Mr. Moto's Last Warning
ID | 13201945 |
---|---|
Movie Name | Mr. Moto's Last Warning |
Release Name | Mr. Moto's Last Warning |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31678 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,879 --> 00:00:34,750
ULTIMUL AVERTISMENT AL DOMNULUI MOTO
3
00:00:36,927 --> 00:00:39,894
Scenariul: Philip MacDonald,
Norman Foster și John P. Marquand
4
00:00:42,258 --> 00:00:45,000
Regia: Norman Foster
5
00:00:46,763 --> 00:00:51,172
Traducerea și adaptarea
realizate de ✰✰ GicuPal ✰✰
6
00:00:59,199 --> 00:01:02,099
Cele două escadrile franceze sunt aici acum,
în Bentham, în largul Tunisului.
7
00:01:02,199 --> 00:01:05,099
Ei plănuiesc să navigheze direct spre
portul Said, apoi să înainteze prin canal,
8
00:01:05,199 --> 00:01:07,499
ca să se alăture flotei noastre
pentru manevrele din Marea Roșie.
9
00:01:07,599 --> 00:01:09,599
Când mai exact vor ajunge la canal?
10
00:01:09,699 --> 00:01:12,299
Am primit o telegramă de la
amiralul francez în această dimineață.
11
00:01:12,399 --> 00:01:14,399
Scrie:
Flota sosește în
12
00:01:14,499 --> 00:01:18,699
portul Said la ora 23,
sub comanda amiralului Delacour.
13
00:01:18,799 --> 00:01:22,599
Este mai puțin timp decât am crezut.
Nu-i posibil să-i amânăm cumva?
14
00:01:22,699 --> 00:01:24,699
Ce se întâmplă cu voi,
cei din Serviciile Secrete?
15
00:01:24,799 --> 00:01:27,099
De ce nu ar trebui să înainteze
flota franceză?
16
00:01:27,199 --> 00:01:30,899
Săptămâna trecută, unul dintre oamenii noștri
din Egipt a raportat că era pe punctul
17
00:01:30,999 --> 00:01:34,599
de a afla ceva ce ar putea însemna
probleme în legătură cu aceste manevre.
18
00:01:34,699 --> 00:01:37,799
Asta-i o prostie.
Ce probleme ar putea să apară, omule?
19
00:01:37,899 --> 00:01:42,199
Relațiile noastre cu Franța sunt la fel de
cordiale ca întotdeauna, ba chiar mai mult.
20
00:01:42,299 --> 00:01:44,299
De ce mi-e teamă,
lordule Streetly,
21
00:01:44,399 --> 00:01:47,099
este că-i un plan menit să tensioneze
aceste relații.
22
00:01:47,199 --> 00:01:49,699
Ce?
Ar fi dezastruos, Bentham.
23
00:01:49,799 --> 00:01:51,799
- Dezastruos!
- Exact, domnule.
24
00:01:51,899 --> 00:01:54,399
Cu această tensiune actuală din Europa...
25
00:01:54,499 --> 00:01:58,999
Nu poți să faci ceva ca să ții în loc flota
franceză până când primim mai multe vești?
26
00:01:59,099 --> 00:02:01,399
Îți spun ceva.
Voi vorbi cu prim-ministrul.
27
00:02:01,499 --> 00:02:03,499
Poate putem convinge amiralitatea franceză
28
00:02:03,599 --> 00:02:06,099
să țină flota departe de Tunis
pentru restul săptămânii.
29
00:02:06,199 --> 00:02:09,099
Nu putem face mai mult de atât.
30
00:02:17,799 --> 00:02:21,199
Prin urmare, vom rămâne aici
până la primirea ordinelor.
31
00:02:21,299 --> 00:02:23,999
Trimite asta la Paris
și transmite-i acest mesaj soției mele,
32
00:02:24,099 --> 00:02:26,899
pe vaporul Himalaya
care ajunge deseară în portul Said.
33
00:02:39,399 --> 00:02:41,699
- Un mesaj radio pentru dumneavoastră,
doamnă Delacour. - Mulțumesc.
34
00:02:41,799 --> 00:02:44,299
Mamă, este de la tata?
35
00:02:49,199 --> 00:02:52,599
S-au schimbat ordinele. Ne vedem în 3 zile.
Vă aștept cu drag pe tine și pe Marie.
36
00:02:53,299 --> 00:02:55,699
Este de la tata, mamă?
37
00:02:55,799 --> 00:02:58,399
Da. Da, dragă.
Îți trimite toată dragostea lui.
38
00:02:58,499 --> 00:03:00,599
Sper că nu sunt vești proaste, doamnă.
39
00:03:00,799 --> 00:03:04,199
- Nu, domnule Norvel. Doar dezamăgitoare.
- O, mamă.
40
00:03:04,299 --> 00:03:08,499
- Nu o să ne mai întâlnim cu tata?
- Bineînțeles că o să-l vedem, draga mea.
41
00:03:08,599 --> 00:03:13,399
- Manevrele navale nu au fost anulate?
- Nu, doar s-au schimbat ordinele.
42
00:03:13,499 --> 00:03:15,499
Trebuie să fie foarte interesant să primești
43
00:03:15,599 --> 00:03:17,999
astfel de informații importante
înaintea celorlalți.
44
00:03:18,099 --> 00:03:21,399
Soțiile amiralilor sunt întotdeauna ultimele
care află ceva cu adevărat important.
45
00:03:21,499 --> 00:03:23,699
Îți admir discreția, doamnă.
46
00:03:23,799 --> 00:03:28,199
Când aterizăm? Numai ce am vorbit
cu oamenii din față care se uitau la oraș.
47
00:03:28,299 --> 00:03:30,999
Ce loc sinistru și sumbru.
48
00:03:31,099 --> 00:03:33,599
Ai simțit mirosul acela sinistru și sumbru?
49
00:03:33,699 --> 00:03:35,699
Eu zic că este foarte incitant.
50
00:03:35,799 --> 00:03:39,499
Tocmai m-am gândit la un titlu minunat
pentru al treilea capitol. Ascultați asta.
51
00:03:39,599 --> 00:03:43,599
Portul Said - poarta plină de farmec
către estul mistic.
52
00:03:43,699 --> 00:03:46,599
Nu-l plagiezi puțin pe domnul Halliburton?
53
00:03:46,699 --> 00:03:49,099
N-am auzit niciodată de el.
54
00:03:49,199 --> 00:03:51,599
Ar trebui să găsești aici material
pentru cartea ta, domnule Venables.
55
00:03:51,699 --> 00:03:54,199
Eu apar în cartea ta, Rollo?
Vreau să fiu în cartea ta.
56
00:03:54,299 --> 00:03:58,399
Bineînțeles că ești în carte. Cu toții
sunteți. Ascultați doar câteva notițe.
57
00:03:58,499 --> 00:04:00,899
Începe aventura.
Nebunie sub lumina lunii,
58
00:04:00,999 --> 00:04:05,899
tovarăși de navă și însoțitori de punte,
și Sherlock-ul oriental.
59
00:04:05,999 --> 00:04:08,199
- Cine este Sherlock?
- Se referă la domnul Moto, dragă.
60
00:04:08,399 --> 00:04:11,299
Unde este domnul Moto?
Aș vrea să-mi iau rămas bun de la el.
61
00:04:11,399 --> 00:04:13,899
Încă nu este timpul pentru un rămas bun.
62
00:04:13,999 --> 00:04:19,599
Afacerile mă rețin în portul Said câteva
zile înainte să-mi continui călătoria.
63
00:04:19,699 --> 00:04:21,999
Unde ești cazat, domnule Moto?
64
00:04:22,099 --> 00:04:24,399
La casa unor prieteni.
65
00:04:24,499 --> 00:04:27,099
Știi cumva un han la marginea drumului?
66
00:04:27,199 --> 00:04:31,799
Știi tu, un loc cu culoare locală,
cu derviși care se rotesc și așa mai departe.
67
00:04:31,899 --> 00:04:33,799
Unde li se taie gâtul turiștilor?
68
00:04:33,899 --> 00:04:38,299
Da, exact asta doream să spun...
cred.
69
00:04:38,399 --> 00:04:41,799
Pasagerii de clasa întâi se vor aduna în
salon pentru verificarea pașapoartelor.
70
00:04:41,899 --> 00:04:44,299
Vino, Marie. Trebuie să o găsim pe buni
și să-i arătăm pașapoartele.
71
00:04:44,399 --> 00:04:47,299
- La revedere, Rollo.
- La revedere. Pe curând.
72
00:04:49,399 --> 00:04:53,099
Vai mie. Nu, serios.
Cineva mi-a furat pașaportul.
73
00:04:53,199 --> 00:04:55,699
Nu te-am văzut cum ți-ai pus
pașaportul în agendă?
74
00:04:55,799 --> 00:05:01,099
Da, aici este. Foarte ingenios.
Mulțumesc foarte mult.
75
00:05:01,199 --> 00:05:04,299
- Ei bine, la revedere. Ne vedem la hotel.
- La revedere. Bine.
76
00:05:04,399 --> 00:05:06,499
Domnule Norvel, acest om spune
că are treabă cu dumneavoastră.
77
00:05:06,599 --> 00:05:09,499
- Agent de turism, nu-i așa?
- Mă numesc Hawkins.
78
00:05:09,599 --> 00:05:12,699
- Noi ți-am făcut toate aranjamentele.
- Ai făcut rezervarea mea la hotel?
79
00:05:12,799 --> 00:05:15,499
Da, domnule.
Și sper că totul o să fie satisfăcător.
80
00:05:15,599 --> 00:05:17,799
Ei bine, se pare că până acum este.
81
00:05:19,799 --> 00:05:21,799
Vă rog să mă scuzați.
82
00:05:21,899 --> 00:05:25,799
Și eu trebuie să trec de formalitățile
de verificare a pașaportului.
83
00:05:25,899 --> 00:05:28,499
Ai vreun chibrit, Hawkins?
84
00:05:28,599 --> 00:05:32,499
- Nu cred că am, domnule.
- De ce nu cauți în buzunarul stâng.
85
00:05:34,299 --> 00:05:37,699
Da, iată un pachet, domnule.
86
00:05:41,299 --> 00:05:45,499
- Este acel japonez. Ai instrucțiuni?
- Da. Mă așteaptă un taxi.
87
00:05:45,599 --> 00:05:48,199
Bine. Ajută-mă să trec de vamă
și îl vom lua de acolo.
88
00:05:48,399 --> 00:05:51,199
Foarte bine, domnule.
89
00:06:00,499 --> 00:06:06,099
Vă rog să respectați
permisul meu de acreditări.
90
00:06:06,199 --> 00:06:08,499
Îl vom aștepta afară.
91
00:06:19,799 --> 00:06:21,899
De ce cari tu toate astea?
92
00:06:21,999 --> 00:06:24,899
Dragul meu prieten, doar turiștii
permit cuiva să le care bagajele.
93
00:06:29,099 --> 00:06:33,499
Nu! Plecați!
Plecați de lângă mine!
94
00:06:53,299 --> 00:06:58,199
- Îmi pare foarte rău.
- Dar a fost în întregime vina mea.
95
00:07:08,399 --> 00:07:11,599
Ne întâlnim mâine.
Continuă să-l urmărești pe Norvel.
96
00:07:26,499 --> 00:07:28,199
Iată-l că vine.
97
00:07:32,499 --> 00:07:33,999
Acum!
98
00:07:39,199 --> 00:07:44,499
- Îmi pare nespus de rău. Sunteți bine,
domnule Moto? - Da. A fost neatenția mea.
99
00:07:44,599 --> 00:07:47,699
Nu s-a întâmplat nimic rău.
Nu mă lași să te duc cu mașina?
100
00:07:47,799 --> 00:07:50,499
Mă voi bucura să te duc cu mașina
oriunde vrei să ajungi.
101
00:07:50,599 --> 00:07:53,499
Sunteți foarte amabil, domnule Norvel,
dar nu vreau să vă deranjez.
102
00:07:53,599 --> 00:07:57,599
O, prostii, prostii, prostii!
Nu mă deranjezi cu nimic.
103
00:07:57,699 --> 00:08:01,299
Eu merg la hotelul Khedive.
La fel de bine poți veni cu noi.
104
00:08:01,399 --> 00:08:04,799
Haide, domnule Moto.
Săriți înăuntru, domnule Moto.
105
00:08:29,599 --> 00:08:34,799
- Acesta nu-i hotelul Khedive.
- Nu, dar este locul unde ieși tu. Haide.
106
00:08:34,899 --> 00:08:37,999
Mai bine faci ce spune el, domnule Moto.
107
00:08:40,999 --> 00:08:44,599
- Te rog, nu înțeleg.
- Haide. Mișcă-te.
108
00:08:51,499 --> 00:08:55,299
- Ce vrei de la mine?
- Nu contează.
109
00:08:57,099 --> 00:09:00,099
Să nu încerci vreun truc de-al tău.
110
00:09:00,199 --> 00:09:02,299
Intră.
111
00:09:15,199 --> 00:09:18,599
Ei bine, acesta este sfârșitul domnului Moto.
112
00:09:22,799 --> 00:09:24,799
Cum îți vei numi cartea, domnule Venables?
113
00:09:24,899 --> 00:09:26,899
Trăind pe o piatră ce se rostogolește.
114
00:09:26,999 --> 00:09:29,899
- Sau o privire în interior.
- Bun.
115
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
- Bună, Norvel.
- Bună seara.
116
00:09:32,099 --> 00:09:34,199
Văd că v-ați retras confortabil cu toții.
117
00:09:34,299 --> 00:09:37,599
Da. Marie era obosită. Asistentele
au pus-o la culcare. Nu vrei să te așezi?
118
00:09:37,699 --> 00:09:41,399
- Mulțumesc.
- Doar spuneam că ar trebui să vedem orașul.
119
00:09:41,499 --> 00:09:45,999
Tu cunoști adevăratul port Said,
nu chestiile pentru turiști.
120
00:09:46,099 --> 00:09:51,599
Este o idee excelentă. Dar trebuie să fii
foarte atentă. El este un suflet îndrăzneț.
121
00:09:51,699 --> 00:09:54,099
Nu, nu.
Mă iei peste picior.
122
00:09:54,199 --> 00:09:56,299
Știi că n-aș face asta.
123
00:09:56,399 --> 00:09:59,399
- Dar serios, de ce nu ni te alături?
- Am o întâlnire de afaceri.
124
00:09:59,499 --> 00:10:02,499
Și oricum, nu sunt așa extaziat ca tine.
Sunt mai nervos.
125
00:10:02,599 --> 00:10:04,899
- Sunteți domnul Eric Norvel?
- Da?
126
00:10:04,999 --> 00:10:08,199
Am un mesaj pentru dumneavoastră.
Este foarte urgent. Trimis personal.
127
00:10:09,299 --> 00:10:11,099
Mulțumesc.
128
00:10:11,199 --> 00:10:13,699
Vă rog să mă scuzați.
129
00:10:38,399 --> 00:10:42,299
Nu trimit niciun răspuns.
130
00:10:42,399 --> 00:10:45,599
- Excelent. Programarea mea a fost anulată.
- Ce bine.
131
00:10:45,699 --> 00:10:49,199
Acum pot să vin cu voi, Marco Polo.
132
00:10:49,299 --> 00:10:54,399
Să-i arătăm acestei „perle” adevăratul
port Said, poate sala de concerte locală?
133
00:10:58,599 --> 00:11:02,199
Alfred, nu mă minți. Te-am văzut cum
te chinuiai la jgheab. Ce făceai?
134
00:11:02,299 --> 00:11:05,699
Căutam o noutate pentru prietena mea.
135
00:11:05,799 --> 00:11:08,199
Nu crezi că este timpul
să te căsătorești cu acea fată?
136
00:11:08,299 --> 00:11:11,199
Nu.
Mă înfioară s-o văd odată pe săptămână.
137
00:11:13,599 --> 00:11:16,899
Alfred, nu minimaliza căsătoria.
Căsătoriții trăiesc mai mult decât cei singuri.
138
00:11:16,999 --> 00:11:20,499
Pare doar mai mult.
139
00:11:24,599 --> 00:11:28,599
- Cred că ar fi mai bine să începi să cânți.
- Bine.
140
00:11:28,699 --> 00:11:32,799
Îți voi cânta un cântec dacă bei un pahar
cu apă și fumezi o țigară cu mâna stângă.
141
00:11:32,899 --> 00:11:34,999
Foarte bine.
Ce vei cânta?
142
00:11:35,099 --> 00:11:38,899
Făceam naveta pe vechiul drum Kent.
143
00:11:38,999 --> 00:11:43,199
Nu, nu-l vei cânta.
Vei cânta ceva din opera clasică.
144
00:11:43,299 --> 00:11:45,699
- Ce?
- Începe.
145
00:11:45,799 --> 00:11:49,699
Muzica, domnule profesor.
146
00:11:51,999 --> 00:11:55,799
Haide. Aprinde-ți țigara.
Ce s-a întâmplat? Nu găsești un chibrit?
147
00:11:55,999 --> 00:11:59,099
Uită-te în buzunarul meu stâng.
148
00:12:02,499 --> 00:12:06,099
Pariez că nu știi cum să faci o cruce malteză?
149
00:12:06,199 --> 00:12:08,999
Tu cum ai face o cruce malteză, tinere?
150
00:12:09,099 --> 00:12:13,199
- Trăgând de coada ei.
- Muzica, domnule profesor.
151
00:13:02,199 --> 00:13:05,799
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor,
pentru cum ați primit oferta noastră.
152
00:13:05,899 --> 00:13:09,499
- Taci, Fabian.
- Facem tot posibilul să vă distrăm.
153
00:13:09,599 --> 00:13:13,299
Grăbește-te, prostuțule.
Am prieteni care vin aici. Asta-i pauza.
154
00:13:13,399 --> 00:13:15,899
Retrage-te, idiotule.
155
00:13:49,099 --> 00:13:53,199
- Mă scuzi dacă fumez o țigară?
- Desigur.
156
00:14:02,799 --> 00:14:07,099
Markaday, este minunat!
Jonglează cu diverse lucruri.
157
00:14:26,399 --> 00:14:28,799
Trebuie să fac totul singur!
158
00:14:32,299 --> 00:14:34,399
Nu mă las păcălit de asta.
159
00:14:34,499 --> 00:14:38,099
Mereu aceeași poveste,
seară după seară.
160
00:14:38,199 --> 00:14:40,299
Și apoi să te prind pe alee.
161
00:14:40,499 --> 00:14:43,599
Performanța ta are de suferit.
Ce păcat.
162
00:14:45,899 --> 00:14:49,299
Spectacolul trebuie să continue!
163
00:15:15,599 --> 00:15:19,899
Îmi pare rău că am folosit atâtea trucuri ca
să vă aduc aici, dar nu putem fi așa atenți.
164
00:15:19,999 --> 00:15:22,499
Norvel a ajuns în seara asta pe Himalaya
165
00:15:22,599 --> 00:15:26,099
și, printr-o coincidență stranie, dl Moto din
poliția Internațională se afla și el la bord.
166
00:15:26,199 --> 00:15:31,099
Norvel m-a avertizat prin telegramă,
iar eu am aranjat să se aibă grijă de dl Moto.
167
00:15:31,199 --> 00:15:34,999
Am menționat asta doar ca să vă explic
că există posibilitatea să fim urmăriți.
168
00:15:35,099 --> 00:15:38,599
Și să nu uitați niciodată că nu trebuie
ca nimic să arate ce guvern ne angajează.
169
00:15:38,699 --> 00:15:43,199
Cea mai mică greșeală înseamnă moartea.
Acum, Norvel, ai aflat data?
170
00:15:43,299 --> 00:15:47,199
Încă nu. Dar acea femeie din Delacour a primit
o radiogramă de la soțul ei în seara asta.
171
00:15:47,299 --> 00:15:49,899
Se pare că sosirea flotei a fost amânată.
172
00:15:49,999 --> 00:15:54,499
Asta este fie foarte bine, fie foarte rău.
Ne mai dă timp, dar ar putea însemna suspiciune.
173
00:15:54,599 --> 00:15:57,299
Cu toate acestea, vom merge până la capăt.
Nimic nu trebuie să ne oprească.
174
00:15:57,399 --> 00:16:00,299
Este bine că domnul Moto a fost înlăturat.
El era periculos.
175
00:16:00,399 --> 00:16:04,199
- Da. Tocmai îl ștergeam din agendă.
- Ce ai acolo?
176
00:16:04,299 --> 00:16:07,299
O mică colecție proprie
pe care mi-a luat mult timp să o fac.
177
00:16:07,399 --> 00:16:09,599
Aceasta este inversul a ceea ce poliția
numește o galerie a ticăloșilor.
178
00:16:09,699 --> 00:16:11,499
O galerie de detectivi.
179
00:16:11,699 --> 00:16:14,299
Detectivi, agenți ai serviciilor secrete,
polițiști de toate naționalitățile.
180
00:16:14,399 --> 00:16:17,899
- Pot să arunc o privire?
- Aici era.
181
00:16:26,699 --> 00:16:28,599
Ei bine, cam atât despre domnul Moto.
182
00:16:28,799 --> 00:16:32,699
- Este o idee magnifică. Pot și eu?
- Cu siguranță.
183
00:16:32,799 --> 00:16:37,999
- Cât o să mai dureze?
- O zi. Tu și cu mine vom finaliza proiectul.
184
00:16:38,099 --> 00:16:41,199
Atunci, este aproape finalizat?
Asta-i bine.
185
00:16:41,299 --> 00:16:43,699
Habar n-aveam că vei avansa
așa de mult până la ora asta.
186
00:16:43,799 --> 00:16:45,999
Tu te-ai ocupat de partea ta, Danforth?
187
00:16:46,099 --> 00:16:48,999
Am aranjat pașapoartele pentru intrarea
în orice port de la Marea Egee sau Adriatică.
188
00:16:49,099 --> 00:16:52,099
Dar a fost un dezavantaj
că nu ne cunoaștem exact planurile.
189
00:16:52,199 --> 00:16:56,599
Le veți ști nu peste mult timp.
Întoarceți-vă să urmăriți restul spectacolului.
190
00:16:56,699 --> 00:16:58,699
Norvel, trebuie să știm ce era scris
în acea radiogramă.
191
00:16:58,799 --> 00:17:02,599
- Ți-o aduc în seara asta, nu te îngrijora.
- Bine. Vino mai târziu acasă la Connie.
192
00:17:02,699 --> 00:17:04,699
Liniște.
Ce s-a auzit?
193
00:17:04,799 --> 00:17:06,799
- Eu nu am auzit nimic.
- Nici eu.
194
00:17:06,899 --> 00:17:09,799
- Mă tem că ești prea suspicios, dle Fabian.
- Poate.
195
00:17:09,899 --> 00:17:13,199
Eu nu am încredere în nimeni,
nici măcar în Alfred.
196
00:17:13,299 --> 00:17:16,299
Mă voi întoarce cu voi
până la ușa de acces.
197
00:17:22,499 --> 00:17:24,799
Staţi un minut.
198
00:17:32,299 --> 00:17:35,799
- Nu ați întârziat, domnule Markaday?
Mai bine vă grăbiți. - Da.
199
00:17:51,699 --> 00:17:53,899
Staţi un minut.
200
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
Uitați-vă.
201
00:18:02,599 --> 00:18:04,299
Căutați-l imediat în toate cabinele.
202
00:18:16,399 --> 00:18:19,299
Este undeva în culise.
Hakin, fii atent la ușa care dă spre scenă.
203
00:18:19,399 --> 00:18:23,199
Vom căuta în toate cabinele.
Mai întâi în a mea.
204
00:18:25,899 --> 00:18:29,599
Aici nu este nimeni. Caut eu pe acest etaj.
Tu urcă la nivelul următor.
205
00:18:29,699 --> 00:18:31,799
Bine.
206
00:18:44,599 --> 00:18:47,399
N-aș face asta dacă aș fi
în locul tău, domnule Burke.
207
00:18:47,499 --> 00:18:50,899
Nu este demn de poziția ta excelentă
în cadrul serviciilor secrete britanice.
208
00:18:50,999 --> 00:18:53,199
- Tu cine ești?
- Sunt prietenul tău.
209
00:18:53,299 --> 00:18:57,599
- Ești într-o poziție mai periculoasă
decât mine. - Dar tu cine ești?
210
00:18:57,699 --> 00:19:00,599
Nu te trăda ascunzându-ți fotografia.
211
00:19:00,699 --> 00:19:03,299
Continuă să mă cauți.
Eu sunt Moto.
212
00:19:03,399 --> 00:19:06,699
Ne întâlnim pe strada Certa, nr. 42
în seara asta.
213
00:19:06,799 --> 00:19:09,299
Chiar vizavi de Connie's Place.
214
00:19:09,399 --> 00:19:11,399
Ai grijă.
215
00:19:16,299 --> 00:19:21,199
- Vreo urmă de el?
- Nu. Să mergem să-l găsim pe Fabian.
216
00:19:31,299 --> 00:19:34,199
Nu-i nicio urmă de el
în niciuna dintre cabine.
217
00:19:34,299 --> 00:19:39,099
- Nu contează. Mai bine te-ai întoarce
la doamna Delacour. - Bine.
218
00:19:50,699 --> 00:19:54,899
Ești nebun?
Care este sensul acestei tirade?
219
00:19:54,999 --> 00:19:58,599
- Care-i problema aici?
- Cățeaua meu este foarte rea.
220
00:19:58,699 --> 00:20:00,699
Ea nu apreciază performanța.
221
00:20:00,799 --> 00:20:03,399
Apoi a intrat aici.
Am venit după ea.
222
00:20:03,499 --> 00:20:06,999
- Și acest domn Fabian, mă asasinează!
- Liniște.
223
00:20:07,099 --> 00:20:09,999
Îmi pare foarte rău.
Pot să explic totul. Doar un minut.
224
00:20:10,099 --> 00:20:14,199
Cineva mi-a jefuit cabina și l-am văzut pe
Markaday furișându-se aici, și am sărit pe el.
225
00:20:43,099 --> 00:20:46,099
- Trebuie să fi trecut prin această fereastră.
- Voi face o percheziție.
226
00:20:46,199 --> 00:20:49,499
Și tu, te rog ține-ți câinele cu tine
între spectacole!
227
00:20:49,699 --> 00:20:53,199
Liniște!
228
00:20:53,399 --> 00:20:57,599
Oricum, este bine că s-a întâmplat așa.
Oricine ar fi fost, nu a auzit prea multe.
229
00:20:57,699 --> 00:20:59,699
A ascultat, și asta este prea mult.
230
00:20:59,799 --> 00:21:04,299
- Asta-i tot, Danforth. O să te sun când
am nevoie de tine. - Da, domnule.
231
00:21:45,499 --> 00:21:51,999
Spune-mi, Alfred, nu crezi că acest domn
seamănă ciudat de mult cu domnul Danforth?
232
00:21:57,599 --> 00:22:00,799
Acum mă recunoști, Chanchino?
233
00:22:38,299 --> 00:22:40,899
- Unde este domnișoara Connie?
- Nu știu, domnule Fabian.
234
00:22:40,999 --> 00:22:43,699
- Du-te și găsește-o pentru mine.
- Du-te și găsește-o singur.
235
00:22:43,799 --> 00:22:47,699
- Ce s-a întâmplat, ai vreo plângere
în legătură cu ceva? - Aveți iod?
236
00:22:47,799 --> 00:22:50,099
Iar ai făcut vreo prostie?
237
00:22:50,199 --> 00:22:53,399
Bine, o să iau niște iod
și o ți-l aduc în camera ta.
238
00:22:53,499 --> 00:22:55,599
Bill.
239
00:23:28,799 --> 00:23:30,899
Ciao, draga mea.
240
00:23:34,399 --> 00:23:36,599
- Să aruncăm o privire.
- N-am nimic.
241
00:23:36,699 --> 00:23:40,099
Doar am vrut să-ți spun că aștept
un vizitator, Norvel, în seara asta.
242
00:23:40,199 --> 00:23:43,699
- Bine. Ce i-ai făcut mâinii tale?
- M-a mușcat un câine de la teatru.
243
00:23:43,799 --> 00:23:46,799
Nu vreau să faci spume la gură.
Dă-mi măna.
244
00:23:46,899 --> 00:23:49,399
Lasă-l în pace. Trebuie mai mult de
o mușcătură de câine ca să-l rănească.
245
00:23:49,499 --> 00:23:52,499
Fii cât de amuzant vrei, dar în acest oraș,
s-ar putea să fie ceva serios.
246
00:23:52,599 --> 00:23:55,399
Un câine de vânătoare l-a mușcat odată pe
Alfred și tot ce a primit au fost așchii.
247
00:23:55,499 --> 00:23:57,799
M-am săturat de glumele tale.
248
00:23:57,899 --> 00:24:01,899
- Nu o asculta, Alfred. - Ai fost amuzant
la început, dar acum nu mai este.
249
00:24:01,999 --> 00:24:05,599
De fapt, tratezi acel manechin
ca pe o ființă umană.
250
00:24:05,699 --> 00:24:08,299
Devii insultătoare, nu-i așa?
251
00:24:08,399 --> 00:24:10,499
M-am săturat de Alfred.
Ca să fiu sinceră...
252
00:24:10,599 --> 00:24:13,299
m-am săturat de toată treaba asta murdară
în care ești implicat, oricare ar fi.
253
00:24:13,399 --> 00:24:16,399
De ce nu putem fi mai mult împreună?
De ce această joacă de-a v-ați ascunselea?
254
00:24:16,499 --> 00:24:20,199
- De ce trebuie să mă prefac
că abia te cunosc? - Stai puțin.
255
00:24:20,299 --> 00:24:22,999
Întotdeauna am făcut ce mi-ai spus,
dar acum trebuie să știu.
256
00:24:23,099 --> 00:24:25,699
De ce te prefaci că ești un artist
de music-hall de mâna a treia?
257
00:24:25,799 --> 00:24:28,999
Care este adevăratul tău scop?
De ce nu mă lași să mă implic ca să te ajut?
258
00:24:29,099 --> 00:24:32,799
Ai spus destule.
Acum taci!
259
00:24:32,899 --> 00:24:37,199
Scuză-mă.
Nu am vrut să o iau razna așa.
260
00:24:37,299 --> 00:24:41,499
Pentru că te iubesc atât de mult.
261
00:24:41,699 --> 00:24:45,299
Deci vrei să știi totul
despre afacerea mea, nu-i așa?
262
00:24:45,399 --> 00:24:48,899
- Da.
- Bine, ia loc la biroul meu.
263
00:24:48,999 --> 00:24:52,299
Dacă ești așa curioasă,
o să-ți spun totul.
264
00:24:52,399 --> 00:24:54,999
Stai o clipă.
265
00:24:58,799 --> 00:25:02,399
Bine, ține mâna nemișcată
și acum vorbește.
266
00:25:50,199 --> 00:25:52,699
- Este cineva aici?
- Da, domnule Burke.
267
00:25:52,799 --> 00:25:55,099
Îmi pare rău că te primesc
atât de neprimitor,
268
00:25:55,199 --> 00:26:00,099
dar întunericul este necesar
dacă vrem să observăm mișcările inamicului.
269
00:26:00,199 --> 00:26:03,399
Te rog să te așezi.
270
00:26:03,499 --> 00:26:05,899
Chiar ești Moto, atunci?
271
00:26:05,999 --> 00:26:08,699
Aceasta este singura mea
caracteristică permanentă.
272
00:26:08,799 --> 00:26:12,699
Dar am crezut că Moto este mort.
Fabian nu face de obicei greșeli.
273
00:26:12,799 --> 00:26:17,199
A făcut o greșeală gravă în seara asta
când l-a ucis pe un compatriot de-al meu.
274
00:26:17,299 --> 00:26:20,999
- Și va regreta.
- Acest om se dădea intenționat drept tine?
275
00:26:21,199 --> 00:26:24,499
El era colegul meu care îl ținea
sub observație pe domnul Norvel.
276
00:26:24,599 --> 00:26:27,399
Apropo, a abătut suspiciunile de la mine.
277
00:26:27,499 --> 00:26:31,999
Vezi tu, în prezent, eu sunt Kuroki,
un comerciant de artă orientală.
278
00:26:32,099 --> 00:26:35,999
- Și sunt în portul Said de ceva vreme.
- Cum de m-ai recunoscut?
279
00:26:36,099 --> 00:26:38,999
Cred că ai fost în Nepal
acum vreo doi ani,
280
00:26:39,099 --> 00:26:41,199
dându-te drept un preot britanic.
281
00:26:41,299 --> 00:26:44,099
Dar credeam că doar serviciile
noastre secrete știau despre asta.
282
00:26:44,199 --> 00:26:47,399
Poate îți amintești de acel
conducător de măgar,
283
00:26:47,499 --> 00:26:49,999
care te-a însoțit la graniță.
284
00:26:50,099 --> 00:26:52,399
- Tu erai?
- O, da.
285
00:26:52,499 --> 00:26:56,599
Moto, încep să cred toate poveștile
pe care le-am auzit despre tine.
286
00:26:56,699 --> 00:26:59,799
Te rog, să nu le crezi.
Eu nu vreau.
287
00:26:59,899 --> 00:27:03,099
Dar nu ar trebui să ne întoarcem
la misiunea noastră actuală?
288
00:27:03,199 --> 00:27:06,399
Mă interesează amploarea informațiilor tale.
289
00:27:06,499 --> 00:27:09,999
Nu-ți sunt de ajuns. Fabian nu se confesează
oamenilor săi. El doar îi folosește.
290
00:27:10,099 --> 00:27:12,999
Dar ai trimis un raport la Londra
abia săptămâna trecută.
291
00:27:13,099 --> 00:27:15,299
A fost mai mult un avertisment
decât un raport.
292
00:27:15,399 --> 00:27:19,199
Tot ce am putut să le spun a fost că există
un complot pentru a crea probleme
293
00:27:19,299 --> 00:27:22,699
între Anglia și Franța, care are o oarecare
legătură cu vizita flotei franceze.
294
00:27:22,799 --> 00:27:25,399
Asta explică, fără îndoială,
amânarea sosirii lor.
295
00:27:25,499 --> 00:27:30,099
Dar nu-i pot reține mult timp dacă
nu descoperim planurile exacte ale lui Fabian.
296
00:27:30,299 --> 00:27:33,299
Observă.
Sosește domnul Norvel.
297
00:27:37,599 --> 00:27:40,399
Revino mai târziu.
298
00:28:04,899 --> 00:28:07,699
Salut, domnule Norvel.
Îți amintești de mine, nu-i așa?
299
00:28:07,799 --> 00:28:09,899
Sunt căpitanul Hawkins de pe vaporul Vulcan.
300
00:28:09,999 --> 00:28:12,999
- Da. Ce mai faci, căpitane?
- Bine. Mulțumesc.
301
00:28:13,099 --> 00:28:16,999
- Unde este Fabian?
- Sus. În camera 10. Spune-i că sunt aici jos.
302
00:28:17,099 --> 00:28:19,599
- Mă bucur că te-am văzut, căpitane.
- Bine.
303
00:28:26,199 --> 00:28:29,899
- Când cobori, vezi dacă a venit Norvel.
- Bine, dragule.
304
00:28:29,999 --> 00:28:33,899
Iată-l acum. Connie, acesta este domnul Norvel.
El tocmai a sosit din Europa.
305
00:28:33,999 --> 00:28:37,399
- Aceasta este dșoara Porter, proprietara.
- Încântată de cunoștință.
306
00:28:37,499 --> 00:28:40,499
- Sunt onorat.
- Ne vedem mai târziu, poate, domnule Fabian...
307
00:28:40,699 --> 00:28:44,899
- și să ai grijă de mână.
- Intră.
308
00:28:44,999 --> 00:28:47,499
Foarte atrăgătoare, proprietara.
309
00:28:47,599 --> 00:28:51,599
Nu vorbi în fața ei, dar dacă trebuie,
suntem implicați într-o afacere de contrabandă.
310
00:28:51,699 --> 00:28:55,499
- A trebuit să-i spun asta pentru că devenea
prea curioasă. - O prietenă intimă, nu-i așa?
311
00:28:55,599 --> 00:28:59,299
O cunosc de șase ani. Am ajutat-o să scape
de poliția engleză și am scos-o din țară.
312
00:28:59,399 --> 00:29:03,699
Este de încredere, dar nu-mi asum niciun risc.
Ai primit acea radiogramă?
313
00:29:03,799 --> 00:29:07,499
Am copiat-o și i-am pus-o înapoi în geantă,
ca doamna Delacour să nu devină suspicioasă.
314
00:29:07,699 --> 00:29:10,599
Nu ne ajută deloc. Iată tot ce scrie:
Ordine modificate.
315
00:29:10,699 --> 00:29:15,199
Ne vom vedea cu trei zile mai târziu decât
era planificat. Cu dragoste pentru tine și Marie.
316
00:29:15,399 --> 00:29:18,099
- Ei bine, Marie cine este?
- O copilă, de vreo cinci ani.
317
00:29:18,199 --> 00:29:20,099
Nu poți să o faci pe femeie să vorbească?
318
00:29:20,199 --> 00:29:23,299
- Ea este însăși esența discreției.
- Este vital să aflăm data.
319
00:29:23,399 --> 00:29:28,199
Dar nu putem pur și simplu să ne pregătim
și să așteptăm până când apar navele franceze?
320
00:29:28,299 --> 00:29:31,899
Folosește-ți capul. Trebuie să pregătim totul
pentru o anumită oră și apoi să stăm ascunși.
321
00:29:31,999 --> 00:29:35,799
- Suntem urmăriți și nu știm cine ne urmărește.
- Cel puțin am scăpat de domnul Moto.
322
00:29:35,899 --> 00:29:40,699
Dar cine era cel din teatru?
Uită-te la poza asta.
323
00:29:40,899 --> 00:29:43,799
Ai mai văzut această față?
Barba a fost ideea mea.
324
00:29:43,899 --> 00:29:49,199
Cineva care a fost în vestiarul meu în
seara asta, a început s-o rupă și apoi s-a oprit.
325
00:29:49,299 --> 00:29:51,299
Cine este?
326
00:29:51,399 --> 00:29:53,499
- Danforth.
- Desigur.
327
00:29:53,599 --> 00:29:57,799
Dar nu putea să fie agent britanic.
Ne-a adus pașapoartele ca să plecăm de aici.
328
00:29:57,899 --> 00:30:01,499
Pașapoartele acelea au fost falsificate în Cairo
de un Danforth pe care nu l-am văzut niciodată.
329
00:30:01,599 --> 00:30:05,699
Omul acesta este Burke!
Cumva l-a interceptat pe adevăratul Danforth.
330
00:30:05,799 --> 00:30:07,799
Ce vom face?
331
00:30:07,899 --> 00:30:10,799
Îți amintești că domnul Burke a sugerat
că ar vrea să știe planurile noastre exacte?
332
00:30:10,899 --> 00:30:13,299
- Da.
- O să-i arăt despre ce este vorba.
333
00:30:13,399 --> 00:30:16,299
Și cred că va fi interesat
și foarte util.
334
00:30:16,399 --> 00:30:19,999
Între timp, voi lucra la un nou plan
ca să obțin acea dată.
335
00:30:20,099 --> 00:30:23,899
Asigură-te să faci asta. Și sună-l pe dl Burke
Danforth la lotelul Marina în seara aceasta.
336
00:30:23,999 --> 00:30:27,799
Să fii foarte amabil. Spune-i că vreau să fie
aici chiar înainte de zori, să zicem la 4:30.
337
00:30:27,899 --> 00:30:30,299
Indiferent în ce direcție m-aș întoarce,
dau de un zid de piatră.
338
00:30:30,499 --> 00:30:33,199
N-am mai știut niciodată atât de puține
lucruri într-un astfel de moment.
339
00:30:33,299 --> 00:30:36,199
Și eu trebuie să mărturisesc
că am un sentiment de inutilitate.
340
00:30:36,299 --> 00:30:39,499
Metodele domnului Fabian
dau dovadă de o anumită genialitate.
341
00:30:39,599 --> 00:30:42,699
Nici măcar nu știm numele vaporului pentru
care au obținut acele acte de autorizare.
342
00:30:42,799 --> 00:30:46,199
Și poate că acest vapor este cheia.
Acum mai bine pleci, domnule Burke.
343
00:30:46,299 --> 00:30:48,999
- Ne vom întâlni din nou mâine după-amiază.
- Unde?
344
00:30:49,099 --> 00:30:52,499
- O să te sun. Care este adresa ta?
- Un hotel mic numit Marina.
345
00:30:55,599 --> 00:31:00,199
Nu trebuie să fii văzut aici.
Vei găsi o altă ușă în camera din spate.
346
00:31:06,799 --> 00:31:09,699
- Bună seara, spuneți, vă rog.
- Este deschis?
347
00:31:09,799 --> 00:31:14,599
Acum este închis pentru câteva ore,
dar mereu deschidem pentru clientul numărul unu.
348
00:31:14,699 --> 00:31:17,299
Vai de mine.
Pe acel semn scrie că vorbiți engleză.
349
00:31:17,399 --> 00:31:20,199
Vorbesc foarte fluent engleza.
350
00:31:20,299 --> 00:31:23,299
Vând articole de categoria A-1.
351
00:31:23,399 --> 00:31:28,199
Priceputul de mine.
Eu m-am uitat pe fereastră.
352
00:31:28,299 --> 00:31:32,199
Eu vreau să cumpăr o piesă de primă categorie.
353
00:31:32,299 --> 00:31:34,499
- Intră, te rog.
- Mulțumesc foarte mult.
354
00:31:34,599 --> 00:31:38,599
- Intră, te rog, în umilul meu magazin.
- Este extrem de frumos.
355
00:31:42,799 --> 00:31:45,099
Ce antichități minunate!
356
00:31:45,199 --> 00:31:48,199
O, da. O, da.
Colecția supremă.
357
00:31:48,299 --> 00:31:52,099
Buddha, toate dinastiile,
sulurile de toate sortimentele,
358
00:31:52,199 --> 00:31:54,399
arme, toate versiunile.
359
00:31:54,499 --> 00:31:56,799
- Îți convine?
- Nu, nu în seara asta. Mulțumesc.
360
00:31:56,899 --> 00:32:00,699
Am văzut un inel în fereastră.
Cât costă?
361
00:32:00,799 --> 00:32:04,299
- Acesta?
- Nu, nu, nu acela. Inelul cu scarabeu.
362
00:32:04,399 --> 00:32:08,399
Așa zici?
Un domn cu cunoștințe de primă clasă.
363
00:32:08,499 --> 00:32:12,699
Acest inel este foarte vechi.
Observă.
364
00:32:12,799 --> 00:32:16,399
- Se spune că provine din mormântul Cleopatrei.
- Nu.
365
00:32:16,499 --> 00:32:20,099
- Da, domnule.
- Ce să zic. Poate costă prea mulți bani?
366
00:32:20,199 --> 00:32:24,799
Nu, nu. Fiind client nou, vând ieftin.
Șaizeci de piaștri, poate?
367
00:32:24,899 --> 00:32:30,099
- Este foarte drăguț din partea ta, dar chiar...
- Nu, nu. O să fac o mică reducere.
368
00:32:30,199 --> 00:32:34,999
Patruzeci de piaștri îți convine?
Dar cele promise sunt întotdeauna atente.
369
00:32:35,099 --> 00:32:38,899
Da. Ei bine, îți mulțumesc.
Îți sunt foarte îndatorat.
370
00:32:38,999 --> 00:32:41,699
Va trebui să-ți dau o bancnotă de cinci lire.
371
00:32:41,799 --> 00:32:44,599
O, da, domnule.
Bancnota este foarte mare.
372
00:32:44,699 --> 00:32:46,999
Sper că pot să-ți dau restul.
373
00:32:55,899 --> 00:32:59,699
Restul, te rog.
Suma exactă.
374
00:32:59,799 --> 00:33:02,499
- Toți acești piaștri sunt pentru mine?
- Da, domnule.
375
00:33:02,599 --> 00:33:07,199
Toți sunt restul la cinci lire?
Mulțumesc foarte mult. Sunt mulți, nu-i așa?
376
00:33:10,199 --> 00:33:12,199
Iată-l că vine.
377
00:33:12,299 --> 00:33:15,599
Cu siguranță mă voi întoarce și mâine.
378
00:33:15,699 --> 00:33:17,899
Mulțumesc foarte mult.
379
00:33:17,999 --> 00:33:21,399
Ei bine, bună seara, domnule...
Kuroki.
380
00:33:23,699 --> 00:33:25,699
Da.
381
00:33:25,799 --> 00:33:28,099
Prietene.
382
00:33:28,199 --> 00:33:30,199
- Cum?
- Ți s-au desfăcut șireturile la pantof.
383
00:33:30,299 --> 00:33:33,099
Chiar așa?
Mulțumesc mult, amice.
384
00:33:33,199 --> 00:33:35,599
Ajutor!
385
00:33:35,799 --> 00:33:40,099
Evident, este vorba de o eroare de identitate.
Ajutor!
386
00:33:45,699 --> 00:33:49,499
Luptă! Luptă!
387
00:33:49,599 --> 00:33:52,899
Uitați-vă aici, acum!
388
00:33:57,499 --> 00:34:00,499
Haideți!
389
00:34:14,299 --> 00:34:16,799
Ce minunat!
390
00:34:21,899 --> 00:34:24,299
Ești bine?
391
00:34:24,399 --> 00:34:27,499
Da, cred că da. Mulțumesc.
Vai de mine.
392
00:34:27,599 --> 00:34:30,599
Mulțumesc foarte mult.
Nu sunt bani suspicioși.
393
00:34:30,699 --> 00:34:35,199
Mai bine ascunde-i, te rog.
Și vorbește în engleză. Eu înțeleg.
394
00:34:35,299 --> 00:34:39,399
Îți mulțumesc foarte mult, domnule Kuroki.
Sunt profund recunoscător. A fost minunat.
395
00:34:39,499 --> 00:34:44,299
A fost foarte simplu. Judo este adesea
numit greșit jujitsu de străini.
396
00:34:44,399 --> 00:34:47,299
Faddick.
Tu te întorci acasă cu căruța.
397
00:34:47,399 --> 00:34:49,399
Cu siguranţă.
398
00:34:52,299 --> 00:34:54,999
Nu, nu, nu, te rog.
Aici.
399
00:34:55,099 --> 00:34:57,199
Îmi pare atât de rău.
Mulțumesc.
400
00:34:57,299 --> 00:34:59,899
- Ești cazat la hotelul Khedive?
- Da, acolo stau.
401
00:34:59,999 --> 00:35:03,199
- La hotelul Khedive, te rog.
- Domnule Kuroki, ne vedem mâine.
402
00:35:03,299 --> 00:35:06,799
Da, domnule, dar sugerez cu umilință
să-ți schimbi costumul.
403
00:35:06,899 --> 00:35:10,299
Înțeleg ce vrei să spui. Să port ceva
care să arate că nu merită să fie furat.
404
00:35:10,399 --> 00:35:12,599
- Da, domnule. Da, domnule.
- Este o idee foarte bună.
405
00:35:12,699 --> 00:35:14,999
Noapte bună.
406
00:35:19,699 --> 00:35:23,499
Mulțumesc, Bill.
407
00:35:23,599 --> 00:35:25,999
- Voi, băieți, ați ratat ceva.
- Da, ce anume?
408
00:35:26,099 --> 00:35:28,999
- O atmosferă plăcută și nebună afară.
- Nimic nou în acest cartier aristocratic.
409
00:35:29,099 --> 00:35:33,299
Asta a fost. Un mic japonez
jucând ping-pong cu câțiva bătăuși.
410
00:35:33,399 --> 00:35:37,999
- Un japonez?
- Da, Kuroki, negustorul de vizavi.
411
00:35:38,099 --> 00:35:40,599
Ei bine, iată-l stând chiar în spatele tău.
412
00:35:40,699 --> 00:35:43,299
- Bună seara, vă rog.
- Bună treabă, domnule Kuroki.
413
00:35:43,399 --> 00:35:47,299
Mai bine fiți civilizați, altfel domnul Kuroki
s-ar putea să se supere pe voi.
414
00:35:47,399 --> 00:35:49,799
- Eu știu cine ești.
- Da?
415
00:35:49,899 --> 00:35:52,199
- Da, știu.
- Foarte interesant.
416
00:35:52,299 --> 00:35:56,299
Te-am văzut cu păpușa care vorbea.
417
00:35:56,399 --> 00:35:58,999
Foarte ingenios.
418
00:35:59,099 --> 00:36:03,699
- Deci ai fost la spectacol, nu-i așa?
- Da. Mi-a plăcut totul.
419
00:36:03,799 --> 00:36:06,499
Dar de tine, cel mai mult.
Ai fost foarte amuzant.
420
00:36:06,599 --> 00:36:10,199
- Ai fost la spectacol în seara asta?
- Da. Mă duc la spectacol în fiecare vineri.
421
00:36:10,299 --> 00:36:12,699
Sunt un mare admirator al artiștilor.
422
00:36:12,799 --> 00:36:15,499
- Beți ceva cu mine, vă rog?
- Nu, mulțumesc.
423
00:36:15,599 --> 00:36:18,599
- Cred că acest pansament ar trebui schimbat.
- Bine, ți-l voi face eu.
424
00:36:18,699 --> 00:36:21,799
Te doare mâna?
Îmi pare foarte rău.
425
00:36:21,899 --> 00:36:25,299
- M-a mușcat un câine la teatru.
- Da. L-am văzut în spectacol.
426
00:36:25,399 --> 00:36:28,799
- Un câine foarte deștept.
- Da.
427
00:36:28,899 --> 00:36:31,699
Pe mai târziu.
Noapte bună, domnule Kuroki.
428
00:36:31,799 --> 00:36:36,299
Noapte bună, domnule. Noapte bună, dșoară Porter.
Bei ceva cu mine, te rog?
429
00:36:36,399 --> 00:36:40,699
Nu, eu nu beau cu străinii, înțelegi?
430
00:36:40,799 --> 00:36:43,199
Mai mult, nici nu mă înțeleg
cu străinii, înțelegi?
431
00:36:43,299 --> 00:36:46,599
Da, domnule.
Cred că domnului nu-i place de mine.
432
00:36:46,699 --> 00:36:49,299
Nu-i acordați nicio atenție, domnule Kuroki.
433
00:36:49,399 --> 00:36:51,999
Întotdeauna se enervează așa
după ce bea câteva beri.
434
00:36:52,099 --> 00:36:54,599
Da? El cine este, te rog?
Un marinar?
435
00:36:54,699 --> 00:36:57,699
Da, este căpitanul vaporului Vulcan.
436
00:36:57,799 --> 00:37:01,299
- Îți mulțumesc foarte mult.
- Și eu îți mulțumesc.
437
00:37:04,099 --> 00:37:06,899
Ce-i toată treaba asta cu micuțul Kuroki?
438
00:37:06,999 --> 00:37:10,799
Nimic, dar am o presimțire
că ar putea fi mai mult decât pare.
439
00:37:10,899 --> 00:37:14,599
- Vrei să spui că-i inspector fiscal?
- Așa ceva. Acum, ascultă-mă.
440
00:37:14,699 --> 00:37:17,899
Mâine voi fi plecat
și vreau să faci ceva pentru mine.
441
00:37:17,999 --> 00:37:21,099
- Asta înseamnă că sunt și eu asociată?
- Ți-am mai spus, nu-i așa?
442
00:37:21,199 --> 00:37:24,699
- Poate că nu am crezut că vorbeai serios.
- Cu siguranță că am vorbit serios. Ascultă-mă.
443
00:37:24,799 --> 00:37:28,799
Mâine, cât timp voi fi plecat,
vreau să-l supraveghezi pe Kuroki.
444
00:37:28,899 --> 00:37:30,999
- Pe Kuroki?
- Da.
445
00:37:45,599 --> 00:37:48,699
- Unde mergem?
- Spre vaporul de salvare Vulcan.
446
00:37:48,799 --> 00:37:53,099
Vulcanul? Acela trebuie să fie vaporul
care a primit autorizația portului.
447
00:37:53,199 --> 00:37:56,599
Da, cred că o să ți se pară foarte interesant.
448
00:38:08,899 --> 00:38:13,099
- Asta este mașina?
- Da. Pleacă. Pleacă.
449
00:38:15,299 --> 00:38:18,799
Da. Norvel a aranjat totul.
Trebuie doar să duc coșul de picnic.
450
00:38:18,899 --> 00:38:21,699
Mor de nerăbdare să văd mormântul acela antic
despre care vorbea, tu nu?
451
00:38:21,799 --> 00:38:25,799
- Ce-i un mormânt, Rollo?
- Ei bine, este... Ei bine, nu pot...
452
00:38:25,899 --> 00:38:30,199
Dl Norvel nu mi-a spus nimic despre mormânt.
Ne-a invitat doar la un mic dejun în desert.
453
00:38:30,299 --> 00:38:33,899
Am scos pisica din sac, nu-i așa?
454
00:38:33,999 --> 00:38:36,299
Care pisică, Rollo?
În ce geantă era?
455
00:38:36,499 --> 00:38:38,499
Doar o mică...
Nu mă mai întreba.
456
00:38:38,699 --> 00:38:40,799
Bună dimineața.
Scuzați-mă că am întârziat.
457
00:38:40,899 --> 00:38:43,699
- Excelent, nu-i așa?
- Ce înseamnă excelent, Rollo?
458
00:38:43,799 --> 00:38:47,199
Să plecăm?
Știi unde să ajungem, șoferule.
459
00:39:16,199 --> 00:39:19,899
- Ia asta și poftește-l pe dl Kuroki înăuntru.
- Da, domnule.
460
00:39:22,599 --> 00:39:25,399
- Pe aici, domnule Kuroki.
- Ce mai faci, domnule Moto?
461
00:39:25,499 --> 00:39:28,099
Este frumos din partea ta
să mă primești atât de repede.
462
00:39:28,199 --> 00:39:30,399
Deloc.
Ia un scaun.
463
00:39:30,499 --> 00:39:37,499
Ei bine, cum este cuibul
în care te-au trimis să cauți dihori?
464
00:39:37,599 --> 00:39:42,699
Cuibul este aici fără îndoială, dar mă tem
că vom descoperi că este al unui tigru.
465
00:39:42,799 --> 00:39:47,499
Atunci știi mai multe.
Dar ultima dată aveai îndoieli.
466
00:39:47,599 --> 00:39:50,899
Da, domnule general,
dar acum am mai multe decât o suspiciune.
467
00:39:50,999 --> 00:39:53,599
Ei bine, ce vrei să facem noi?
468
00:39:53,699 --> 00:39:57,099
Să facem niște arestări, câteva plutoane?
Orice vrei.
469
00:39:57,199 --> 00:40:00,599
Mai târziu, poate.
În prezent, îmi doresc doar informații
470
00:40:00,699 --> 00:40:03,699
referitoare la un vapor numit Vulcan.
471
00:40:03,799 --> 00:40:05,799
Vulcan?
472
00:40:05,899 --> 00:40:09,099
Este doar un vapor de salvare
care lucrează la o epavă,
473
00:40:09,199 --> 00:40:11,299
la câteva mile în largul coastei.
474
00:40:11,399 --> 00:40:14,499
Așa zici?
O întreprindere legitimă?
475
00:40:14,599 --> 00:40:18,499
Cu siguranță.
Un vapor de marfă a fost lovit
476
00:40:18,599 --> 00:40:23,899
și s-a scufundat acum câteva săptămâni, iar
proprietarii au comandat Vulcanul să o scoată.
477
00:40:23,999 --> 00:40:26,899
Îmi permiteți să investighez
această navă, domnule general?
478
00:40:26,999 --> 00:40:30,899
Cu siguranță. Dar dacă latri la copac,
domnule Moto,
479
00:40:30,999 --> 00:40:34,199
cu siguranță vei găsi cuibul iepei.
480
00:40:36,799 --> 00:40:39,899
Voi aranja să te scoată mâine o șalupă.
481
00:40:39,999 --> 00:40:44,199
Mulțumesc, domnule general. Îmi poți spune,
te rog, locația acestei epave?
482
00:40:44,299 --> 00:40:49,399
Ei bine, cu siguranță, cu siguranță.
Iat-o aici sus.
483
00:40:49,499 --> 00:40:52,399
Uite-o, acea micuță roșie.
Vezi?
484
00:40:52,499 --> 00:40:55,799
Zăcând la 15 brațe (25 metri) de apă.
485
00:40:55,899 --> 00:41:00,899
- Și acolo este ancorat vaporul Vulcan?
- Da.
486
00:41:10,399 --> 00:41:12,499
Este pregătit!
487
00:41:27,799 --> 00:41:30,699
Frumos, nu-i așa?
Facem destule lucrări de salvare
488
00:41:30,799 --> 00:41:33,799
pentru a satisface autoritățile portuare
sau pe oricare anchetator.
489
00:41:33,899 --> 00:41:36,999
Apoi ne vedem de treabă,
ca cei trei scafandri de jos.
490
00:41:37,099 --> 00:41:40,199
Ce noroc incredibil să găsești o epavă
exact unde ți-o doreai.
491
00:41:40,299 --> 00:41:43,599
Nu-i noroc.
Vaporul aparținea angajatorului nostru.
492
00:41:43,699 --> 00:41:46,799
Am aranjat să-l scufundăm aici,
la gura canalului.
493
00:41:46,899 --> 00:41:49,699
Încă nu mi-ai spus ce fac de fapt scafandrii.
494
00:41:49,799 --> 00:41:52,599
Nu-mi spui că nu poți înțelege asta,
domnule Danforth?
495
00:41:55,699 --> 00:41:58,599
- Plantați explozibili?
- La intrarea în canal.
496
00:41:58,699 --> 00:42:01,099
În câteva ore,
vom avea toată zona minată,
497
00:42:01,199 --> 00:42:03,499
cu încărcături de adâncime
controlate de la țărm.
498
00:42:03,599 --> 00:42:07,199
Ce idee bună.
Distruge flota franceză imediat ce trece.
499
00:42:07,299 --> 00:42:10,399
Navele din frunte, în orice caz.
Așa vor bloca intrarea.
500
00:42:10,499 --> 00:42:14,899
Ești atât de interesat, că ar trebui
să vezi cu ochii tăi, domnule Danforth.
501
00:42:14,999 --> 00:42:17,699
Vino încoace.
502
00:42:23,299 --> 00:42:26,899
Ai fost vreodată într-un clopot de scufundări?
Vei descoperi că este o experiență aparte.
503
00:42:26,999 --> 00:42:29,699
Este cam înghesuit pentru două persoane.
504
00:42:29,799 --> 00:42:31,799
Da, așa este.
505
00:42:31,899 --> 00:42:35,299
Ei bine, mă voi da deoparte
și te voi lăsa să probezi singur.
506
00:42:35,399 --> 00:42:38,299
- Ajută-l să intre.
- Stați un minut.
507
00:42:38,399 --> 00:42:43,399
Aș vrea să înțeleg puțin mai multe, Fabian.
508
00:42:43,499 --> 00:42:45,399
Încă nu ți-e clar?
509
00:42:45,499 --> 00:42:47,899
În orice caz, ai acolo un telefon.
Vom ține legătura.
510
00:42:47,999 --> 00:42:49,999
Bine.
511
00:43:02,699 --> 00:43:05,099
Haideți.
Grăbiți-vă să închideți acele șuruburi.
512
00:43:09,299 --> 00:43:11,399
Bine, coborâți-l!
513
00:43:33,199 --> 00:43:36,199
Când ajunge jos,
conectează-mă.
514
00:43:46,299 --> 00:43:48,999
Alo.
Alo, Danforth?
515
00:43:49,099 --> 00:43:52,599
Ai ajuns jos?
Bine, stai puțin.
516
00:43:56,399 --> 00:43:58,299
Alo, Danforth.
Cum este priveliștea?
517
00:43:58,399 --> 00:44:01,599
Nu-i rău deloc, Fabian.
518
00:44:09,199 --> 00:44:12,799
Felicitări.
Este o treabă foarte bună.
519
00:44:12,999 --> 00:44:15,099
Dar n-o să convingi niciodată Franța
că Anglia a făcut-o.
520
00:44:15,299 --> 00:44:18,699
Cred că pot gestiona asta fără probleme.
Să presupunem că există dovezi
521
00:44:18,899 --> 00:44:21,999
ce demonstrează că acțiunea a fost gestionată
de un agent al serviciilor secrete britanice?
522
00:44:22,099 --> 00:44:24,299
Cum îți pare asta?
523
00:44:24,399 --> 00:44:27,399
Și să presupunem că l-am numi agentul S-14?
524
00:44:27,499 --> 00:44:30,099
Mai bine te grăbești
dacă vrei să spui ceva.
525
00:44:30,199 --> 00:44:32,799
Păcat că am uitat să punem
buteliile de oxigen în clopot.
526
00:44:40,799 --> 00:44:42,999
Bine, Fabian, m-ai prins.
527
00:44:43,099 --> 00:44:45,099
Dar nu vei reuși niciodată.
528
00:44:47,499 --> 00:44:50,299
Pariez o mie la unu, că da.
Dă-i drumul la acel cablu.
529
00:44:50,399 --> 00:44:53,199
La revedere, domnule Burke.
530
00:44:53,299 --> 00:44:55,399
Dați-i drumul.
531
00:45:33,899 --> 00:45:37,599
Ești foarte sigur, te rog,
că domnul Danforth nu este acolo?
532
00:45:37,699 --> 00:45:42,399
Te rog să-i spui când îl vezi
că l-a căutat domnul Kuroki.
533
00:45:42,499 --> 00:45:45,999
- Cum se scrie numele, vă rog?
- Cu litera K, ca la kimono.
534
00:45:46,099 --> 00:45:48,699
Sigur.
Kuroki.
535
00:45:48,799 --> 00:45:52,699
Am un mesaj pentru tine.
Ai vrea să ți-l citesc cu voce tare...
536
00:45:52,799 --> 00:45:54,799
pentru propria ta informare?
537
00:45:54,899 --> 00:45:57,299
Da.
Da. Ascultă-l.
538
00:45:57,499 --> 00:45:59,299
Șeful a trimis după mine.
Punct.
539
00:45:59,399 --> 00:46:03,399
S-ar putea să aflu suficient de multe
cât să scriu raportul complet în seara asta.
540
00:46:03,499 --> 00:46:05,699
Sfârșitul mesajului, domnule.
541
00:46:05,799 --> 00:46:08,899
Îți mulțumesc foarte mult.
Și te rog să te asiguri
542
00:46:08,999 --> 00:46:11,199
să-i spui domnului Danforth la întoarcere
543
00:46:11,299 --> 00:46:13,499
că îl aștepta domnul Kuroki.
544
00:46:13,599 --> 00:46:15,999
Este foarte important, te rog.
545
00:46:59,799 --> 00:47:04,799
Ciao, dragule.
Începeam să-mi fac griji pentru tine.
546
00:47:04,899 --> 00:47:07,899
Parcă ți-am spus să nu te joci cu Alf.
Acum, lasă-l în pace!
547
00:47:07,999 --> 00:47:12,199
- Nu ți-am rănit animalul de companie.
- Norvel a sunat sau a fost aici?
548
00:47:12,299 --> 00:47:15,699
- Nu a sunat și nici n-a trecut pe aici.
- Mă întreb ce-l reține. Dar Kuroki?
549
00:47:15,799 --> 00:47:18,499
În această dimineață,
s-a dus la biroul comandantului portului.
550
00:47:18,599 --> 00:47:20,499
A ieșit după cam 15 minute.
551
00:47:20,599 --> 00:47:23,599
Apoi a dispărut.
Dar acum este înapoi în magazinul lui.
552
00:47:23,699 --> 00:47:27,199
- S-a dus la comandant, nu-i așa?
- Nici eu nu am crezut că are asemenea relații.
553
00:47:27,299 --> 00:47:30,399
Ce înseamnă asta,
că-i un inspector fiscal?
554
00:47:30,599 --> 00:47:32,499
Nu-ți face griji, draga mea.
555
00:47:32,599 --> 00:47:34,799
Dacă vii la spectacol,
mai bine te schimbi.
556
00:47:34,899 --> 00:47:37,999
- În drum spre casă, trimite-l sus
pe Hawkins, te rog. - Ai dreptate.
557
00:47:40,999 --> 00:47:43,699
Fabian, ți-au fost trimise rufele.
558
00:47:43,799 --> 00:47:46,499
- Ce, deja?
- Da, dar le-a refuzat.
559
00:47:48,099 --> 00:47:50,499
Ești prostuț.
560
00:48:05,299 --> 00:48:08,499
- Fabian te vrea imediat în camera lui.
- Bine.
561
00:48:08,599 --> 00:48:11,399
Hei, trezește-te!
Hei!
562
00:48:20,399 --> 00:48:24,499
Japonez de 35-40 de ani. Scund, expert jiu-jitsu.
Se deghizează des. Adept al magiei.
563
00:48:24,699 --> 00:48:27,599
De obicei lucrează de unul singur.
Este cunoscut că folosește dubluri.
564
00:48:34,199 --> 00:48:36,499
Intră.
565
00:48:36,699 --> 00:48:39,399
Domnișoara Connie mi-a spus
că doreai să mă vezi.
566
00:48:39,499 --> 00:48:41,999
- Exact. Am o treabă pentru tine.
- Orice îmi ceri, domnule guvernator.
567
00:48:42,199 --> 00:48:45,699
Vreau să te pregătești pentru deseară.
568
00:48:45,799 --> 00:48:49,299
- Pe cine vom aranja în acest moment?
- Pe domnul Kuroki.
569
00:48:54,099 --> 00:48:56,699
Între timp, în Mediterana,
escadrilele franceze
570
00:48:56,799 --> 00:48:59,399
înaintează cu viteză maximă,
cu giganticele manevre navale,
571
00:48:59,499 --> 00:49:01,599
care vor avea loc împreună cu
Marea Britanie la Marea Roșie.
572
00:49:01,699 --> 00:49:05,799
Cu întreaga Europă angajată într-o cursă
a înarmării, tensiunea crește pe zi ce trece.
573
00:49:05,899 --> 00:49:09,399
Doar o scânteie este necesară
pentru a aprinde pericol iminent.
574
00:49:09,499 --> 00:49:12,599
Dar atât timp cât Anglia și Franța
rămân apropiate,
575
00:49:12,699 --> 00:49:15,199
norii unui război în Europa
sunt puțin probabili.
576
00:49:21,599 --> 00:49:24,099
Salut, Fabian.
577
00:49:24,199 --> 00:49:26,699
- Scuză-mă că n-am putut ajunge mai devreme.
- Ai reușit să planifici o întâlnire?
578
00:49:26,799 --> 00:49:29,599
Da.
S-o trag de limbă pe fată a funcționat.
579
00:49:29,699 --> 00:49:32,599
Când am mers la picnic în deșert
în după-amiaza asta,
580
00:49:32,699 --> 00:49:35,099
am reușit să îndepărtez copilul de mama ei
581
00:49:35,199 --> 00:49:38,299
și ea mi-a spus că își va vedea tatăl
mâine dimineață.
582
00:49:38,399 --> 00:49:40,299
Bine. Asta nu va da nimănui timp
să ne mai oprească.
583
00:49:40,399 --> 00:49:42,599
Dar tu și eu va trebui să lucrăm
cea mai mare parte a nopții.
584
00:49:42,699 --> 00:49:45,199
- Când începem?
- După ce o duc pe Connie acasă. Este în față.
585
00:49:45,299 --> 00:49:48,199
- Între timp, iată niște vești pentru tine.
- Da?
586
00:49:48,299 --> 00:49:50,299
Bărbatul care asculta alături
era Kuroki,
587
00:49:50,399 --> 00:49:53,299
- un japonez care deține un magazin de vechituri
vizavi de casa lui Connie. - Un japonez?
588
00:49:53,399 --> 00:49:55,999
Mai mult,
Kuroki este de fapt domnul Moto.
589
00:49:56,099 --> 00:49:59,299
Domnul...
Dar asta nu este posibil.
590
00:49:59,399 --> 00:50:02,199
- Totul se potrivește prea bine.
- Ai scăpat de el?
591
00:50:02,299 --> 00:50:05,299
Hakin se ocupă acum de asta.
Dar vreau să-l verifici.
592
00:50:11,399 --> 00:50:13,699
Îmi puteți spune unde este
cabina domnului Fabian?
593
00:50:13,799 --> 00:50:17,099
- A treia ușă pe stânga.
- Mulțumesc.
594
00:50:19,199 --> 00:50:22,699
Ce ți-am spus?
Până la urmă, este om.
595
00:50:26,699 --> 00:50:28,899
Nu te aștepți la probleme când plecăm?
596
00:50:28,999 --> 00:50:31,299
Minele noastre vor face țăndări
nava amiral franceză.
597
00:50:31,399 --> 00:50:34,099
În timpul agitației, nimeni nu va observa
cum se îndepărtează vaporul Vulcan.
598
00:50:34,199 --> 00:50:38,599
Toate actele sunt în regulă, permisul de
navigație. Chiar și vizele pentru pasageri.
599
00:50:38,699 --> 00:50:40,799
- Asta-i bine. Pe mai târziu.
- Bine.
600
00:50:42,899 --> 00:50:46,099
Bună seara.
M-am gândit să mă întorc să te văd.
601
00:50:46,199 --> 00:50:48,799
- Nu ți-a plăcut spectacolul, domnișoară Porter?
- Ei bine...
602
00:50:48,999 --> 00:50:53,599
Mai bine te ocupi de asta imediat, Norvel.
Intră, Connie. Intră.
603
00:50:55,499 --> 00:50:58,499
- Cine ți-a spus să vii în culise?
- Dar ție cine ți-a spus să mă minți?
604
00:50:58,599 --> 00:51:01,699
- Ce s-a întâmplat cu tine?
- Nu voiai să știu ce pui la cale.
605
00:51:01,799 --> 00:51:04,599
- Stai puțin. - Nu are rost să încerci să negi.
Te-am auzit chiar acum.
606
00:51:04,699 --> 00:51:08,299
Contrabandă. Un cuvânt frumos pentru o explozie
a sute de oameni și a începe un război.
607
00:51:08,399 --> 00:51:10,699
- Destul!
- Și să nu crezi că poți scăpa nepedepsit!
608
00:51:10,799 --> 00:51:16,099
Ești la fel de implicat ca oricare dintre noi
și nu o să sufli nicio vorbă nimănui!
609
00:51:22,699 --> 00:51:24,699
Alf, ce părere ai despre ea?
Îi spune unui bărbat
610
00:51:24,899 --> 00:51:29,099
că este îndrăgostită de el de șase ani
și apoi vrea să-l vadă spânzurat.
611
00:51:29,199 --> 00:51:32,999
Și de ce? Că lucrează împotriva unei țări
care a vrut să o trimită la închisoare?
612
00:51:33,099 --> 00:51:36,999
Și dacă n-aș fi fost eu,
ar putrezi și acum în închisoarea Dartmoor.
613
00:51:37,099 --> 00:51:39,899
Asta-i recunoștința ei, nu-i așa?
614
00:51:39,999 --> 00:51:45,099
Ce s-a întâmplat, draga mea?
Ascultă-mă. Nu ai motive să-i mulțumești Angliei.
615
00:51:45,199 --> 00:51:47,399
Nici măcar nu te mai poți întoarce acolo.
616
00:51:47,499 --> 00:51:51,499
Haide, acum. Fii lucidă.
Rămâi cu mine, ce zici?
617
00:53:13,399 --> 00:53:15,399
Bună seara, spuneți, vă rog.
618
00:54:53,199 --> 00:54:57,699
Este imposibilă o amânare a flotei
ca să ajungă mâine dimineață.
619
00:54:57,899 --> 00:54:59,599
Folosiți orice mijloc este necesar.
620
00:57:02,499 --> 00:57:05,199
- Îmi pare nespus de rău.
- Vă rog să mă scuzați.
621
00:57:05,299 --> 00:57:07,699
Dar ești chiar domnul Kuroki!
622
00:57:07,799 --> 00:57:09,899
Mă scuzi, te rog,
dar mă grăbesc foarte tare.
623
00:57:09,999 --> 00:57:13,899
Cum ți se pare îmbrăcămintea? Nu ar încerca
să-mi fure din buzunare acum, nu-i așa?
624
00:57:13,999 --> 00:57:17,199
Tu ești englez.
I-ai face un serviciu țării tale, nu-i așa?
625
00:57:17,299 --> 00:57:20,899
Zic că vorbești diferit.
Ești domnul Kuroki, nu-i așa?
626
00:57:20,999 --> 00:57:24,599
Nu există niciun Kuroki.
Eu sunt Moto, agent al poliției internaționale.
627
00:57:24,699 --> 00:57:27,499
Splendid.
Ce?
628
00:57:27,599 --> 00:57:30,599
Nu pare simplu, știu,
dar s-ar putea să te convingă asta.
629
00:57:33,199 --> 00:57:35,399
Dar eu îl cunosc pe domnul Moto.
A fost pe vapor cu mine.
630
00:57:35,499 --> 00:57:38,099
A fost colegul meu, un agent, care se dădea
drept mine, din motive legate de datorie.
631
00:57:38,199 --> 00:57:41,599
- Dumnezeule!
- Mă vei ajuta, domnule Venables?
632
00:57:41,699 --> 00:57:45,299
- Ce mai aventură!
- Atunci, du-te imediat la comandantul portului
633
00:57:45,399 --> 00:57:47,699
și spune-i că Moto are nevoie
de asistență imediată acolo.
634
00:57:47,799 --> 00:57:50,599
- Înțelegi?
- Da, domnule!
635
00:58:11,599 --> 00:58:13,699
Acum, așteaptă-mă aici.
636
00:58:13,799 --> 00:58:16,099
Ce...?
637
00:58:16,199 --> 00:58:19,799
- Doctorul Livingstone, presupun?
- Nu, nu, nu. Sunt Venables!
638
00:58:19,899 --> 00:58:23,999
- Ești chiar cel pe care voiam să-l văd.
- Tu ce faci aici în hainele astea?
639
00:58:24,099 --> 00:58:26,699
Uite, este foarte important.
O chestiune pe viață și pe moarte!
640
00:58:26,799 --> 00:58:30,199
- Servicii secrete! Regele și țara!
- Dar ce sunt toate astea?
641
00:58:30,299 --> 00:58:33,299
Domnul Moto, cel adevărat,
are o misiune importantă în depozitul de acolo.
642
00:58:33,399 --> 00:58:35,599
Eu trebuie să mă duc imediat
la comandantul portului și să-i cer ajutor.
643
00:58:35,799 --> 00:58:38,999
- Lasă-mă să merg cu mașina ta, te rog.
- Chiar pari să fii prins în mijlocul acțiunii.
644
00:58:39,099 --> 00:58:41,099
- Haide. Grăbește-te.
- Stai puțin. Am o idee mai bună.
645
00:58:41,199 --> 00:58:44,499
- Da? - Îl voi trimite pe șoferul meu
cu un mesaj la comandantul portului,
646
00:58:44,599 --> 00:58:48,199
iar noi doi ne vom întoarce la depozit.
Nu realizezi că dl Moto ar putea fi în pericol?
647
00:58:48,299 --> 00:58:52,099
Desigur! Mulțumesc, dragă prietene.
Vino! Trebuie să ne grăbim!
648
00:58:53,899 --> 00:58:57,699
Tot ce pot spune este că sper
că l-ai prins cu adevărat.
649
00:58:57,799 --> 00:59:00,099
El se afla în camera din spate
în momentul exploziei.
650
00:59:00,199 --> 00:59:02,499
Ceea ce ar fi trebuit să facem era
să-l luăm la bordul vaporului Vulcan
651
00:59:02,599 --> 00:59:05,599
și să-l aruncăm peste bord,
la fel cum am făcut-o și cu celălalt.
652
00:59:12,299 --> 00:59:14,299
Este un cadavru!
653
00:59:14,399 --> 00:59:17,299
Hawkins, unde ești?
654
00:59:17,399 --> 00:59:19,699
Aici, domnule Norvel.
S-a întâmplat ceva?
655
00:59:19,799 --> 00:59:22,699
- El cine este?
- L-ați văzut pe domnul Moto? L-ați văzut...
656
00:59:23,999 --> 00:59:25,999
Dar nu înțeleg.
657
00:59:26,099 --> 00:59:30,199
Ei bine, nu...
nu-l îndrepta spre mine.
658
00:59:30,299 --> 00:59:33,199
Să nu vorbești.
Ați auzit ceva?
659
00:59:33,299 --> 00:59:35,999
- El zice că Moto este aici.
- Ce?
660
00:59:36,099 --> 00:59:38,099
- Moto?
- Ați dat-o în bară. Duceți-vă și căutați-l.
661
01:00:14,099 --> 01:00:17,599
- A leșinat.
- Da, și celălalt.
662
01:00:17,699 --> 01:00:20,399
Bine, acum, leagă-i pe amândoi în saci
și aruncă-i peste bord.
663
01:00:20,499 --> 01:00:22,799
Da, asta ar fi trebuit să facem
de la bun început.
664
01:00:22,899 --> 01:00:24,899
Vai de mine, acel cățeluș m-a zgâriat urât.
665
01:00:24,999 --> 01:00:27,699
Bine, acum, grăbiți-vă.
Eu mă duc să-i raportez lui Fabian.
666
01:00:27,799 --> 01:00:29,999
Bine, haide.
667
01:00:41,599 --> 01:00:46,299
- Ia sacii, Hakin.
- Aici sunt.
668
01:00:46,399 --> 01:00:49,499
- Au destule greutăți în ei?
- Da.
669
01:00:49,599 --> 01:00:53,999
- Vor ajunge direct pe adâncul mării.
- Bine.
670
01:00:58,099 --> 01:01:00,799
Își revine.
Bine.
671
01:01:00,899 --> 01:01:03,199
Să vedem dacă ești suficient de alunecos
ca să scapi și din asta.
672
01:01:03,299 --> 01:01:07,699
Îți sângerează obrazul.
Îmi pare rău, căpitane Hawkins.
673
01:01:07,799 --> 01:01:10,099
Da, o să-ți pară ție rău
în jumătate de minut.
674
01:01:10,199 --> 01:01:13,199
Haide. Intră și tu.
675
01:01:16,999 --> 01:01:21,299
Zgârietura aceea n-a fost, cumva,
cauzată de inelul de pe mâna domnului Rollo?
676
01:01:21,399 --> 01:01:24,099
Ei bine, și ce dacă ar fi fost?
677
01:01:24,199 --> 01:01:27,099
Ar fi amuzant.
678
01:01:27,199 --> 01:01:31,099
Ce-i cu toată șmecheria asta?
Îți șterg acest zâmbet într-un minut.
679
01:01:31,199 --> 01:01:33,399
Spune-mi.
Ce te face să râzi?
680
01:01:33,499 --> 01:01:36,099
Dreptatea poeților, căpitane.
681
01:01:36,199 --> 01:01:40,599
- Ca să rezum, fața ta...
- Fața mea. Ce-i cu fața mea?
682
01:01:40,699 --> 01:01:45,499
Bietul căpitan Hawkins.
Chiar nutresc compasiune pentru tine.
683
01:01:45,599 --> 01:01:51,199
- La urma urmei, amândoi ne apropiem
rapid de moarte. - Cum?
684
01:01:51,299 --> 01:01:54,299
- El doar bolborosește ca să câștige timp.
- Ce este?
685
01:01:54,399 --> 01:01:56,799
Spune ce gândești!
686
01:01:56,999 --> 01:01:59,399
Dar este destul de simplu, căpitane Hawkins.
687
01:01:59,499 --> 01:02:02,399
Vezi tu, eu i-am vândut acel inel
domnului Rollo.
688
01:02:02,499 --> 01:02:06,499
Inelul este foarte vechi,
și dacă l-ai examina cu atenție,
689
01:02:06,599 --> 01:02:10,099
ai găsi un arc care eliberează un ac mic
690
01:02:10,199 --> 01:02:12,699
printre ochii scarabeului.
691
01:02:12,799 --> 01:02:16,399
Îmi pare foarte rău pentru tine,
bietule căpitan Hawkins,
692
01:02:16,499 --> 01:02:20,699
dar acel ac era impregnat cu... tuac.
693
01:02:23,299 --> 01:02:26,299
Ce-i asta?
Otravă?
694
01:02:26,399 --> 01:02:28,999
Una dintre cele mai mortale cunoscute.
695
01:02:29,099 --> 01:02:31,499
Nu te cred.
696
01:02:31,599 --> 01:02:34,799
Desfă sacul acela.
Să aruncăm o privire la acel inel.
697
01:02:59,199 --> 01:03:01,499
Nu-i nimic special în el.
698
01:03:02,799 --> 01:03:05,299
Haide, haide.
Nu-i nimic dacă vorbești în fața ei.
699
01:03:05,399 --> 01:03:08,099
- Va fi cu mine tot timpul.
- Explozia nu l-a ucis pe Moto.
700
01:03:08,199 --> 01:03:10,599
- Ce?
- Era în depozit, dar i-am prins pe amândoi.
701
01:03:10,699 --> 01:03:12,099
- I-am spus lui Hawkins să...
- Bine. Dar să ne asigurăm.
702
01:03:12,299 --> 01:03:13,699
Au fost prea multe greșeli.
703
01:03:13,799 --> 01:03:15,799
Vino, Connie.
704
01:03:15,899 --> 01:03:18,199
- Eu?
- Da, draga mea.
705
01:03:18,299 --> 01:03:21,099
Vei fi cu noi oriunde mergem.
Haide.
706
01:03:28,499 --> 01:03:31,699
Încercai să mă păcălești?
707
01:03:35,999 --> 01:03:37,999
Ce ați făcut în tot acest timp?
708
01:03:38,099 --> 01:03:40,999
Acest oriental mi-a zis niște povești
despre un inel cu o țepușă în el.
709
01:03:41,099 --> 01:03:46,199
- Nu era nicio țepușă.
- Scăpați de ei cât vă privesc. Grăbiți-vă!
710
01:04:09,599 --> 01:04:11,899
Acum ne putem continua treaba.
711
01:04:13,799 --> 01:04:16,899
- Connie?
- Ea a plecat!
712
01:04:16,999 --> 01:04:19,899
Connie!
713
01:04:38,599 --> 01:04:41,299
Alo?
Alo, dă-mi-l repede pe comandantul portului.
714
01:04:41,399 --> 01:04:44,099
- Repede...
- Deci, ai încercat să mă trădezi până la urmă.
715
01:04:44,299 --> 01:04:47,799
Am încercat să te opresc
și te voi opri!
716
01:04:47,999 --> 01:04:52,199
Nu prea cred asta.
717
01:05:24,099 --> 01:05:26,999
Ce...? Ei bine, cum...
cum am ajuns aici?
718
01:05:27,199 --> 01:05:30,399
Vorbește încet.
Se presupune că suntem morți.
719
01:05:30,499 --> 01:05:33,799
- Morți?
- Complet morți.
720
01:05:33,899 --> 01:05:37,099
Ne-au legat în saci
și ne-au aruncat de pe acest debarcader.
721
01:05:37,199 --> 01:05:40,299
Ei bine, nu asta era ce...
Cum am ajuns aici?
722
01:05:40,399 --> 01:05:43,299
Am avut norocul să găsesc
o bucată de oțel
723
01:05:43,399 --> 01:05:47,499
care mi-a permis să mă eliberez
și apoi să te salvez pe tine.
724
01:05:47,599 --> 01:05:51,599
- O mică corvoadă, desigur.
- Zic și eu, mulțumesc foarte mult.
725
01:05:51,699 --> 01:05:54,499
Acum, domnule Venables,
ascultă-mă cu atenție ce spun.
726
01:05:55,899 --> 01:05:57,899
Gata.
Totul este pregătit acum.
727
01:05:57,999 --> 01:06:00,099
Ascultă-mă, Fabian.
De ce trebuie so fac eu?
728
01:06:00,199 --> 01:06:02,199
Știi că n-am nicio experiență cu așa ceva.
729
01:06:02,299 --> 01:06:04,599
Pentru că nu am încredere în nimeni
altcineva decât în mine să dau semnalul
730
01:06:04,699 --> 01:06:06,899
când nava amiral trece de geamandură,
așa că tu o să te scufunzi.
731
01:06:06,999 --> 01:06:12,299
Haide. Nu-i mare lucru. Dă-mi o mână de ajutor
cu acest echipament. Să-l ducem afară.
732
01:06:12,399 --> 01:06:16,199
Nu-ți face griji, domnule Moto.
Voi reuși.
733
01:06:26,399 --> 01:06:28,799
Iată-i că vin.
Să coborâm.
734
01:06:40,399 --> 01:06:42,699
Vei găsi un detonator jos,
printre niște epave.
735
01:06:42,799 --> 01:06:44,899
Caută ancora.
Nu îl poți rata. Și ține minte...
736
01:06:44,999 --> 01:06:48,699
Nu-l declanșa până nu primești semnalul
de la mine, o să bat de trei ori.
737
01:06:48,799 --> 01:06:50,899
- Ai înțeles?
- Bine.
738
01:08:11,799 --> 01:08:16,299
Virați la stânga la 180 de grade!
Anunțați flota.
739
01:09:02,799 --> 01:09:05,199
Fabian!
740
01:09:10,599 --> 01:09:14,899
Ea are un pistol!
741
01:09:14,999 --> 01:09:18,299
Ce se întâmplă aici?
Iată-vă, domnule Moto.
742
01:09:18,399 --> 01:09:22,299
- Cine este această femeie?
- O doamnă galantă care mi-a salvat viața.
743
01:09:22,399 --> 01:09:25,099
Vă rog să aveți grijă de ea, domnule general.
744
01:09:25,199 --> 01:09:28,199
- Desigur. Sergent, duceți-o pe această
doamnă înăuntru. - Pe aici, vă rog.
745
01:09:28,399 --> 01:09:32,799
Presupun că acele explozii
au făcut parte din cuibul tău.
746
01:09:32,899 --> 01:09:34,899
- A fost celălalt cuib, domnule general.
- Cum?
747
01:09:34,999 --> 01:09:39,599
Al tigrului.
Din fericire, am reușit să evit dezastrul.
748
01:09:39,699 --> 01:09:42,799
Ei bine, este extrem de important să știm
care țară se află în spatele accțiunii.
749
01:09:42,899 --> 01:09:45,599
- Este de o importanță vitală.
- O, da, mai degrabă așa este.
750
01:09:45,799 --> 01:09:47,899
Absolut că este.
751
01:09:48,099 --> 01:09:51,499
Ce sunt toate prostiile astea?
752
01:09:53,599 --> 01:09:54,699
Stai puțin.
753
01:09:59,099 --> 01:10:02,799
Aceasta ar putea fi răspunsul
la întrebarea noastră.
754
01:10:07,499 --> 01:10:12,599
Da, într-adevăr.
Vezi cu ochii tăi, generale.
755
01:10:18,499 --> 01:10:22,299
Ce țară este? Spune-mi! Va fi un final
minunat pentru ultimul meu capitol.
756
01:10:22,399 --> 01:10:25,499
Nu vorbiți, domnule Moto,
sau s-ar putea să vă pierdeți slujba.
757
01:10:25,599 --> 01:10:27,799
Cine a spus asta?
758
01:10:30,299 --> 01:10:33,599
Traducerea și adaptarea
realizate de ✰✰ Gicu ✰✰
758
01:10:34,305 --> 01:11:34,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm