"The Shield" Pay in Pain
ID | 13201943 |
---|---|
Movie Name | "The Shield" Pay in Pain |
Release Name | The.Shield.S01E07.All.Versions.BluRay |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 699522 |
Format | srt |
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,803
<i>. . . آنچه گذشت</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,594
طي 24 ساعت آينده، اون تنها پرونده ـتونه
3
00:00:06,757 --> 00:00:09,824
فاحشه، سن دوازده تا چهارده سال
علاقه به خوراکيهاي شيرين داشته
4
00:00:10,047 --> 00:00:14,022
اوني که سالي رو کشته هنوز اون بيرونه
. . . من آلت به دست وايستادم اينجا
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,126
چون اين يارو فکر ميکرد خيلي باحال ميشه
اگه حال رفيق ـشو بگيره
6
00:00:18,352 --> 00:00:22,926
شما خوششانس ـيد؛ متيو، پسر گيرا و باهوشي ـه
اون همچنين اوتيسم هم داره
[ اوتيسم : خودگرايي ]
7
00:00:23,398 --> 00:00:24,838
!اوتيسم؟
8
00:00:25,150 --> 00:00:27,360
فکر نميکنم بتونم کاري کنم به يه پليس
رأي بدن
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,471
. . . در مورد مردي که فساد رو افشا کنه
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,824
پليسهاي فاسد رو از داخل ادارهي پليس، دستگير کنه
چي فکر ميکني؟
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,580
فکر ميکنم که مرتکب خودکشي شغلي ميشه
12
00:00:35,827 --> 00:00:39,157
ولي ميتوني کاري کني بهش رأي بدن؟ -
صد در صد -
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,468
بذارش توي ساک -
بذارش توي ساک -
14
00:00:41,750 --> 00:00:43,069
بذارش توي ساک -
بذارش توي ساک -
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,696
بذارش توي ساک
16
00:00:48,124 --> 00:00:50,580
ميخوام بدونم توي ناوبر، چي پيدا کردي
17
00:00:50,817 --> 00:00:53,435
پروندهي يه ماشين دزدي، پايينتر از حدت نيست؟
18
00:00:53,679 --> 00:00:54,771
مواد کجاست؟
19
00:00:55,013 --> 00:00:57,810
من ديدم که کوکائين رو گذاشتن توي ساک -
بهت گفتم که بيخيال اين قضيه شو -
20
00:00:58,048 --> 00:01:00,379
ممکنه به شما جوابگو باشم
ولي همچنين به خدا هم جوابگوئم
21
00:01:00,616 --> 00:01:02,515
پليسهاي اينجا باهات مثل يه خائن، رفتار ميکنن
22
00:01:02,751 --> 00:01:04,775
اوضاع ـت خيلي بدتر از قبل ميشه
23
00:01:05,019 --> 00:01:09,181
واسه چنين فشاري، آمادگي داري؟ -
بايد داشته باشم -
24
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:02:28,534 --> 00:02:29,830
به همين زودي، کارـت تموم شد؟
26
00:02:42,909 --> 00:02:44,933
يه نفر رو ميخوام که به حرفم گوش کنه
27
00:02:45,177 --> 00:02:50,339
. . . من سرم شلوغه. شايد يکي از مأمورين -
گفتم، يه نفر رو ميخوام که به حرفم گوش کنه -
28
00:02:51,213 --> 00:02:53,335
خيليخب
29
00:02:57,594 --> 00:03:01,018
ميخوايد گزارش يه جرم رو بديد؟
30
00:03:02,599 --> 00:03:06,207
شمار جرمها ديگه از دستم در رفته
31
00:03:07,923 --> 00:03:10,400
. . . متوجه نميشم -
. . . من تمام زندگي ـمو اينجا زندگي کردم -
32
00:03:10,601 --> 00:03:13,638
شکايتهامو پيش خودم نگه ميداشتم
ولي ديگه نميشه
33
00:03:14,184 --> 00:03:17,964
خونهي من طي چهار سال گذشته، هفت بار خراب شده
34
00:03:18,169 --> 00:03:21,149
!هفت بار
!و شما هرگز کسي رو دستگير نکرديد
35
00:03:21,686 --> 00:03:26,869
روي تمام ديوارهايي که ميبينيد
!گرافيتي و فحش ـه
36
00:03:27,411 --> 00:03:32,127
روي پيادهروـم، سوزن تزريق ريخته
. . . روي چمن ـم، قوطي آبجو
37
00:03:32,334 --> 00:03:35,907
و چندين سال پيش، بيخيال صداي تيراندازي شدم
38
00:03:36,151 --> 00:03:40,101
ما ميتونيم بمبهاي هدفياب بندازيم روي خونههاي اونور دنيا
39
00:03:40,303 --> 00:03:44,585
ولي يه رواني به خاطر يه اشتباه کامپيوتري
. . . آزاد ميشه و
40
00:03:44,808 --> 00:03:46,525
به خواهرزادهي من تجاوز ميکنه
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,275
اين چطور با عقل جور در مياد؟
42
00:04:01,241 --> 00:04:03,010
من هر جا که ميرم، نوار پليس زردرنگ و
43
00:04:03,243 --> 00:04:07,855
صداي آژير و هليکوپتر و نور افكن ميبينم
44
00:04:08,081 --> 00:04:11,063
. . . مادرهايي دارين که بچههاشونو ميکشن
45
00:04:11,334 --> 00:04:16,720
بچههايي که غريبهها رو ميکشن
ديوانههايي که با هواپيما به داخل ساختمونها، پرواز ميکنن
46
00:04:17,007 --> 00:04:20,601
و من فقط ميخوام زندگي برگرده به حالتي که بايد ميبود
47
00:04:27,058 --> 00:04:29,341
شما چي کار ميکنيد که ما احساس امنيت کنيم؟
48
00:04:32,500 --> 00:04:39,800
: زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری
....::::Hamid5251::::....
49
00:04:39,872 --> 00:04:44,824
<font color=#FF0000>هــومــن</font> تــرجــمــه از
<font color=#FF0000>Raylan Givens</font>
50
00:04:44,826 --> 00:04:47,249
من عاشق عمل ـم، ولي توي واتز
چي کار ميکنيم؟
51
00:04:47,450 --> 00:04:51,267
هشت تا آدم مرده داريم
نه تا، اگه جنين رو هم حساب کني
52
00:04:51,469 --> 00:04:55,716
جنگ گنگها با استروئيد -
رئيس از اين سرتيتر، خوشش نمياد -
53
00:04:55,920 --> 00:04:58,705
اگه من در خطر باشم
دلم ميخواد بهترين افرادم، هوامو داشته باشن
54
00:04:58,910 --> 00:05:00,699
. . . از تعريفات ـت سپاسگزارم
55
00:05:01,069 --> 00:05:04,218
ولي ناحيهي شمال غربي، از دست من و شين عصباني نميشن
که توي ناحيه ـشون باشيم؟
56
00:05:04,458 --> 00:05:07,900
کاراگاه اصلي اين پرونده، کارلوس زامورائه -
تابحال اسم ـشو نشنيدم -
57
00:05:08,111 --> 00:05:09,572
آيندهدارـه، ولي بيتجربه ـست
58
00:05:09,772 --> 00:05:12,852
آوازه ـشو با کار بر روي گنگها، بهوجود آورده
از ظاهر و باطن گنگها باخبرـه
59
00:05:13,094 --> 00:05:15,642
روش کاري ما رو ميدونه؟ -
. . . بذار کار خودشو بکنه -
60
00:05:15,850 --> 00:05:19,361
شما هم کار خودتونو بکنيد
تا زمانيکه پرونده حل بشه، برام اهميتي نداره کار کدوم ـتون بدترـه
61
00:05:19,903 --> 00:05:25,659
کارلوس، ويک مکي. شين وندرل
62
00:05:25,909 --> 00:05:27,997
ممنون از کمکي که ميکنيد -
عضو کدوم گنگ بودن؟ -
63
00:05:28,240 --> 00:05:31,565
توروها. اينجا بزرگترين و بدترين گنگ ـن -
دوربينها، طرف رو گرفتن؟ -
64
00:05:31,834 --> 00:05:33,889
نمايشي ـه
دوربينها کار نميکنن
65
00:05:36,329 --> 00:05:40,585
اوني که قرار بود مادر بشه، کيه؟ -
لوسي. دوستدختر ترين بود -
66
00:05:40,856 --> 00:05:45,646
ترين؟ -
ترين گوتيرز. اون گنگ توروها رو اداره ميکنه -
67
00:05:46,582 --> 00:05:49,011
خب، ترين ميخواد بدجوري انتقام بگيره
68
00:05:49,212 --> 00:05:51,573
کسي که هدفگيري ميکنه رو پيدا کنيم
اوني که اينکارو کرده رو پيدا ميکنيم
69
00:05:51,808 --> 00:05:54,702
من با ترين صحبت ميکنم. مطمئن ميشم افرادش
کار احمقانهاي انجام ندن
70
00:05:55,570 --> 00:05:57,897
چي باعث شده فکر کني، اون به حرف تو گوش ميکنه؟
71
00:05:58,100 --> 00:06:01,494
من قديما عضو تورو بودم
72
00:06:01,729 --> 00:06:04,521
قادر بودم يه سري مسائل بزرگ رو تحت کنترل در بيارم
73
00:06:06,223 --> 00:06:08,980
خب، به نظر مياد کنترل رو از دست دادي
74
00:06:18,274 --> 00:06:20,328
. . . مالک ميگه که يه پسر دبيرستاني هست که
75
00:06:20,538 --> 00:06:23,193
شبها مياد جارو ميزنه
جزو شمارش جسدها نبوده
76
00:06:23,400 --> 00:06:25,794
زنگ زده گفته مريضه؟ -
نه. اصلاً نيومده -
77
00:06:25,997 --> 00:06:29,084
اسم ـش، هايمي ـه
78
00:06:33,021 --> 00:06:34,416
ميبيني اينو؟
79
00:06:34,619 --> 00:06:37,843
شده مثل برنامهي اپرا وينفري -
دکتر فيل رو فرا ميخونه -
برنامهاي به مجريگري خود اپرا وينفري که در بين ]
[ سالهاي 1986 تا 2001 پخش ميشد
[ فيل مکگرا : شخصيت سرشناس تلويزيون، نويسنده و روانشناس ]
80
00:06:38,048 --> 00:06:40,409
تعجبي نداره گيلروي با ما تماس گرفت
81
00:06:40,611 --> 00:06:44,935
جنگ گنگها درحال رشد کردنه و اون داره واسه سربازها
نقش مشاور اندوه رو بازي ميکنه
82
00:06:45,172 --> 00:06:47,691
بايد بذاري من به اين موضوع رسيدگي کنم، ترين
<i>ميفهمي؟</i>
83
00:06:47,934 --> 00:06:50,056
حق با اونه
ما بهش رسيدگي ميکنيم
84
00:06:51,664 --> 00:06:55,784
من با کارلوس روي اين پرونده کار ميکنم
حالا، کي يه جنگ رو با تو آغاز ميکنه؟
85
00:06:56,024 --> 00:07:00,542
اوضاع آرومه -
تا قبل از امشب بود. پس، کار کي بود؟ -
86
00:07:00,784 --> 00:07:04,212
بهت که گفتم، ما داشتيم بهش رسيدگي ميکرديم -
درسته -
87
00:07:05,977 --> 00:07:09,598
اون برآمدگي روي کت ـت، چيه؟ -
هـي، آروم باش، پسر -
88
00:07:09,806 --> 00:07:13,426
بيخيال، پسر
چيه؟ چيه؟
89
00:07:15,266 --> 00:07:16,923
سلاح مخفي
90
00:07:18,994 --> 00:07:21,116
پودر سفيد مشکوک -
برندهي دوگانه -
91
00:07:21,324 --> 00:07:25,683
پس بايد تمام افرادتو بگردم، يا چندتا جواب گيرم مياد؟
92
00:07:25,918 --> 00:07:32,036
کار سياهپوستهاست، چينيها، لوسمگز؟
در مورد کي داريم صحبت ميکنيم؟
93
00:07:32,277 --> 00:07:37,929
سياهپوستا، اين يارو وت ويلي، پسر
از موقعي که آزادي مشروط گرفته، کلي سر و صدا ميکنه
94
00:07:38,768 --> 00:07:43,387
حالا ميدونيم
يه سرنخ
95
00:07:50,220 --> 00:07:52,158
!هـي
96
00:07:52,728 --> 00:07:55,704
پيش خودت چي فکر ميکني که اين افراد رو تحت فشار ميذاري؟
اونا به من اعتماد دارن
97
00:07:55,905 --> 00:08:00,512
آره، يه دسته احمق ديدم -
اگه مثل آدماي عادي باهاشون رفتار کني، باهات را ميان -
98
00:08:00,721 --> 00:08:06,195
مثل عوضيهاي قاتل، موادفروش و دزدي که هستن هم
باهاشون رفتار کني، جواب ميده
99
00:08:06,707 --> 00:08:10,276
پسر پاکسازمون امشب جزو گمشدههاست
ببين ميتوني پيداش کني
100
00:08:12,025 --> 00:08:15,561
کجا ميري؟ -
با وت ويلي صحبت کنم -
101
00:08:15,804 --> 00:08:18,004
من ميتونم. ميدونم اون و افرادشو کجا پيدا کنم
102
00:08:18,279 --> 00:08:21,152
هـي، ممکنه اينجا ناحيهي تو باشه
ولي دنياي منه
103
00:08:21,356 --> 00:08:25,358
کدپستي متفاوت، همون تهسوزن
104
00:08:27,175 --> 00:08:28,874
چيزي که اونموقع شاهدش بودي رو توصيف کن
105
00:08:29,082 --> 00:08:33,552
مکي بستههاي کوکائين رو گذاشت توي کيسههاي مدارک
دو تا بسته رو هم گذاشت توي ساک اسلحهها
106
00:08:33,797 --> 00:08:36,397
بعد ساک رو داد به شين، فکر کنم -
فکر کني؟ -
107
00:08:36,606 --> 00:08:40,882
فکر کردم با مطمئنم، فرق داره
من با بخش امور داخلي تماس گرفتم، چون تو گفتي مطمئني
108
00:08:41,122 --> 00:08:43,060
خيليخب -
اين قضيه جدي ـه، جولين -
109
00:08:43,262 --> 00:08:45,325
. . . انجام کار درست فايدهاي نداره اگه
110
00:08:45,536 --> 00:08:48,444
شهادت ـت مبهم باشه -
ميدونم -
111
00:08:48,646 --> 00:08:52,215
حالا، مکي کوکائين رو همون موقع تحويل شين داد
يا بعداً اين اتفاق افتاد؟
112
00:08:52,459 --> 00:08:54,728
نه، همون موقع داد -
پس همينو بگو -
113
00:08:54,967 --> 00:08:56,802
. . . اظهارنامهاي که به فرنسيس ميدي
114
00:08:57,007 --> 00:08:59,983
وکلاي مکي سعي ميکنن بپيچوننش
تا نشوندهندهي چيزي به جز حقيقت باشه
115
00:09:00,251 --> 00:09:03,090
بايد توي دادگاه آزاد، شهادت بدم؟ -
اميدواريم نه -
116
00:09:03,295 --> 00:09:05,997
اونطوري براي شهرت ويک و يا اداره ـمون خوب نميشه
117
00:09:06,205 --> 00:09:09,443
اگه اونطوري که برنامه دارم، پيش بره
اونا مدافعه ميکنن
118
00:09:09,683 --> 00:09:11,678
شغل ـشون رو از دست ميدن؟ -
اوه، آره -
119
00:09:12,826 --> 00:09:15,129
زندان ميرن؟
120
00:09:16,873 --> 00:09:18,971
جولين
121
00:09:20,685 --> 00:09:23,479
مشکلي با کنار اومدن با اين قضيه نداري؟
122
00:09:24,498 --> 00:09:27,591
چيزي که اون بيرون براي اونا بيطرفانه ـست
بايد براي ما هم در اينجا، بيطرفانه باشه
123
00:09:39,408 --> 00:09:43,411
<i>مقابله با اوتيسم؟</i>
قضيهي اين چيه؟
124
00:09:43,625 --> 00:09:46,715
کتاب کورين ـه
125
00:09:49,172 --> 00:09:51,778
يه بچه توي کلاس متيو
تشخيص داده شده که اوتيسم داره
126
00:09:51,978 --> 00:09:56,970
اوه، پسر، سخته
حتماً خونواده ـش ويران شدن، آره؟
127
00:09:57,170 --> 00:10:01,645
آره، اين پسرعموم عقبافتاده بود
128
00:10:03,297 --> 00:10:05,737
اوتيسم مثل عقبافتادگي نيست
129
00:10:06,006 --> 00:10:12,032
پس چطوريه، مثل «رين من»، قاطي ميکنه
خلالدندونها رو ميشمره؟
[ فيلم محصول 1988 که تام کروز و داستين هافمن در ان نقش آفريني کردند که هافمن نقش برادر بزرگتر اوتيسمي کروز را ايفا کرد ]
130
00:10:14,197 --> 00:10:18,385
نه، مثل اون نيست
131
00:10:19,030 --> 00:10:24,293
تو به اين اهميت نميدي که در مورد يه چيزي اطلاعات کسب کني
پس چطوره که دهن ـتو ببندي
132
00:10:27,722 --> 00:10:30,571
چيزي که ديدي رو توصيف کن
133
00:10:30,810 --> 00:10:34,025
<i>کاراگاه مکي چهاربسته کوکائين رو داخل دو تا کيسهي مدارک قرار داد</i>
134
00:10:34,232 --> 00:10:37,116
<i>بعدش دو بسته رو برداشت و داخل يه ساک اسلحه
. . . قرار داد</i>
135
00:10:37,353 --> 00:10:40,431
<i>که فوراً تحويل کاراگاه وندرل داد</i>
136
00:10:42,287 --> 00:10:44,426
هـي، فکر ميکردم امروز مرخصي هستي -
هستم -
137
00:10:44,636 --> 00:10:46,913
اينجا چي کار ميکني؟ -
داشتم به يه سري کار، رسيدگي ميکردم -
138
00:10:47,120 --> 00:10:52,051
خوشحالم که ديدمت. داشتم به مغزم فشار مياوردم
تا ببينيم چطوري به اين قضيهي ويک، رسيدگي کنم
139
00:10:52,254 --> 00:10:55,240
. . . و اين فکر به ذهنم رسيد -
نميخوام در موردش صحبت کنم -
140
00:10:55,476 --> 00:10:59,767
جولين، من افسر آموزشي ـتم
. . . تو بهم مديوني که حداقل ببيني
141
00:11:00,007 --> 00:11:05,030
سوءتفاهم نشه، ولي به روش خودم اين قضيه رو پيش ميبرم
142
00:11:14,336 --> 00:11:16,579
خيليخب، اينم از وت ويلي
143
00:11:16,988 --> 00:11:18,864
رفيق ـشو بگير
نذار دستوپاگير من بشه
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,981
برو
145
00:11:23,558 --> 00:11:25,768
!وت ويلـي! پليس! ايست
146
00:11:26,352 --> 00:11:29,128
!گفتم، ايسـت -
يه دقيقهي ديگه ميام پيشت -
147
00:11:29,397 --> 00:11:32,385
!لعنتي! گفتم، ايست
148
00:11:34,861 --> 00:11:38,219
داروها رو گرفتي؟ -
ايناهاش -
149
00:11:43,119 --> 00:11:45,700
حالا، چي ميخواي؟
150
00:11:46,992 --> 00:11:49,430
چرا داري هلم ميدي؟ -
من يه پليس ـم. آروم -
151
00:11:49,714 --> 00:11:52,223
آروم. همينجا
دستاتو ببر پشت سرـت
152
00:11:52,434 --> 00:11:54,516
من کاري نکردم -
هرگز؟ -
153
00:11:54,738 --> 00:11:57,628
يه طي ده دقيقهي گذشته، کونتا کنته؟
کونتا کنته يا توبي والر که جزو 98 بردهاي بود که ]
[ در سال 1767 سوار بر کشتي به شهر اناپوليس مريلند، آورده شد
154
00:11:57,842 --> 00:12:00,086
بيا بخور
155
00:12:01,906 --> 00:12:05,386
چي گفتي؟ چي ـتو بخورم؟ -
کون لق ـت -
156
00:12:05,768 --> 00:12:07,977
پس تمام شب رو پيش بچهي مريض ـت بودي؟
157
00:12:08,185 --> 00:12:11,334
تمام شب داشت روي من بالا ميآورد -
مادرش ميتونه حرف ـتو تأييد کنه؟ -
158
00:12:12,283 --> 00:12:17,882
دوستدخترـم، خواهرـش، دوست ـش، پرستارِ اون درمانگاه رايگان
پسر، چطور؟
159
00:12:19,099 --> 00:12:20,439
بيخيال
160
00:12:23,868 --> 00:12:26,818
چي ـتو بخورم؟ چي ـتو بخورم؟
161
00:12:27,051 --> 00:12:28,904
!هـي، شين -
چه خبره اونجا؟ -
162
00:12:29,106 --> 00:12:32,056
اونو بخور، عوضي -
!شين! شين -
163
00:12:32,289 --> 00:12:35,962
چي کار ميکني؟ -
پتي، زنگ بزن پليس -
164
00:12:36,333 --> 00:12:39,079
!شين! بيا بريم -
زنگ بزن پليس -
165
00:12:40,278 --> 00:12:43,748
چه خبره اونجا؟ -
!شماره پلاک رو بردار -
166
00:12:45,715 --> 00:12:47,896
عقل وامونده ـتو از دست دادي؟ -
!نه -
167
00:12:48,168 --> 00:12:50,948
داريم سعي ميکنيم مانع يه جنگ بشيم
. . . نه اينکه يه جنگ رو آغاز کنيم، احمق
168
00:12:51,152 --> 00:12:53,163
لعنتي
يارو بدجوري روي اعصاب بود
169
00:12:53,373 --> 00:12:57,284
تو هم اخيراً خيلي روي اعصاب بودي
بايد بشاشم روت؟
170
00:12:59,606 --> 00:13:02,555
کنترل ـتو از دست دادي -
ميخواي ديگه توي گروه نباشم، لب تر کن -
171
00:13:02,754 --> 00:13:05,037
!فکر نکن نميگم
172
00:13:05,473 --> 00:13:07,790
تا الان ده بار اونا رو دوره کردي
173
00:13:08,026 --> 00:13:12,863
اون يه قاتل سريالي ـه. سالي آخرين قرباني ـش نخواهد بود
مگر اينکه من بگيرم ـش
174
00:13:13,065 --> 00:13:17,496
وسواس ذهني پيدا کردي -
من متعهدم. هـي، هـي -
175
00:13:17,706 --> 00:13:20,057
با من بيا
خيلي متعهد شدي
176
00:13:20,258 --> 00:13:23,637
به يه مفتخوري نياز داري، تا ذائقه ـتو پاک کني
177
00:13:25,628 --> 00:13:29,901
پروندههاي اولويت پايين؟ -
يکي رو انتخاب کن، هرکدوم رو -
178
00:13:30,601 --> 00:13:32,413
فايده ـش چيه؟
179
00:13:32,611 --> 00:13:35,164
نصف روز رو ميريم، چندتا شهروند رو
. . . خوشحال ميکنيم
180
00:13:35,788 --> 00:13:38,606
و تو با نوار پيروزي برميگردي روي پروندهي
قاتل سريالي ـت
181
00:13:38,803 --> 00:13:41,422
من وقت واسه بازي ندارم -
ذهن ـت داره دور يه دايره ميچرخه -
182
00:13:41,623 --> 00:13:45,800
حالا، من علاج ـشو دارم
پس يهکدوم رو انتخاب کن
183
00:13:52,710 --> 00:13:55,230
توسط يه پيشگو از مادرم دزدي شده
184
00:13:55,432 --> 00:13:57,531
يه پيشگو؟ -
اسم ـش فريدائه -
185
00:13:57,734 --> 00:14:01,072
اون از مادرم و دوستانش، هزاران دلار
کلاهبرداري کرد
186
00:14:01,267 --> 00:14:05,997
چه نوع کلاهبرداري؟
مراسم عبادت شخص ثالث، هنر جوانسازي؟
187
00:14:06,194 --> 00:14:09,333
ادعا ميکنه با پدر مرده ـم صحبت ميکنه
188
00:14:09,534 --> 00:14:12,054
. . . هفتهي پيش، مادرم نصف رهن خونه رو گرفت
189
00:14:12,257 --> 00:14:14,876
تا به فريدا، واسه تماس برقرار کردن با دنياي ارواح
پول بده
190
00:14:15,077 --> 00:14:16,956
ولي اونجا قرار بود يه روزي خونهي من بشه
191
00:14:19,324 --> 00:14:23,435
خب، اينم يه مشکل ـه -
ميدونم. در موردش چي کار ميکنيد؟ -
192
00:14:29,113 --> 00:14:32,019
با وت ويلي به جايي رسيديم؟ -
کار اون نيست -
193
00:14:32,225 --> 00:14:36,105
گرچه بهتره قبل از اينکه ترين، حدس بزنه
و شروع کنه به تيراندازي، بفهميم کار کي ـه
194
00:14:36,342 --> 00:14:39,801
يه سرنخي از پسر پاکسازت پيدا کردم -
جداً؟ -
195
00:14:40,005 --> 00:14:42,757
يکي از دوستان قاتلش که عضو گنگ ـه، باهام تماس گرفت
و بهم گفت کجا ميتونم پيداش کنم
196
00:14:43,117 --> 00:14:46,776
يه خلافکار باهات تماس گرفت؟ -
بهت گفتم که، پسر، اين آدما به من اعتماد دارن -
197
00:14:46,974 --> 00:14:49,726
هايمي داره لاف ميزنه که تيرانداز رو که
از توي باشگاه تيراندازي خارج شده، ديده
198
00:14:49,956 --> 00:14:54,068
عاليه. اين هايمي رو از کجا پيدا کنم؟ -
اين يکي با من. ميخواي ازم پشتيباني کني؟ -
199
00:14:54,268 --> 00:14:57,593
چراغ عقب ـمو دنبال کن
200
00:14:59,088 --> 00:15:03,348
مطمئني يکي از اينا نميخواي؟
خيلي ناراحت بهنظر مياي
201
00:15:03,870 --> 00:15:06,057
بهتازگي در مقابل بخش امور داخلي، شهادت دادم
202
00:15:06,280 --> 00:15:10,793
نميفهمم چرا زندگي ـتو با گيرانداختن يه پليس ديگه
پيچيده ميکني
203
00:15:11,026 --> 00:15:14,388
چون توي زندگي ـم
مسوئليتهاي شخصي رو برعهده ميگيرم
204
00:15:14,622 --> 00:15:17,617
شايد بخواي گاهي اوقات، امتحان ـش کني
205
00:15:21,963 --> 00:15:24,156
آخ
206
00:15:24,529 --> 00:15:27,324
از صورتهزينههاي رستوران فرار ميکني
حکمهاي معوقه
حکم معوقه : حکم قانونياي که در ابتدا چند ماه يا چند سال قبل ]
دريافت شده، ولي همچنان در حال حاضر هم قانوني ميباشد
[ چون شخص مورد نظر، هنوز دستگير نشده است
207
00:15:27,529 --> 00:15:30,427
تو حتي يه شغل نداري -
از اينور اونور پول گير ميارم -
208
00:15:30,628 --> 00:15:33,594
من يه پليس ـم
ميدونم «از اينور اونور پول گير ميارم» يعني چي
209
00:15:33,862 --> 00:15:36,657
ببين، اگه بخواي اينطوري باشي
نميتونم باهات باشم
210
00:15:36,861 --> 00:15:39,259
به نظرم واقعاً يه آبجو، به کارـت مياد
211
00:15:39,460 --> 00:15:42,585
وقتي اين خونهپايي ـت به پايان برسه
تو جايي واسه زندگي کردن، نداري
[ در غيبت اهل خانه، از خانه مراقبت كردن و معمولا در آن زيستن ]
212
00:15:42,861 --> 00:15:47,350
اوه، اونموقع چيکار کنم؟ -
جدي ميگم. اصلاً نقشهاي واسه زندگي ـت دادي؟ -
213
00:15:49,760 --> 00:15:53,021
اصلاً آخرين باري که واسه يه کار
درخواستنامه پر کردي، کـِـي بود؟
214
00:15:53,259 --> 00:15:57,089
برنامهي تو چيه؟ که به وانمود کردن به چيزي که نيستي
ادامه بدي؟
215
00:15:57,759 --> 00:16:02,020
اونقدرا هم آسون نيست -
اگه تو سعي ـتو بکني، منم ميکنم -
216
00:16:06,424 --> 00:16:10,015
هايمي؟ -
نه، هايمي رفت -
217
00:16:10,224 --> 00:16:15,554
دوباره امتحان ميکنيم، پرمدعا
نوشيدني ـتو يه جاي ديگه، تموم کن
218
00:16:16,757 --> 00:16:21,654
هايمي، شنيديم امشب
تيرانداز باشگاه تيراندازي رو ديدي
219
00:16:21,856 --> 00:16:24,584
لباس ـش چه رنگي بود؟
220
00:16:24,780 --> 00:16:28,757
دست از ژست گرفتن بردار و شروع کن به زر زدن
221
00:16:28,957 --> 00:16:32,199
تو تيرانداز رو ديدي، درسته؟ -
شايد -
222
00:16:32,459 --> 00:16:36,370
تيرانداز، عضو کدوم گنگ بوده؟ -
ميدوني تيرانداز با کي متحده؟ -
223
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
نه
224
00:16:39,460 --> 00:16:42,937
تو کور نيستي
. . . و فقط نيمه احمق، به نظر مياي
225
00:16:43,151 --> 00:16:46,137
پس شرط ميبندم خوب ميتوني حدس بزني
اين يارو با کي متحده
226
00:16:46,339 --> 00:16:47,578
بهمون بگو
227
00:16:48,259 --> 00:16:51,048
شماها گوش نميديد -
تيرانداز، عضو کدوم گنگ بوده؟ -
228
00:16:51,424 --> 00:16:54,420
گنگ سفيدپوستها
229
00:16:55,936 --> 00:16:57,440
تيراندازمون، سفيدپوست ـه؟
230
00:16:57,654 --> 00:16:59,640
اواسط سيسالگيـش ـه -
دلخوري ـشو نشون ميده -
231
00:16:59,843 --> 00:17:03,311
که ما رو ميرسونه به تئوري جنگ گنگها -
سرتيترهاي بيشتري که رئيس خوشش نمياد -
232
00:17:03,514 --> 00:17:05,086
جامعهي اسپانياييزبان همين الان ـشم در تب و تاب ـه
233
00:17:05,298 --> 00:17:07,618
رائول هيمنز توي راه ـه تا از پيشرفت ما، مطلع بشه
234
00:17:07,825 --> 00:17:10,821
ديگه نيروي درباني نداره سازماندهي ـشون کنه؟
235
00:17:11,057 --> 00:17:14,284
کدوم بيشتر عصبانيت ميکنه؟
. . . اينکه اون با دولت مبارزه ميکنه
236
00:17:14,492 --> 00:17:17,167
يا اينکه معمولاً پيروز ميشه؟
237
00:17:17,376 --> 00:17:19,983
راستي، ممنون واسه اين همکار جديد
238
00:17:20,360 --> 00:17:23,469
جرمِ از روي کينه ـست -
هنوز نميدونيم چيه -
239
00:17:23,680 --> 00:17:28,001
يه سفيدپوست، هشتا لاتين رو ميکشه
و مطمئن نيستيد که جرمِ از روي کينه ـست يا نه؟
240
00:17:30,554 --> 00:17:32,795
مردم من ترسيده ـن
اين اداره چي کار ميکنه؟
241
00:17:33,068 --> 00:17:37,584
ما يه تصوير از تيرانداز داريم -
حتي کسي که اونو ترسيم کرده هم تصديق ـش نميکنه -
242
00:17:37,796 --> 00:17:40,105
شاهدمون چيزي بيشتر از يه سفيدپوست، نديده
243
00:17:40,311 --> 00:17:43,089
من که ميگم منتشرش کنيم واسه رسانهها
شايد يکي بشناسدش
244
00:17:43,329 --> 00:17:47,548
اون خيلي مبهم ـه. اينطوري هر آمريکايي سفيدپوست توي خيابون
مضنون به نظر ميرسه
245
00:17:47,822 --> 00:17:51,709
پس حالا ميدوني ما هرروز چه احساسي داريم -
ول ـمون کن.نگهـش دار واسه جلوي دوربينها -
246
00:17:52,348 --> 00:17:55,092
به نظر من مهمه که مردم بدونن، دشمن کي ـه
247
00:17:55,366 --> 00:17:57,995
وقتتلفکني ـه، بن
248
00:17:59,203 --> 00:18:01,287
طرح اوليه رو منتشر کنيد
249
00:18:08,537 --> 00:18:11,391
از کي تا حالا خودمون رو براي جماعت لاتين
کوچيک ميکنيم؟
250
00:18:11,593 --> 00:18:14,639
اگه اونو به حساب نياريم
زندگي ـمون رو جهنم ميکنه
251
00:18:14,881 --> 00:18:16,364
بذار سعي ـشو بکنه
252
00:18:16,576 --> 00:18:19,531
اخيراً توي شهر، چرخ زدي؟
اون الان جزء اکثريت ـه
253
00:18:19,731 --> 00:18:22,517
ما هنوز پليس ـيم -
آره، فعلاً -
254
00:18:22,721 --> 00:18:26,073
چطور گند زدن به يه تحقيقات
قراره باعث بشه هيمنز، هوامون رو داشته باشه؟
255
00:18:26,275 --> 00:18:29,196
روي گند نزدن ـت، حساب ميکنم
256
00:18:29,398 --> 00:18:32,149
اين قاتل رو تحويل اداره بده
تا يه روز ديگه نشان پليس ـمون رو حفظ کنيم
257
00:18:32,387 --> 00:18:35,739
هـي، کسي نشان منو نميگيره -
ما دايناسورـيم، ويک -
258
00:18:35,941 --> 00:18:40,290
و اشتباه نکن
شهابسنگ در راه ـه
259
00:18:43,215 --> 00:18:46,001
پسرـتون ميگه، توسط اين پيشگو از شما دزدي ميشه
260
00:18:46,205 --> 00:18:48,288
فريدا، پيشگو نيست
[ اون يه واسطه ـست [ در احضار ارواح
261
00:18:48,496 --> 00:18:51,610
اون پيشگويي کرد که جين ميره پيش پليس، مگه نه؟
262
00:18:51,818 --> 00:18:56,960
آره، کرد. اون گفت، جين منتظره من بميرم
تا بتونه پولامو بگيره
263
00:18:57,166 --> 00:19:00,915
همه ـتون ميدونيد که اين به اصطلاح، پيشگوها
همه ـشون حقهبازـن، درسته؟
264
00:19:01,119 --> 00:19:05,400
خب، اکثرشون آره، ولي فريدا نه
اون از فرانک، برام پيغام مياره
265
00:19:05,603 --> 00:19:09,851
فرانک؟ -
شوهرم بود. سرطان، جون ـشو گرفت -
266
00:19:10,559 --> 00:19:14,202
به نظرت اگه در آخر، اين خونهاي که توش زندگي ميکني رو
. . . به خاطر پول دادن به اين واسطه
267
00:19:14,412 --> 00:19:16,444
از دست بدي، فرانک چه حسي پيدا ميکنه؟
268
00:19:16,856 --> 00:19:20,704
من هر هزينهاي براي صحبت کردن با فرانک
پرداخت ميکنم
269
00:19:22,349 --> 00:19:24,918
. . . کاراگاه مکي؟ من -
بخش امور داخلي. آره، يادمه -
270
00:19:25,128 --> 00:19:29,513
يک بازرسي به خاطر عملکردتون در دوم آپريل، آغاز شده
271
00:19:29,716 --> 00:19:33,461
بايد به اين اتهامات نگاه کنيد و تصميم بگيريد که آيا دوست داريد
يه مصاحبهي رسمي داشته باشيد نه
272
00:19:33,668 --> 00:19:38,555
ويک.پنج نفر توي يه بقالي خانوادگي، تير خوردن
همه ـشون لاتين ـن
273
00:19:38,793 --> 00:19:43,075
اينيکي توي ناحيهي توئه -
مجبورم دوباره بيام به ديدن ـت -
274
00:19:48,672 --> 00:19:52,818
اينان. جلوي در رو محفوظ کن
نذار کس ديگهاي وارد بشه، خيليخب؟
275
00:19:55,069 --> 00:19:58,457
افسر -
کاراگاهها -
276
00:19:58,655 --> 00:20:00,922
چه اتفاقي افتاد؟ -
يارو درحال تيراندازي وارد شد -
277
00:20:01,123 --> 00:20:03,556
همه رو به جز صاحب مغازه که اون پشت ـه رو کشت
278
00:20:03,756 --> 00:20:07,267
صداي تيراندازي رو شنيد، با يه چوب بيسبال حملهور شد و
تيرانداز رو فراري داد
279
00:20:07,506 --> 00:20:13,553
مغازهدار الان کجاست؟ -
خيلي ناراحت ـه. اين پسرش بوده -
280
00:20:17,575 --> 00:20:20,402
پسرم -
شما وقتي صداي شليک رو شنيدي، اين پشت بودي؟ -
281
00:20:20,832 --> 00:20:24,478
بله -
و چوب بيسبال رو برداشتي؟ -
282
00:20:25,438 --> 00:20:28,299
چوب بيسبالي که اونجاست؟
283
00:20:28,795 --> 00:20:30,736
حالا، تيرانداز، سفيدپوست بود؟
284
00:20:33,170 --> 00:20:34,943
بعد از اينکه فراريـش دادي، چي شد؟
285
00:20:35,507 --> 00:20:39,713
فرار کرد -
پياده؟ سوار ماشين نشد؟ -
286
00:20:39,916 --> 00:20:42,373
نه -
خب، به کدوم سمت، فرار کرد؟ -
287
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
يادم نمياد
288
00:20:44,916 --> 00:20:48,148
روي اين چوب، خون ـه
با اين يهش ضربه زدي؟
289
00:20:48,359 --> 00:20:52,242
فکر کنم
يادم نمياد
290
00:20:53,813 --> 00:20:57,009
قاتلـمون ممکنه فرار کرده باشه
ولي طرف، لسآنجلسيـه
291
00:20:57,223 --> 00:20:59,396
حدس من اينه که با ماشين رسونده شده به اينجا
292
00:20:59,609 --> 00:21:03,561
شماره پلاک اين ماشينها رو بررسي کن
با خود شمارهپلاکها، مطابقت ـشون بده، ببين به کجا ميرسي
293
00:21:03,803 --> 00:21:05,604
ازم ميخواي خرحمالي کنم؟
[ کار بي اجر و پاداش ]
294
00:21:05,848 --> 00:21:08,351
. . . آره، چون اولاً: مهم ـه
295
00:21:08,552 --> 00:21:12,505
و دوماً: زياد خوش ندارم امروز صبح، صداتو بشنوم
296
00:21:14,059 --> 00:21:16,408
ده بلاک پيراموني رو بستيم
297
00:21:16,603 --> 00:21:18,985
اگه پياده و درحال خونريزي باشه
ميگيريمـش
298
00:21:19,179 --> 00:21:22,516
اوه، خدايا. در تعجبم که چرا اينقدر طولـش دادن تا بيان
299
00:21:23,365 --> 00:21:24,703
ميتونم کمکـتون کنم؟
300
00:21:24,957 --> 00:21:28,104
داريم در مورد شکاياتي دربارهي شيوهي کاري شما
تحقيقات انجام ميديم
301
00:21:28,387 --> 00:21:31,390
من به افرادي که از کارـم راضي نيستن
پيشنهاد بازگشت پول ـشون رو ميدم
302
00:21:31,606 --> 00:21:33,547
افراد خيلي کمي، چنين درخواستي ميدن
303
00:21:33,834 --> 00:21:35,849
ششصد دلار براي يه شمع؟
304
00:21:36,058 --> 00:21:38,707
از نظر من که شبيه همونايي ـه که من
از فروشگاههاي 99سنتي ميخرمـشون
فروشگاههايي در کاليفرنيا، که قيمت ]
[ تمام اجناس ـشان، 99سنت ميباشد
305
00:21:38,914 --> 00:21:40,736
خود شمع که معمولي ـه
306
00:21:40,939 --> 00:21:43,622
آئين طلب بركت ـه که باعث ميشه
ارزشـشون زياد بشه
307
00:21:43,828 --> 00:21:46,715
آئين طلب بركت
مستلزم چه چيزيه؟
308
00:21:46,916 --> 00:21:50,028
برچسب قيمت کالا رو بکـَنيم و بچسبونيمـش روي قفسه؟
309
00:21:50,303 --> 00:21:53,847
ازتون ميخوايم که با ما بيايد
به تعدادي سؤال، پاسخ بديد
310
00:21:58,637 --> 00:22:03,052
تو عاشق زن جواني هستي که اون عاشقـت نيست
311
00:22:04,214 --> 00:22:07,927
چيه؟ ميبيني که حلقه ننداختم
. . . مردي رو تصور ميکني که از
312
00:22:08,199 --> 00:22:12,240
فروشگاههاي 99سنتي خريد ميکنه و دنبال زني ـه که
از سرش زياده
313
00:22:12,449 --> 00:22:15,562
الان زماني ـه که من پول يک هفته، خريد شمعها رو بهت ميدم؟
314
00:22:15,802 --> 00:22:20,648
اون کسي ـه که باهات کار ميکنه يا نزديکـت کار ميکنه
315
00:22:23,008 --> 00:22:25,501
يالا، بيا بريم
316
00:22:25,709 --> 00:22:29,719
داري وقتـتو باهاش تلف ميکني، خودتم ميدوني
317
00:22:29,959 --> 00:22:32,520
فرانسيس ازت در مورد شبي که بارکش رو دزديدي
سؤال ميکنه
318
00:22:32,759 --> 00:22:35,218
اينطوري تمام اتهاماتـم پاک ميشه، درسته؟
319
00:22:35,493 --> 00:22:38,548
درسته. در صورتيکه حقيقت رو بگي
320
00:22:38,821 --> 00:22:41,482
پس ميخواي چطور انجام ـش بدم؟ -
چي رو؟ -
321
00:22:41,687 --> 00:22:44,584
داستانـم رو بگم.منظورم اينه، بهاشو تو پرداخت ميکني
خودت بايد انتخاب کني
322
00:22:45,079 --> 00:22:49,257
:ميتونم کاملاً خوب و بيآزار باشم، مثلاً
323
00:22:49,461 --> 00:22:52,515
نميدونم اون شب، چه چيزي وسوسهـم کرد
. . . که اون بارکش رو بدزدم
324
00:22:52,722 --> 00:22:57,686
ولي زمانيکه اون بستههاي کوکائين رو داخلـش، پيدا کردم
خيلي ترسيدم
325
00:22:58,488 --> 00:23:02,925
يا ميتونم کاملاً يه دختر عشق موتور
شاهدزد باشم
326
00:23:03,165 --> 00:23:06,984
مثلاً: ناوبر رو با سرعت، روندم
. . . داشتم ميرفتم قطعاتـشو پياده کنم
327
00:23:07,184 --> 00:23:09,351
يه دفعه چشمـم خورد به اون دوکيلو کوکائين
328
00:23:10,380 --> 00:23:13,704
واقعي و صادقانه چطوره؟ -
راستِ کارـم نيست -
329
00:23:14,135 --> 00:23:17,718
خيلي براش بانمکي نکن -
ولي من بانمک ـم -
330
00:23:20,691 --> 00:23:23,222
با کسي رابطه داري؟ -
ببخشيد؟ -
331
00:23:23,505 --> 00:23:26,384
خب، عاشق اخيرـم به خاطر مصرف بيشازحد مواد
. . . مـُرد
332
00:23:26,591 --> 00:23:32,892
به لطف کوکائين دزديدهشدهي پراُکتان
پس من از لحاظ جنسي، دردسترس ـم
333
00:23:34,831 --> 00:23:41,340
اگه منظورت از رابطه با کسي اينه که باخوشحالي متأهل ـم
و يه دختربچهي يک ساله دارم، پس جوابـم، آره ـست
334
00:23:41,544 --> 00:23:47,302
لعنتي. فقط به چيزايي فکر کن که اگه با يه سروان سکس ميکردم
از زيرشون فرار ميکردم
335
00:23:49,073 --> 00:23:51,639
از دردسر دوري کن تا مجبور نشم دوباره ببينمـت
336
00:23:51,886 --> 00:23:56,662
اوه، ولي ميخواي دوباره منو ببيني -
نه، نميخوام -
337
00:23:58,396 --> 00:24:03,785
اگه هجده ساله و مجرد بودم
شايد اوضاع فرق ميکرد
338
00:24:04,060 --> 00:24:07,516
اوه، اگه هجده ساله بودي، قورتـت ميدادم
339
00:24:08,502 --> 00:24:11,207
من بودم اينقدر مطمئن نبودم
340
00:24:13,961 --> 00:24:16,469
اونيکي مغازهداره هم همون داستان رو ميگه
341
00:24:16,674 --> 00:24:18,766
صداي شليک گلوله شنيدن
ولي چيزي نديدن
342
00:24:18,979 --> 00:24:22,494
يعني بهم ميگي که کسي از پنجره نگاه نکرده
يارو از کدوم طرف فرار کرده؟
343
00:24:22,709 --> 00:24:25,750
همچنين چيزي ميگن -
اين آزمايش شامه رو رد نميکنه -
344
00:24:25,965 --> 00:24:27,407
!ويک
345
00:24:33,214 --> 00:24:36,356
اين تنها ماشيني ـه که صاحبـش، معلوم نيست
346
00:24:37,018 --> 00:24:38,460
اينجا رو ببين
347
00:24:41,709 --> 00:24:44,292
مهمات اضافي -
ماشين به اسم کي ـه؟ -
348
00:24:44,529 --> 00:24:49,639
جورج مايکل کلاسن -
خوشوقتم، عوضي مريض -
349
00:25:09,883 --> 00:25:11,599
خاليه
350
00:25:15,556 --> 00:25:19,572
اوه، لعنتي
351
00:25:19,820 --> 00:25:22,192
زمانيکه داشتم بارکش رو ميگشتم
. . . چندتا اسلحه
352
00:25:22,407 --> 00:25:27,329
و دوبسته کوکائين، پيدا کردم
353
00:25:28,488 --> 00:25:31,837
خيليخب، بيا برگرديم سر دزديدن اون ماشين
354
00:25:32,053 --> 00:25:35,675
<i>کاراگاه وندرل رو ديدي که بارکش رو پارک کرد
. . . پياده شد</i>
355
00:25:35,897 --> 00:25:38,447
<i>و رفت داخل اون ساختمون -
بله، خانم -</i>
356
00:25:38,658 --> 00:25:41,626
<i>. . . و بين زماني که اون رفت و تو دزديديـش</i>
357
00:25:41,840 --> 00:25:44,032
<i>کسي وارد بارکش و يا ازش خارج نشد</i>
358
00:25:44,251 --> 00:25:46,381
نه، خانم
359
00:25:46,586 --> 00:25:50,265
خيلي ناراحتکننده ـست که افرادي که انتظار داري
. . . مجري قانون باشن
360
00:25:50,468 --> 00:25:51,780
خودشون قانونشکني کنن
361
00:25:53,725 --> 00:25:58,155
تکتک خونهها رو بررسي کنيد
ببينيد کسي خارج شدن يه ماشين رو ديده يا نه
362
00:25:58,362 --> 00:26:01,648
دوتا جنازه اون داخل پيدا کرديم
والدين زن جورج ـن
363
00:26:01,849 --> 00:26:04,776
اوه، خداي من -
ولي زن و پسرش، اونجا نيستن -
364
00:26:04,974 --> 00:26:07,699
ميترسيم جورج اونا رو با خودش برده باشه
365
00:26:07,902 --> 00:26:09,842
هيچ نظري ندارين که برادرتون ممکنه کجا رفته باشه؟
366
00:26:10,402 --> 00:26:11,555
نه
367
00:26:11,768 --> 00:26:13,980
جايي هست که احساس راحتي براي مخفي شدن داشته باشه؟
368
00:26:14,193 --> 00:26:16,546
نه -
اين قضيه، مهمـه -
369
00:26:16,756 --> 00:26:19,213
بايد قبل از اينکه بهشون آسيبي بزنه
پيداش کنيم
370
00:26:19,420 --> 00:26:22,390
خب، من هرگز نميتونم تصور کنم که جورج
به مايرا و بريدي، آسيب بزنه
371
00:26:22,597 --> 00:26:26,137
ميتوني تصور کني که 15نفر رو با خونسردي، به قتل برسونه؟
372
00:26:26,389 --> 00:26:29,522
خب، اون فرق داره
373
00:26:30,591 --> 00:26:33,724
منظورم اينه که، بايد درک کنيد
374
00:26:33,939 --> 00:26:38,447
اينجا قبلاً جاي خيلي خوبي براي زندگي کردن بود
تميز، امن
375
00:26:38,687 --> 00:26:43,020
جورج از اينکه توسط تمام اين لاتينها احاطه شده
اعصابـش بههم ريخت
376
00:26:43,436 --> 00:26:45,963
ميشه مقصر دونستـش
377
00:26:49,073 --> 00:26:51,565
عکس کلاسن توي تمام اخبارها، پخش شده
378
00:26:51,772 --> 00:26:54,602
نميتونه بدون اينکه کسي ببيندش
پاشو بذاره بيرون
379
00:26:54,812 --> 00:26:56,989
اين به ما در نجات همسر و پسرش
کمکي نميکنه
380
00:26:57,203 --> 00:26:59,999
من بيشتر نگران اينم که ميخوايد در مورد حملهي بعدي
چي کار کنيد
381
00:27:00,244 --> 00:27:02,795
هرکاري که بتونيم
ميدونم کيه، ماشينـشو داريم
382
00:27:03,011 --> 00:27:06,761
روي خانواده، اعضا و دوستاش، نيرو گذاشتيم
383
00:27:07,179 --> 00:27:10,417
منتظر اين بمونيم که حرکت بعديـشو انجام بده
کافي نيست
384
00:27:10,629 --> 00:27:11,704
کجا ميري؟
385
00:27:11,909 --> 00:27:18,146
هـي، ميخوايد ببينيد ترتيب همهچيز داده شده يا نه
ميرم يه چيزي رو بررسي کنم
386
00:27:35,258 --> 00:27:36,824
داري برنزه ميکني؟
387
00:27:37,031 --> 00:27:39,785
کاري که توش واردم رو انجام ميدم، بهنظرم
388
00:27:39,987 --> 00:27:43,658
اين بيرون هيچ خوني پيدا نکردي؟ -
نچ -
389
00:27:45,404 --> 00:27:47,766
پس فقط روي چوب، خون بود و نه جاي ديگه؟
390
00:27:48,295 --> 00:27:51,408
کلي خون توي مغازه هست که به هيچکدوم از قربانيها
مربوط نيست
391
00:27:51,611 --> 00:27:52,720
نشونـم بده
392
00:27:55,059 --> 00:27:58,272
تيرانداز اين همه خون از دست داده و يه قطره از خون ـشم
چکه نکرده روي پيادهرو؟
393
00:27:58,474 --> 00:28:00,669
شايد از پشت، فرار کرده
394
00:28:00,871 --> 00:28:04,678
دايرهي تحقيقات عملي، بررسيـش کرد؟ -
چميدونم -
395
00:28:11,839 --> 00:28:14,761
انگار يه نفر، خوب تميزکاري کرده
396
00:28:14,959 --> 00:28:18,799
آره، همينطوره
آدم تعجب ميکنه که چرا
397
00:28:19,031 --> 00:28:23,062
ميدوني، هوديني سخت ميخواست تا بر پديدههاي غيرطبيعي
باور داشته باشه
398
00:28:23,267 --> 00:28:27,163
نميتونست دغلکارها و کلاهبردارها رو تحمل کنه
کل زندگيـشو سعي کرد تا دستـشونو رو کنه
399
00:28:27,372 --> 00:28:29,073
گرچه هنوز هم اميد داشت
400
00:28:29,456 --> 00:28:34,886
قبل از اينکه بميره، به همسرش بيترس
. . . يه رمز مخفي داد
401
00:28:35,095 --> 00:28:38,136
. . . که بهش قول ميداد که سعيـشو ميکنه تا از اون دنيا براش بفرسته
402
00:28:38,342 --> 00:28:41,721
تا همسرش بتونه فرق بين رياکاري و واقعيت رو بدنه
403
00:28:41,930 --> 00:28:45,169
وقتي که از دنيا رفت
. . . بيتريس دور دنيا رو گشت
404
00:28:45,381 --> 00:28:50,567
با هر کولي، پيشگو، فالگير از روي کارتي که ميتونست پيدا کنه
ديدار کرد
405
00:28:51,123 --> 00:28:53,884
هرگز هيچکدومـشون رمز درست رو ندونست
406
00:28:54,096 --> 00:28:56,135
هوديني بايد ايمان بيشتري ميداشت
407
00:28:56,351 --> 00:29:00,919
ايمان؟ -
«در يکشنبهها بهش ميگم «مسيحيت -
408
00:29:01,170 --> 00:29:02,766
فرقي با دنياي آخرت نداره
409
00:29:02,981 --> 00:29:08,574
کليسا ده درصد از آدم ميگيره
تو جيب اونا رو خالي ميکردي
410
00:29:08,790 --> 00:29:12,844
اگه اونا نپذيرن که از من شکايت کنن
نميتونيد کاري باهام بکنيد
411
00:29:13,062 --> 00:29:15,963
. . . اگه بفهمم هنوزـم واسه اين زنها، دندون تيز کردي
412
00:29:16,171 --> 00:29:18,934
اتهامات ديگهاي برات پيدا ميکنم
413
00:29:19,136 --> 00:29:21,731
تخلفات زنگ خطر -
قبض جريمهي پارک -
زنگ خطري که در ساختمانها نصب ميشود تا در زمان آتشسوزي ]
[ با به صدا درآوردنـش، ميزان خرابي، کاهش داده شود
414
00:29:21,970 --> 00:29:28,127
قوانين منطقهاي. هرچي به فکرت بياد، من پيداش ميکنم
حالا آينده ـت چطور بهنظر مياد؟
[ قوانين دولتي شهري و يا منطقهاي که حکم ميکند، ساختمانهاي موجود، چطور ميتوانند و يا نميتوانند در ناحيههايي، استفاده شوند ]
415
00:29:28,329 --> 00:29:29,710
ازم چي ميخوايد؟
416
00:29:29,910 --> 00:29:32,010
وقت ـشه چندتا کار خوب انجام بدي، عزيزم
417
00:29:42,133 --> 00:29:43,581
چه غلطي داره ميکنه؟
418
00:29:46,318 --> 00:29:49,575
مغازهدارها رو دستگير کردي؟ -
واسه بازجويي آوردمـشون پاسگاه -
419
00:29:49,776 --> 00:29:52,472
چرا؟ -
چون داستانـشون با عقل، جور در نميومد -
420
00:29:52,676 --> 00:29:56,619
پسر ليون کمتر از چهارساعت پيش مرده
بهنظرت حرفاش بايد چقدر با عقل، جور دربياد؟
421
00:29:56,828 --> 00:29:58,602
اگه چيزي بدونه، بهش احتياج داريم
422
00:29:58,804 --> 00:30:01,433
تو از يه پدر عزادار
!بازجويي نميکني
423
00:30:01,637 --> 00:30:04,726
و تو هم با بغل کردن مردم، ازشون جوابي نميگيري
424
00:30:04,966 --> 00:30:07,425
با بازي کردن با اعصابـشون هم، جوابي نميگيري
425
00:30:08,030 --> 00:30:10,557
. . . ما يه ديوانه داريم که لاتينها رو هدف ميگيره
426
00:30:10,764 --> 00:30:13,359
و تو ميخواي از خانوادهي قرباني
!بازجويي کني؟
427
00:30:13,564 --> 00:30:17,417
وقتي تو بلندگوتو با يه نشان پليس، تعويض کردي
اون موقع ميام ازت درخواست نظر ميکنم
428
00:30:18,935 --> 00:30:21,338
. . . پافشاري ميکنم که شاهد اين بازجويي باشم
429
00:30:21,537 --> 00:30:23,997
تا مطمئن بشم با اين زنان و مردان
بدرفتاري نميشه
430
00:30:24,239 --> 00:30:26,468
نه -
ببخشيد؟ -
431
00:30:26,674 --> 00:30:28,164
من شما رو از روي احترام، وارد اين قضيه کردم
432
00:30:28,375 --> 00:30:30,842
وقت ـشه که به افرادم فضاي مورد نظر رو بديد
که کارـشون رو انجام بدن
433
00:30:31,111 --> 00:30:34,011
زن و پسربچهي دهساله ـش، مفقود شدن
434
00:30:34,246 --> 00:30:37,306
پسر من مرده -
تو حقيقت رو به من نميگي، لئون -
435
00:30:37,516 --> 00:30:39,107
چرا، ميگم -
تو يه چيزي ميدوني -
436
00:30:39,317 --> 00:30:40,409
نه
437
00:30:40,618 --> 00:30:45,111
اگه دروغ ميگي تا قبل از اينکه ما
قاتل پسرت رو بگيريم، ازش انتقام بگيري
438
00:30:45,321 --> 00:30:48,950
من نميتونم بذارم اين اتفاق بيوفته -
من چيزي نميدونم -
439
00:30:50,391 --> 00:30:54,121
پس چرا تو و باقي مغازهدارها، يه دروغ مشابه ميگيد؟
440
00:30:55,829 --> 00:31:01,732
و چرا يه نفر بعد از تيراندازي، مسير کوچهپشتي رو تميز کرده؟
441
00:31:03,335 --> 00:31:05,097
هان، لئون؟
442
00:31:05,469 --> 00:31:08,335
ميتوني به من بگي
واقعاً چي ديدي؟
443
00:31:10,173 --> 00:31:11,765
من چيزي نديدم
444
00:31:20,280 --> 00:31:24,943
همين الان با فرانسيس صحبت کردم
دوباره مجبورش کردي گروه ضربت رو زير نظر بگيره؟
445
00:31:25,217 --> 00:31:27,334
بله
446
00:31:27,674 --> 00:31:29,758
اصلاً برنامهاي داشتي به من بگي؟
447
00:31:29,967 --> 00:31:32,978
نميخواستم تا زمانيکه همهچيز قطعيتر ميشه
مزاحمـت بشم
448
00:31:33,187 --> 00:31:35,146
من توي اين اداره، مشکل دارم، ديويد
449
00:31:35,346 --> 00:31:37,803
سروان و بهترين پليس ـم، با هم راه نميان
450
00:31:38,003 --> 00:31:40,618
ما ديدگاههاي متفاوتي داريم
451
00:31:42,254 --> 00:31:46,636
خب، بهتره با همديگه دوست بشيد
وگرنه مجبور ميشم يه انتخابي بکنم
452
00:31:47,269 --> 00:31:50,744
و فکر نکنم از انتخاب ـم، خوشـت بياد
453
00:31:56,700 --> 00:32:00,879
شايد بهتر باشه قبل از اينکه تصميمي بگيري
اينو بخوني
454
00:32:02,445 --> 00:32:04,834
. . . بايد اينجا رو امضا کنيد
455
00:32:05,036 --> 00:32:08,682
. . . داشتم از اين ميز، پيامهاي خيلي قوياي ميگرفتم
456
00:32:09,419 --> 00:32:13,926
خدايا، ميزي که من روش کار ميکنم؟
چه ترسناک
457
00:32:14,135 --> 00:32:17,815
دارم يه اسم «س» دريافت ميکنم
سارائي وجود داره؟
458
00:32:18,353 --> 00:32:20,995
شرمنده، سارا نيست
459
00:32:21,189 --> 00:32:24,311
يا سالي
460
00:32:26,903 --> 00:32:28,936
فکر ميکنم يه سالياي وجود داره
461
00:32:31,424 --> 00:32:33,160
ميدوني دارم در مورد چه کسي صحبت ميکنم؟
462
00:32:38,224 --> 00:32:41,833
ميزمو ميگردي؟
پروندههايي که در مورد سالي دارم، ميخوني؟
463
00:32:42,043 --> 00:32:43,040
نه، اينکارو نکردم
464
00:32:43,657 --> 00:32:46,146
!فريدا! اينجايي
465
00:32:46,383 --> 00:32:50,650
حال ـت خوبه؟ -
خوب ـم -
466
00:32:53,515 --> 00:32:57,484
آره، بيايد همگي توي يه اتاق ديگه
صحبت کنيم
467
00:32:59,436 --> 00:33:01,701
دنبالـم بيا
468
00:33:03,909 --> 00:33:06,344
اون يه پيغام برات داره
469
00:33:10,252 --> 00:33:13,690
. . . يه زن و يه بچهي بيگناه اون بيرون در خطرـن
470
00:33:13,891 --> 00:33:17,795
!و تو حقيقت رو به من نميگي -
!چرا، حقيقت رو ميگم -
471
00:33:23,538 --> 00:33:26,134
. . . يه نفر همين الان يه اسلحه گذاشته روي سرـشون
472
00:33:26,343 --> 00:33:28,278
و تو داري جلوي منو از پيدا کردنـشون، ميگيري
473
00:33:28,479 --> 00:33:29,468
اينکارو نميکنم
474
00:33:29,680 --> 00:33:32,981
!گناهـت به اندازهي کشيدن اون ماشه ـست. حقيقت رو بهم بگو
475
00:33:33,186 --> 00:33:36,122
!دارم ميگم -
اون چيزي نميدونه -
476
00:33:36,324 --> 00:33:38,555
چرا، ميدونه
477
00:33:39,162 --> 00:33:41,324
تو ميخواي به اون بچه، شليک کني؟ -
!ويک -
478
00:33:44,804 --> 00:33:47,433
اينطوري به چي تبديل ميشي، هان؟
479
00:33:48,508 --> 00:33:51,070
اگه پسر خودت بود، چي؟ -
پسر من، مرده -
480
00:33:51,280 --> 00:33:54,944
به اين خاطر که من نتونستم جلوي اون خوک نژادپرست رو
از کشيدن اون ماشه بگيرم
481
00:33:55,152 --> 00:33:57,485
مثل آدمي که پسرتو کشت، نباش
482
00:33:57,689 --> 00:34:02,651
من هيچ شباهتي به اون ندارم -
پس بهم ثابت کن، بهم ثابت کن -
483
00:34:08,672 --> 00:34:10,330
. . . صداي شليک رو شنيدم
484
00:34:10,549 --> 00:34:12,902
شليکي که فاويان رو کشت
485
00:34:13,108 --> 00:34:16,437
. . . وقتي اومدم بيرون، مرده پشت به من
486
00:34:16,643 --> 00:34:21,315
واستاده بود
با چوب بيسبال، زدمـش
487
00:34:21,526 --> 00:34:23,535
زدمـش زمين
488
00:34:23,748 --> 00:34:25,860
باهاش چي کار کردي؟
489
00:34:26,071 --> 00:34:28,723
دوستام صدا رو شنيدن
اومدن پيشـم
490
00:34:28,932 --> 00:34:33,100
کشيدنـش اون پشت
به همين خاطر بعدش اونجا رو تميز کرديم
491
00:34:34,825 --> 00:34:37,912
باهاش چي کار کردي؟ -
اون پسر منو کشت -
492
00:34:38,124 --> 00:34:42,062
ميدونم -
پس منم ميخواستم بکشمـش -
493
00:34:42,265 --> 00:34:43,367
ميدونم
494
00:34:43,579 --> 00:34:47,643
گرچه نتونستم اينکارو بکنم
جربزه ـشو نداشتم
495
00:34:48,057 --> 00:34:50,008
خب، باهاش چي کار کردي؟
496
00:34:51,862 --> 00:34:55,662
تحويل «تورو»ها داديمـش
. . . من نتونستم بکشمـش
497
00:34:57,653 --> 00:34:59,295
ولي ميدونستم اونا ميتونن
498
00:35:01,121 --> 00:35:05,289
اوه، لعنتي. والدين زن طرف
بعد از تيراندازي توي بقالي، کشته شده بودن
499
00:35:05,498 --> 00:35:10,032
پس ترين و افرادش، اونا رو کشتن -
زن و بچهـهه پيش اونان -
500
00:35:10,650 --> 00:35:12,872
خدا به دادت برسه
501
00:35:15,530 --> 00:35:19,013
!مراقب باش! حواسـت باشه
502
00:35:23,783 --> 00:35:25,640
ترين کجاست؟ -
!ازم جداش کن -
503
00:35:25,846 --> 00:35:28,614
نميتونم، لوکاس
زيادهروي کردي. يا پيغمبر، چي کار کردي؟
504
00:35:28,823 --> 00:35:31,730
حقـش بود -
زن و بچه هم، حقـشون بود، عوضي؟ -
505
00:35:31,935 --> 00:35:34,633
ما داشتيم اوضاع رو بهتر ميکرديم، داشت جواب ميداد -
ما کشتار رو آغاز نکرديم -
506
00:35:35,249 --> 00:35:38,051
ترين، خانواده ـشو کجا نگه ميداره؟
507
00:35:38,395 --> 00:35:40,620
ميخواي موقع گفتنـش، دندون داشته باشي
يا بيدندون باشي؟
508
00:35:40,831 --> 00:35:44,648
اون نميزاره منو بزني
اون يکي از ماست
509
00:35:45,904 --> 00:35:49,248
نه بعد از کاري که کرديد. حالا، زن و بچهي اين يارو رو
از کجا پيدا کنيم؟
510
00:35:52,871 --> 00:35:56,250
انتظار اينو نداشتي، هان؟
انتظارشو نداشتي
511
00:35:56,457 --> 00:35:59,397
خواهش ميکنم بهش آسيب نرسون -
چي؟ چي؟ ميخواي منو ببوسي؟ -
512
00:35:59,941 --> 00:36:02,812
خواهش ميکنم، نکن
هرکاري بخواي، ميکنيم . . . نه
513
00:36:03,018 --> 00:36:06,593
!ولم کن. خواهش ميکنم، جورج -
!به مامان من دست نزن -
514
00:36:06,806 --> 00:36:08,420
!بريدي! نه
515
00:36:13,673 --> 00:36:17,686
!ترين! اينکارو نکن، ترين -
!اسلحه رو بذار زمين -
516
00:36:19,795 --> 00:36:22,597
بهخاطر لوسي -
!نه -
517
00:36:32,107 --> 00:36:33,765
بايد تقاصـشو پس ميداد
518
00:36:35,003 --> 00:36:38,398
و حالا کي بايد تقاص پس بده؟
کي بايد تقاص پس بده؟
519
00:36:39,367 --> 00:36:41,887
همهمون تقاص پس ميديم، پسر
520
00:36:42,397 --> 00:36:47,450
اون تا آخر عمرش قراره تقاص پس بده
دلـت نميخواد بکشيـش. باور کن
521
00:37:04,941 --> 00:37:07,098
چيزي نيست
در امنيت ـين
522
00:37:07,339 --> 00:37:09,735
<i>ما بايد ويک مکي رو از توي خيابونها، برداريم</i>
523
00:37:09,936 --> 00:37:11,594
هنوز اظهاريهشو نگرفتي؟ -
نه -
524
00:37:11,835 --> 00:37:15,422
ولي بايد اعتراف کرد. بد بهنظر مياد -
خيلي بد -
525
00:37:15,631 --> 00:37:18,492
ما بايد اين قضيه رو تحت کنترل
نگه داريم
526
00:37:18,695 --> 00:37:21,063
چطور ميتونيم؟
527
00:37:22,794 --> 00:37:26,848
رئيس وقتي اين خبرو بشنوه
سکتهي قلبي ميکنه
528
00:37:27,062 --> 00:37:29,534
. . . اگه رسانهها بفهمن
529
00:37:29,739 --> 00:37:32,407
لعنتي
اين آخرين چيزي بود که نياز داشتم
530
00:37:32,618 --> 00:37:36,164
من با افرادم صحبت ميکنم
مطمئن ميشم خبري از اين قضيه، درز نکنه
531
00:37:36,379 --> 00:37:38,633
آره. منم همينطور
532
00:37:39,257 --> 00:37:41,584
خيليخب، خوبه
533
00:37:41,788 --> 00:37:44,445
فقط به چند روز نياز دارم، تا بفهمم
چطور به اين قضيه، رسيدگي کنم
534
00:37:55,307 --> 00:37:58,997
چه اتفاقي براشون ميوفته؟ -
خودت چي فکر ميکني؟ -
535
00:37:59,203 --> 00:38:01,723
اونا يه آدم رو تحويل قاتل گنگها دادن
تا کشته بشه
536
00:38:01,934 --> 00:38:03,364
اونا يه کينهورز رو تحويل دادن
537
00:38:03,966 --> 00:38:06,724
اعمال اونا باعث کشته شدن سهنفر شد
538
00:38:06,929 --> 00:38:10,221
و به يک زن، جلوي پسر دهسالهـش
تجاوز جنسي شد
539
00:38:10,426 --> 00:38:13,514
اونا نميتونستن چنين چيزي رو پيشبيني کنن -
. . . اونا تباني کردن تا يه آدم رو بکشن -
540
00:38:13,722 --> 00:38:15,652
و بعدش روش سرپوش گذاشتن
541
00:38:15,854 --> 00:38:20,713
اونا قرباني ـن. گروه من اجازه نميده
اين اداره باعث آزار و شکنجهي اونا بشه
542
00:38:20,915 --> 00:38:23,344
. . . فکر ميکردم آزار و شکنجه، چيزيه که باعث مبالغ اهدايي ميشه
543
00:38:23,546 --> 00:38:25,373
و باعث ميشه اسم تو، بره توي روزنامهها
544
00:38:25,578 --> 00:38:29,631
اطمينان حاصل ميکنم که اونا
يک روز هم توي زندان نمونن
545
00:38:32,204 --> 00:38:33,499
احتمالاً همينطور ميشه
546
00:38:34,835 --> 00:38:36,663
من بايد برم
547
00:38:36,866 --> 00:38:39,160
ميشه باهات بيام؟
548
00:38:39,364 --> 00:38:42,350
نه، اينيکي با خودم
اما ممنون واسه پيشنهاد
549
00:38:42,827 --> 00:38:44,314
پيشنهاد، هميشه خوبه
550
00:39:02,507 --> 00:39:06,193
قربان، يه لحظه وقت داريد؟
551
00:39:08,189 --> 00:39:12,654
شرمنده. يادم رفت شام بخورم
چي کار ميتونم برات انجام بدم؟
552
00:39:13,022 --> 00:39:16,184
فکر نميکنم من و جولين بتونيم به نتيجهي مطلوبي برسيم
553
00:39:16,385 --> 00:39:18,467
واقعاً؟ -
. . . فقط فکر ميکنم بهتره اون با -
554
00:39:18,672 --> 00:39:21,800
يه افسر آموزشي ديگه کار کنه
فينيگن الان با کسي کار نميکنه
555
00:39:22,002 --> 00:39:25,131
من ميتونم با داوطلب بعدي، کار کنم -
جولين داره اوقات دشواري رو ميگذرونه -
556
00:39:25,333 --> 00:39:27,582
اون الان بيشتر از هر زمان ديگهاي، بهت احتياج داره
557
00:39:27,782 --> 00:39:30,073
تو از بهترينهاي مائي
558
00:39:31,786 --> 00:39:33,761
اوضاع رو حل ميکني
559
00:39:36,652 --> 00:39:38,469
چطور تونستي اينکارو با من بکني؟ -
اشتباه بود -
560
00:39:38,705 --> 00:39:41,086
!اشتباه؟ -
ميخواستم از اون کوکائين واسه يه بازداشت مخفي، استفاده کنيم -
561
00:39:41,287 --> 00:39:44,030
وقت انجام تشريفات اداري رو نداشتيم
. . . وقتي به همرا بارکش، دزديده شد
562
00:39:44,233 --> 00:39:47,405
برنامه داشتي چنين چيزي به بخش امور داخلي بگي؟ -
بيخيال. مگه اونا چي دارن؟ -
563
00:39:47,643 --> 00:39:51,480
يه ماشيندزد، به عنوان شاهد؟ ولمون کن -
اون متقاعدکننده ـست -
564
00:39:51,682 --> 00:39:54,853
بهعلاوه، اون مأمور هم هست که تو رو
در حين انجام اين کار، ديده
565
00:39:55,092 --> 00:40:00,713
اونا سلسلهي بازداشت رو مقرر کردن
از تو بگير تا بارکش و قربانياي که اُوردُز کرده
566
00:40:01,778 --> 00:40:04,126
شين بوده که مواد رو در اختيار داشته
567
00:40:04,327 --> 00:40:07,103
اون کسي بوده که بارکش رو ازش دزديدن -
!بن، نه -
568
00:40:07,306 --> 00:40:10,647
من ديگه قدرتـشو ندارم از همهتون
محافظت کنم
569
00:40:10,848 --> 00:40:15,769
مواد دست شين بوده
همهرو ميندازيم گردن اون
570
00:40:18,495 --> 00:40:21,170
يا بايد اينطوري بشه
يا دونفرتون گير ميوفتيد
571
00:40:25,943 --> 00:40:29,510
مجبور نيستي از اين قضه خوشـت بياد
ولي وقت ـشه که قربانيـش کني
572
00:40:38,390 --> 00:40:42,092
ديگه داشتم ميبستم -
پيغام سالي، چي بود؟ -
573
00:40:45,143 --> 00:40:48,315
اون ميگه که تسليم نشو -
نشدم -
574
00:40:48,520 --> 00:40:52,583
ميگه تو تنها کسي هستي که هنوز داري براش مبارزه ميکني
575
00:40:53,618 --> 00:40:55,174
ديگه چي گفت؟
576
00:41:24,273 --> 00:41:26,917
چيزي برام داري؟
577
00:41:27,323 --> 00:41:31,289
اين يه پروندهي بخش امور داخلي ـه از يه بازرسي درحال انجام
که افرادم دارن سعي ميکنن روش سرپوش بذارن
578
00:41:31,896 --> 00:41:34,507
پليسهاي فاسد؟ چرا ميديش به من؟
579
00:41:35,410 --> 00:41:39,015
مطمئن ميشي مردم، چيزي که لايقـشونه رو بفهمن
580
00:41:42,304 --> 00:41:46,475
و اگه خودت براي رسانهها، افشاش کني
خودخواه بهنظر ميرسي
581
00:41:46,713 --> 00:41:48,527
ميخوايش يا نه؟
582
00:41:48,715 --> 00:41:49,836
البته
583
00:41:50,839 --> 00:41:55,288
نگران نباش، ديويد. مطمئن ميشم که اسمـتو درست
تلفظ کنن
584
00:42:01,936 --> 00:42:04,332
اون کتاب منه
585
00:42:06,567 --> 00:42:11,462
دليل اينکه دارمـش، اينه که
متيو، اوتيسم داره
586
00:42:11,664 --> 00:42:14,594
چند هفته پيش، متوجه شديم -
اوه، يا پيغمبر -
587
00:42:17,361 --> 00:42:23,120
اوه، ويک، ويک، معذرت ميخوام -
سخت بوده. کلي کار برده -
588
00:42:23,690 --> 00:42:27,983
ميدوني، چيزي که فهميدم
. . . اينه که
589
00:42:29,020 --> 00:42:31,610
الان بيشتر از هر وقت ديگهاي
شديداً اون بچه رو دوست دارم
590
00:42:33,718 --> 00:42:36,854
. . . هـي، اون مشکل داره، ميدوني
591
00:42:39,015 --> 00:42:40,862
ولي من هرگز ازش دست نميکشم
592
00:42:56,621 --> 00:42:59,008
از تو هم دست نميکشم، شين
593
00:43:02,175 --> 00:43:06,169
بايد توي اين بخـشِ «تجربهي شغل قبلي»، کمي ابتکار
به خرج بدم
594
00:43:06,417 --> 00:43:08,299
ابتکار خيلي خوبه
فقط دروغ نگو
595
00:43:08,504 --> 00:43:12,062
گرچه ممکنه به چندتا ليوان شراب احتياج داشته باشم
تا اون ابتکار رو به خرج بدم
596
00:43:12,274 --> 00:43:15,167
. . . بذار بگذرم بيام اين پايين
597
00:43:15,372 --> 00:43:18,769
اين چيه؟
معرفينامه، معرفينامهها
598
00:43:19,344 --> 00:43:25,773
البته ضرر نداره که يه معرفينامهي درخشان
از يه مأمور پليس محترم، داشته باشم
599
00:43:27,021 --> 00:43:31,223
چيه، نميخواي بهم کمک کني؟ -
نميتونم -
600
00:43:31,903 --> 00:43:34,393
باورنکردنيـه
601
00:43:34,596 --> 00:43:37,109
بهقدري خوب هستم که برات بخورم
ولي به بهقدري خوب نيستم که ضمانت ـمو بکني
602
00:43:37,323 --> 00:43:38,406
قضيه اين نيست
603
00:43:38,613 --> 00:43:41,218
ميدونم. تو حتي واسه استخدامکنندهي من هم
شناخته شده نخواهي بود
604
00:43:41,425 --> 00:43:44,425
اين ديگه چجور دروغ ـيه؟ -
نميتونم -
605
00:43:44,667 --> 00:43:49,787
هنوز آماده نيستم به کسي بگم
مردمي که توي زندگي ـم هستن . . . نميتونم
606
00:43:49,993 --> 00:43:51,380
گفتي که سعي ـتو ميکني -
دارم ميکنم -
607
00:43:51,614 --> 00:43:53,462
نه، نميکني -
ميکنم -
608
00:43:53,664 --> 00:43:56,607
ميدوني چقدر ريسک ميکنم که هـي برميگردم اينجا؟
609
00:43:56,806 --> 00:44:02,288
. . . منظورم اينه که، فکر ميکردم
بهت گفته شده بود که اعتقاداتي داشته باشم
610
00:44:02,529 --> 00:44:06,725
. . . باوجود اون اعتقادات، هرشب برميگردم اينجا
611
00:44:07,061 --> 00:44:08,671
چون برات اهميت قائل ـم
612
00:44:11,816 --> 00:44:13,423
ميبيني؟
613
00:44:13,943 --> 00:44:17,151
دارم سعي ـمو ميکنم
614
00:44:17,488 --> 00:44:21,158
فقط اينجا بودن ـم، خودش سعي ـه
615
00:44:57,904 --> 00:45:00,129
پليس
616
00:45:05,411 --> 00:45:07,380
توماس ماکياشيک؟
617
00:45:10,666 --> 00:45:13,861
يه حکم آزاد براي بازداشت ـت داري
حکمي که توسط يک قاضي و يا يک مجري قانون ]
از طرف دولت، صادر ميشود که باعث بازداشت و دستگيري
[ يک شخص و يا جستجو و توقيف اموال آن شخص، ميشود
618
00:45:14,670 --> 00:45:16,884
بريم
619
00:45:24,138 --> 00:45:27,252
نگران نباش
620
00:45:27,725 --> 00:45:30,817
دوستپسرـت هم بازداشت ميشه
621
00:45:31,437 --> 00:45:34,412
مگه نه، جناب سرکار؟
622
00:45:37,100 --> 00:45:45,100
: زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری
....::::Hamid5251::::....
623
00:45:45,100 --> 00:45:55,100
ترجمه و زيرنويس از
<font color=#FF0000>Raylan Givens
623
00:45:56,305 --> 00:46:56,408
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm