,850
Novinarka.
428
00:30:10,851 --> 00:30:14,145
Plamen novinarstva
još uvijek živi u Dennisonu.
429
00:30:14,146 --> 00:30:18,691
Događa li se ovdje, uh,
ikad išta?
430
00:30:18,692 --> 00:30:21,569
Oh, čuo si za
pucnjavu kod Mini Marta?
431
00:30:21,570 --> 00:30:23,029
Da, da, čuo sam.
432
00:30:23,030 --> 00:30:26,074
Više uzbuđenja nego
što obično imamo u stoljeću.
433
00:30:26,075 --> 00:30:28,409
Ponekad
se turist prevrne u kanuu
434
00:30:28,410 --> 00:30:29,994
na rijeci i izgubi se.
435
00:30:29,995 --> 00:30:32,956
Oh, i onda je tu Sajam rukotvorina.
To je velika stvar.
436
00:30:32,957 --> 00:30:34,499
Ljudi dolaze
čak iz Portlanda
437
00:30:34,500 --> 00:30:35,793
i imamo prometne gužve.
438
00:30:38,546 --> 00:30:40,588
Jedan dan u godini imamo promet.
439
00:30:40,589 --> 00:30:43,466
Hej, um, mogu li pojačati
TV, zvuk?
440
00:30:43,467 --> 00:30:45,593
Zašto imam osjećaj da me
ne slušaš?
441
00:30:45,594 --> 00:30:46,679
Hvala.
442
00:30:48,597 --> 00:30:50,473
{\an8}<i>Opet, naša glavna vijest:</i>
443
00:30:50,474 --> 00:30:52,684
{\an8}<i>Senator Sjeverne Dakote
Gavin Ramsey strahuje se da je mrtav</i>
444
00:30:52,685 --> 00:30:55,353
{\an8}<i>nakon što se mali avion srušio
tijekom onoga što je trebalo biti</i>
445
00:30:55,354 --> 00:30:58,815
<i>rutinski let
do njegove obiteljske kuće u Minotu.</i>
446
00:30:58,816 --> 00:31:00,692
<i>Glasnogovornik NTSB-a
je rekao da su vremenski uvjeti</i>
447
00:31:00,693 --> 00:31:02,902
<i>u vrijeme nesreće
bili izazovni</i>
448
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
<i>ali ne i nemogući...</i>
449
00:31:03,946 --> 00:31:05,072
Što?
450
00:31:06,699 --> 00:31:09,409
Oh. Uh...
451
00:31:09,410 --> 00:31:10,953
Oprosti. Nešto što je netko, uh...
452
00:31:12,204 --> 00:31:13,871
Ti si odavde, zar ne?
453
00:31:13,872 --> 00:31:15,290
Što mi možeš reći o
454
00:31:15,291 --> 00:31:17,375
onom velikom mjestu za istraživanje bolesti
gore na cesti 10?
455
00:31:17,376 --> 00:31:19,460
Institut?
456
00:31:19,461 --> 00:31:22,130
Da. Eto ga.
Vanzemaljci. Iluminati.
457
00:31:22,131 --> 00:31:24,382
Kako to misliš?
458
00:31:24,383 --> 00:31:25,717
Vanzemaljska letjelica.
459
00:31:25,718 --> 00:31:29,637
Uzgoj Sasquatcha. Jao.
460
00:31:29,638 --> 00:31:33,516
Ne, ja, uh...
Ne, čuo sam kontrola uma,
461
00:31:33,517 --> 00:31:35,852
telepatija ili što već.
462
00:31:35,853 --> 00:31:37,020
Hm. Dosadno.
463
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Oh.
Tako pitomo.
464
00:31:39,940 --> 00:31:41,816
Većina ljudi kaže vanzemaljci.
465
00:31:41,817 --> 00:31:44,319
Područje 52.
466
00:31:44,320 --> 00:31:47,196
Napisat ću veliki članak,
osvojiti Pulitzera.
467
00:31:47,197 --> 00:31:48,324
Oh.
468
00:31:49,783 --> 00:31:52,076
Tko je rekao kontrola uma?
469
00:31:52,077 --> 00:31:54,996
Oh, um, znaš Annie?
470
00:31:54,997 --> 00:31:57,206
Živi u šatoru
iza teretnih skladišta.
471
00:31:57,207 --> 00:31:58,583
Svi znaju Annie.
472
00:31:58,584 --> 00:32:00,418
Nije čak ni
najluđa osoba u gradu.
473
00:32:00,419 --> 00:32:03,254
Možda, otprilike... treća najluđa.
474
00:32:03,255 --> 00:32:07,342
Stvar je u tome što, ona, uh...
475
00:32:07,343 --> 00:32:10,970
Nije samo rekla
"kontrola uma." Ona, uh...
476
00:32:10,971 --> 00:32:15,266
Rekla je da će to iskoristiti
da sruše avion,
477
00:32:15,267 --> 00:32:19,354
da izgleda kao greška pilota.
478
00:32:19,355 --> 00:32:21,356
Misliš da je ovo
ono što je mislila?
479
00:32:21,357 --> 00:32:24,108
Mislim, uh...
480
00:32:24,109 --> 00:32:27,695
Ali... što je to mjesto?
481
00:32:27,696 --> 00:32:29,739
Znaš, što oni
tamo zapravo rade?
482
00:32:29,740 --> 00:32:34,035
Koliko ja znam,
ne rade jebeno ništa.
483
00:32:34,036 --> 00:32:37,038
To je neki hladnoratovski projekt,
484
00:32:37,039 --> 00:32:39,624
kao antenski niz
u Winter Harboru.
485
00:32:39,625 --> 00:32:43,127
Vjerojatno imaju antraks
iz 1952. zaključan u zamrzivaču,
486
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
i to koriste da opravdaju 18 radnih mjesta.
487
00:32:45,631 --> 00:32:47,048
Nitko ne radi istraživanja.
488
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
Ali vladino rasipanje
je stara vijest.
489
00:32:52,429 --> 00:32:55,264
Da. Uzgoj Sasquatcha
je bolji.
490
00:32:55,265 --> 00:32:56,934
Definitivno seksepilniji.
491
00:33:00,270 --> 00:33:02,815
Sranje. Uh, je li već tako kasno?
492
00:33:06,527 --> 00:33:08,820
Nabavi mi dobru fotografiju
Bigfoota?
493
00:33:08,821 --> 00:33:10,364
Zaradit ćemo stotine.
494
00:33:15,035 --> 00:33:18,788
Ruka tamo. Da. Lijepo.
495
00:33:18,789 --> 00:33:20,457
I pusti.
496
00:33:22,459 --> 00:33:25,002
Nevjerojatno bacanje.
Jebeno predivno.
497
00:33:25,003 --> 00:33:27,422
On ne misli da je to
bilo dobro bacanje.
498
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Nema sumnje.
499
00:33:33,887 --> 00:33:35,471
Ok, dakle, nema mikrofona,
500
00:33:35,472 --> 00:33:37,140
ali mislimo li da bi mogli
biti senzori pokreta ovdje?
501
00:33:37,141 --> 00:33:38,975
Ne misle da im trebaju.
502
00:33:38,976 --> 00:33:40,935
Nije ih briga
što radimo ovdje.
503
00:33:40,936 --> 00:33:42,645
Vjerojatno ne vjeruju
stvarno
504
00:33:42,646 --> 00:33:44,564
da će ijedno dijete pokušati
ozbiljan pokušaj.
505
00:33:44,565 --> 00:33:46,482
Pa, nećemo proći ispod.
506
00:33:46,483 --> 00:33:48,985
Ovdje je prilično čvrsto.
507
00:33:48,986 --> 00:33:51,446
Ali čak i da možemo,
zar ne zaboravljaš nešto?
508
00:33:51,447 --> 00:33:53,364
Što to?
509
00:33:53,365 --> 00:33:56,159
Ne, ne zaboravljam.
510
00:33:56,160 --> 00:33:57,493
"Prilika za pobjedu nad neprijateljem
511
00:33:57,494 --> 00:33:59,954
dolazi od samog neprijatelja."
512
00:33:59,955 --> 00:34:02,291
Je li The Rock to rekao?
Da.
513
00:34:23,061 --> 00:34:25,813
Obavljaju patrolu
dvaput dnevno,
514
00:34:25,814 --> 00:34:28,524
dvaput noću, šest sati razlike,
515
00:34:28,525 --> 00:34:30,651
u 12:00 i 6:00.
516
00:34:30,652 --> 00:34:33,821
Uvijek na isti način, u smjeru kazaljke na satu,
517
00:34:33,822 --> 00:34:35,907
i kladim se da je promjena smjene.
518
00:34:35,908 --> 00:34:38,659
Poslije ponoći, prije 6 ujutro.
519
00:34:38,660 --> 00:34:41,412
Rekao bih od 1:00 do 1:30.
To je idealno vrijeme.
520
00:34:41,413 --> 00:34:43,623
Volim pse.
521
00:34:43,624 --> 00:34:46,293
Nikad nisam mogao imati.
Mama je alergična.
522
00:34:54,092 --> 00:34:57,303
Uh, Avery?
Zemlja zove Averyja.
523
00:34:57,304 --> 00:35:00,973
Psi ne štite
svoje misli.
524
00:35:00,974 --> 00:35:02,768
Dopuštaju ti da jašeš s njima.
525
00:35:06,104 --> 00:35:08,564
Uh...
526
00:35:08,565 --> 00:35:10,525
možeš li vidjeti što pas vidi?
527
00:35:10,526 --> 00:35:13,069
Na neki način.
528
00:35:13,070 --> 00:35:14,278
U redu.
529
00:35:18,909 --> 00:35:22,787
Ima još jedna ograda,
sva stara i zahrđala.
530
00:35:22,788 --> 00:35:25,289
Trava je visoka
i ta ograda je zahrđala, jako zahrđala.
531
00:35:25,290 --> 00:35:27,041
Nitko ne ide tamo.
532
00:35:27,042 --> 00:35:30,002
Dakle, vidio si još jednu ogradu?
Da.
533
00:35:30,003 --> 00:35:31,838
To je još jedno igralište,
sve staro.
534
00:35:31,839 --> 00:35:33,756
Ha.
535
00:35:33,757 --> 00:35:37,093
Ima još jedno igralište?
Je li spojeno sa Stražnjim dijelom?
536
00:35:37,094 --> 00:35:38,594
Uh, ne znam.
537
00:35:38,595 --> 00:35:40,930
Pa, mislim,
trava je bila visoka i žuta.
538
00:35:40,931 --> 00:35:42,348
Ograda sva zahrđala.
539
00:35:42,349 --> 00:35:45,726
Pa, misliš li...
540
00:35:45,727 --> 00:35:47,563
da bismo mogli kopati ispod nje?
541
00:35:52,734 --> 00:35:54,485
Mislim da da.
542
00:35:54,486 --> 00:35:56,946
Pas je kopao ispod nje.
543
00:35:56,947 --> 00:35:58,865
Ok, ali kako da
dođemo tamo?
544
00:35:58,866 --> 00:36:00,449
Mislim, osim onog očitog.
545
00:36:00,450 --> 00:36:03,703
U redu. Avery, jesi li vidio
djecu tamo?
546
00:36:03,704 --> 00:36:04,996
Hm, ne.
547
00:36:04,997 --> 00:36:06,581
Izgleda kao da
nitko nikad nije tamo.
548
00:36:06,582 --> 00:36:11,085
Ali... ne želim
ići tamo, u Stražnji dio.
549
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
Što je tamo?
Možeš li osjetiti?
550
00:36:14,965 --> 00:36:15,965
Sha!
551
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
Sha. Ne.
552
00:36:25,267 --> 00:36:26,684
Sjedni.
553
00:36:28,645 --> 00:36:31,439
Kutija snova?
554
00:36:31,440 --> 00:36:34,150
Čekaj. Je li bilo loše?
555
00:36:34,151 --> 00:36:37,987
Povezala sam se sa Zujanjem.
556
00:36:37,988 --> 00:36:40,032
Žao mi je, Sha.
557
00:36:45,412 --> 00:36:47,914
"Nećeš me više vidjeti."
558
00:36:51,710 --> 00:36:53,587
Hej.
559
00:37:01,094 --> 00:37:03,930
♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪
560
00:37:03,931 --> 00:37:06,474
♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪
561
00:37:06,475 --> 00:37:10,770
♪ Zbogom, Prednji dio,
draga Kalisha ♪
562
00:37:10,771 --> 00:37:14,524
♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪
563
00:37:25,202 --> 00:37:26,453
Jej!
564
00:37:30,082 --> 00:37:32,875
Tako smo ponosni na tebe, Kalisha.
565
00:37:32,876 --> 00:37:36,504
Spremna si
služiti svojoj zemlji.
566
00:37:36,505 --> 00:37:40,132
Tako si naporno radila,
i to se jako cijeni.
567
00:37:40,133 --> 00:37:42,426
Nitko neće znati tvoju žrtvu.
568
00:37:42,427 --> 00:37:44,261
Čak ni ti.
569
00:37:44,262 --> 00:37:47,724
Ali... ideš kući.
570
00:37:49,685 --> 00:37:51,979
Čestitam!
571
00:37:58,902 --> 00:38:01,363
Trebala bih te natjerati da to pojedeš.
572
00:38:10,288 --> 00:38:12,373
Ostat ću
u kontaktu, Sha, ok?
573
00:38:12,374 --> 00:38:14,126
Postajem jači,
i ti također.
574
00:38:15,335 --> 00:38:17,754
U redu, Avery. Pokušat ćemo.
575
00:38:22,926 --> 00:38:25,429
Stvarno moraš pokušati, Sha.
576
00:38:28,265 --> 00:38:30,392
Možeš li išta pročitati
iz nje?
577
00:38:32,394 --> 00:38:34,146
Mm-mmm.
578
00:38:40,610 --> 00:38:42,028
Hej, stari,
579
00:38:42,029 --> 00:38:43,738
Dođi sa mnom na sekundu.
580
00:38:43,739 --> 00:38:44,905
Mm-mmm. Zašto?
Samo dođi.
581
00:38:44,906 --> 00:38:45,906
Ali zašto?
582
00:38:50,078 --> 00:38:51,370
Ostani jaka.
583
00:38:51,371 --> 00:38:53,289
Bit ću tamo za nekoliko dana,
584
00:38:53,290 --> 00:38:55,416
kad me pošalju
natrag tamo, ok?
585
00:38:55,417 --> 00:38:57,793
To bi me trebalo
utješiti?
586
00:38:57,794 --> 00:38:59,671
Nadao sam se.
587
00:39:08,138 --> 00:39:11,015
Hvala, dragi.
Samo ih stavi tamo dolje.
588
00:39:11,016 --> 00:39:13,476
Želiš mi uzeti posao?
589
00:39:13,477 --> 00:39:15,644
Nitko ne bi mogao uzeti
tvoj posao, Maureen.
590
00:39:15,645 --> 00:39:17,021
Najbolja si.
591
00:39:17,022 --> 00:39:19,356
Na kraju ćeš ti voditi
ovo mjesto.
592
00:39:19,357 --> 00:39:22,194
Prekasno je za mene.
593
00:39:26,198 --> 00:39:29,325
Mrziš ove diplome,
zar ne?
594
00:39:29,326 --> 00:39:31,744
Bolje ti je da se vratiš.
595
00:39:31,745 --> 00:39:34,831
Nije prekasno, Maureen.
596
00:39:46,718 --> 00:39:48,719
Moramo vidjeti
što je tamo,
597
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
i možda Sha može ući
u to igralište.
598
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
U redu, svi,
dajte mi ruke.
599
00:39:53,892 --> 00:39:55,935
Daj mi ruku.
600
00:39:55,936 --> 00:39:58,814
Svi, dajte mi ruke.
601
00:40:18,625 --> 00:40:20,794
U redu, ljudi.
602
00:40:24,464 --> 00:40:27,008
Vrijeme je za ići. Gospođice Benson!
603
00:40:29,886 --> 00:40:31,679
Tony!
604
00:40:31,680 --> 00:40:33,180
U redu, dosta!
605
00:40:33,181 --> 00:40:34,723
Makni ruke s nje!
606
00:40:34,724 --> 00:40:36,016
Ne!
607
00:40:39,271 --> 00:40:41,105
Ne, ne bori se!
Nije vrijeme!
608
00:40:41,106 --> 00:40:42,481
Nije vrijeme.
609
00:40:42,482 --> 00:40:44,150
Pa, kada će biti?
Ne sada!
610
00:40:44,151 --> 00:40:45,526
Nikada.
611
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
Pusti me!
612
00:40:47,904 --> 00:40:49,196
Stani!
613
00:40:51,324 --> 00:40:52,741
Sha!
614
00:40:52,742 --> 00:40:53,993
Sha!
615
00:41:06,923 --> 00:41:08,550
Stani!
616
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
Annie?
617
00:42:05,357 --> 00:42:09,360
Ona je u tunelu.
Mračno je i strašno.
618
00:42:21,581 --> 00:42:23,250
Annie, nije li vrijeme za Allmane?
619
00:42:28,171 --> 00:42:32,174
Ugh. Teško mi je.
620
00:42:32,175 --> 00:42:35,387
{\an8}<i>Predaleko je i sav taj kamen.</i>
621
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Annie, jesi li unutra?
622
00:42:42,936 --> 00:42:44,562
Ja sam. Tim.
623
00:43:35,405 --> 00:43:37,740
Izgubio sam je. Izgubio sam je!
624
00:43:37,741 --> 00:43:41,118
Ne, nisam dovoljno jak!
Sha! Sha!
625
00:43:41,119 --> 00:43:44,456
U redu je. Naći ćemo je.
626
00:43:45,999 --> 00:43:48,168
<i>Naći ćemo je opet.</i>
627
00:43:48,192 --> 00:43:56,192
Obrada Titla: Fric53nja
628
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm