"Frieren: Beyond Journey's End" Ningen no jidai
ID | 13201940 |
---|---|
Movie Name | "Frieren: Beyond Journey's End" Ningen no jidai |
Release Name | [SubsPlease] Sousou no Frieren - 27 (1080p) [D8A6C2EC] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30220961 |
Format | srt |
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,990
Savaşçının yolu daima uzar gider.
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,370
Gizemlerini çözmeye
bir adım daha yaklaştın.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,690
Artık sana öğretebileceğim bir şey kalmadı.
4
00:00:13,110 --> 00:00:15,620
Her seferinde aynı laf...
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,110
Fern?
6
00:00:21,460 --> 00:00:23,890
Canı mı sıkkın? Ama niye ya?
7
00:00:24,720 --> 00:00:25,990
Korkuyorum...
8
00:00:26,020 --> 00:00:31,020
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
9
00:00:35,220 --> 00:00:39,190
<b>Rüzgara benziyorsun</b>
10
00:00:39,190 --> 00:00:43,480
<b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b>
11
00:00:43,730 --> 00:00:49,760
<b>Neler geçiyor aklından?</b>
12
00:00:49,760 --> 00:00:53,660
<b>FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b>
13
00:00:54,030 --> 00:00:57,870
<b>Gözlerin açık</b>
14
00:00:57,870 --> 00:01:02,420
<b>İçinde sanki misketler</b>
15
00:01:02,420 --> 00:01:10,090
<b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b>
16
00:01:15,140 --> 00:01:20,440
<b>Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi</b>
17
00:01:20,440 --> 00:01:24,690
<b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b>
18
00:01:24,690 --> 00:01:29,110
<b>Yağmur dursa bile</b>
19
00:01:29,110 --> 00:01:33,740
<b>Güneş oynaşır yanı başında</b>
20
00:01:34,030 --> 00:01:39,410
<b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b>
21
00:01:39,410 --> 00:01:43,460
<b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b>
22
00:01:43,460 --> 00:01:47,960
<b>Bulutların ötesine yol al</b>
23
00:01:47,960 --> 00:01:52,930
<b>Hâlâ uzaklarda</b>
24
00:01:56,010 --> 00:01:59,020
<b>27. BÖLÜM: İNSANLARIN ÇAĞI</b>
25
00:01:59,970 --> 00:02:02,390
Frieren-sama ile tartıştık.
26
00:02:02,660 --> 00:02:06,010
Gene mi? Sence de son zamanlarda
biraz fazla tartışmıyor musunuz?
27
00:02:06,740 --> 00:02:10,030
Üçüncü test son aşama değil miydi?
28
00:02:10,030 --> 00:02:12,020
Birbirinize dalaşacak zaman mıydı?
29
00:02:12,020 --> 00:02:14,150
Ama bu sefer çok sinirlendirdi.
30
00:02:14,480 --> 00:02:18,390
Kral Lahdinin Kalıntılarında asam kırıldı...
31
00:02:19,020 --> 00:02:22,660
...Frieren-sama'ya onu tamir
ettirmek istediğimden bahsettim.
32
00:02:23,080 --> 00:02:28,220
Eskisini tamir ettirmektense, yenisini
almamın daha iyi olacağını söyledi.
33
00:02:28,220 --> 00:02:29,800
Hep kullandığın asa, değil mi?
34
00:02:30,140 --> 00:02:33,140
Paramparça olduğu için
artık tamir edilemez dedi.
35
00:02:36,190 --> 00:02:40,400
Ama onu bana Heiter-sama vermişti.
36
00:02:42,680 --> 00:02:45,570
Küçüklüğümden beri benimleydi.
37
00:02:46,760 --> 00:02:50,030
Frieren'den bahsediyoruz.
Ters bir şey söylemek istediğini sanmıyorum.
38
00:02:50,760 --> 00:02:56,010
En azından, onu çöpe atacağımı
hiç aklıma getirmemiştim.
39
00:02:59,090 --> 00:03:02,410
Bir sonraki sınava 3 yıl var demek?
40
00:03:02,850 --> 00:03:05,270
3 yıl bayağı uzun bir süre.
41
00:03:05,270 --> 00:03:07,530
Her zaman yaptığın gibi
benimle dalga geçsene.
42
00:03:09,540 --> 00:03:11,370
İster miydin?
43
00:03:12,010 --> 00:03:12,900
Hayır.
44
00:03:15,140 --> 00:03:18,430
O hâlde Lawine-chan,
başını okşamama ne dersin?
45
00:03:22,420 --> 00:03:24,570
Ne var ya? Kavga mı istiyorsun?
46
00:03:27,830 --> 00:03:29,180
Hadi yap.
47
00:03:30,100 --> 00:03:32,130
Sen gerçekten bitmişsin.
48
00:03:34,590 --> 00:03:36,570
Frieren gelmiş.
49
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:03:45,440 --> 00:03:47,030
Çantada ne var?
51
00:03:48,430 --> 00:03:51,910
Daha ne kadar buralarda takılacaksınız?
52
00:03:52,370 --> 00:03:55,920
Sınavdan kaldım. Artık benim
etrafımda dolaşmanıza gerek yok.
53
00:03:56,290 --> 00:03:58,560
Dükkânın önünü kapatıyorsunuz. Gidin artık.
54
00:03:59,810 --> 00:04:02,900
Müşteri olarak geldim.
55
00:04:03,790 --> 00:04:05,810
O zaman acele et de ne alacaksan seç.
56
00:04:10,630 --> 00:04:11,570
İster misin?
57
00:04:11,570 --> 00:04:12,380
İstemez.
58
00:04:13,350 --> 00:04:15,820
Bu sefer şanssızdın.
59
00:04:18,170 --> 00:04:20,270
Kısa çöpü çektin.
60
00:04:20,270 --> 00:04:24,330
Senin durumunda kim olsa aynısı olacaktı.
61
00:04:24,610 --> 00:04:28,570
Başaramadım işte. Yeterince güçlü değildim.
62
00:04:29,240 --> 00:04:31,590
Öyle ya da böyle, tekrar konusunu açmayalım.
63
00:04:32,120 --> 00:04:35,080
İyi duruyor olabilirim ama
ruh halim hiç iyi değil.
64
00:04:35,770 --> 00:04:38,330
Ama gene de dükkânını açmışsın.
65
00:04:40,730 --> 00:04:44,180
Denken, farkında olmayabilirsin ama..
66
00:04:44,180 --> 00:04:48,980
...insanlar ne hissediyorsa hissetsin,
para kazanmak zorunda.
67
00:04:52,680 --> 00:04:53,970
Öyle mi?
68
00:04:55,790 --> 00:04:59,990
Belki de sınavdan kalmam iyi olmuştur.
69
00:04:59,990 --> 00:05:02,980
Birinci sınıf büyücülük sınavı
üç yılda bir tekrarlanıyor.
70
00:05:02,980 --> 00:05:08,610
Senin bir ayağın çukurda,
üç yıla yetişemeyebilirsin.
71
00:05:09,420 --> 00:05:11,120
Haklısın.
72
00:05:11,120 --> 00:05:12,570
Beni onaylama.
73
00:05:17,440 --> 00:05:21,840
Richter, küstah bir delikanlısın.
74
00:05:22,230 --> 00:05:24,010
Otoriteyle dalga geçiyor...
75
00:05:24,010 --> 00:05:28,330
...ve hedefine ulaşabilmek için güçsüzlerle
dalga geçip aşağılamayı normal görüyorsun.
76
00:05:28,700 --> 00:05:31,970
Davranışların hiç övgüye şayan değil.
77
00:05:32,630 --> 00:05:36,790
Gene de sana karşı nefret beslemiyorum...
78
00:05:37,680 --> 00:05:42,600
...çünkü zamanında
ben de senin gibiydim.
79
00:05:44,320 --> 00:05:49,250
Sonra da kraliyet büyücüsü oldum.
80
00:05:49,700 --> 00:05:51,360
Ne demek istiyorsun?
81
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
Cesaretin kırılmasın diyorum.
82
00:05:55,880 --> 00:06:00,020
Üç yıl sonra, bu halinden çok daha
güçlü bir büyücü olacaksın.
83
00:06:01,130 --> 00:06:02,790
Laufen, gidelim.
84
00:06:06,240 --> 00:06:09,230
Kusura bakma.
Babalık insanlardan pek anlamıyor.
85
00:06:09,230 --> 00:06:11,470
Denken'le olayınız ne ya sizin?
86
00:06:14,700 --> 00:06:16,140
Pis herif.
87
00:06:17,340 --> 00:06:19,760
Hiçbir şey almadı.
88
00:06:33,050 --> 00:06:35,910
Sizi sırayla mı gönderiyorlar?
89
00:06:35,910 --> 00:06:43,100
Etrafa sordum, dediler ki
bu dükkân her asayı tamir edebilirmiş.
90
00:06:44,840 --> 00:06:46,130
Göster bana.
91
00:06:48,390 --> 00:06:52,860
Bu kıymık yığını da nedir?
Asa dediğin bu muydu?
92
00:06:53,680 --> 00:06:55,680
Ben çöpçü değilim farkındaysan.
93
00:06:55,680 --> 00:06:57,430
Çöp değil.
94
00:06:57,890 --> 00:06:58,770
Sanırım.
95
00:07:03,240 --> 00:07:09,310
Tam moralim düzeliyordu ki,
sayende gene sinirim zıplamaya başladı.
96
00:07:10,780 --> 00:07:13,540
Neyi yapıp yapmayacağımı ben belirlerim.
97
00:07:13,940 --> 00:07:15,410
Bu asayı at gitsin.
98
00:07:16,970 --> 00:07:17,810
Demek öyle.
99
00:07:19,340 --> 00:07:21,130
Tamir edemeyeceksen gideyim.
100
00:07:23,230 --> 00:07:27,330
Frieren, cidden sinirime dokunuyorsun.
101
00:07:28,560 --> 00:07:31,090
Edemem dedim mi?
102
00:07:38,860 --> 00:07:40,490
Bugün halletmiş olur musun?
103
00:07:40,780 --> 00:07:43,400
Üçüncü aşamaya hazır olmasını istiyorum.
104
00:07:43,400 --> 00:07:45,280
Saçmalama.
105
00:07:50,380 --> 00:07:51,580
Frieren.
106
00:07:51,580 --> 00:07:52,410
Efendim?
107
00:07:52,980 --> 00:07:55,050
Çöp dediğim için üzgünüm.
108
00:07:56,420 --> 00:07:58,810
Kaliteli, bakımları düzgün
yapılmış bir asa bu.
109
00:07:59,200 --> 00:08:01,880
Biri ona çok iyi bakmış.
110
00:08:07,080 --> 00:08:09,660
Fern, hadi dönelim artık.
111
00:08:12,600 --> 00:08:15,890
Frieren-sama beni hiç anlamıyor.
112
00:08:15,890 --> 00:08:18,460
Seni ben de anlamıyorum.
113
00:08:18,770 --> 00:08:21,970
Yapma ya! Sinirini benden çıkarma!
114
00:08:24,030 --> 00:08:28,240
Ama önemli olan, seni anlamaya çalışması.
115
00:08:28,530 --> 00:08:30,930
Bana kalırsa Frieren elinden geleni yapıyor.
116
00:08:39,250 --> 00:08:42,510
Frieren'in yanındaki kız değil misin sen?
117
00:08:43,030 --> 00:08:44,390
Çırağıydın sanırım.
118
00:08:46,740 --> 00:08:47,800
Değil misin?
119
00:08:48,400 --> 00:08:50,380
Yok, doğru dedin.
120
00:08:51,190 --> 00:08:56,390
Neyse, ikinci aşama daha dün tamamlandı...
121
00:08:56,820 --> 00:08:59,880
...ama ustan yüzünden
gene bütün günüm rezil oldu.
122
00:09:01,310 --> 00:09:06,280
Yeni bir tane alsa benim
için daha kârlı olurdu.
123
00:09:07,570 --> 00:09:08,880
Ona iyi bak.
124
00:09:24,940 --> 00:09:26,530
Asam.
125
00:09:33,640 --> 00:09:37,540
Frieren duyguları çözme
noktasında sorun yaşıyor.
126
00:09:37,540 --> 00:09:42,490
Eminim ki bu yüzden çeşitli
zorluklar ve anlaşmazlıklar doğacaktır.
127
00:09:43,280 --> 00:09:46,740
Ama iyi bir yanı da var.
128
00:09:47,070 --> 00:09:52,730
Tartışma ve anlaşmazlıklar ne kadar büyürse,
Frieren seni aynı derecede önemser.
129
00:09:53,470 --> 00:09:57,470
Ondan iyi usta çok az bulursun.
130
00:10:31,840 --> 00:10:35,110
Frieren-sama, dün…
131
00:10:36,120 --> 00:10:37,110
Ne oldu?
132
00:10:39,440 --> 00:10:42,680
Neyse, boş verin.
133
00:10:43,920 --> 00:10:44,860
Peki.
134
00:10:47,120 --> 00:10:51,130
Üçüncü aşamaya başlıyoruz.
135
00:10:54,500 --> 00:11:00,620
Neden buraya kadar geldiğimi
biliyor musun Sense?
136
00:11:03,360 --> 00:11:05,010
Sözün yok demek?
137
00:11:05,010 --> 00:11:07,880
Dertli noktalarda hep susmayı tercih edersin.
138
00:11:08,960 --> 00:11:12,100
İkinci aşamayı 12 kişi tamamladı.
139
00:11:12,100 --> 00:11:15,560
Garip bir durum. Sayı çok fazla.
140
00:11:16,120 --> 00:11:19,690
Tüm katılımcıların birlikte çalışmasını
gerektirmesi bence sıkıntı değildi...
141
00:11:20,010 --> 00:11:24,070
Sonuçta mevcut birinci sınıflarda
yardımlaşma eksiği var.
142
00:11:24,070 --> 00:11:25,650
Kusurumuza bakmayın.
143
00:11:26,660 --> 00:11:32,200
Ama katılımcılar arasında
biri aşırı kuvvetliydi.
144
00:11:33,510 --> 00:11:35,570
Frieren-sama'dan bahsediyorsunuz sanırım.
145
00:11:36,640 --> 00:11:40,810
Onun yüzünden yeterli güce sahip
olmayanlar da geçmiş oldu.
146
00:11:41,260 --> 00:11:46,510
Sıradan bir üçüncü aşamada
hepsi ölüp giderdi.
147
00:11:47,250 --> 00:11:51,720
Sense, niyetin bu değildi...
148
00:11:52,320 --> 00:11:57,310
...üstelik ben bile böyle lüzumsuz
ölümler görmek istemem.
149
00:11:57,810 --> 00:11:59,100
Serie-sama.
150
00:11:59,360 --> 00:12:03,450
Özre gerek yok.
Hepsi Frieren'in suçu.
151
00:12:04,690 --> 00:12:06,580
Gariplikler, gariplikleri doğurur.
152
00:12:07,130 --> 00:12:09,800
Üçüncü aşamanın gözetmeni ben olacağım.
153
00:12:11,200 --> 00:12:13,570
Barışçıl bir seçim olacak.
154
00:12:15,480 --> 00:12:17,650
Geçmiş yıllarda sen de gözetmenlik yaptın.
155
00:12:18,770 --> 00:12:20,870
Fikrime katılıyor musun Lernen?
156
00:12:22,760 --> 00:12:28,380
İnatçılığınızdan bir şey
kaybetmemişsiniz Serie-sama.
157
00:12:28,660 --> 00:12:33,810
Ayrıca, benim Frieren-sama'yı
ölçmem mümkün değil.
158
00:12:34,450 --> 00:12:39,910
Tek bakışta büyü gücünü
gizlediğini anlayabiliyorum.
159
00:12:41,250 --> 00:12:46,670
Neredeyse sizinkine eşit, muazzam
miktarda büyü gücüne sahip.
160
00:12:50,080 --> 00:12:52,550
Falsch, sen fark edebilmiş miydin?
161
00:12:52,550 --> 00:12:55,360
Hayır, konu hakkında hiç fikrim yok.
162
00:12:55,800 --> 00:12:59,340
Büyü gücünü sınav alanında incelemiştim.
163
00:12:59,800 --> 00:13:03,350
Bana baskılıyormuş gibi görünmemişti.
164
00:13:03,800 --> 00:13:07,690
Hiç büyü gücü dalgalanmasına şahit olmadım.
165
00:13:08,230 --> 00:13:13,440
Büyü gücüne sahip hiçbir canlı,
bu dalgalanmaları gizleyemez.
166
00:13:13,810 --> 00:13:18,700
Gizleyebilse dahi, bu konuda kendini
geliştirmesi inanılmaz bir zaman alır.
167
00:13:19,190 --> 00:13:22,080
Pek işe yarar bir yetenek olmaz.
168
00:13:23,320 --> 00:13:27,690
Frieren sırf iblisleri kandırabilmek
için, tüm hayatını...
169
00:13:28,590 --> 00:13:30,690
...o işe yaramaz yetenekte
ustalaşmaya adadı.
170
00:13:33,840 --> 00:13:39,040
İblisler büyü gücüne biz
insansılardan çok daha hassastır.
171
00:13:39,040 --> 00:13:45,850
Doğuştan gelen bir yetenek yoksa, kanmaları
için bir iki yüzyıl çalışmak gerekir.
172
00:13:46,470 --> 00:13:48,460
Gerçekten boşa harcanmış zaman işte.
173
00:13:49,190 --> 00:13:54,130
Başka bir şeyle uğraşırsan,
çok daha güçlü bir büyücü olursun.
174
00:13:54,130 --> 00:13:55,970
Kesinlikle değmez.
175
00:13:56,830 --> 00:14:01,600
Ama bu verimsizlik, başkaları
için de güçsüzlük demek.
176
00:14:02,010 --> 00:14:05,030
Deneyimli büyücülerin savaşında...
177
00:14:05,030 --> 00:14:09,370
...rakibinin büyü gücünü
yanlış hesaplamak ölüme götürür.
178
00:14:10,780 --> 00:14:15,340
Aslında Frieren yaşına göre
oldukça yeteneksiz sayılır...
179
00:14:15,340 --> 00:14:17,950
...ama gene de iblisleri yenmeyi başardı.
180
00:14:18,970 --> 00:14:24,110
Büyü gücü kontrolü
işte o kadar inceliklidir.
181
00:14:24,110 --> 00:14:29,060
Bildiğim kadarıyla, bugüne kadar ilk bakışta
sadece İblis Kral bunu fark edebildi.
182
00:14:30,250 --> 00:14:33,840
Aslında şimdiye kadar demeliyim Lernen.
183
00:14:36,240 --> 00:14:40,410
Rastlantı sonucuydu.
Minik bir dalgalanma görmüştüm.
184
00:14:40,410 --> 00:14:42,110
Hepsi bu.
185
00:14:43,000 --> 00:14:45,740
Her zamanki gibi mütevazı ve güvenilirsin.
186
00:14:47,160 --> 00:14:52,580
Birinci sınıf büyücü olmanın
üzerinden 50 yıldan fazla geçti.
187
00:14:54,720 --> 00:14:58,050
Ama hâlâ o günkü ürkek oğlansın.
188
00:15:00,090 --> 00:15:02,100
Tek hayal kırıklığım budur.
189
00:15:03,370 --> 00:15:08,410
Bu seviyeye geldin ama ömrünü de tükettin.
190
00:15:10,530 --> 00:15:14,670
Onu yenebilecek olsan da...
191
00:15:15,490 --> 00:15:18,340
...Frieren'le dövüşme fırsatın
olacağını sanmıyorum.
192
00:15:20,790 --> 00:15:24,100
İnsan çırak almamalıydım.
193
00:15:25,690 --> 00:15:27,580
Gerçekten çok yazık.
194
00:15:30,150 --> 00:15:36,770
Nihayetinde benim büyü gücümdeki
dalgalanmaları da hiç göremedi.
195
00:15:38,940 --> 00:15:44,300
Üçüncü aşama, Ulu Bilge Serie ile
bir görüşme şeklinde olacak.
196
00:15:44,890 --> 00:15:46,610
Demek öyle...
197
00:15:46,610 --> 00:15:50,020
Serie ikimizi de sınavdan
bırakmayı düşünüyor.
198
00:15:50,020 --> 00:15:52,000
Onu tanıyor musunuz?
199
00:15:52,000 --> 00:15:53,350
Uzun zaman önceden.
200
00:15:54,140 --> 00:15:57,350
Muhtemelen kimin geçip kimin
kalacağına önsezileriyle karar verecek.
201
00:15:57,670 --> 00:16:01,080
Ama Serie önsezilerinde daima haklıdır.
202
00:16:01,080 --> 00:16:06,380
Henüz Serie'nin arzuladığı
şekilde bir büyücü olamadım.
203
00:16:40,720 --> 00:16:41,510
Affedersiniz…
204
00:16:41,510 --> 00:16:43,900
Kaldın. Git.
205
00:16:45,370 --> 00:16:47,650
Sebebini öğrenebilir miyim?
206
00:16:48,100 --> 00:16:55,160
Büyü gücümden korkuyorsun.
Yeteneklerinin sınırını biliyorsun.
207
00:16:55,690 --> 00:16:59,900
Kendini birinci sınıf bir büyücü
olarak resmedemiyorsun, değil mi?
208
00:17:00,360 --> 00:17:04,900
Büyü evreninde, hayal
edemediğin şeyi başaramazsın.
209
00:17:05,480 --> 00:17:07,780
Bu en temel ilkedir. Git şimdi.
210
00:17:08,750 --> 00:17:09,740
Kaldın.
211
00:17:10,030 --> 00:17:11,040
Kaldın.
212
00:17:11,250 --> 00:17:12,320
Kaldın.
213
00:17:12,520 --> 00:17:13,760
Kaldın.
214
00:17:15,940 --> 00:17:22,190
Frieren, sen de kendini birinci sınıf
büyücü olarak göremiyorsun...
215
00:17:22,720 --> 00:17:25,690
...ama sebebi diğer
katılımcılardan tamamen farklı.
216
00:17:27,200 --> 00:17:31,060
Seni asla sınavdan
geçirmeyeceğime inanıyorsun.
217
00:17:31,060 --> 00:17:32,570
Öyle, değil mi?
218
00:17:33,990 --> 00:17:38,100
Bir şans tanıyacağım.
Bana en sevdiğin büyüyü söyle.
219
00:17:38,450 --> 00:17:40,570
Çiçek bahçesi oluşturma büyüsü.
220
00:17:43,030 --> 00:17:45,570
Flamme'nin sana öğrettiği büyü.
221
00:17:46,030 --> 00:17:47,840
Hiçbir işe yaramaz.
222
00:17:47,840 --> 00:17:49,260
Kaldın.
223
00:17:50,080 --> 00:17:51,040
Peki.
224
00:17:55,780 --> 00:17:59,980
Seninle dalga geçmeme seyirci mi kalacaksın?
225
00:17:59,980 --> 00:18:04,990
Senin gibi bir büyücünün
İblis Kral'ı yenmiş olmasını aklım almıyor.
226
00:18:07,610 --> 00:18:09,970
Yalnız değildim.
227
00:18:10,410 --> 00:18:14,830
Himmel, Eisen, Heiter ve ben.
228
00:18:14,830 --> 00:18:17,530
Birimiz bile olmasaydı, kazanamazdık.
229
00:18:18,120 --> 00:18:20,350
O hâlde sağlam dostların vardı diyelim.
230
00:18:20,750 --> 00:18:22,260
Şanslıydın.
231
00:18:23,050 --> 00:18:26,020
Kesinlikle. Şanslıydım.
232
00:18:28,400 --> 00:18:32,550
Himmel, beni neden gruba aldın?
233
00:18:34,000 --> 00:18:37,010
Çünkü güçlü bir büyücüye ihtiyacım vardı.
234
00:18:37,010 --> 00:18:39,820
Başkentte sürüyle güçlü büyücü bulunuyordu.
235
00:18:40,300 --> 00:18:42,020
Benim olmam gerekmezdi.
236
00:18:42,430 --> 00:18:44,510
Senin olmanı istedim.
237
00:18:44,990 --> 00:18:46,020
Neden?
238
00:18:47,230 --> 00:18:54,840
Frieren, hatırlamayabilirsin ama aslında
seninle uzun zaman önce tanışmıştım.
239
00:18:55,420 --> 00:18:57,450
Haklısın, hatırlayamadım.
240
00:18:57,450 --> 00:18:58,810
Hatırlamayacağını biliyordum.
241
00:18:59,640 --> 00:19:04,650
Çocukken ormanda ot toplamaya
çıkmış ve kaybolmuştum.
242
00:19:05,300 --> 00:19:08,930
Gecenin bir yarısı saatlerce
ormanda gezip dururken...
243
00:19:08,930 --> 00:19:11,870
...hayatımda ilk kez yalnızlığın
nasıl bir şey olduğunu tatmıştım.
244
00:19:12,780 --> 00:19:16,170
Bir daha köyüme dönemeyeceğimi
düşünmeye başlamıştım ki...
245
00:19:18,270 --> 00:19:23,760
Yalnız bir elf bana köyümün
olduğu tarafı işaret etmişti.
246
00:19:24,930 --> 00:19:30,050
Ama bana sadece yönünü gösterdi.
Cesaret verici bir kelime dahi etmemişti.
247
00:19:30,700 --> 00:19:34,730
Bir çocuğun gözlerinden,
merhametsiz elfin tekiydi.
248
00:19:35,620 --> 00:19:41,030
Belki rahatsızlığımı fark etti,
belki de o an içinden geldi...
249
00:19:46,140 --> 00:19:51,220
Bir anda olduğumuz yeri
çiçek bahçesine çeviren bir büyü yaptın.
250
00:19:57,000 --> 00:19:58,810
Gözüme o kadar güzel göründüler ki.
251
00:19:59,980 --> 00:20:03,980
Hayatımda ilk kez, büyünün ne kadar
güzel bir şey olduğunu düşünmüştüm.
252
00:20:07,250 --> 00:20:11,110
Muhtemelen rastlantıdan ibaretti...
253
00:20:11,510 --> 00:20:14,520
...ama beni ve dostlarımı
bir araya getiren...
254
00:20:14,520 --> 00:20:17,620
...ustamın öğrettiği o işe yaramaz büyüydü.
255
00:20:20,360 --> 00:20:25,870
Ayrıca Serie, Fern'i de
geçirmemeyi planladığını biliyorum...
256
00:20:26,350 --> 00:20:28,240
...ama bunu yapabileceğini sanmıyorum.
257
00:20:30,000 --> 00:20:33,040
Beklentilerinin çok ötesine geçecektir.
258
00:20:34,110 --> 00:20:36,540
İnsanların çağı geldi çattı.
259
00:20:40,130 --> 00:20:42,250
<i>Beklentilerimin ötesine mi? Hiç sanmam.</i>
260
00:20:42,970 --> 00:20:45,640
<i>Büyü gücümün görüntüsü bile
onu olduğu yere mıhladı.</i>
261
00:20:46,210 --> 00:20:48,650
<i>Diğer katılımcılardan hiç farkı yok.</i>
262
00:20:54,680 --> 00:20:58,710
Dur bakayım. Şu an ne görüyorsun?
263
00:21:03,700 --> 00:21:05,270
Dalgalanıyor.
264
00:21:09,140 --> 00:21:10,820
Adın Fern'di, değil mi?
265
00:21:11,780 --> 00:21:14,400
Çırağım ol.
266
00:21:15,020 --> 00:21:17,150
Efendim? Olmaz.
267
00:21:22,560 --> 00:21:24,510
Sana çok iyi bakarım.
268
00:21:25,520 --> 00:21:29,520
Aklının alamayacağı seviyelere çıkarırım.
269
00:21:31,180 --> 00:21:36,450
Daha önce hiçbir büyücünün
ulaşamadığı seviyelere.
270
00:21:39,300 --> 00:21:42,230
Cevap sınav sonucumu etkileyecek mi?
271
00:21:42,960 --> 00:21:44,600
Belki.
272
00:21:47,940 --> 00:21:49,310
Demek öyle.
273
00:21:51,310 --> 00:21:52,630
Serie-sama.
274
00:22:01,890 --> 00:22:03,010
Fern.
275
00:22:03,420 --> 00:22:06,320
Serie'nin sana bir sürü
şey söyleyeceğine eminim...
276
00:22:06,320 --> 00:22:08,540
...ama isteklerine
boyun eğmen gerekmiyor.
277
00:22:09,400 --> 00:22:13,260
Ne olursa olsun beni geçirmeyeceği gibi...
278
00:22:13,260 --> 00:22:16,240
...seni de ne olursa olsun geçirecektir.
279
00:22:17,600 --> 00:22:21,020
Ne de olsa Serie'nin
önsezileri daima haklıdır.
280
00:22:23,130 --> 00:22:26,560
Ben Frieren-sama'nın çırağıyım.
281
00:22:33,670 --> 00:22:35,560
Seni Frieren eğitti, değil mi?
282
00:22:36,480 --> 00:22:40,270
Gelecek vadeden bir büyücüyü
görmezden gelecek kadar aptal değilim.
283
00:22:42,660 --> 00:22:43,950
Geçtin.
284
00:22:48,240 --> 00:22:49,180
Sıradaki.
285
00:22:50,140 --> 00:22:51,640
<b>İyiyim</b>
286
00:22:51,640 --> 00:22:53,140
<b>İyi olacağım</b>
287
00:22:53,140 --> 00:22:54,560
<b>Sesin kulağımda</b>
288
00:22:54,560 --> 00:22:56,020
<b>Benim için önemlisin</b>
289
00:22:56,020 --> 00:23:01,480
<b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b>
290
00:23:01,860 --> 00:23:04,110
<b>Her şeyin var bir anlamı</b>
291
00:23:04,750 --> 00:23:06,940
<b>Öylece beklediğim günlerin bile</b>
292
00:23:07,760 --> 00:23:13,030
<b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b>
293
00:23:13,730 --> 00:23:17,290
<b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b>
294
00:23:17,430 --> 00:23:20,320
<b>Varlığını asla bilemeyecektim</b>
295
00:23:20,320 --> 00:23:25,080
<b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b>
296
00:23:25,080 --> 00:23:31,410
<b>En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim</b>
297
00:23:31,410 --> 00:23:36,930
<b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b>
298
00:23:36,930 --> 00:23:42,910
<b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b>
299
00:23:43,020 --> 00:23:48,650
<b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b>
300
00:23:50,050 --> 00:23:54,780
<b>Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez</b>
301
00:23:54,780 --> 00:23:57,700
<b>Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
302
00:23:57,700 --> 00:24:01,460
<b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b>
303
00:24:01,460 --> 00:24:03,250
<b>Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
304
00:24:03,460 --> 00:24:06,340
<b>Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
305
00:24:06,500 --> 00:24:12,430
<b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
306
00:24:12,720 --> 00:24:19,930
<b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye</b>
307
00:24:27,490 --> 00:24:29,950
<b>28. BÖLÜM
TEKRAR KARŞILAŞSAK ÇOK UTANÇ VERİCİ OLURDU</b>
308
00:24:30,305 --> 00:25:30,463
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.