"The Shield" Pay in Pain

ID13201943
Movie Name"The Shield" Pay in Pain
Release Name The.Shield.S01E07.All.Versions.BluRay
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID699522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,376 --> 00:00:03,803 <i>. . . آنچه گذشت</i> 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,594 طي 24 ساعت آينده، اون تنها پرونده ـتونه 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,824 فاحشه، سن دوازده تا چهارده سال علاقه‌ به خوراکي‌هاي شيرين داشته 4 00:00:10,047 --> 00:00:14,022 اوني که سالي رو کشته هنوز اون بيرونه . . . من آلت به دست وايستادم اينجا 5 00:00:14,247 --> 00:00:18,126 چون اين يارو فکر مي‌کرد خيلي باحال ميشه اگه حال رفيق ـشو بگيره 6 00:00:18,352 --> 00:00:22,926 شما خوش‌شانس ـيد؛ متيو، پسر گيرا و باهوشي ـه اون همچنين اوتيسم هم داره [ اوتيسم : خودگرايي ] 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,838 !اوتيسم؟ 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,360 فکر نمي‌کنم بتونم کاري کنم به يه پليس رأي بدن 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,471 . . . در مورد مردي که فساد رو افشا کنه 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,824 پليس‌هاي فاسد رو از داخل اداره‌ي پليس، دستگير کنه چي فکر مي‌کني؟ 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,580 فکر مي‌کنم که مرتکب خودکشي شغلي ميشه 12 00:00:35,827 --> 00:00:39,157 ولي مي‌توني کاري کني بهش رأي بدن؟ - صد در صد - 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,468 بذارش توي ساک - بذارش توي ساک - 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,069 بذارش توي ساک - بذارش توي ساک - 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,696 بذارش توي ساک 16 00:00:48,124 --> 00:00:50,580 مي‌خوام بدونم توي ناوبر، چي پيدا کردي 17 00:00:50,817 --> 00:00:53,435 پرونده‌ي يه ماشين دزدي، پايين‌تر از حدت نيست؟ 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,771 مواد کجاست؟ 19 00:00:55,013 --> 00:00:57,810 من ديدم که کوکائين رو گذاشتن توي ساک - بهت گفتم که بيخيال اين قضيه شو - 20 00:00:58,048 --> 00:01:00,379 ممکنه به شما جوابگو باشم ولي همچنين به خدا هم جوابگوئم 21 00:01:00,616 --> 00:01:02,515 پليس‌هاي اينجا باهات مثل يه خائن، رفتار مي‌کنن 22 00:01:02,751 --> 00:01:04,775 اوضاع ـت خيلي بدتر از قبل ميشه 23 00:01:05,019 --> 00:01:09,181 واسه چنين فشاري، آمادگي داري؟ - بايد داشته باشم - 24 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:02:28,534 --> 00:02:29,830 به همين زودي، کارـت تموم شد؟ 26 00:02:42,909 --> 00:02:44,933 يه نفر رو مي‌خوام که به حرفم گوش کنه 27 00:02:45,177 --> 00:02:50,339 . . . من سرم شلوغه. شايد يکي از مأمورين - گفتم، يه نفر رو مي‌خوام که به حرفم گوش کنه - 28 00:02:51,213 --> 00:02:53,335 خيلي‌خب 29 00:02:57,594 --> 00:03:01,018 مي‌خوايد گزارش يه جرم رو بديد؟ 30 00:03:02,599 --> 00:03:06,207 شمار جرم‌ها ديگه از دستم در رفته 31 00:03:07,923 --> 00:03:10,400 . . . متوجه نمي‌شم - . . . من تمام زندگي ـمو اينجا زندگي کردم - 32 00:03:10,601 --> 00:03:13,638 شکايت‌هامو پيش خودم نگه مي‌داشتم ولي ديگه نميشه 33 00:03:14,184 --> 00:03:17,964 خونه‌ي من طي چهار سال گذشته، هفت بار خراب شده 34 00:03:18,169 --> 00:03:21,149 !هفت بار !و شما هرگز کسي رو دستگير نکرديد 35 00:03:21,686 --> 00:03:26,869 روي تمام ديوارهايي که مي‌بينيد !گرافيتي و فحش ـه 36 00:03:27,411 --> 00:03:32,127 روي پياده‌روـم، سوزن تزريق ريخته . . . روي چمن ـم، قوطي آبجو 37 00:03:32,334 --> 00:03:35,907 و چندين سال پيش، بيخيال صداي تيراندازي شدم 38 00:03:36,151 --> 00:03:40,101 ما مي‌تونيم بمب‌هاي هدفياب بندازيم روي خونه‌هاي اونور دنيا 39 00:03:40,303 --> 00:03:44,585 ولي يه رواني به خاطر يه اشتباه کامپيوتري . . . آزاد ميشه و 40 00:03:44,808 --> 00:03:46,525 به خواهرزاده‌ي من تجاوز مي‌کنه 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,275 اين چطور با عقل جور در مياد؟ 42 00:04:01,241 --> 00:04:03,010 من هر جا که ميرم، نوار پليس زردرنگ و 43 00:04:03,243 --> 00:04:07,855 صداي آژير و هلي‌کوپتر و نور افكن مي‌بينم 44 00:04:08,081 --> 00:04:11,063 . . . مادرهايي دارين که بچه‌هاشونو مي‌کشن 45 00:04:11,334 --> 00:04:16,720 بچه‌هايي که غريبه‌ها رو مي‌کشن ديوانه‌هايي که با هواپيما به داخل ساختمون‌ها، پرواز مي‌کنن 46 00:04:17,007 --> 00:04:20,601 و من فقط مي‌خوام زندگي برگرده به حالتي که بايد مي‌بود 47 00:04:27,058 --> 00:04:29,341 شما چي کار مي‌کنيد که ما احساس امنيت کنيم؟ 48 00:04:32,500 --> 00:04:39,800 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::.... 49 00:04:39,872 --> 00:04:44,824 <font color=#FF0000>هــومــن</font> تــرجــمــه از <font color=#FF0000>Raylan Givens</font> 50 00:04:44,826 --> 00:04:47,249 من عاشق عمل ـم، ولي توي واتز چي کار مي‌کنيم؟ 51 00:04:47,450 --> 00:04:51,267 هشت تا آدم مرده داريم نه تا، اگه جنين رو هم حساب کني 52 00:04:51,469 --> 00:04:55,716 جنگ گنگ‌ها با استروئيد - رئيس از اين سرتيتر، خوشش نمياد - 53 00:04:55,920 --> 00:04:58,705 اگه من در خطر باشم دلم مي‌خواد بهترين افرادم، هوامو داشته باشن 54 00:04:58,910 --> 00:05:00,699 . . . از تعريفات ـت سپاسگزارم 55 00:05:01,069 --> 00:05:04,218 ولي ناحيه‌ي شمال غربي، از دست من و شين عصباني نميشن که توي ناحيه ـشون باشيم؟ 56 00:05:04,458 --> 00:05:07,900 کاراگاه اصلي اين پرونده، کارلوس زامورائه - تابحال اسم ـشو نشنيدم - 57 00:05:08,111 --> 00:05:09,572 آينده‌دارـه، ولي بي‌تجربه ـست 58 00:05:09,772 --> 00:05:12,852 آوازه ـشو با کار بر روي گنگ‌ها، به‌وجود آورده از ظاهر و باطن گنگ‌ها باخبرـه 59 00:05:13,094 --> 00:05:15,642 روش کاري ما رو مي‌دونه؟ - . . . بذار کار خودشو بکنه - 60 00:05:15,850 --> 00:05:19,361 شما هم کار خودتونو بکنيد تا زماني‌که پرونده حل بشه، برام اهميتي نداره کار کدوم ـتون بدترـه 61 00:05:19,903 --> 00:05:25,659 کارلوس، ويک مکي. شين وندرل 62 00:05:25,909 --> 00:05:27,997 ممنون از کمکي که مي‌کنيد - عضو کدوم گنگ بودن؟ - 63 00:05:28,240 --> 00:05:31,565 توروها. اينجا بزرگترين و بدترين گنگ ـن - دوربين‌ها، طرف رو گرفتن؟ - 64 00:05:31,834 --> 00:05:33,889 نمايشي ـه دوربين‌ها کار نمي‌کنن 65 00:05:36,329 --> 00:05:40,585 اوني که قرار بود مادر بشه، کيه؟ - لوسي. دوست‌دختر ترين بود - 66 00:05:40,856 --> 00:05:45,646 ترين؟ - ترين گوتيرز. اون گنگ توروها رو اداره مي‌کنه - 67 00:05:46,582 --> 00:05:49,011 خب، ترين مي‌خواد بدجوري انتقام بگيره 68 00:05:49,212 --> 00:05:51,573 کسي که هدفگيري مي‌کنه رو پيدا ‌کنيم اوني که اين‌کارو کرده رو پيدا مي‌کنيم 69 00:05:51,808 --> 00:05:54,702 من با ترين صحبت مي‌کنم. مطمئن ميشم افرادش کار احمقانه‌اي انجام ندن 70 00:05:55,570 --> 00:05:57,897 چي باعث شده فکر کني، اون به حرف تو گوش مي‌کنه؟ 71 00:05:58,100 --> 00:06:01,494 من قديما عضو تورو بودم 72 00:06:01,729 --> 00:06:04,521 قادر بودم يه سري مسائل بزرگ رو تحت کنترل در بيارم 73 00:06:06,223 --> 00:06:08,980 خب، به نظر مياد کنترل رو از دست دادي 74 00:06:18,274 --> 00:06:20,328 . . . مالک ميگه که يه پسر دبيرستاني هست که 75 00:06:20,538 --> 00:06:23,193 شب‌ها مياد جارو مي‌زنه جزو شمارش جسدها نبوده 76 00:06:23,400 --> 00:06:25,794 زنگ زده گفته مريضه؟ - نه. اصلاً نيومده - 77 00:06:25,997 --> 00:06:29,084 اسم ـش، هايمي ـه 78 00:06:33,021 --> 00:06:34,416 مي‌بيني اينو؟ 79 00:06:34,619 --> 00:06:37,843 شده مثل برنامه‌ي اپرا وينفري - دکتر فيل رو فرا مي‌خونه - برنامه‌اي به مجري‌گري خود اپرا وينفري که در بين ] [ سال‌هاي 1986 تا 2001 پخش ميشد [ فيل مک‌گرا : شخصيت سرشناس تلويزيون، نويسنده و روانشناس ] 80 00:06:38,048 --> 00:06:40,409 تعجبي نداره گيلروي با ما تماس گرفت 81 00:06:40,611 --> 00:06:44,935 جنگ گنگ‌ها درحال رشد کردنه و اون داره واسه سربازها نقش مشاور اندوه رو بازي مي‌کنه 82 00:06:45,172 --> 00:06:47,691 بايد بذاري من به اين موضوع رسيدگي کنم، ترين <i>مي‌فهمي؟</i> 83 00:06:47,934 --> 00:06:50,056 حق با اونه ما بهش رسيدگي مي‌کنيم 84 00:06:51,664 --> 00:06:55,784 من با کارلوس روي اين پرونده کار مي‌کنم حالا، کي يه جنگ رو با تو آغاز مي‌کنه؟ 85 00:06:56,024 --> 00:07:00,542 اوضاع آرومه - تا قبل از امشب بود. پس، کار کي بود؟ - 86 00:07:00,784 --> 00:07:04,212 بهت که گفتم، ما داشتيم بهش رسيدگي مي‌کرديم - درسته - 87 00:07:05,977 --> 00:07:09,598 اون برآمدگي روي کت ـت، چيه؟ - هـي، آروم باش، پسر - 88 00:07:09,806 --> 00:07:13,426 بيخيال، پسر چيه؟ چيه؟ 89 00:07:15,266 --> 00:07:16,923 سلاح مخفي 90 00:07:18,994 --> 00:07:21,116 پودر سفيد مشکوک - برنده‌ي دوگانه - 91 00:07:21,324 --> 00:07:25,683 پس بايد تمام افرادتو بگردم، يا چندتا جواب گيرم مياد؟ 92 00:07:25,918 --> 00:07:32,036 کار سياه‌پوست‌هاست، چيني‌ها، لوس‌مگز؟ در مورد کي داريم صحبت مي‌کنيم؟ 93 00:07:32,277 --> 00:07:37,929 سياه‌پوستا، اين يارو وت ويلي، پسر از موقعي که آزادي مشروط گرفته، کلي سر و صدا مي‌کنه 94 00:07:38,768 --> 00:07:43,387 حالا مي‌دونيم يه سرنخ 95 00:07:50,220 --> 00:07:52,158 !هـي 96 00:07:52,728 --> 00:07:55,704 پيش خودت چي فکر مي‌کني که اين افراد رو تحت فشار مي‌ذاري؟ اونا به من اعتماد دارن 97 00:07:55,905 --> 00:08:00,512 آره، يه دسته احمق ديدم - اگه مثل آدماي عادي باهاشون رفتار کني، باهات را ميان - 98 00:08:00,721 --> 00:08:06,195 مثل عوضي‌هاي قاتل، موادفروش و دزدي که هستن هم باهاشون رفتار کني، جواب ميده 99 00:08:06,707 --> 00:08:10,276 پسر پاکسازمون امشب جزو گمشده‌هاست ببين مي‌توني پيداش کني 100 00:08:12,025 --> 00:08:15,561 کجا ميري؟ - با وت ويلي صحبت کنم - 101 00:08:15,804 --> 00:08:18,004 من مي‌تونم. مي‌دونم اون و افرادشو کجا پيدا کنم 102 00:08:18,279 --> 00:08:21,152 هـي، ممکنه اينجا ناحيه‌ي تو باشه ولي دنياي منه 103 00:08:21,356 --> 00:08:25,358 کدپستي متفاوت، همون ته‌سوزن 104 00:08:27,175 --> 00:08:28,874 چيزي که اون‌موقع شاهدش بودي رو توصيف کن 105 00:08:29,082 --> 00:08:33,552 مکي بسته‌هاي کوکائين رو گذاشت توي کيسه‌هاي مدارک دو تا بسته رو هم گذاشت توي ساک اسلحه‌ها 106 00:08:33,797 --> 00:08:36,397 بعد ساک رو داد به شين، فکر کنم - فکر کني؟ - 107 00:08:36,606 --> 00:08:40,882 فکر کردم با مطمئنم، فرق داره من با بخش امور داخلي تماس گرفتم، چون تو گفتي مطمئني 108 00:08:41,122 --> 00:08:43,060 خيلي‌خب - اين قضيه جدي ـه، جولين - 109 00:08:43,262 --> 00:08:45,325 . . . انجام کار درست فايده‌اي نداره اگه 110 00:08:45,536 --> 00:08:48,444 شهادت ـت مبهم باشه - مي‌دونم - 111 00:08:48,646 --> 00:08:52,215 حالا، مکي کوکائين رو همون موقع تحويل شين داد يا بعداً اين اتفاق افتاد؟ 112 00:08:52,459 --> 00:08:54,728 نه، همون موقع داد - پس همينو بگو - 113 00:08:54,967 --> 00:08:56,802 . . . اظهارنامه‌اي که به فرنسيس ميدي 114 00:08:57,007 --> 00:08:59,983 وکلاي مکي سعي مي‌کنن بپيچوننش تا نشون‌دهنده‌ي چيزي به جز حقيقت باشه 115 00:09:00,251 --> 00:09:03,090 بايد توي دادگاه آزاد، شهادت بدم؟ - اميدواريم نه - 116 00:09:03,295 --> 00:09:05,997 اونطوري براي شهرت ويک و يا اداره ـمون خوب نميشه 117 00:09:06,205 --> 00:09:09,443 اگه اونطوري که برنامه دارم، پيش بره اونا مدافعه مي‌کنن 118 00:09:09,683 --> 00:09:11,678 شغل ـشون رو از دست ميدن؟ - اوه، آره - 119 00:09:12,826 --> 00:09:15,129 زندان ميرن؟ 120 00:09:16,873 --> 00:09:18,971 جولين 121 00:09:20,685 --> 00:09:23,479 مشکلي با کنار اومدن با اين قضيه نداري؟ 122 00:09:24,498 --> 00:09:27,591 چيزي که اون بيرون براي اونا بي‌طرفانه ـست بايد براي ما هم در اينجا، بي‌طرفانه باشه 123 00:09:39,408 --> 00:09:43,411 <i>مقابله با اوتيسم؟</i> قضيه‌ي اين چيه؟ 124 00:09:43,625 --> 00:09:46,715 کتاب کورين ـه 125 00:09:49,172 --> 00:09:51,778 يه بچه توي کلاس متيو تشخيص داده شده که اوتيسم داره 126 00:09:51,978 --> 00:09:56,970 اوه، پسر، سخته حتماً خونواده ـش ويران شدن، آره؟ 127 00:09:57,170 --> 00:10:01,645 آره، اين پسرعموم عقب‌افتاده بود 128 00:10:03,297 --> 00:10:05,737 اوتيسم مثل عقب‌افتادگي نيست 129 00:10:06,006 --> 00:10:12,032 پس چطوريه، مثل «رين من»، قاطي مي‌کنه خلال‌دندون‌ها رو مي‌شمره؟ [ فيلم محصول 1988 که تام کروز و داستين هافمن در ان نقش آفريني کردند که هافمن نقش برادر بزرگتر اوتيسمي کروز را ايفا کرد ] 130 00:10:14,197 --> 00:10:18,385 نه، مثل اون نيست 131 00:10:19,030 --> 00:10:24,293 تو به اين اهميت نميدي که در مورد يه چيزي اطلاعات کسب کني پس چطوره که دهن ـتو ببندي 132 00:10:27,722 --> 00:10:30,571 چيزي که ديدي رو توصيف کن 133 00:10:30,810 --> 00:10:34,025 <i>کاراگاه مکي چهاربسته کوکائين رو داخل دو تا کيسه‌ي مدارک قرار داد</i> 134 00:10:34,232 --> 00:10:37,116 <i>بعدش دو بسته رو برداشت و داخل يه ساک اسلحه . . . قرار داد</i> 135 00:10:37,353 --> 00:10:40,431 <i>که فوراً تحويل کاراگاه وندرل داد</i> 136 00:10:42,287 --> 00:10:44,426 هـي، فکر مي‌کردم امروز مرخصي هستي - هستم - 137 00:10:44,636 --> 00:10:46,913 اينجا چي کار مي‌کني؟ - داشتم به يه سري کار، رسيدگي مي‌کردم - 138 00:10:47,120 --> 00:10:52,051 خوشحالم که ديدمت. داشتم به مغزم فشار مياوردم تا ببينيم چطوري به اين قضيه‌ي ويک، رسيدگي کنم 139 00:10:52,254 --> 00:10:55,240 . . . و اين فکر به ذهنم رسيد - نمي‌خوام در موردش صحبت کنم - 140 00:10:55,476 --> 00:10:59,767 جولين، من افسر آموزشي ـتم . . . تو بهم مديوني که حداقل ببيني 141 00:11:00,007 --> 00:11:05,030 سوءتفاهم نشه، ولي به روش خودم اين قضيه رو پيش مي‌برم 142 00:11:14,336 --> 00:11:16,579 خيلي‌خب، اينم از وت ويلي 143 00:11:16,988 --> 00:11:18,864 رفيق ـشو بگير نذار دست‌وپاگير من بشه 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,981 برو 145 00:11:23,558 --> 00:11:25,768 !وت ويلـي! پليس! ايست 146 00:11:26,352 --> 00:11:29,128 !گفتم، ايسـت - يه دقيقه‌ي ديگه ميام پيشت - 147 00:11:29,397 --> 00:11:32,385 !لعنتي! گفتم، ايست 148 00:11:34,861 --> 00:11:38,219 داروها رو گرفتي؟ - ايناهاش - 149 00:11:43,119 --> 00:11:45,700 حالا، چي مي‌خواي؟ 150 00:11:46,992 --> 00:11:49,430 چرا داري هلم ميدي؟ - من يه پليس ـم. آروم - 151 00:11:49,714 --> 00:11:52,223 آروم. همينجا دستاتو ببر پشت سرـت 152 00:11:52,434 --> 00:11:54,516 من کاري نکردم - هرگز؟ - 153 00:11:54,738 --> 00:11:57,628 يه طي ده دقيقه‌ي گذشته، کونتا کنته؟ کونتا کنته يا توبي والر که جزو 98 برده‌اي بود که ] [ در سال 1767 سوار بر کشتي به شهر اناپوليس مريلند، آورده شد 154 00:11:57,842 --> 00:12:00,086 بيا بخور 155 00:12:01,906 --> 00:12:05,386 چي گفتي؟ چي ـتو بخورم؟ - کون لق ـت - 156 00:12:05,768 --> 00:12:07,977 پس تمام شب رو پيش بچه‌ي مريض ـت بودي؟ 157 00:12:08,185 --> 00:12:11,334 تمام شب داشت روي من بالا مي‌آورد - مادرش مي‌تونه حرف ـتو تأييد کنه؟ - 158 00:12:12,283 --> 00:12:17,882 دوست‌دخترـم، خواهرـش، دوست ـش، پرستارِ اون درمانگاه رايگان پسر، چطور؟ 159 00:12:19,099 --> 00:12:20,439 بيخيال 160 00:12:23,868 --> 00:12:26,818 چي ـتو بخورم؟ چي ـتو بخورم؟ 161 00:12:27,051 --> 00:12:28,904 !هـي، شين - چه خبره اونجا؟ - 162 00:12:29,106 --> 00:12:32,056 اونو بخور، عوضي - !شين! شين - 163 00:12:32,289 --> 00:12:35,962 چي کار مي‌کني؟ - پتي، زنگ بزن پليس - 164 00:12:36,333 --> 00:12:39,079 !شين! بيا بريم - زنگ بزن پليس - 165 00:12:40,278 --> 00:12:43,748 چه خبره اونجا؟ - !شماره پلاک رو بردار - 166 00:12:45,715 --> 00:12:47,896 عقل وامونده ـتو از دست دادي؟ - !نه - 167 00:12:48,168 --> 00:12:50,948 داريم سعي مي‌کنيم مانع يه جنگ بشيم . . . نه اينکه يه جنگ رو آغاز کنيم، احمق 168 00:12:51,152 --> 00:12:53,163 لعنتي يارو بدجوري روي اعصاب بود 169 00:12:53,373 --> 00:12:57,284 تو هم اخيراً خيلي روي اعصاب بودي بايد بشاشم روت؟ 170 00:12:59,606 --> 00:13:02,555 کنترل ـتو از دست دادي - مي‌خواي ديگه توي گروه نباشم، لب تر کن - 171 00:13:02,754 --> 00:13:05,037 !فکر نکن نميگم 172 00:13:05,473 --> 00:13:07,790 تا الان ده بار اونا رو دوره کردي 173 00:13:08,026 --> 00:13:12,863 اون يه قاتل سريالي ـه. سالي آخرين قرباني ـش نخواهد بود مگر اينکه من بگيرم ـش 174 00:13:13,065 --> 00:13:17,496 وسواس ذهني پيدا کردي - من متعهدم. هـي، هـي - 175 00:13:17,706 --> 00:13:20,057 با من بيا خيلي متعهد شدي 176 00:13:20,258 --> 00:13:23,637 به يه مفت‌خوري نياز داري، تا ذائقه ـتو پاک کني 177 00:13:25,628 --> 00:13:29,901 پرونده‌هاي اولويت پايين؟ - يکي رو انتخاب کن، هرکدوم رو - 178 00:13:30,601 --> 00:13:32,413 فايده ـش چيه؟ 179 00:13:32,611 --> 00:13:35,164 نصف روز رو مي‌ريم، چندتا شهروند رو . . . خوشحال مي‌کنيم 180 00:13:35,788 --> 00:13:38,606 و تو با نوار پيروزي برمي‌گردي روي پرونده‌ي قاتل سريالي ـت 181 00:13:38,803 --> 00:13:41,422 من وقت واسه بازي ندارم - ذهن ـت داره دور يه دايره مي‌چرخه - 182 00:13:41,623 --> 00:13:45,800 حالا، من علاج ـشو دارم پس يه‌کدوم رو انتخاب کن 183 00:13:52,710 --> 00:13:55,230 توسط يه پيشگو از مادرم دزدي شده 184 00:13:55,432 --> 00:13:57,531 يه پيشگو؟ - اسم ـش فريدائه - 185 00:13:57,734 --> 00:14:01,072 اون از مادرم و دوستانش، هزاران دلار کلاهبرداري کرد 186 00:14:01,267 --> 00:14:05,997 چه نوع کلاهبرداري؟ مراسم عبادت شخص ثالث، هنر جوان‌سازي؟ 187 00:14:06,194 --> 00:14:09,333 ادعا مي‌کنه با پدر مرده ـم صحبت مي‌کنه 188 00:14:09,534 --> 00:14:12,054 . . . هفته‌ي پيش، مادرم نصف رهن خونه رو گرفت 189 00:14:12,257 --> 00:14:14,876 تا به فريدا، واسه تماس برقرار کردن با دنياي ارواح پول بده 190 00:14:15,077 --> 00:14:16,956 ولي اونجا قرار بود يه روزي خونه‌ي من بشه 191 00:14:19,324 --> 00:14:23,435 خب، اينم يه مشکل ـه - مي‌دونم. در موردش چي کار مي‌کنيد؟ - 192 00:14:29,113 --> 00:14:32,019 با وت ويلي به جايي رسيديم؟ - کار اون نيست - 193 00:14:32,225 --> 00:14:36,105 گرچه بهتره قبل از اينکه ترين، حدس بزنه و شروع کنه به تيراندازي، بفهميم کار کي ـه 194 00:14:36,342 --> 00:14:39,801 يه سرنخي از پسر پاکسازت پيدا کردم - جداً؟ - 195 00:14:40,005 --> 00:14:42,757 يکي از دوستان قاتلش که عضو گنگ ـه، باهام تماس گرفت و بهم گفت کجا مي‌تونم پيداش کنم 196 00:14:43,117 --> 00:14:46,776 يه خلافکار باهات تماس گرفت؟ - بهت گفتم که، پسر، اين آدما به من اعتماد دارن - 197 00:14:46,974 --> 00:14:49,726 هايمي داره لاف مي‌زنه که تيرانداز رو که از توي باشگاه تيراندازي خارج شده، ديده 198 00:14:49,956 --> 00:14:54,068 عاليه. اين هايمي رو از کجا پيدا کنم؟ - اين يکي با من. مي‌خواي ازم پشتيباني کني؟ - 199 00:14:54,268 --> 00:14:57,593 چراغ عقب ـمو دنبال کن 200 00:14:59,088 --> 00:15:03,348 مطمئني يکي از اينا نمي‌خواي؟ خيلي ناراحت به‌نظر مياي 201 00:15:03,870 --> 00:15:06,057 به‌تازگي در مقابل بخش امور داخلي، شهادت دادم 202 00:15:06,280 --> 00:15:10,793 نمي‌فهمم چرا زندگي ـتو با گيرانداختن يه پليس ديگه پيچيده مي‌کني 203 00:15:11,026 --> 00:15:14,388 چون توي زندگي ـم مسوئليت‌هاي شخصي رو برعهده مي‌گيرم 204 00:15:14,622 --> 00:15:17,617 شايد بخواي گاهي اوقات، امتحان ـش کني 205 00:15:21,963 --> 00:15:24,156 آخ 206 00:15:24,529 --> 00:15:27,324 از صورت‌هزينه‌هاي رستوران فرار مي‌کني حکم‌هاي معوقه حکم‌ معوقه : حکم قانوني‌اي که در ابتدا چند ماه يا چند سال قبل ] دريافت شده، ولي همچنان در حال حاضر هم قانوني مي‌باشد [ چون شخص مورد نظر، هنوز دستگير نشده است 207 00:15:27,529 --> 00:15:30,427 تو حتي يه شغل نداري - از اينور اونور پول گير ميارم - 208 00:15:30,628 --> 00:15:33,594 من يه پليس ـم مي‌دونم «از اينور اونور پول گير ميارم» يعني چي 209 00:15:33,862 --> 00:15:36,657 ببين، اگه بخواي اينطوري باشي نمي‌تونم باهات باشم 210 00:15:36,861 --> 00:15:39,259 به نظرم واقعاً يه آبجو، به کارـت مياد 211 00:15:39,460 --> 00:15:42,585 وقتي اين خونه‌پايي ـت به پايان برسه تو جايي واسه زندگي کردن، نداري [ در غيبت اهل خانه، از خانه مراقبت كردن و معمولا در آن زيستن ] 212 00:15:42,861 --> 00:15:47,350 اوه، اونموقع چي‌کار کنم؟ - جدي ميگم. اصلاً نقشه‌اي واسه زندگي ـت دادي؟ - 213 00:15:49,760 --> 00:15:53,021 اصلاً آخرين باري که واسه يه کار درخواست‌نامه پر کردي، کـِـي بود؟ 214 00:15:53,259 --> 00:15:57,089 برنامه‌ي تو چيه؟ که به وانمود کردن به چيزي که نيستي ادامه بدي؟ 215 00:15:57,759 --> 00:16:02,020 اونقدرا هم آسون نيست - اگه تو سعي ـتو بکني، منم مي‌کنم - 216 00:16:06,424 --> 00:16:10,015 هايمي؟ - نه، هايمي رفت - 217 00:16:10,224 --> 00:16:15,554 دوباره امتحان مي‌کنيم، پرمدعا نوشيدني ـتو يه جاي ديگه، تموم کن 218 00:16:16,757 --> 00:16:21,654 هايمي، شنيديم امشب تيرانداز باشگاه تيراندازي رو ديدي 219 00:16:21,856 --> 00:16:24,584 لباس ـش چه رنگي بود؟ 220 00:16:24,780 --> 00:16:28,757 دست از ژست گرفتن بردار و شروع کن به زر زدن 221 00:16:28,957 --> 00:16:32,199 تو تيرانداز رو ديدي، درسته؟ - شايد - 222 00:16:32,459 --> 00:16:36,370 تيرانداز، عضو کدوم گنگ بوده؟ - مي‌دوني تيرانداز با کي متحده؟ - 223 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 نه 224 00:16:39,460 --> 00:16:42,937 تو کور نيستي . . . و فقط نيمه احمق، به نظر مياي 225 00:16:43,151 --> 00:16:46,137 پس شرط مي‌بندم خوب مي‌توني حدس بزني اين يارو با کي متحده 226 00:16:46,339 --> 00:16:47,578 بهمون بگو 227 00:16:48,259 --> 00:16:51,048 شماها گوش نمي‌ديد - تيرانداز، عضو کدوم گنگ بوده؟ - 228 00:16:51,424 --> 00:16:54,420 گنگ سفيدپوست‌ها 229 00:16:55,936 --> 00:16:57,440 تيراندازمون، سفيدپوست ـه؟ 230 00:16:57,654 --> 00:16:59,640 اواسط سي‌سالگيـش ـه - دلخوري ـشو نشون ميده - 231 00:16:59,843 --> 00:17:03,311 که ما رو مي‌رسونه به تئوري جنگ گنگ‌ها - سرتيترهاي بيشتري که رئيس خوشش نمياد - 232 00:17:03,514 --> 00:17:05,086 جامعه‌ي اسپانيايي‌زبان همين الان ـشم در تب و تاب ـه 233 00:17:05,298 --> 00:17:07,618 رائول هيمنز توي راه ـه تا از پيشرفت ما، مطلع بشه 234 00:17:07,825 --> 00:17:10,821 ديگه نيروي درباني نداره سازماندهي ـشون کنه؟ 235 00:17:11,057 --> 00:17:14,284 کدوم بيشتر عصبانيت مي‌کنه؟ . . . اينکه اون با دولت مبارزه مي‌کنه 236 00:17:14,492 --> 00:17:17,167 يا اينکه معمولاً پيروز ميشه؟ 237 00:17:17,376 --> 00:17:19,983 راستي، ممنون واسه اين همکار جديد 238 00:17:20,360 --> 00:17:23,469 جرمِ از روي کينه ـست - هنوز نمي‌دونيم چيه - 239 00:17:23,680 --> 00:17:28,001 يه سفيدپوست، هشتا لاتين رو مي‌کشه و مطمئن نيستيد که جرمِ از روي کينه ـست يا نه؟ 240 00:17:30,554 --> 00:17:32,795 مردم من ترسيده ـن اين اداره چي کار مي‌کنه؟ 241 00:17:33,068 --> 00:17:37,584 ما يه تصوير از تيرانداز داريم - حتي کسي که اونو ترسيم کرده هم تصديق ـش نمي‌کنه - 242 00:17:37,796 --> 00:17:40,105 شاهدمون چيزي بيشتر از يه سفيدپوست، نديده 243 00:17:40,311 --> 00:17:43,089 من که ميگم منتشرش کنيم واسه رسانه‌ها شايد يکي بشناسدش 244 00:17:43,329 --> 00:17:47,548 اون خيلي مبهم ـه. اينطوري هر آمريکايي سفيدپوست توي خيابون مضنون به نظر مي‌رسه 245 00:17:47,822 --> 00:17:51,709 پس حالا مي‌دوني ما هرروز چه احساسي داريم - ول ـمون کن.نگه‌ـش دار واسه جلوي دوربين‌ها - 246 00:17:52,348 --> 00:17:55,092 به نظر من مهمه که مردم بدونن، دشمن کي ـه 247 00:17:55,366 --> 00:17:57,995 وقت‌تلف‌کني ـه، بن 248 00:17:59,203 --> 00:18:01,287 طرح اوليه رو منتشر کنيد 249 00:18:08,537 --> 00:18:11,391 از کي تا حالا خودمون رو براي جماعت لاتين کوچيک مي‌کنيم؟ 250 00:18:11,593 --> 00:18:14,639 اگه اونو به حساب نياريم زندگي ـمون رو جهنم مي‌کنه 251 00:18:14,881 --> 00:18:16,364 بذار سعي ـشو بکنه 252 00:18:16,576 --> 00:18:19,531 اخيراً توي شهر، چرخ زدي؟ اون الان جزء اکثريت ـه 253 00:18:19,731 --> 00:18:22,517 ما هنوز پليس ـيم - آره، فعلاً - 254 00:18:22,721 --> 00:18:26,073 چطور گند زدن به يه تحقيقات قراره باعث بشه هيمنز، هوامون رو داشته باشه؟ 255 00:18:26,275 --> 00:18:29,196 روي گند نزدن ـت، حساب مي‌کنم 256 00:18:29,398 --> 00:18:32,149 اين قاتل رو تحويل اداره بده تا يه روز ديگه نشان پليس ـمون رو حفظ کنيم 257 00:18:32,387 --> 00:18:35,739 هـي، کسي نشان منو نمي‌گيره - ما دايناسورـيم، ويک - 258 00:18:35,941 --> 00:18:40,290 و اشتباه نکن شهاب‌سنگ در راه ـه 259 00:18:43,215 --> 00:18:46,001 پسرـتون ميگه، توسط اين پيشگو از شما دزدي ميشه 260 00:18:46,205 --> 00:18:48,288 فريدا، پيشگو نيست [ اون يه واسطه ـست [ در احضار ارواح 261 00:18:48,496 --> 00:18:51,610 اون پيشگويي کرد که جين ميره پيش پليس، مگه نه؟ 262 00:18:51,818 --> 00:18:56,960 آره، کرد. اون گفت، جين منتظره من بميرم تا بتونه پولامو بگيره 263 00:18:57,166 --> 00:19:00,915 همه ـتون مي‌دونيد که اين به اصطلاح، پيشگو‌ها همه ـشون حقه‌بازـن، درسته؟ 264 00:19:01,119 --> 00:19:05,400 خب، اکثرشون آره، ولي فريدا نه اون از فرانک، برام پيغام مياره 265 00:19:05,603 --> 00:19:09,851 فرانک؟ - شوهرم بود. سرطان، جون ـشو گرفت - 266 00:19:10,559 --> 00:19:14,202 به نظرت اگه در آخر، اين خونه‌اي که توش زندگي مي‌کني رو . . . به خاطر پول دادن به اين واسطه 267 00:19:14,412 --> 00:19:16,444 از دست بدي، فرانک چه حسي پيدا مي‌کنه؟ 268 00:19:16,856 --> 00:19:20,704 من هر هزينه‌اي براي صحبت کردن با فرانک پرداخت مي‌کنم 269 00:19:22,349 --> 00:19:24,918 . . . کاراگاه مکي؟ من - بخش امور داخلي. آره، يادمه - 270 00:19:25,128 --> 00:19:29,513 يک بازرسي به خاطر عملکردتون در دوم آپريل، آغاز شده 271 00:19:29,716 --> 00:19:33,461 بايد به اين اتهامات نگاه کنيد و تصميم بگيريد که آيا دوست داريد يه مصاحبه‌ي رسمي داشته باشيد نه 272 00:19:33,668 --> 00:19:38,555 ويک.پنج نفر توي يه بقالي خانوادگي، تير خوردن همه ـشون لاتين ـن 273 00:19:38,793 --> 00:19:43,075 اين‌يکي توي ناحيه‌ي توئه - مجبورم دوباره بيام به ديدن ـت - 274 00:19:48,672 --> 00:19:52,818 اينان. جلوي در رو محفوظ کن نذار کس ديگه‌اي وارد بشه، خيلي‌خب؟ 275 00:19:55,069 --> 00:19:58,457 افسر - کاراگاه‌ها - 276 00:19:58,655 --> 00:20:00,922 چه اتفاقي افتاد؟ - يارو درحال تيراندازي وارد شد - 277 00:20:01,123 --> 00:20:03,556 همه رو به جز صاحب مغازه که اون پشت ـه رو کشت 278 00:20:03,756 --> 00:20:07,267 صداي تيراندازي رو شنيد، با يه چوب بيسبال حمله‌ور شد و تيرانداز رو فراري داد 279 00:20:07,506 --> 00:20:13,553 مغازه‌دار الان کجاست؟ - خيلي ناراحت ـه. اين پسرش بوده - 280 00:20:17,575 --> 00:20:20,402 پسرم - شما وقتي صداي شليک رو شنيدي، اين پشت بودي؟ - 281 00:20:20,832 --> 00:20:24,478 بله - و چوب بيسبال رو برداشتي؟ - 282 00:20:25,438 --> 00:20:28,299 چوب بيسبالي که اونجاست؟ 283 00:20:28,795 --> 00:20:30,736 حالا، تيرانداز، سفيدپوست بود؟ 284 00:20:33,170 --> 00:20:34,943 بعد از اينکه فراريـش دادي، چي شد؟ 285 00:20:35,507 --> 00:20:39,713 فرار کرد - پياده؟ سوار ماشين نشد؟ - 286 00:20:39,916 --> 00:20:42,373 نه - خب، به کدوم سمت، فرار کرد؟ - 287 00:20:43,075 --> 00:20:44,702 يادم نمياد 288 00:20:44,916 --> 00:20:48,148 روي اين چوب، خون ـه با اين يهش ضربه زدي؟ 289 00:20:48,359 --> 00:20:52,242 فکر کنم يادم نمياد 290 00:20:53,813 --> 00:20:57,009 قاتلـمون ممکنه فرار کرده باشه ولي طرف، لس‌آنجلسيـه 291 00:20:57,223 --> 00:20:59,396 حدس من اينه که با ماشين رسونده شده به اينجا 292 00:20:59,609 --> 00:21:03,561 شماره پلاک اين ماشين‌ها رو بررسي کن با خود شماره‌پلاک‌ها، مطابقت ـشون بده، ببين به کجا مي‌رسي 293 00:21:03,803 --> 00:21:05,604 ازم مي‌خواي خرحمالي کنم؟ [ کار بي اجر و پاداش ] 294 00:21:05,848 --> 00:21:08,351 . . . آره، چون اولاً: مهم ـه 295 00:21:08,552 --> 00:21:12,505 و دوماً: زياد خوش ندارم امروز صبح، صداتو بشنوم 296 00:21:14,059 --> 00:21:16,408 ده بلاک پيراموني رو بستيم 297 00:21:16,603 --> 00:21:18,985 اگه پياده و درحال خونريزي باشه مي‌گيريمـش 298 00:21:19,179 --> 00:21:22,516 اوه، خدايا. در تعجبم که چرا اين‌قدر طولـش دادن تا بيان 299 00:21:23,365 --> 00:21:24,703 مي‌تونم کمکـتون کنم؟ 300 00:21:24,957 --> 00:21:28,104 داريم در مورد شکاياتي درباره‌ي شيوه‌ي کاري شما تحقيقات انجام مي‌ديم 301 00:21:28,387 --> 00:21:31,390 من به افرادي که از کارـم راضي نيستن پيشنهاد بازگشت پول ـشون رو ميدم 302 00:21:31,606 --> 00:21:33,547 افراد خيلي کمي، چنين درخواستي ميدن 303 00:21:33,834 --> 00:21:35,849 ششصد دلار براي يه شمع؟ 304 00:21:36,058 --> 00:21:38,707 از نظر من که شبيه همونايي ـه که من از فروشگاه‌هاي 99سنتي مي‌خرمـشون فروشگاه‌هايي در کاليفرنيا، که قيمت ] [ تمام اجناس ـشان، 99سنت مي‌باشد 305 00:21:38,914 --> 00:21:40,736 خود شمع که معمولي ـه 306 00:21:40,939 --> 00:21:43,622 آئين طلب بركت ـه که باعث ميشه ارزشـشون زياد بشه 307 00:21:43,828 --> 00:21:46,715 آئين طلب بركت مستلزم چه چيزيه؟ 308 00:21:46,916 --> 00:21:50,028 برچسب قيمت کالا رو بکـَنيم و بچسبونيمـش روي قفسه؟ 309 00:21:50,303 --> 00:21:53,847 ازتون مي‌خوايم که با ما بيايد به تعدادي سؤال، پاسخ بديد 310 00:21:58,637 --> 00:22:03,052 تو عاشق زن جواني هستي که اون عاشقـت نيست 311 00:22:04,214 --> 00:22:07,927 چيه؟ مي‌بيني که حلقه ننداختم . . . مردي رو تصور مي‌کني که از 312 00:22:08,199 --> 00:22:12,240 فروشگاه‌هاي 99سنتي خريد مي‌کنه و دنبال زني ـه که از سرش زياده 313 00:22:12,449 --> 00:22:15,562 الان زماني ـه که من پول يک هفته، خريد شمع‌ها رو بهت ميدم؟ 314 00:22:15,802 --> 00:22:20,648 اون کسي ـه که باهات کار مي‌کنه يا نزديکـت کار مي‌کنه 315 00:22:23,008 --> 00:22:25,501 يالا، بيا بريم 316 00:22:25,709 --> 00:22:29,719 داري وقتـتو باهاش تلف مي‌کني، خودتم مي‌دوني 317 00:22:29,959 --> 00:22:32,520 فرانسيس ازت در مورد شبي که بارکش رو دزديدي سؤال مي‌کنه 318 00:22:32,759 --> 00:22:35,218 اينطوري تمام اتهاماتـم پاک ميشه، درسته؟ 319 00:22:35,493 --> 00:22:38,548 درسته. در صورتيکه حقيقت رو بگي 320 00:22:38,821 --> 00:22:41,482 پس مي‌خواي چطور انجام ـش بدم؟ - چي رو؟ - 321 00:22:41,687 --> 00:22:44,584 داستانـم رو بگم.منظورم اينه، بهاشو تو پرداخت مي‌کني خودت بايد انتخاب کني 322 00:22:45,079 --> 00:22:49,257 :مي‌تونم کاملاً خوب و بي‌آزار باشم، مثلاً 323 00:22:49,461 --> 00:22:52,515 نمي‌دونم اون شب، چه چيزي وسوسه‌ـم کرد . . . که اون بارکش رو بدزدم 324 00:22:52,722 --> 00:22:57,686 ولي زماني‌که اون بسته‌هاي کوکائين رو داخلـش، پيدا کردم خيلي ترسيدم 325 00:22:58,488 --> 00:23:02,925 يا مي‌تونم کاملاً يه دختر عشق موتور شاه‌دزد باشم 326 00:23:03,165 --> 00:23:06,984 مثلاً: ناوبر رو با سرعت، روندم . . . داشتم مي‌رفتم قطعاتـشو پياده کنم 327 00:23:07,184 --> 00:23:09,351 يه دفعه چشمـم خورد به اون دوکيلو کوکائين 328 00:23:10,380 --> 00:23:13,704 واقعي و صادقانه چطوره؟ - راستِ کارـم نيست - 329 00:23:14,135 --> 00:23:17,718 خيلي براش بانمکي نکن - ولي من بانمک ـم - 330 00:23:20,691 --> 00:23:23,222 با کسي رابطه داري؟ - ببخشيد؟ - 331 00:23:23,505 --> 00:23:26,384 خب، عاشق اخيرـم به خاطر مصرف بيش‌ازحد مواد . . . مـُرد 332 00:23:26,591 --> 00:23:32,892 به لطف کوکائين دزديده‌شده‌ي پراُکتان پس من از لحاظ جنسي، دردسترس ـم 333 00:23:34,831 --> 00:23:41,340 اگه منظورت از رابطه با کسي اينه که باخوشحالي متأهل ـم و يه دختربچه‌ي يک ساله دارم، پس جوابـم، آره ـست 334 00:23:41,544 --> 00:23:47,302 لعنتي. فقط به چيزايي فکر کن که اگه با يه سروان سکس مي‌کردم از زيرشون فرار مي‌کردم 335 00:23:49,073 --> 00:23:51,639 از دردسر دوري کن تا مجبور نشم دوباره ببينمـت 336 00:23:51,886 --> 00:23:56,662 اوه، ولي مي‌خواي دوباره منو ببيني - نه، نمي‌خوام - 337 00:23:58,396 --> 00:24:03,785 اگه هجده ساله و مجرد بودم شايد اوضاع فرق مي‌کرد 338 00:24:04,060 --> 00:24:07,516 اوه، اگه هجده ساله بودي، قورتـت مي‌دادم 339 00:24:08,502 --> 00:24:11,207 من بودم اينقدر مطمئن نبودم 340 00:24:13,961 --> 00:24:16,469 اون‌يکي مغازه‌داره هم همون داستان رو ميگه 341 00:24:16,674 --> 00:24:18,766 صداي شليک گلوله شنيدن ولي چيزي نديدن 342 00:24:18,979 --> 00:24:22,494 يعني بهم ميگي که کسي از پنجره نگاه نکرده يارو از کدوم طرف فرار کرده؟ 343 00:24:22,709 --> 00:24:25,750 همچنين چيزي ميگن - اين آزمايش شامه رو رد نمي‌کنه - 344 00:24:25,965 --> 00:24:27,407 !ويک 345 00:24:33,214 --> 00:24:36,356 اين تنها ماشيني ـه که صاحبـش، معلوم نيست 346 00:24:37,018 --> 00:24:38,460 اينجا رو ببين 347 00:24:41,709 --> 00:24:44,292 مهمات اضافي - ماشين به اسم کي ـه؟ - 348 00:24:44,529 --> 00:24:49,639 جورج مايکل کلاسن - خوش‌وقتم، عوضي مريض - 349 00:25:09,883 --> 00:25:11,599 خاليه 350 00:25:15,556 --> 00:25:19,572 اوه، لعنتي 351 00:25:19,820 --> 00:25:22,192 زماني‌که داشتم بارکش رو مي‌گشتم . . . چندتا اسلحه 352 00:25:22,407 --> 00:25:27,329 و دوبسته کوکائين، پيدا کردم 353 00:25:28,488 --> 00:25:31,837 خيلي‌خب، بيا برگرديم سر دزديدن اون ماشين 354 00:25:32,053 --> 00:25:35,675 <i>کاراگاه وندرل رو ديدي که بارکش رو پارک کرد . . . پياده شد</i> 355 00:25:35,897 --> 00:25:38,447 <i>و رفت داخل اون ساختمون - بله، خانم -</i> 356 00:25:38,658 --> 00:25:41,626 <i>. . . و بين زماني که اون رفت و تو دزديديـش</i> 357 00:25:41,840 --> 00:25:44,032 <i>کسي وارد بارکش و يا ازش خارج نشد</i> 358 00:25:44,251 --> 00:25:46,381 نه، خانم 359 00:25:46,586 --> 00:25:50,265 خيلي ناراحت‌کننده ـست که افرادي که انتظار داري . . . مجري قانون باشن 360 00:25:50,468 --> 00:25:51,780 خودشون قانون‌شکني کنن 361 00:25:53,725 --> 00:25:58,155 تک‌تک خونه‌ها رو بررسي کنيد ببينيد کسي خارج شدن يه ماشين رو ديده يا نه 362 00:25:58,362 --> 00:26:01,648 دوتا جنازه اون داخل پيدا کرديم والدين زن جورج ـن 363 00:26:01,849 --> 00:26:04,776 اوه، خداي من - ولي زن و پسرش، اونجا نيستن - 364 00:26:04,974 --> 00:26:07,699 مي‌ترسيم جورج اونا رو با خودش برده باشه 365 00:26:07,902 --> 00:26:09,842 هيچ نظري ندارين که برادرتون ممکنه کجا رفته باشه؟ 366 00:26:10,402 --> 00:26:11,555 نه 367 00:26:11,768 --> 00:26:13,980 جايي هست که احساس راحتي براي مخفي شدن داشته باشه؟ 368 00:26:14,193 --> 00:26:16,546 نه - اين قضيه، مهمـه - 369 00:26:16,756 --> 00:26:19,213 بايد قبل از اينکه بهشون آسيبي بزنه پيداش کنيم 370 00:26:19,420 --> 00:26:22,390 خب، من هرگز نمي‌تونم تصور کنم که جورج به مايرا و بريدي، آسيب بزنه 371 00:26:22,597 --> 00:26:26,137 مي‌توني تصور کني که 15نفر رو با خونسردي، به قتل برسونه؟ 372 00:26:26,389 --> 00:26:29,522 خب، اون فرق داره 373 00:26:30,591 --> 00:26:33,724 منظورم اينه که، بايد درک کنيد 374 00:26:33,939 --> 00:26:38,447 اينجا قبلاً جاي خيلي خوبي براي زندگي کردن بود تميز، امن 375 00:26:38,687 --> 00:26:43,020 جورج از اينکه توسط تمام اين لاتين‌ها احاطه شده اعصابـش به‌هم ريخت 376 00:26:43,436 --> 00:26:45,963 ميشه مقصر دونستـش 377 00:26:49,073 --> 00:26:51,565 عکس کلاسن توي تمام اخبارها، پخش شده 378 00:26:51,772 --> 00:26:54,602 نمي‌تونه بدون اينکه کسي ببيندش پاشو بذاره بيرون 379 00:26:54,812 --> 00:26:56,989 اين به ما در نجات همسر و پسرش کمکي نمي‌کنه 380 00:26:57,203 --> 00:26:59,999 من بيشتر نگران اينم که مي‌خوايد در مورد حمله‌ي بعدي چي کار کنيد 381 00:27:00,244 --> 00:27:02,795 هرکاري که بتونيم مي‌دونم کيه، ماشينـشو داريم 382 00:27:03,011 --> 00:27:06,761 روي خانواده، اعضا و دوستاش، نيرو گذاشتيم 383 00:27:07,179 --> 00:27:10,417 منتظر اين بمونيم که حرکت بعديـشو انجام بده کافي نيست 384 00:27:10,629 --> 00:27:11,704 کجا ميري؟ 385 00:27:11,909 --> 00:27:18,146 هـي، مي‌خوايد ببينيد ترتيب همه‌چيز داده شده يا نه ميرم يه چيزي رو بررسي کنم 386 00:27:35,258 --> 00:27:36,824 داري برنزه مي‌کني؟ 387 00:27:37,031 --> 00:27:39,785 کاري که توش واردم رو انجام ميدم، به‌نظرم 388 00:27:39,987 --> 00:27:43,658 اين بيرون هيچ خوني پيدا نکردي؟ - نچ - 389 00:27:45,404 --> 00:27:47,766 پس فقط روي چوب، خون بود و نه جاي ديگه؟ 390 00:27:48,295 --> 00:27:51,408 کلي خون توي مغازه هست که به هيچکدوم از قرباني‌ها مربوط نيست 391 00:27:51,611 --> 00:27:52,720 نشونـم بده 392 00:27:55,059 --> 00:27:58,272 تيرانداز اين همه خون از دست داده و يه قطره از خون ـشم چکه نکرده روي پياده‌رو؟ 393 00:27:58,474 --> 00:28:00,669 شايد از پشت، فرار کرده 394 00:28:00,871 --> 00:28:04,678 دايره‌ي تحقيقات عملي، بررسيـش کرد؟ - چمي‌دونم - 395 00:28:11,839 --> 00:28:14,761 انگار يه نفر، خوب تميزکاري کرده 396 00:28:14,959 --> 00:28:18,799 آره، همينطوره آدم تعجب مي‌کنه که چرا 397 00:28:19,031 --> 00:28:23,062 مي‌دوني، هوديني سخت مي‌خواست تا بر پديده‌هاي غيرطبيعي باور داشته باشه 398 00:28:23,267 --> 00:28:27,163 نمي‌تونست دغل‌کارها و کلاهبردارها رو تحمل کنه کل زندگيـشو سعي کرد تا دستـشونو رو کنه 399 00:28:27,372 --> 00:28:29,073 گرچه هنوز هم اميد داشت 400 00:28:29,456 --> 00:28:34,886 قبل از اينکه بميره، به همسرش بيترس . . . يه رمز مخفي داد 401 00:28:35,095 --> 00:28:38,136 . . . که بهش قول مي‌داد که سعيـشو مي‌کنه تا از اون دنيا براش بفرسته 402 00:28:38,342 --> 00:28:41,721 تا همسرش بتونه فرق بين رياکاري و واقعيت رو بدنه 403 00:28:41,930 --> 00:28:45,169 وقتي که از دنيا رفت . . . بيتريس دور دنيا رو گشت 404 00:28:45,381 --> 00:28:50,567 با هر کولي، پيشگو، فالگير از روي کارتي که مي‌تونست پيدا کنه ديدار کرد 405 00:28:51,123 --> 00:28:53,884 هرگز هيچکدومـشون رمز درست رو ندونست 406 00:28:54,096 --> 00:28:56,135 هوديني بايد ايمان بيشتري مي‌داشت 407 00:28:56,351 --> 00:29:00,919 ايمان؟ - «در يکشنبه‌ها بهش ميگم «مسيحيت - 408 00:29:01,170 --> 00:29:02,766 فرقي با دنياي آخرت نداره 409 00:29:02,981 --> 00:29:08,574 کليسا ده درصد از آدم مي‌گيره تو جيب اونا رو خالي مي‌کردي 410 00:29:08,790 --> 00:29:12,844 اگه اونا نپذيرن که از من شکايت کنن نمي‌تونيد کاري باهام بکنيد 411 00:29:13,062 --> 00:29:15,963 . . . اگه بفهمم هنوزـم واسه اين زن‌ها، دندون تيز کردي 412 00:29:16,171 --> 00:29:18,934 اتهامات ديگه‌اي برات پيدا مي‌کنم 413 00:29:19,136 --> 00:29:21,731 تخلفات زنگ خطر - قبض جريمه‌ي پارک - زنگ خطري که در ساختمان‌ها نصب مي‌شود تا در زمان آتش‌سوزي ] [ با به صدا درآوردنـش، ميزان خرابي، کاهش داده شود 414 00:29:21,970 --> 00:29:28,127 قوانين منطقه‌اي. هرچي به فکرت بياد، من پيداش مي‌کنم حالا آينده ـت چطور به‌نظر مياد؟ [ قوانين دولتي شهري و يا منطقه‌اي که حکم مي‌کند، ساختمان‌هاي موجود، چطور مي‌توانند و يا نمي‌توانند در ناحيه‌هايي، استفاده شوند ] 415 00:29:28,329 --> 00:29:29,710 ازم چي مي‌خوايد؟ 416 00:29:29,910 --> 00:29:32,010 وقت ـشه چندتا کار خوب انجام بدي، عزيزم 417 00:29:42,133 --> 00:29:43,581 چه غلطي داره مي‌کنه؟ 418 00:29:46,318 --> 00:29:49,575 مغازه‌دارها رو دستگير کردي؟ - واسه بازجويي آوردمـشون پاسگاه - 419 00:29:49,776 --> 00:29:52,472 چرا؟ - چون داستانـشون با عقل، جور در نميومد - 420 00:29:52,676 --> 00:29:56,619 پسر ليون کمتر از چهارساعت پيش مرده به‌نظرت حرفاش بايد چقدر با عقل، جور دربياد؟ 421 00:29:56,828 --> 00:29:58,602 اگه چيزي بدونه، بهش احتياج داريم 422 00:29:58,804 --> 00:30:01,433 تو از يه پدر عزادار !بازجويي نمي‌کني 423 00:30:01,637 --> 00:30:04,726 و تو هم با بغل کردن مردم، ازشون جوابي نمي‌گيري 424 00:30:04,966 --> 00:30:07,425 با بازي کردن با اعصابـشون هم، جوابي نمي‌گيري 425 00:30:08,030 --> 00:30:10,557 . . . ما يه ديوانه داريم که لاتين‌ها رو هدف مي‌گيره 426 00:30:10,764 --> 00:30:13,359 و تو مي‌خواي از خانواده‌ي قرباني !بازجويي کني؟ 427 00:30:13,564 --> 00:30:17,417 وقتي تو بلندگوتو با يه نشان پليس، تعويض کردي اون موقع ميام ازت درخواست نظر مي‌کنم 428 00:30:18,935 --> 00:30:21,338 . . . پافشاري مي‌کنم که شاهد اين بازجويي باشم 429 00:30:21,537 --> 00:30:23,997 تا مطمئن بشم با اين زنان و مردان بدرفتاري نميشه 430 00:30:24,239 --> 00:30:26,468 نه - ببخشيد؟ - 431 00:30:26,674 --> 00:30:28,164 من شما رو از روي احترام، وارد اين قضيه کردم 432 00:30:28,375 --> 00:30:30,842 وقت ـشه که به افرادم فضاي مورد نظر رو بديد که کارـشون رو انجام بدن 433 00:30:31,111 --> 00:30:34,011 زن و پسربچه‌ي ده‌ساله ـش، مفقود شدن 434 00:30:34,246 --> 00:30:37,306 پسر من مرده - تو حقيقت رو به من نمي‌گي، لئون - 435 00:30:37,516 --> 00:30:39,107 چرا، ميگم - تو يه چيزي مي‌دوني - 436 00:30:39,317 --> 00:30:40,409 نه 437 00:30:40,618 --> 00:30:45,111 اگه دروغ ميگي تا قبل از اينکه ما قاتل پسرت رو بگيريم، ازش انتقام بگيري 438 00:30:45,321 --> 00:30:48,950 من نمي‌تونم بذارم اين اتفاق بيوفته - من چيزي نمي‌دونم - 439 00:30:50,391 --> 00:30:54,121 پس چرا تو و باقي مغازه‌دارها، يه دروغ مشابه مي‌گيد؟ 440 00:30:55,829 --> 00:31:01,732 و چرا يه نفر بعد از تيراندازي، مسير کوچه‌پشتي رو تميز کرده؟ 441 00:31:03,335 --> 00:31:05,097 هان، لئون؟ 442 00:31:05,469 --> 00:31:08,335 مي‌توني به من بگي واقعاً چي ديدي؟ 443 00:31:10,173 --> 00:31:11,765 من چيزي نديدم 444 00:31:20,280 --> 00:31:24,943 همين الان با فرانسيس صحبت کردم دوباره مجبورش کردي گروه ضربت رو زير نظر بگيره؟ 445 00:31:25,217 --> 00:31:27,334 بله 446 00:31:27,674 --> 00:31:29,758 اصلاً برنامه‌اي داشتي به من بگي؟ 447 00:31:29,967 --> 00:31:32,978 نمي‌خواستم تا زماني‌که همه‌چيز قطعي‌تر ميشه مزاحمـت بشم 448 00:31:33,187 --> 00:31:35,146 من توي اين اداره، مشکل دارم، ديويد 449 00:31:35,346 --> 00:31:37,803 سروان و بهترين پليس ـم، با هم راه نميان 450 00:31:38,003 --> 00:31:40,618 ما ديدگاه‌هاي متفاوتي داريم 451 00:31:42,254 --> 00:31:46,636 خب، بهتره با همديگه دوست بشيد وگرنه مجبور ميشم يه انتخابي بکنم 452 00:31:47,269 --> 00:31:50,744 و فکر نکنم از انتخاب ـم، خوشـت بياد 453 00:31:56,700 --> 00:32:00,879 شايد بهتر باشه قبل از اينکه تصميمي بگيري اينو بخوني 454 00:32:02,445 --> 00:32:04,834 . . . بايد اينجا رو امضا کنيد 455 00:32:05,036 --> 00:32:08,682 . . . داشتم از اين ميز، پيام‌هاي خيلي قوي‌اي مي‌گرفتم 456 00:32:09,419 --> 00:32:13,926 خدايا، ميزي که من روش کار مي‌کنم؟ چه ترسناک 457 00:32:14,135 --> 00:32:17,815 دارم يه اسم «س» دريافت مي‌کنم سارائي وجود داره؟ 458 00:32:18,353 --> 00:32:20,995 شرمنده، سارا نيست 459 00:32:21,189 --> 00:32:24,311 يا سالي 460 00:32:26,903 --> 00:32:28,936 فکر مي‌کنم يه سالي‌اي وجود داره 461 00:32:31,424 --> 00:32:33,160 مي‌دوني دارم در مورد چه کسي صحبت مي‌کنم؟ 462 00:32:38,224 --> 00:32:41,833 ميزمو مي‌گردي؟ پرونده‌هايي که در مورد سالي دارم، مي‌خوني؟ 463 00:32:42,043 --> 00:32:43,040 نه، اين‌کارو نکردم 464 00:32:43,657 --> 00:32:46,146 !فريدا! اينجايي 465 00:32:46,383 --> 00:32:50,650 حال ـت خوبه؟ - خوب ـم - 466 00:32:53,515 --> 00:32:57,484 آره، بيايد همگي توي يه اتاق ديگه صحبت کنيم 467 00:32:59,436 --> 00:33:01,701 دنبالـم بيا 468 00:33:03,909 --> 00:33:06,344 اون يه پيغام برات داره 469 00:33:10,252 --> 00:33:13,690 . . . يه زن و يه بچه‌ي بي‌گناه اون بيرون در خطرـن 470 00:33:13,891 --> 00:33:17,795 !و تو حقيقت رو به من نمي‌گي - !چرا، حقيقت رو ميگم - 471 00:33:23,538 --> 00:33:26,134 . . . يه نفر همين الان يه اسلحه گذاشته روي سرـشون 472 00:33:26,343 --> 00:33:28,278 و تو داري جلوي منو از پيدا کردنـشون، مي‌گيري 473 00:33:28,479 --> 00:33:29,468 اين‌کارو نمي‌کنم 474 00:33:29,680 --> 00:33:32,981 !گناهـت به اندازه‌ي کشيدن اون ماشه ـست. حقيقت رو بهم بگو 475 00:33:33,186 --> 00:33:36,122 !دارم ميگم - اون چيزي نمي‌دونه - 476 00:33:36,324 --> 00:33:38,555 چرا، مي‌دونه 477 00:33:39,162 --> 00:33:41,324 تو مي‌خواي به اون بچه، شليک کني؟ - !ويک - 478 00:33:44,804 --> 00:33:47,433 اينطوري به چي تبديل ميشي، هان؟ 479 00:33:48,508 --> 00:33:51,070 اگه پسر خودت بود، چي؟ - پسر من، مرده - 480 00:33:51,280 --> 00:33:54,944 به اين خاطر که من نتونستم جلوي اون خوک نژادپرست رو از کشيدن اون ماشه بگيرم 481 00:33:55,152 --> 00:33:57,485 مثل آدمي که پسرتو کشت، نباش 482 00:33:57,689 --> 00:34:02,651 من هيچ شباهتي به اون ندارم - پس بهم ثابت کن، بهم ثابت کن - 483 00:34:08,672 --> 00:34:10,330 . . . صداي شليک رو شنيدم 484 00:34:10,549 --> 00:34:12,902 شليکي که فاويان رو کشت 485 00:34:13,108 --> 00:34:16,437 . . . وقتي اومدم بيرون، مرده پشت به من 486 00:34:16,643 --> 00:34:21,315 واستاده بود با چوب بيسبال، زدمـش 487 00:34:21,526 --> 00:34:23,535 زدمـش زمين 488 00:34:23,748 --> 00:34:25,860 باهاش چي کار کردي؟ 489 00:34:26,071 --> 00:34:28,723 دوستام صدا رو شنيدن اومدن پيشـم 490 00:34:28,932 --> 00:34:33,100 کشيدنـش اون پشت به همين خاطر بعدش اونجا رو تميز کرديم 491 00:34:34,825 --> 00:34:37,912 باهاش چي کار کردي؟ - اون پسر منو کشت - 492 00:34:38,124 --> 00:34:42,062 مي‌دونم - پس منم مي‌خواستم بکشمـش - 493 00:34:42,265 --> 00:34:43,367 مي‌دونم 494 00:34:43,579 --> 00:34:47,643 گرچه نتونستم اين‌کارو بکنم جربزه ـشو نداشتم 495 00:34:48,057 --> 00:34:50,008 خب، باهاش چي کار کردي؟ 496 00:34:51,862 --> 00:34:55,662 تحويل «تورو»ها داديمـش . . . من نتونستم بکشمـش 497 00:34:57,653 --> 00:34:59,295 ولي مي‌دونستم اونا مي‌تونن 498 00:35:01,121 --> 00:35:05,289 اوه، لعنتي. والدين زن طرف بعد از تيراندازي توي بقالي، کشته شده بودن 499 00:35:05,498 --> 00:35:10,032 پس ترين و افرادش، اونا رو کشتن - زن و بچه‌ـهه پيش اونان - 500 00:35:10,650 --> 00:35:12,872 خدا به دادت برسه 501 00:35:15,530 --> 00:35:19,013 !مراقب باش! حواسـت باشه 502 00:35:23,783 --> 00:35:25,640 ترين کجاست؟ - !ازم جداش کن - 503 00:35:25,846 --> 00:35:28,614 نمي‌تونم، لوکاس زياده‌روي کردي. يا پيغمبر، چي کار کردي؟ 504 00:35:28,823 --> 00:35:31,730 حقـش بود - زن و بچه هم، حقـشون بود، عوضي؟ - 505 00:35:31,935 --> 00:35:34,633 ما داشتيم اوضاع رو بهتر مي‌کرديم، داشت جواب مي‌داد - ما کشتار رو آغاز نکرديم - 506 00:35:35,249 --> 00:35:38,051 ترين، خانواده ـشو کجا نگه مي‌داره؟ 507 00:35:38,395 --> 00:35:40,620 مي‌خواي موقع گفتنـش، دندون داشته باشي يا بي‌دندون باشي؟ 508 00:35:40,831 --> 00:35:44,648 اون نمي‌زاره منو بزني اون يکي از ماست 509 00:35:45,904 --> 00:35:49,248 نه بعد از کاري که کرديد. حالا، زن و بچه‌ي اين يارو رو از کجا پيدا کنيم؟ 510 00:35:52,871 --> 00:35:56,250 انتظار اينو نداشتي، هان؟ انتظارشو نداشتي 511 00:35:56,457 --> 00:35:59,397 خواهش مي‌کنم بهش آسيب نرسون - چي؟ چي؟ مي‌خواي منو ببوسي؟ - 512 00:35:59,941 --> 00:36:02,812 خواهش مي‌کنم، نکن هرکاري بخواي، مي‌کنيم . . . نه 513 00:36:03,018 --> 00:36:06,593 !ولم کن. خواهش مي‌کنم، جورج - !به مامان من دست نزن - 514 00:36:06,806 --> 00:36:08,420 !بريدي! نه 515 00:36:13,673 --> 00:36:17,686 !ترين! اين‌کارو نکن، ترين - !اسلحه رو بذار زمين - 516 00:36:19,795 --> 00:36:22,597 به‌خاطر لوسي - !نه - 517 00:36:32,107 --> 00:36:33,765 بايد تقاصـشو پس مي‌داد 518 00:36:35,003 --> 00:36:38,398 و حالا کي بايد تقاص پس بده؟ کي بايد تقاص پس بده؟ 519 00:36:39,367 --> 00:36:41,887 همه‌مون تقاص پس مي‌ديم، پسر 520 00:36:42,397 --> 00:36:47,450 اون تا آخر عمرش قراره تقاص پس بده دلـت نمي‌خواد بکشيـش. باور کن 521 00:37:04,941 --> 00:37:07,098 چيزي نيست در امنيت ـين 522 00:37:07,339 --> 00:37:09,735 <i>ما بايد ويک مکي رو از توي خيابون‌ها، برداريم</i> 523 00:37:09,936 --> 00:37:11,594 هنوز اظهاريه‌شو نگرفتي؟ - نه - 524 00:37:11,835 --> 00:37:15,422 ولي بايد اعتراف کرد. بد به‌نظر مياد - خيلي بد - 525 00:37:15,631 --> 00:37:18,492 ما بايد اين قضيه رو تحت کنترل نگه داريم 526 00:37:18,695 --> 00:37:21,063 چطور مي‌تونيم؟ 527 00:37:22,794 --> 00:37:26,848 رئيس وقتي اين خبرو بشنوه سکته‌ي قلبي مي‌کنه 528 00:37:27,062 --> 00:37:29,534 . . . اگه رسانه‌ها بفهمن 529 00:37:29,739 --> 00:37:32,407 لعنتي اين آخرين چيزي بود که نياز داشتم 530 00:37:32,618 --> 00:37:36,164 من با افرادم صحبت مي‌کنم مطمئن ميشم خبري از اين قضيه، درز نکنه 531 00:37:36,379 --> 00:37:38,633 آره. منم همينطور 532 00:37:39,257 --> 00:37:41,584 خيلي‌خب، خوبه 533 00:37:41,788 --> 00:37:44,445 فقط به چند روز نياز دارم، تا بفهمم چطور به اين قضيه، رسيدگي کنم 534 00:37:55,307 --> 00:37:58,997 چه اتفاقي براشون ميوفته؟ - خودت چي فکر مي‌کني؟ - 535 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 اونا يه آدم رو تحويل قاتل گنگ‌ها دادن تا کشته بشه 536 00:38:01,934 --> 00:38:03,364 اونا يه کينه‌ورز رو تحويل دادن 537 00:38:03,966 --> 00:38:06,724 اعمال اونا باعث کشته شدن سه‌نفر شد 538 00:38:06,929 --> 00:38:10,221 و به يک زن، جلوي پسر ده‌ساله‌ـش تجاوز جنسي شد 539 00:38:10,426 --> 00:38:13,514 اونا نمي‌تونستن چنين چيزي رو پيشبيني کنن - . . . اونا تباني کردن تا يه آدم رو بکشن - 540 00:38:13,722 --> 00:38:15,652 و بعدش روش سرپوش گذاشتن 541 00:38:15,854 --> 00:38:20,713 اونا قرباني ـن. گروه من اجازه نميده اين اداره باعث آزار و شکنجه‌ي اونا بشه 542 00:38:20,915 --> 00:38:23,344 . . . فکر مي‌کردم آزار و شکنجه، چيزيه که باعث مبالغ اهدايي ميشه 543 00:38:23,546 --> 00:38:25,373 و باعث ميشه اسم تو، بره توي روزنامه‌ها 544 00:38:25,578 --> 00:38:29,631 اطمينان حاصل مي‌کنم که اونا يک روز هم توي زندان نمونن 545 00:38:32,204 --> 00:38:33,499 احتمالاً همينطور ميشه 546 00:38:34,835 --> 00:38:36,663 من بايد برم 547 00:38:36,866 --> 00:38:39,160 ميشه باهات بيام؟ 548 00:38:39,364 --> 00:38:42,350 نه، اين‌يکي با خودم اما ممنون واسه پيشنهاد 549 00:38:42,827 --> 00:38:44,314 پيشنهاد، هميشه خوبه 550 00:39:02,507 --> 00:39:06,193 قربان، يه لحظه وقت داريد؟ 551 00:39:08,189 --> 00:39:12,654 شرمنده. يادم رفت شام بخورم چي کار مي‌تونم برات انجام بدم؟ 552 00:39:13,022 --> 00:39:16,184 فکر نمي‌کنم من و جولين بتونيم به نتيجه‌ي مطلوبي برسيم 553 00:39:16,385 --> 00:39:18,467 واقعاً؟ - . . . فقط فکر مي‌کنم بهتره اون با - 554 00:39:18,672 --> 00:39:21,800 يه افسر آموزشي ديگه کار کنه فينيگن الان با کسي کار نمي‌کنه 555 00:39:22,002 --> 00:39:25,131 من مي‌تونم با داوطلب بعدي، کار کنم - جولين داره اوقات دشواري رو مي‌گذرونه - 556 00:39:25,333 --> 00:39:27,582 اون الان بيشتر از هر زمان ديگه‌اي، بهت احتياج داره 557 00:39:27,782 --> 00:39:30,073 تو از بهترين‌هاي مائي 558 00:39:31,786 --> 00:39:33,761 اوضاع رو حل مي‌کني 559 00:39:36,652 --> 00:39:38,469 چطور تونستي اين‌کارو با من بکني؟ - اشتباه بود - 560 00:39:38,705 --> 00:39:41,086 !اشتباه؟ - مي‌خواستم از اون کوکائين واسه يه بازداشت مخفي، استفاده کنيم - 561 00:39:41,287 --> 00:39:44,030 وقت انجام تشريفات اداري رو نداشتيم . . . وقتي به همرا بارکش، دزديده شد 562 00:39:44,233 --> 00:39:47,405 برنامه داشتي چنين چيزي به بخش امور داخلي بگي؟ - بيخيال. مگه اونا چي دارن؟ - 563 00:39:47,643 --> 00:39:51,480 يه ماشين‌دزد، به عنوان شاهد؟ ولمون کن - اون متقاعدکننده ـست - 564 00:39:51,682 --> 00:39:54,853 به‌علاوه، اون مأمور هم هست که تو رو در حين انجام اين کار، ديده 565 00:39:55,092 --> 00:40:00,713 اونا سلسله‌ي بازداشت رو مقرر کردن از تو بگير تا بارکش و قرباني‌اي که اُوردُز کرده 566 00:40:01,778 --> 00:40:04,126 شين بوده که مواد رو در اختيار داشته 567 00:40:04,327 --> 00:40:07,103 اون کسي بوده که بارکش رو ازش دزديدن - !بن، نه - 568 00:40:07,306 --> 00:40:10,647 من ديگه قدرتـشو ندارم از همه‌تون محافظت کنم 569 00:40:10,848 --> 00:40:15,769 مواد دست شين بوده همه‌رو مي‌ندازيم گردن اون 570 00:40:18,495 --> 00:40:21,170 يا بايد اينطوري بشه يا دونفرتون گير ميوفتيد 571 00:40:25,943 --> 00:40:29,510 مجبور نيستي از اين قضه خوشـت بياد ولي وقت ـشه که قربانيـش کني 572 00:40:38,390 --> 00:40:42,092 ديگه داشتم مي‌بستم - پيغام سالي، چي بود؟ - 573 00:40:45,143 --> 00:40:48,315 اون ميگه که تسليم نشو - نشدم - 574 00:40:48,520 --> 00:40:52,583 ميگه تو تنها کسي هستي که هنوز داري براش مبارزه مي‌کني 575 00:40:53,618 --> 00:40:55,174 ديگه چي گفت؟ 576 00:41:24,273 --> 00:41:26,917 چيزي برام داري؟ 577 00:41:27,323 --> 00:41:31,289 اين يه پرونده‌ي بخش امور داخلي ـه از يه بازرسي درحال انجام که افرادم دارن سعي مي‌کنن روش سرپوش بذارن 578 00:41:31,896 --> 00:41:34,507 پليس‌هاي فاسد؟ چرا مي‌ديش به من؟ 579 00:41:35,410 --> 00:41:39,015 مطمئن ميشي مردم، چيزي که لايقـشونه رو بفهمن 580 00:41:42,304 --> 00:41:46,475 و اگه خودت براي رسانه‌ها، افشاش کني خودخواه به‌نظر مي‌رسي 581 00:41:46,713 --> 00:41:48,527 مي‌خوايش يا نه؟ 582 00:41:48,715 --> 00:41:49,836 البته 583 00:41:50,839 --> 00:41:55,288 نگران نباش، ديويد. مطمئن ميشم که اسمـتو درست تلفظ کنن 584 00:42:01,936 --> 00:42:04,332 اون کتاب منه 585 00:42:06,567 --> 00:42:11,462 دليل اينکه دارمـش، اينه که متيو، اوتيسم داره 586 00:42:11,664 --> 00:42:14,594 چند هفته پيش، متوجه شديم - اوه، يا پيغمبر - 587 00:42:17,361 --> 00:42:23,120 اوه، ويک، ويک، معذرت مي‌خوام - سخت بوده. کلي کار برده - 588 00:42:23,690 --> 00:42:27,983 مي‌دوني، چيزي که فهميدم . . . اينه که 589 00:42:29,020 --> 00:42:31,610 الان بيشتر از هر وقت ديگه‌اي شديداً اون بچه رو دوست دارم 590 00:42:33,718 --> 00:42:36,854 . . . هـي، اون مشکل داره، مي‌دوني 591 00:42:39,015 --> 00:42:40,862 ولي من هرگز ازش دست نمي‌کشم 592 00:42:56,621 --> 00:42:59,008 از تو هم دست نمي‌کشم، شين 593 00:43:02,175 --> 00:43:06,169 بايد توي اين بخـشِ «تجربه‌ي شغل قبلي»، کمي ابتکار به خرج بدم 594 00:43:06,417 --> 00:43:08,299 ابتکار خيلي خوبه فقط دروغ نگو 595 00:43:08,504 --> 00:43:12,062 گرچه ممکنه به چندتا ليوان شراب احتياج داشته باشم تا اون ابتکار رو به خرج بدم 596 00:43:12,274 --> 00:43:15,167 . . . بذار بگذرم بيام اين پايين 597 00:43:15,372 --> 00:43:18,769 اين چيه؟ معرفي‌نامه، معرفي‌نامه‌ها 598 00:43:19,344 --> 00:43:25,773 البته ضرر نداره که يه معرفي‌نامه‌ي درخشان از يه مأمور پليس محترم، داشته باشم 599 00:43:27,021 --> 00:43:31,223 چيه، نمي‌خواي بهم کمک کني؟ - نمي‌تونم - 600 00:43:31,903 --> 00:43:34,393 باورنکردنيـه 601 00:43:34,596 --> 00:43:37,109 به‌قدري خوب هستم که برات بخورم ولي به به‌قدري خوب نيستم که ضمانت ـمو بکني 602 00:43:37,323 --> 00:43:38,406 قضيه اين نيست 603 00:43:38,613 --> 00:43:41,218 مي‌دونم. تو حتي واسه استخدام‌کننده‌ي من هم شناخته شده نخواهي بود 604 00:43:41,425 --> 00:43:44,425 اين ديگه چجور دروغ ـيه؟ - نمي‌تونم - 605 00:43:44,667 --> 00:43:49,787 هنوز آماده نيستم به کسي بگم مردمي که توي زندگي ـم هستن . . . نمي‌تونم 606 00:43:49,993 --> 00:43:51,380 گفتي که سعي ـتو مي‌کني - دارم مي‌کنم - 607 00:43:51,614 --> 00:43:53,462 نه، نمي‌کني - مي‌کنم - 608 00:43:53,664 --> 00:43:56,607 مي‌دوني چقدر ريسک مي‌کنم که هـي برمي‌گردم اينجا؟ 609 00:43:56,806 --> 00:44:02,288 . . . منظورم اينه که، فکر مي‌کردم بهت گفته شده بود که اعتقاداتي داشته باشم 610 00:44:02,529 --> 00:44:06,725 . . . باوجود اون اعتقادات، هرشب برمي‌گردم اينجا 611 00:44:07,061 --> 00:44:08,671 چون برات اهميت قائل ـم 612 00:44:11,816 --> 00:44:13,423 مي‌بيني؟ 613 00:44:13,943 --> 00:44:17,151 دارم سعي ـمو مي‌کنم 614 00:44:17,488 --> 00:44:21,158 فقط اينجا بودن ـم، خودش سعي ـه 615 00:44:57,904 --> 00:45:00,129 پليس 616 00:45:05,411 --> 00:45:07,380 توماس ماکياشيک؟ 617 00:45:10,666 --> 00:45:13,861 يه حکم آزاد براي بازداشت ـت داري حکمي که توسط يک قاضي و يا يک مجري قانون ] از طرف دولت، صادر مي‌شود که باعث بازداشت و دستگيري [ يک شخص و يا جستجو و توقيف اموال آن شخص، مي‌شود 618 00:45:14,670 --> 00:45:16,884 بريم 619 00:45:24,138 --> 00:45:27,252 نگران نباش 620 00:45:27,725 --> 00:45:30,817 دوست‌پسرـت هم بازداشت ميشه 621 00:45:31,437 --> 00:45:34,412 مگه نه، جناب سرکار؟ 622 00:45:37,100 --> 00:45:45,100 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::.... 623 00:45:45,100 --> 00:45:55,100 ترجمه و زيرنويس از <font color=#FF0000>Raylan Givens 623 00:45:56,305 --> 00:46:56,408 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm