Mr. Moto's Last Warning

ID13201945
Movie NameMr. Moto's Last Warning
Release NameMr. Moto's Last Warning
Year1939
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID31678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,879 --> 00:00:34,750 ULTIMUL AVERTISMENT AL DOMNULUI MOTO 3 00:00:36,927 --> 00:00:39,894 Scenariul: Philip MacDonald, Norman Foster și John P. Marquand 4 00:00:42,258 --> 00:00:45,000 Regia: Norman Foster 5 00:00:46,763 --> 00:00:51,172 Traducerea și adaptarea realizate de ✰✰ GicuPal ✰✰ 6 00:00:59,199 --> 00:01:02,099 Cele două escadrile franceze sunt aici acum, în Bentham, în largul Tunisului. 7 00:01:02,199 --> 00:01:05,099 Ei plănuiesc să navigheze direct spre portul Said, apoi să înainteze prin canal, 8 00:01:05,199 --> 00:01:07,499 ca să se alăture flotei noastre pentru manevrele din Marea Roșie. 9 00:01:07,599 --> 00:01:09,599 Când mai exact vor ajunge la canal? 10 00:01:09,699 --> 00:01:12,299 Am primit o telegramă de la amiralul francez în această dimineață. 11 00:01:12,399 --> 00:01:14,399 Scrie: Flota sosește în 12 00:01:14,499 --> 00:01:18,699 portul Said la ora 23, sub comanda amiralului Delacour. 13 00:01:18,799 --> 00:01:22,599 Este mai puțin timp decât am crezut. Nu-i posibil să-i amânăm cumva? 14 00:01:22,699 --> 00:01:24,699 Ce se întâmplă cu voi, cei din Serviciile Secrete? 15 00:01:24,799 --> 00:01:27,099 De ce nu ar trebui să înainteze flota franceză? 16 00:01:27,199 --> 00:01:30,899 Săptămâna trecută, unul dintre oamenii noștri din Egipt a raportat că era pe punctul 17 00:01:30,999 --> 00:01:34,599 de a afla ceva ce ar putea însemna probleme în legătură cu aceste manevre. 18 00:01:34,699 --> 00:01:37,799 Asta-i o prostie. Ce probleme ar putea să apară, omule? 19 00:01:37,899 --> 00:01:42,199 Relațiile noastre cu Franța sunt la fel de cordiale ca întotdeauna, ba chiar mai mult. 20 00:01:42,299 --> 00:01:44,299 De ce mi-e teamă, lordule Streetly, 21 00:01:44,399 --> 00:01:47,099 este că-i un plan menit să tensioneze aceste relații. 22 00:01:47,199 --> 00:01:49,699 Ce? Ar fi dezastruos, Bentham. 23 00:01:49,799 --> 00:01:51,799 - Dezastruos! - Exact, domnule. 24 00:01:51,899 --> 00:01:54,399 Cu această tensiune actuală din Europa... 25 00:01:54,499 --> 00:01:58,999 Nu poți să faci ceva ca să ții în loc flota franceză până când primim mai multe vești? 26 00:01:59,099 --> 00:02:01,399 Îți spun ceva. Voi vorbi cu prim-ministrul. 27 00:02:01,499 --> 00:02:03,499 Poate putem convinge amiralitatea franceză 28 00:02:03,599 --> 00:02:06,099 să țină flota departe de Tunis pentru restul săptămânii. 29 00:02:06,199 --> 00:02:09,099 Nu putem face mai mult de atât. 30 00:02:17,799 --> 00:02:21,199 Prin urmare, vom rămâne aici până la primirea ordinelor. 31 00:02:21,299 --> 00:02:23,999 Trimite asta la Paris și transmite-i acest mesaj soției mele, 32 00:02:24,099 --> 00:02:26,899 pe vaporul Himalaya care ajunge deseară în portul Said. 33 00:02:39,399 --> 00:02:41,699 - Un mesaj radio pentru dumneavoastră, doamnă Delacour. - Mulțumesc. 34 00:02:41,799 --> 00:02:44,299 Mamă, este de la tata? 35 00:02:49,199 --> 00:02:52,599 S-au schimbat ordinele. Ne vedem în 3 zile. Vă aștept cu drag pe tine și pe Marie. 36 00:02:53,299 --> 00:02:55,699 Este de la tata, mamă? 37 00:02:55,799 --> 00:02:58,399 Da. Da, dragă. Îți trimite toată dragostea lui. 38 00:02:58,499 --> 00:03:00,599 Sper că nu sunt vești proaste, doamnă. 39 00:03:00,799 --> 00:03:04,199 - Nu, domnule Norvel. Doar dezamăgitoare. - O, mamă. 40 00:03:04,299 --> 00:03:08,499 - Nu o să ne mai întâlnim cu tata? - Bineînțeles că o să-l vedem, draga mea. 41 00:03:08,599 --> 00:03:13,399 - Manevrele navale nu au fost anulate? - Nu, doar s-au schimbat ordinele. 42 00:03:13,499 --> 00:03:15,499 Trebuie să fie foarte interesant să primești 43 00:03:15,599 --> 00:03:17,999 astfel de informații importante înaintea celorlalți. 44 00:03:18,099 --> 00:03:21,399 Soțiile amiralilor sunt întotdeauna ultimele care află ceva cu adevărat important. 45 00:03:21,499 --> 00:03:23,699 Îți admir discreția, doamnă. 46 00:03:23,799 --> 00:03:28,199 Când aterizăm? Numai ce am vorbit cu oamenii din față care se uitau la oraș. 47 00:03:28,299 --> 00:03:30,999 Ce loc sinistru și sumbru. 48 00:03:31,099 --> 00:03:33,599 Ai simțit mirosul acela sinistru și sumbru? 49 00:03:33,699 --> 00:03:35,699 Eu zic că este foarte incitant. 50 00:03:35,799 --> 00:03:39,499 Tocmai m-am gândit la un titlu minunat pentru al treilea capitol. Ascultați asta. 51 00:03:39,599 --> 00:03:43,599 Portul Said - poarta plină de farmec către estul mistic. 52 00:03:43,699 --> 00:03:46,599 Nu-l plagiezi puțin pe domnul Halliburton? 53 00:03:46,699 --> 00:03:49,099 N-am auzit niciodată de el. 54 00:03:49,199 --> 00:03:51,599 Ar trebui să găsești aici material pentru cartea ta, domnule Venables. 55 00:03:51,699 --> 00:03:54,199 Eu apar în cartea ta, Rollo? Vreau să fiu în cartea ta. 56 00:03:54,299 --> 00:03:58,399 Bineînțeles că ești în carte. Cu toții sunteți. Ascultați doar câteva notițe. 57 00:03:58,499 --> 00:04:00,899 Începe aventura. Nebunie sub lumina lunii, 58 00:04:00,999 --> 00:04:05,899 tovarăși de navă și însoțitori de punte, și Sherlock-ul oriental. 59 00:04:05,999 --> 00:04:08,199 - Cine este Sherlock? - Se referă la domnul Moto, dragă. 60 00:04:08,399 --> 00:04:11,299 Unde este domnul Moto? Aș vrea să-mi iau rămas bun de la el. 61 00:04:11,399 --> 00:04:13,899 Încă nu este timpul pentru un rămas bun. 62 00:04:13,999 --> 00:04:19,599 Afacerile mă rețin în portul Said câteva zile înainte să-mi continui călătoria. 63 00:04:19,699 --> 00:04:21,999 Unde ești cazat, domnule Moto? 64 00:04:22,099 --> 00:04:24,399 La casa unor prieteni. 65 00:04:24,499 --> 00:04:27,099 Știi cumva un han la marginea drumului? 66 00:04:27,199 --> 00:04:31,799 Știi tu, un loc cu culoare locală, cu derviși care se rotesc și așa mai departe. 67 00:04:31,899 --> 00:04:33,799 Unde li se taie gâtul turiștilor? 68 00:04:33,899 --> 00:04:38,299 Da, exact asta doream să spun... cred. 69 00:04:38,399 --> 00:04:41,799 Pasagerii de clasa întâi se vor aduna în salon pentru verificarea pașapoartelor. 70 00:04:41,899 --> 00:04:44,299 Vino, Marie. Trebuie să o găsim pe buni și să-i arătăm pașapoartele. 71 00:04:44,399 --> 00:04:47,299 - La revedere, Rollo. - La revedere. Pe curând. 72 00:04:49,399 --> 00:04:53,099 Vai mie. Nu, serios. Cineva mi-a furat pașaportul. 73 00:04:53,199 --> 00:04:55,699 Nu te-am văzut cum ți-ai pus pașaportul în agendă? 74 00:04:55,799 --> 00:05:01,099 Da, aici este. Foarte ingenios. Mulțumesc foarte mult. 75 00:05:01,199 --> 00:05:04,299 - Ei bine, la revedere. Ne vedem la hotel. - La revedere. Bine. 76 00:05:04,399 --> 00:05:06,499 Domnule Norvel, acest om spune că are treabă cu dumneavoastră. 77 00:05:06,599 --> 00:05:09,499 - Agent de turism, nu-i așa? - Mă numesc Hawkins. 78 00:05:09,599 --> 00:05:12,699 - Noi ți-am făcut toate aranjamentele. - Ai făcut rezervarea mea la hotel? 79 00:05:12,799 --> 00:05:15,499 Da, domnule. Și sper că totul o să fie satisfăcător. 80 00:05:15,599 --> 00:05:17,799 Ei bine, se pare că până acum este. 81 00:05:19,799 --> 00:05:21,799 Vă rog să mă scuzați. 82 00:05:21,899 --> 00:05:25,799 Și eu trebuie să trec de formalitățile de verificare a pașaportului. 83 00:05:25,899 --> 00:05:28,499 Ai vreun chibrit, Hawkins? 84 00:05:28,599 --> 00:05:32,499 - Nu cred că am, domnule. - De ce nu cauți în buzunarul stâng. 85 00:05:34,299 --> 00:05:37,699 Da, iată un pachet, domnule. 86 00:05:41,299 --> 00:05:45,499 - Este acel japonez. Ai instrucțiuni? - Da. Mă așteaptă un taxi. 87 00:05:45,599 --> 00:05:48,199 Bine. Ajută-mă să trec de vamă și îl vom lua de acolo. 88 00:05:48,399 --> 00:05:51,199 Foarte bine, domnule. 89 00:06:00,499 --> 00:06:06,099 Vă rog să respectați permisul meu de acreditări. 90 00:06:06,199 --> 00:06:08,499 Îl vom aștepta afară. 91 00:06:19,799 --> 00:06:21,899 De ce cari tu toate astea? 92 00:06:21,999 --> 00:06:24,899 Dragul meu prieten, doar turiștii permit cuiva să le care bagajele. 93 00:06:29,099 --> 00:06:33,499 Nu! Plecați! Plecați de lângă mine! 94 00:06:53,299 --> 00:06:58,199 - Îmi pare foarte rău. - Dar a fost în întregime vina mea. 95 00:07:08,399 --> 00:07:11,599 Ne întâlnim mâine. Continuă să-l urmărești pe Norvel. 96 00:07:26,499 --> 00:07:28,199 Iată-l că vine. 97 00:07:32,499 --> 00:07:33,999 Acum! 98 00:07:39,199 --> 00:07:44,499 - Îmi pare nespus de rău. Sunteți bine, domnule Moto? - Da. A fost neatenția mea. 99 00:07:44,599 --> 00:07:47,699 Nu s-a întâmplat nimic rău. Nu mă lași să te duc cu mașina? 100 00:07:47,799 --> 00:07:50,499 Mă voi bucura să te duc cu mașina oriunde vrei să ajungi. 101 00:07:50,599 --> 00:07:53,499 Sunteți foarte amabil, domnule Norvel, dar nu vreau să vă deranjez. 102 00:07:53,599 --> 00:07:57,599 O, prostii, prostii, prostii! Nu mă deranjezi cu nimic. 103 00:07:57,699 --> 00:08:01,299 Eu merg la hotelul Khedive. La fel de bine poți veni cu noi. 104 00:08:01,399 --> 00:08:04,799 Haide, domnule Moto. Săriți înăuntru, domnule Moto. 105 00:08:29,599 --> 00:08:34,799 - Acesta nu-i hotelul Khedive. - Nu, dar este locul unde ieși tu. Haide. 106 00:08:34,899 --> 00:08:37,999 Mai bine faci ce spune el, domnule Moto. 107 00:08:40,999 --> 00:08:44,599 - Te rog, nu înțeleg. - Haide. Mișcă-te. 108 00:08:51,499 --> 00:08:55,299 - Ce vrei de la mine? - Nu contează. 109 00:08:57,099 --> 00:09:00,099 Să nu încerci vreun truc de-al tău. 110 00:09:00,199 --> 00:09:02,299 Intră. 111 00:09:15,199 --> 00:09:18,599 Ei bine, acesta este sfârșitul domnului Moto. 112 00:09:22,799 --> 00:09:24,799 Cum îți vei numi cartea, domnule Venables? 113 00:09:24,899 --> 00:09:26,899 Trăind pe o piatră ce se rostogolește. 114 00:09:26,999 --> 00:09:29,899 - Sau o privire în interior. - Bun. 115 00:09:29,999 --> 00:09:31,999 - Bună, Norvel. - Bună seara. 116 00:09:32,099 --> 00:09:34,199 Văd că v-ați retras confortabil cu toții. 117 00:09:34,299 --> 00:09:37,599 Da. Marie era obosită. Asistentele au pus-o la culcare. Nu vrei să te așezi? 118 00:09:37,699 --> 00:09:41,399 - Mulțumesc. - Doar spuneam că ar trebui să vedem orașul. 119 00:09:41,499 --> 00:09:45,999 Tu cunoști adevăratul port Said, nu chestiile pentru turiști. 120 00:09:46,099 --> 00:09:51,599 Este o idee excelentă. Dar trebuie să fii foarte atentă. El este un suflet îndrăzneț. 121 00:09:51,699 --> 00:09:54,099 Nu, nu. Mă iei peste picior. 122 00:09:54,199 --> 00:09:56,299 Știi că n-aș face asta. 123 00:09:56,399 --> 00:09:59,399 - Dar serios, de ce nu ni te alături? - Am o întâlnire de afaceri. 124 00:09:59,499 --> 00:10:02,499 Și oricum, nu sunt așa extaziat ca tine. Sunt mai nervos. 125 00:10:02,599 --> 00:10:04,899 - Sunteți domnul Eric Norvel? - Da? 126 00:10:04,999 --> 00:10:08,199 Am un mesaj pentru dumneavoastră. Este foarte urgent. Trimis personal. 127 00:10:09,299 --> 00:10:11,099 Mulțumesc. 128 00:10:11,199 --> 00:10:13,699 Vă rog să mă scuzați. 129 00:10:38,399 --> 00:10:42,299 Nu trimit niciun răspuns. 130 00:10:42,399 --> 00:10:45,599 - Excelent. Programarea mea a fost anulată. - Ce bine. 131 00:10:45,699 --> 00:10:49,199 Acum pot să vin cu voi, Marco Polo. 132 00:10:49,299 --> 00:10:54,399 Să-i arătăm acestei „perle” adevăratul port Said, poate sala de concerte locală? 133 00:10:58,599 --> 00:11:02,199 Alfred, nu mă minți. Te-am văzut cum te chinuiai la jgheab. Ce făceai? 134 00:11:02,299 --> 00:11:05,699 Căutam o noutate pentru prietena mea. 135 00:11:05,799 --> 00:11:08,199 Nu crezi că este timpul să te căsătorești cu acea fată? 136 00:11:08,299 --> 00:11:11,199 Nu. Mă înfioară s-o văd odată pe săptămână. 137 00:11:13,599 --> 00:11:16,899 Alfred, nu minimaliza căsătoria. Căsătoriții trăiesc mai mult decât cei singuri. 138 00:11:16,999 --> 00:11:20,499 Pare doar mai mult. 139 00:11:24,599 --> 00:11:28,599 - Cred că ar fi mai bine să începi să cânți. - Bine. 140 00:11:28,699 --> 00:11:32,799 Îți voi cânta un cântec dacă bei un pahar cu apă și fumezi o țigară cu mâna stângă. 141 00:11:32,899 --> 00:11:34,999 Foarte bine. Ce vei cânta? 142 00:11:35,099 --> 00:11:38,899 Făceam naveta pe vechiul drum Kent. 143 00:11:38,999 --> 00:11:43,199 Nu, nu-l vei cânta. Vei cânta ceva din opera clasică. 144 00:11:43,299 --> 00:11:45,699 - Ce? - Începe. 145 00:11:45,799 --> 00:11:49,699 Muzica, domnule profesor. 146 00:11:51,999 --> 00:11:55,799 Haide. Aprinde-ți țigara. Ce s-a întâmplat? Nu găsești un chibrit? 147 00:11:55,999 --> 00:11:59,099 Uită-te în buzunarul meu stâng. 148 00:12:02,499 --> 00:12:06,099 Pariez că nu știi cum să faci o cruce malteză? 149 00:12:06,199 --> 00:12:08,999 Tu cum ai face o cruce malteză, tinere? 150 00:12:09,099 --> 00:12:13,199 - Trăgând de coada ei. - Muzica, domnule profesor. 151 00:13:02,199 --> 00:13:05,799 Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor, pentru cum ați primit oferta noastră. 152 00:13:05,899 --> 00:13:09,499 - Taci, Fabian. - Facem tot posibilul să vă distrăm. 153 00:13:09,599 --> 00:13:13,299 Grăbește-te, prostuțule. Am prieteni care vin aici. Asta-i pauza. 154 00:13:13,399 --> 00:13:15,899 Retrage-te, idiotule. 155 00:13:49,099 --> 00:13:53,199 - Mă scuzi dacă fumez o țigară? - Desigur. 156 00:14:02,799 --> 00:14:07,099 Markaday, este minunat! Jonglează cu diverse lucruri. 157 00:14:26,399 --> 00:14:28,799 Trebuie să fac totul singur! 158 00:14:32,299 --> 00:14:34,399 Nu mă las păcălit de asta. 159 00:14:34,499 --> 00:14:38,099 Mereu aceeași poveste, seară după seară. 160 00:14:38,199 --> 00:14:40,299 Și apoi să te prind pe alee. 161 00:14:40,499 --> 00:14:43,599 Performanța ta are de suferit. Ce păcat. 162 00:14:45,899 --> 00:14:49,299 Spectacolul trebuie să continue! 163 00:15:15,599 --> 00:15:19,899 Îmi pare rău că am folosit atâtea trucuri ca să vă aduc aici, dar nu putem fi așa atenți. 164 00:15:19,999 --> 00:15:22,499 Norvel a ajuns în seara asta pe Himalaya 165 00:15:22,599 --> 00:15:26,099 și, printr-o coincidență stranie, dl Moto din poliția Internațională se afla și el la bord. 166 00:15:26,199 --> 00:15:31,099 Norvel m-a avertizat prin telegramă, iar eu am aranjat să se aibă grijă de dl Moto. 167 00:15:31,199 --> 00:15:34,999 Am menționat asta doar ca să vă explic că există posibilitatea să fim urmăriți. 168 00:15:35,099 --> 00:15:38,599 Și să nu uitați niciodată că nu trebuie ca nimic să arate ce guvern ne angajează. 169 00:15:38,699 --> 00:15:43,199 Cea mai mică greșeală înseamnă moartea. Acum, Norvel, ai aflat data? 170 00:15:43,299 --> 00:15:47,199 Încă nu. Dar acea femeie din Delacour a primit o radiogramă de la soțul ei în seara asta. 171 00:15:47,299 --> 00:15:49,899 Se pare că sosirea flotei a fost amânată. 172 00:15:49,999 --> 00:15:54,499 Asta este fie foarte bine, fie foarte rău. Ne mai dă timp, dar ar putea însemna suspiciune. 173 00:15:54,599 --> 00:15:57,299 Cu toate acestea, vom merge până la capăt. Nimic nu trebuie să ne oprească. 174 00:15:57,399 --> 00:16:00,299 Este bine că domnul Moto a fost înlăturat. El era periculos. 175 00:16:00,399 --> 00:16:04,199 - Da. Tocmai îl ștergeam din agendă. - Ce ai acolo? 176 00:16:04,299 --> 00:16:07,299 O mică colecție proprie pe care mi-a luat mult timp să o fac. 177 00:16:07,399 --> 00:16:09,599 Aceasta este inversul a ceea ce poliția numește o galerie a ticăloșilor. 178 00:16:09,699 --> 00:16:11,499 O galerie de detectivi. 179 00:16:11,699 --> 00:16:14,299 Detectivi, agenți ai serviciilor secrete, polițiști de toate naționalitățile. 180 00:16:14,399 --> 00:16:17,899 - Pot să arunc o privire? - Aici era. 181 00:16:26,699 --> 00:16:28,599 Ei bine, cam atât despre domnul Moto. 182 00:16:28,799 --> 00:16:32,699 - Este o idee magnifică. Pot și eu? - Cu siguranță. 183 00:16:32,799 --> 00:16:37,999 - Cât o să mai dureze? - O zi. Tu și cu mine vom finaliza proiectul. 184 00:16:38,099 --> 00:16:41,199 Atunci, este aproape finalizat? Asta-i bine. 185 00:16:41,299 --> 00:16:43,699 Habar n-aveam că vei avansa așa de mult până la ora asta. 186 00:16:43,799 --> 00:16:45,999 Tu te-ai ocupat de partea ta, Danforth? 187 00:16:46,099 --> 00:16:48,999 Am aranjat pașapoartele pentru intrarea în orice port de la Marea Egee sau Adriatică. 188 00:16:49,099 --> 00:16:52,099 Dar a fost un dezavantaj că nu ne cunoaștem exact planurile. 189 00:16:52,199 --> 00:16:56,599 Le veți ști nu peste mult timp. Întoarceți-vă să urmăriți restul spectacolului. 190 00:16:56,699 --> 00:16:58,699 Norvel, trebuie să știm ce era scris în acea radiogramă. 191 00:16:58,799 --> 00:17:02,599 - Ți-o aduc în seara asta, nu te îngrijora. - Bine. Vino mai târziu acasă la Connie. 192 00:17:02,699 --> 00:17:04,699 Liniște. Ce s-a auzit? 193 00:17:04,799 --> 00:17:06,799 - Eu nu am auzit nimic. - Nici eu. 194 00:17:06,899 --> 00:17:09,799 - Mă tem că ești prea suspicios, dle Fabian. - Poate. 195 00:17:09,899 --> 00:17:13,199 Eu nu am încredere în nimeni, nici măcar în Alfred. 196 00:17:13,299 --> 00:17:16,299 Mă voi întoarce cu voi până la ușa de acces. 197 00:17:22,499 --> 00:17:24,799 Staţi un minut. 198 00:17:32,299 --> 00:17:35,799 - Nu ați întârziat, domnule Markaday? Mai bine vă grăbiți. - Da. 199 00:17:51,699 --> 00:17:53,899 Staţi un minut. 200 00:17:55,999 --> 00:17:57,999 Uitați-vă. 201 00:18:02,599 --> 00:18:04,299 Căutați-l imediat în toate cabinele. 202 00:18:16,399 --> 00:18:19,299 Este undeva în culise. Hakin, fii atent la ușa care dă spre scenă. 203 00:18:19,399 --> 00:18:23,199 Vom căuta în toate cabinele. Mai întâi în a mea. 204 00:18:25,899 --> 00:18:29,599 Aici nu este nimeni. Caut eu pe acest etaj. Tu urcă la nivelul următor. 205 00:18:29,699 --> 00:18:31,799 Bine. 206 00:18:44,599 --> 00:18:47,399 N-aș face asta dacă aș fi în locul tău, domnule Burke. 207 00:18:47,499 --> 00:18:50,899 Nu este demn de poziția ta excelentă în cadrul serviciilor secrete britanice. 208 00:18:50,999 --> 00:18:53,199 - Tu cine ești? - Sunt prietenul tău. 209 00:18:53,299 --> 00:18:57,599 - Ești într-o poziție mai periculoasă decât mine. - Dar tu cine ești? 210 00:18:57,699 --> 00:19:00,599 Nu te trăda ascunzându-ți fotografia. 211 00:19:00,699 --> 00:19:03,299 Continuă să mă cauți. Eu sunt Moto. 212 00:19:03,399 --> 00:19:06,699 Ne întâlnim pe strada Certa, nr. 42 în seara asta. 213 00:19:06,799 --> 00:19:09,299 Chiar vizavi de Connie's Place. 214 00:19:09,399 --> 00:19:11,399 Ai grijă. 215 00:19:16,299 --> 00:19:21,199 - Vreo urmă de el? - Nu. Să mergem să-l găsim pe Fabian. 216 00:19:31,299 --> 00:19:34,199 Nu-i nicio urmă de el în niciuna dintre cabine. 217 00:19:34,299 --> 00:19:39,099 - Nu contează. Mai bine te-ai întoarce la doamna Delacour. - Bine. 218 00:19:50,699 --> 00:19:54,899 Ești nebun? Care este sensul acestei tirade? 219 00:19:54,999 --> 00:19:58,599 - Care-i problema aici? - Cățeaua meu este foarte rea. 220 00:19:58,699 --> 00:20:00,699 Ea nu apreciază performanța. 221 00:20:00,799 --> 00:20:03,399 Apoi a intrat aici. Am venit după ea. 222 00:20:03,499 --> 00:20:06,999 - Și acest domn Fabian, mă asasinează! - Liniște. 223 00:20:07,099 --> 00:20:09,999 Îmi pare foarte rău. Pot să explic totul. Doar un minut. 224 00:20:10,099 --> 00:20:14,199 Cineva mi-a jefuit cabina și l-am văzut pe Markaday furișându-se aici, și am sărit pe el. 225 00:20:43,099 --> 00:20:46,099 - Trebuie să fi trecut prin această fereastră. - Voi face o percheziție. 226 00:20:46,199 --> 00:20:49,499 Și tu, te rog ține-ți câinele cu tine între spectacole! 227 00:20:49,699 --> 00:20:53,199 Liniște! 228 00:20:53,399 --> 00:20:57,599 Oricum, este bine că s-a întâmplat așa. Oricine ar fi fost, nu a auzit prea multe. 229 00:20:57,699 --> 00:20:59,699 A ascultat, și asta este prea mult. 230 00:20:59,799 --> 00:21:04,299 - Asta-i tot, Danforth. O să te sun când am nevoie de tine. - Da, domnule. 231 00:21:45,499 --> 00:21:51,999 Spune-mi, Alfred, nu crezi că acest domn seamănă ciudat de mult cu domnul Danforth? 232 00:21:57,599 --> 00:22:00,799 Acum mă recunoști, Chanchino? 233 00:22:38,299 --> 00:22:40,899 - Unde este domnișoara Connie? - Nu știu, domnule Fabian. 234 00:22:40,999 --> 00:22:43,699 - Du-te și găsește-o pentru mine. - Du-te și găsește-o singur. 235 00:22:43,799 --> 00:22:47,699 - Ce s-a întâmplat, ai vreo plângere în legătură cu ceva? - Aveți iod? 236 00:22:47,799 --> 00:22:50,099 Iar ai făcut vreo prostie? 237 00:22:50,199 --> 00:22:53,399 Bine, o să iau niște iod și o ți-l aduc în camera ta. 238 00:22:53,499 --> 00:22:55,599 Bill. 239 00:23:28,799 --> 00:23:30,899 Ciao, draga mea. 240 00:23:34,399 --> 00:23:36,599 - Să aruncăm o privire. - N-am nimic. 241 00:23:36,699 --> 00:23:40,099 Doar am vrut să-ți spun că aștept un vizitator, Norvel, în seara asta. 242 00:23:40,199 --> 00:23:43,699 - Bine. Ce i-ai făcut mâinii tale? - M-a mușcat un câine de la teatru. 243 00:23:43,799 --> 00:23:46,799 Nu vreau să faci spume la gură. Dă-mi măna. 244 00:23:46,899 --> 00:23:49,399 Lasă-l în pace. Trebuie mai mult de o mușcătură de câine ca să-l rănească. 245 00:23:49,499 --> 00:23:52,499 Fii cât de amuzant vrei, dar în acest oraș, s-ar putea să fie ceva serios. 246 00:23:52,599 --> 00:23:55,399 Un câine de vânătoare l-a mușcat odată pe Alfred și tot ce a primit au fost așchii. 247 00:23:55,499 --> 00:23:57,799 M-am săturat de glumele tale. 248 00:23:57,899 --> 00:24:01,899 - Nu o asculta, Alfred. - Ai fost amuzant la început, dar acum nu mai este. 249 00:24:01,999 --> 00:24:05,599 De fapt, tratezi acel manechin ca pe o ființă umană. 250 00:24:05,699 --> 00:24:08,299 Devii insultătoare, nu-i așa? 251 00:24:08,399 --> 00:24:10,499 M-am săturat de Alfred. Ca să fiu sinceră... 252 00:24:10,599 --> 00:24:13,299 m-am săturat de toată treaba asta murdară în care ești implicat, oricare ar fi. 253 00:24:13,399 --> 00:24:16,399 De ce nu putem fi mai mult împreună? De ce această joacă de-a v-ați ascunselea? 254 00:24:16,499 --> 00:24:20,199 - De ce trebuie să mă prefac că abia te cunosc? - Stai puțin. 255 00:24:20,299 --> 00:24:22,999 Întotdeauna am făcut ce mi-ai spus, dar acum trebuie să știu. 256 00:24:23,099 --> 00:24:25,699 De ce te prefaci că ești un artist de music-hall de mâna a treia? 257 00:24:25,799 --> 00:24:28,999 Care este adevăratul tău scop? De ce nu mă lași să mă implic ca să te ajut? 258 00:24:29,099 --> 00:24:32,799 Ai spus destule. Acum taci! 259 00:24:32,899 --> 00:24:37,199 Scuză-mă. Nu am vrut să o iau razna așa. 260 00:24:37,299 --> 00:24:41,499 Pentru că te iubesc atât de mult. 261 00:24:41,699 --> 00:24:45,299 Deci vrei să știi totul despre afacerea mea, nu-i așa? 262 00:24:45,399 --> 00:24:48,899 - Da. - Bine, ia loc la biroul meu. 263 00:24:48,999 --> 00:24:52,299 Dacă ești așa curioasă, o să-ți spun totul. 264 00:24:52,399 --> 00:24:54,999 Stai o clipă. 265 00:24:58,799 --> 00:25:02,399 Bine, ține mâna nemișcată și acum vorbește. 266 00:25:50,199 --> 00:25:52,699 - Este cineva aici? - Da, domnule Burke. 267 00:25:52,799 --> 00:25:55,099 Îmi pare rău că te primesc atât de neprimitor, 268 00:25:55,199 --> 00:26:00,099 dar întunericul este necesar dacă vrem să observăm mișcările inamicului. 269 00:26:00,199 --> 00:26:03,399 Te rog să te așezi. 270 00:26:03,499 --> 00:26:05,899 Chiar ești Moto, atunci? 271 00:26:05,999 --> 00:26:08,699 Aceasta este singura mea caracteristică permanentă. 272 00:26:08,799 --> 00:26:12,699 Dar am crezut că Moto este mort. Fabian nu face de obicei greșeli. 273 00:26:12,799 --> 00:26:17,199 A făcut o greșeală gravă în seara asta când l-a ucis pe un compatriot de-al meu. 274 00:26:17,299 --> 00:26:20,999 - Și va regreta. - Acest om se dădea intenționat drept tine? 275 00:26:21,199 --> 00:26:24,499 El era colegul meu care îl ținea sub observație pe domnul Norvel. 276 00:26:24,599 --> 00:26:27,399 Apropo, a abătut suspiciunile de la mine. 277 00:26:27,499 --> 00:26:31,999 Vezi tu, în prezent, eu sunt Kuroki, un comerciant de artă orientală. 278 00:26:32,099 --> 00:26:35,999 - Și sunt în portul Said de ceva vreme. - Cum de m-ai recunoscut? 279 00:26:36,099 --> 00:26:38,999 Cred că ai fost în Nepal acum vreo doi ani, 280 00:26:39,099 --> 00:26:41,199 dându-te drept un preot britanic. 281 00:26:41,299 --> 00:26:44,099 Dar credeam că doar serviciile noastre secrete știau despre asta. 282 00:26:44,199 --> 00:26:47,399 Poate îți amintești de acel conducător de măgar, 283 00:26:47,499 --> 00:26:49,999 care te-a însoțit la graniță. 284 00:26:50,099 --> 00:26:52,399 - Tu erai? - O, da. 285 00:26:52,499 --> 00:26:56,599 Moto, încep să cred toate poveștile pe care le-am auzit despre tine. 286 00:26:56,699 --> 00:26:59,799 Te rog, să nu le crezi. Eu nu vreau. 287 00:26:59,899 --> 00:27:03,099 Dar nu ar trebui să ne întoarcem la misiunea noastră actuală? 288 00:27:03,199 --> 00:27:06,399 Mă interesează amploarea informațiilor tale. 289 00:27:06,499 --> 00:27:09,999 Nu-ți sunt de ajuns. Fabian nu se confesează oamenilor săi. El doar îi folosește. 290 00:27:10,099 --> 00:27:12,999 Dar ai trimis un raport la Londra abia săptămâna trecută. 291 00:27:13,099 --> 00:27:15,299 A fost mai mult un avertisment decât un raport. 292 00:27:15,399 --> 00:27:19,199 Tot ce am putut să le spun a fost că există un complot pentru a crea probleme 293 00:27:19,299 --> 00:27:22,699 între Anglia și Franța, care are o oarecare legătură cu vizita flotei franceze. 294 00:27:22,799 --> 00:27:25,399 Asta explică, fără îndoială, amânarea sosirii lor. 295 00:27:25,499 --> 00:27:30,099 Dar nu-i pot reține mult timp dacă nu descoperim planurile exacte ale lui Fabian. 296 00:27:30,299 --> 00:27:33,299 Observă. Sosește domnul Norvel. 297 00:27:37,599 --> 00:27:40,399 Revino mai târziu. 298 00:28:04,899 --> 00:28:07,699 Salut, domnule Norvel. Îți amintești de mine, nu-i așa? 299 00:28:07,799 --> 00:28:09,899 Sunt căpitanul Hawkins de pe vaporul Vulcan. 300 00:28:09,999 --> 00:28:12,999 - Da. Ce mai faci, căpitane? - Bine. Mulțumesc. 301 00:28:13,099 --> 00:28:16,999 - Unde este Fabian? - Sus. În camera 10. Spune-i că sunt aici jos. 302 00:28:17,099 --> 00:28:19,599 - Mă bucur că te-am văzut, căpitane. - Bine. 303 00:28:26,199 --> 00:28:29,899 - Când cobori, vezi dacă a venit Norvel. - Bine, dragule. 304 00:28:29,999 --> 00:28:33,899 Iată-l acum. Connie, acesta este domnul Norvel. El tocmai a sosit din Europa. 305 00:28:33,999 --> 00:28:37,399 - Aceasta este dșoara Porter, proprietara. - Încântată de cunoștință. 306 00:28:37,499 --> 00:28:40,499 - Sunt onorat. - Ne vedem mai târziu, poate, domnule Fabian... 307 00:28:40,699 --> 00:28:44,899 - și să ai grijă de mână. - Intră. 308 00:28:44,999 --> 00:28:47,499 Foarte atrăgătoare, proprietara. 309 00:28:47,599 --> 00:28:51,599 Nu vorbi în fața ei, dar dacă trebuie, suntem implicați într-o afacere de contrabandă. 310 00:28:51,699 --> 00:28:55,499 - A trebuit să-i spun asta pentru că devenea prea curioasă. - O prietenă intimă, nu-i așa? 311 00:28:55,599 --> 00:28:59,299 O cunosc de șase ani. Am ajutat-o să scape de poliția engleză și am scos-o din țară. 312 00:28:59,399 --> 00:29:03,699 Este de încredere, dar nu-mi asum niciun risc. Ai primit acea radiogramă? 313 00:29:03,799 --> 00:29:07,499 Am copiat-o și i-am pus-o înapoi în geantă, ca doamna Delacour să nu devină suspicioasă. 314 00:29:07,699 --> 00:29:10,599 Nu ne ajută deloc. Iată tot ce scrie: Ordine modificate. 315 00:29:10,699 --> 00:29:15,199 Ne vom vedea cu trei zile mai târziu decât era planificat. Cu dragoste pentru tine și Marie. 316 00:29:15,399 --> 00:29:18,099 - Ei bine, Marie cine este? - O copilă, de vreo cinci ani. 317 00:29:18,199 --> 00:29:20,099 Nu poți să o faci pe femeie să vorbească? 318 00:29:20,199 --> 00:29:23,299 - Ea este însăși esența discreției. - Este vital să aflăm data. 319 00:29:23,399 --> 00:29:28,199 Dar nu putem pur și simplu să ne pregătim și să așteptăm până când apar navele franceze? 320 00:29:28,299 --> 00:29:31,899 Folosește-ți capul. Trebuie să pregătim totul pentru o anumită oră și apoi să stăm ascunși. 321 00:29:31,999 --> 00:29:35,799 - Suntem urmăriți și nu știm cine ne urmărește. - Cel puțin am scăpat de domnul Moto. 322 00:29:35,899 --> 00:29:40,699 Dar cine era cel din teatru? Uită-te la poza asta. 323 00:29:40,899 --> 00:29:43,799 Ai mai văzut această față? Barba a fost ideea mea. 324 00:29:43,899 --> 00:29:49,199 Cineva care a fost în vestiarul meu în seara asta, a început s-o rupă și apoi s-a oprit. 325 00:29:49,299 --> 00:29:51,299 Cine este? 326 00:29:51,399 --> 00:29:53,499 - Danforth. - Desigur. 327 00:29:53,599 --> 00:29:57,799 Dar nu putea să fie agent britanic. Ne-a adus pașapoartele ca să plecăm de aici. 328 00:29:57,899 --> 00:30:01,499 Pașapoartele acelea au fost falsificate în Cairo de un Danforth pe care nu l-am văzut niciodată. 329 00:30:01,599 --> 00:30:05,699 Omul acesta este Burke! Cumva l-a interceptat pe adevăratul Danforth. 330 00:30:05,799 --> 00:30:07,799 Ce vom face? 331 00:30:07,899 --> 00:30:10,799 Îți amintești că domnul Burke a sugerat că ar vrea să știe planurile noastre exacte? 332 00:30:10,899 --> 00:30:13,299 - Da. - O să-i arăt despre ce este vorba. 333 00:30:13,399 --> 00:30:16,299 Și cred că va fi interesat și foarte util. 334 00:30:16,399 --> 00:30:19,999 Între timp, voi lucra la un nou plan ca să obțin acea dată. 335 00:30:20,099 --> 00:30:23,899 Asigură-te să faci asta. Și sună-l pe dl Burke Danforth la lotelul Marina în seara aceasta. 336 00:30:23,999 --> 00:30:27,799 Să fii foarte amabil. Spune-i că vreau să fie aici chiar înainte de zori, să zicem la 4:30. 337 00:30:27,899 --> 00:30:30,299 Indiferent în ce direcție m-aș întoarce, dau de un zid de piatră. 338 00:30:30,499 --> 00:30:33,199 N-am mai știut niciodată atât de puține lucruri într-un astfel de moment. 339 00:30:33,299 --> 00:30:36,199 Și eu trebuie să mărturisesc că am un sentiment de inutilitate. 340 00:30:36,299 --> 00:30:39,499 Metodele domnului Fabian dau dovadă de o anumită genialitate. 341 00:30:39,599 --> 00:30:42,699 Nici măcar nu știm numele vaporului pentru care au obținut acele acte de autorizare. 342 00:30:42,799 --> 00:30:46,199 Și poate că acest vapor este cheia. Acum mai bine pleci, domnule Burke. 343 00:30:46,299 --> 00:30:48,999 - Ne vom întâlni din nou mâine după-amiază. - Unde? 344 00:30:49,099 --> 00:30:52,499 - O să te sun. Care este adresa ta? - Un hotel mic numit Marina. 345 00:30:55,599 --> 00:31:00,199 Nu trebuie să fii văzut aici. Vei găsi o altă ușă în camera din spate. 346 00:31:06,799 --> 00:31:09,699 - Bună seara, spuneți, vă rog. - Este deschis? 347 00:31:09,799 --> 00:31:14,599 Acum este închis pentru câteva ore, dar mereu deschidem pentru clientul numărul unu. 348 00:31:14,699 --> 00:31:17,299 Vai de mine. Pe acel semn scrie că vorbiți engleză. 349 00:31:17,399 --> 00:31:20,199 Vorbesc foarte fluent engleza. 350 00:31:20,299 --> 00:31:23,299 Vând articole de categoria A-1. 351 00:31:23,399 --> 00:31:28,199 Priceputul de mine. Eu m-am uitat pe fereastră. 352 00:31:28,299 --> 00:31:32,199 Eu vreau să cumpăr o piesă de primă categorie. 353 00:31:32,299 --> 00:31:34,499 - Intră, te rog. - Mulțumesc foarte mult. 354 00:31:34,599 --> 00:31:38,599 - Intră, te rog, în umilul meu magazin. - Este extrem de frumos. 355 00:31:42,799 --> 00:31:45,099 Ce antichități minunate! 356 00:31:45,199 --> 00:31:48,199 O, da. O, da. Colecția supremă. 357 00:31:48,299 --> 00:31:52,099 Buddha, toate dinastiile, sulurile de toate sortimentele, 358 00:31:52,199 --> 00:31:54,399 arme, toate versiunile. 359 00:31:54,499 --> 00:31:56,799 - Îți convine? - Nu, nu în seara asta. Mulțumesc. 360 00:31:56,899 --> 00:32:00,699 Am văzut un inel în fereastră. Cât costă? 361 00:32:00,799 --> 00:32:04,299 - Acesta? - Nu, nu, nu acela. Inelul cu scarabeu. 362 00:32:04,399 --> 00:32:08,399 Așa zici? Un domn cu cunoștințe de primă clasă. 363 00:32:08,499 --> 00:32:12,699 Acest inel este foarte vechi. Observă. 364 00:32:12,799 --> 00:32:16,399 - Se spune că provine din mormântul Cleopatrei. - Nu. 365 00:32:16,499 --> 00:32:20,099 - Da, domnule. - Ce să zic. Poate costă prea mulți bani? 366 00:32:20,199 --> 00:32:24,799 Nu, nu. Fiind client nou, vând ieftin. Șaizeci de piaștri, poate? 367 00:32:24,899 --> 00:32:30,099 - Este foarte drăguț din partea ta, dar chiar... - Nu, nu. O să fac o mică reducere. 368 00:32:30,199 --> 00:32:34,999 Patruzeci de piaștri îți convine? Dar cele promise sunt întotdeauna atente. 369 00:32:35,099 --> 00:32:38,899 Da. Ei bine, îți mulțumesc. Îți sunt foarte îndatorat. 370 00:32:38,999 --> 00:32:41,699 Va trebui să-ți dau o bancnotă de cinci lire. 371 00:32:41,799 --> 00:32:44,599 O, da, domnule. Bancnota este foarte mare. 372 00:32:44,699 --> 00:32:46,999 Sper că pot să-ți dau restul. 373 00:32:55,899 --> 00:32:59,699 Restul, te rog. Suma exactă. 374 00:32:59,799 --> 00:33:02,499 - Toți acești piaștri sunt pentru mine? - Da, domnule. 375 00:33:02,599 --> 00:33:07,199 Toți sunt restul la cinci lire? Mulțumesc foarte mult. Sunt mulți, nu-i așa? 376 00:33:10,199 --> 00:33:12,199 Iată-l că vine. 377 00:33:12,299 --> 00:33:15,599 Cu siguranță mă voi întoarce și mâine. 378 00:33:15,699 --> 00:33:17,899 Mulțumesc foarte mult. 379 00:33:17,999 --> 00:33:21,399 Ei bine, bună seara, domnule... Kuroki. 380 00:33:23,699 --> 00:33:25,699 Da. 381 00:33:25,799 --> 00:33:28,099 Prietene. 382 00:33:28,199 --> 00:33:30,199 - Cum? - Ți s-au desfăcut șireturile la pantof. 383 00:33:30,299 --> 00:33:33,099 Chiar așa? Mulțumesc mult, amice. 384 00:33:33,199 --> 00:33:35,599 Ajutor! 385 00:33:35,799 --> 00:33:40,099 Evident, este vorba de o eroare de identitate. Ajutor! 386 00:33:45,699 --> 00:33:49,499 Luptă! Luptă! 387 00:33:49,599 --> 00:33:52,899 Uitați-vă aici, acum! 388 00:33:57,499 --> 00:34:00,499 Haideți! 389 00:34:14,299 --> 00:34:16,799 Ce minunat! 390 00:34:21,899 --> 00:34:24,299 Ești bine? 391 00:34:24,399 --> 00:34:27,499 Da, cred că da. Mulțumesc. Vai de mine. 392 00:34:27,599 --> 00:34:30,599 Mulțumesc foarte mult. Nu sunt bani suspicioși. 393 00:34:30,699 --> 00:34:35,199 Mai bine ascunde-i, te rog. Și vorbește în engleză. Eu înțeleg. 394 00:34:35,299 --> 00:34:39,399 Îți mulțumesc foarte mult, domnule Kuroki. Sunt profund recunoscător. A fost minunat. 395 00:34:39,499 --> 00:34:44,299 A fost foarte simplu. Judo este adesea numit greșit jujitsu de străini. 396 00:34:44,399 --> 00:34:47,299 Faddick. Tu te întorci acasă cu căruța. 397 00:34:47,399 --> 00:34:49,399 Cu siguranţă. 398 00:34:52,299 --> 00:34:54,999 Nu, nu, nu, te rog. Aici. 399 00:34:55,099 --> 00:34:57,199 Îmi pare atât de rău. Mulțumesc. 400 00:34:57,299 --> 00:34:59,899 - Ești cazat la hotelul Khedive? - Da, acolo stau. 401 00:34:59,999 --> 00:35:03,199 - La hotelul Khedive, te rog. - Domnule Kuroki, ne vedem mâine. 402 00:35:03,299 --> 00:35:06,799 Da, domnule, dar sugerez cu umilință să-ți schimbi costumul. 403 00:35:06,899 --> 00:35:10,299 Înțeleg ce vrei să spui. Să port ceva care să arate că nu merită să fie furat. 404 00:35:10,399 --> 00:35:12,599 - Da, domnule. Da, domnule. - Este o idee foarte bună. 405 00:35:12,699 --> 00:35:14,999 Noapte bună. 406 00:35:19,699 --> 00:35:23,499 Mulțumesc, Bill. 407 00:35:23,599 --> 00:35:25,999 - Voi, băieți, ați ratat ceva. - Da, ce anume? 408 00:35:26,099 --> 00:35:28,999 - O atmosferă plăcută și nebună afară. - Nimic nou în acest cartier aristocratic. 409 00:35:29,099 --> 00:35:33,299 Asta a fost. Un mic japonez jucând ping-pong cu câțiva bătăuși. 410 00:35:33,399 --> 00:35:37,999 - Un japonez? - Da, Kuroki, negustorul de vizavi. 411 00:35:38,099 --> 00:35:40,599 Ei bine, iată-l stând chiar în spatele tău. 412 00:35:40,699 --> 00:35:43,299 - Bună seara, vă rog. - Bună treabă, domnule Kuroki. 413 00:35:43,399 --> 00:35:47,299 Mai bine fiți civilizați, altfel domnul Kuroki s-ar putea să se supere pe voi. 414 00:35:47,399 --> 00:35:49,799 - Eu știu cine ești. - Da? 415 00:35:49,899 --> 00:35:52,199 - Da, știu. - Foarte interesant. 416 00:35:52,299 --> 00:35:56,299 Te-am văzut cu păpușa care vorbea. 417 00:35:56,399 --> 00:35:58,999 Foarte ingenios. 418 00:35:59,099 --> 00:36:03,699 - Deci ai fost la spectacol, nu-i așa? - Da. Mi-a plăcut totul. 419 00:36:03,799 --> 00:36:06,499 Dar de tine, cel mai mult. Ai fost foarte amuzant. 420 00:36:06,599 --> 00:36:10,199 - Ai fost la spectacol în seara asta? - Da. Mă duc la spectacol în fiecare vineri. 421 00:36:10,299 --> 00:36:12,699 Sunt un mare admirator al artiștilor. 422 00:36:12,799 --> 00:36:15,499 - Beți ceva cu mine, vă rog? - Nu, mulțumesc. 423 00:36:15,599 --> 00:36:18,599 - Cred că acest pansament ar trebui schimbat. - Bine, ți-l voi face eu. 424 00:36:18,699 --> 00:36:21,799 Te doare mâna? Îmi pare foarte rău. 425 00:36:21,899 --> 00:36:25,299 - M-a mușcat un câine la teatru. - Da. L-am văzut în spectacol. 426 00:36:25,399 --> 00:36:28,799 - Un câine foarte deștept. - Da. 427 00:36:28,899 --> 00:36:31,699 Pe mai târziu. Noapte bună, domnule Kuroki. 428 00:36:31,799 --> 00:36:36,299 Noapte bună, domnule. Noapte bună, dșoară Porter. Bei ceva cu mine, te rog? 429 00:36:36,399 --> 00:36:40,699 Nu, eu nu beau cu străinii, înțelegi? 430 00:36:40,799 --> 00:36:43,199 Mai mult, nici nu mă înțeleg cu străinii, înțelegi? 431 00:36:43,299 --> 00:36:46,599 Da, domnule. Cred că domnului nu-i place de mine. 432 00:36:46,699 --> 00:36:49,299 Nu-i acordați nicio atenție, domnule Kuroki. 433 00:36:49,399 --> 00:36:51,999 Întotdeauna se enervează așa după ce bea câteva beri. 434 00:36:52,099 --> 00:36:54,599 Da? El cine este, te rog? Un marinar? 435 00:36:54,699 --> 00:36:57,699 Da, este căpitanul vaporului Vulcan. 436 00:36:57,799 --> 00:37:01,299 - Îți mulțumesc foarte mult. - Și eu îți mulțumesc. 437 00:37:04,099 --> 00:37:06,899 Ce-i toată treaba asta cu micuțul Kuroki? 438 00:37:06,999 --> 00:37:10,799 Nimic, dar am o presimțire că ar putea fi mai mult decât pare. 439 00:37:10,899 --> 00:37:14,599 - Vrei să spui că-i inspector fiscal? - Așa ceva. Acum, ascultă-mă. 440 00:37:14,699 --> 00:37:17,899 Mâine voi fi plecat și vreau să faci ceva pentru mine. 441 00:37:17,999 --> 00:37:21,099 - Asta înseamnă că sunt și eu asociată? - Ți-am mai spus, nu-i așa? 442 00:37:21,199 --> 00:37:24,699 - Poate că nu am crezut că vorbeai serios. - Cu siguranță că am vorbit serios. Ascultă-mă. 443 00:37:24,799 --> 00:37:28,799 Mâine, cât timp voi fi plecat, vreau să-l supraveghezi pe Kuroki. 444 00:37:28,899 --> 00:37:30,999 - Pe Kuroki? - Da. 445 00:37:45,599 --> 00:37:48,699 - Unde mergem? - Spre vaporul de salvare Vulcan. 446 00:37:48,799 --> 00:37:53,099 Vulcanul? Acela trebuie să fie vaporul care a primit autorizația portului. 447 00:37:53,199 --> 00:37:56,599 Da, cred că o să ți se pară foarte interesant. 448 00:38:08,899 --> 00:38:13,099 - Asta este mașina? - Da. Pleacă. Pleacă. 449 00:38:15,299 --> 00:38:18,799 Da. Norvel a aranjat totul. Trebuie doar să duc coșul de picnic. 450 00:38:18,899 --> 00:38:21,699 Mor de nerăbdare să văd mormântul acela antic despre care vorbea, tu nu? 451 00:38:21,799 --> 00:38:25,799 - Ce-i un mormânt, Rollo? - Ei bine, este... Ei bine, nu pot... 452 00:38:25,899 --> 00:38:30,199 Dl Norvel nu mi-a spus nimic despre mormânt. Ne-a invitat doar la un mic dejun în desert. 453 00:38:30,299 --> 00:38:33,899 Am scos pisica din sac, nu-i așa? 454 00:38:33,999 --> 00:38:36,299 Care pisică, Rollo? În ce geantă era? 455 00:38:36,499 --> 00:38:38,499 Doar o mică... Nu mă mai întreba. 456 00:38:38,699 --> 00:38:40,799 Bună dimineața. Scuzați-mă că am întârziat. 457 00:38:40,899 --> 00:38:43,699 - Excelent, nu-i așa? - Ce înseamnă excelent, Rollo? 458 00:38:43,799 --> 00:38:47,199 Să plecăm? Știi unde să ajungem, șoferule. 459 00:39:16,199 --> 00:39:19,899 - Ia asta și poftește-l pe dl Kuroki înăuntru. - Da, domnule. 460 00:39:22,599 --> 00:39:25,399 - Pe aici, domnule Kuroki. - Ce mai faci, domnule Moto? 461 00:39:25,499 --> 00:39:28,099 Este frumos din partea ta să mă primești atât de repede. 462 00:39:28,199 --> 00:39:30,399 Deloc. Ia un scaun. 463 00:39:30,499 --> 00:39:37,499 Ei bine, cum este cuibul în care te-au trimis să cauți dihori? 464 00:39:37,599 --> 00:39:42,699 Cuibul este aici fără îndoială, dar mă tem că vom descoperi că este al unui tigru. 465 00:39:42,799 --> 00:39:47,499 Atunci știi mai multe. Dar ultima dată aveai îndoieli. 466 00:39:47,599 --> 00:39:50,899 Da, domnule general, dar acum am mai multe decât o suspiciune. 467 00:39:50,999 --> 00:39:53,599 Ei bine, ce vrei să facem noi? 468 00:39:53,699 --> 00:39:57,099 Să facem niște arestări, câteva plutoane? Orice vrei. 469 00:39:57,199 --> 00:40:00,599 Mai târziu, poate. În prezent, îmi doresc doar informații 470 00:40:00,699 --> 00:40:03,699 referitoare la un vapor numit Vulcan. 471 00:40:03,799 --> 00:40:05,799 Vulcan? 472 00:40:05,899 --> 00:40:09,099 Este doar un vapor de salvare care lucrează la o epavă, 473 00:40:09,199 --> 00:40:11,299 la câteva mile în largul coastei. 474 00:40:11,399 --> 00:40:14,499 Așa zici? O întreprindere legitimă? 475 00:40:14,599 --> 00:40:18,499 Cu siguranță. Un vapor de marfă a fost lovit 476 00:40:18,599 --> 00:40:23,899 și s-a scufundat acum câteva săptămâni, iar proprietarii au comandat Vulcanul să o scoată. 477 00:40:23,999 --> 00:40:26,899 Îmi permiteți să investighez această navă, domnule general? 478 00:40:26,999 --> 00:40:30,899 Cu siguranță. Dar dacă latri la copac, domnule Moto, 479 00:40:30,999 --> 00:40:34,199 cu siguranță vei găsi cuibul iepei. 480 00:40:36,799 --> 00:40:39,899 Voi aranja să te scoată mâine o șalupă. 481 00:40:39,999 --> 00:40:44,199 Mulțumesc, domnule general. Îmi poți spune, te rog, locația acestei epave? 482 00:40:44,299 --> 00:40:49,399 Ei bine, cu siguranță, cu siguranță. Iat-o aici sus. 483 00:40:49,499 --> 00:40:52,399 Uite-o, acea micuță roșie. Vezi? 484 00:40:52,499 --> 00:40:55,799 Zăcând la 15 brațe (25 metri) de apă. 485 00:40:55,899 --> 00:41:00,899 - Și acolo este ancorat vaporul Vulcan? - Da. 486 00:41:10,399 --> 00:41:12,499 Este pregătit! 487 00:41:27,799 --> 00:41:30,699 Frumos, nu-i așa? Facem destule lucrări de salvare 488 00:41:30,799 --> 00:41:33,799 pentru a satisface autoritățile portuare sau pe oricare anchetator. 489 00:41:33,899 --> 00:41:36,999 Apoi ne vedem de treabă, ca cei trei scafandri de jos. 490 00:41:37,099 --> 00:41:40,199 Ce noroc incredibil să găsești o epavă exact unde ți-o doreai. 491 00:41:40,299 --> 00:41:43,599 Nu-i noroc. Vaporul aparținea angajatorului nostru. 492 00:41:43,699 --> 00:41:46,799 Am aranjat să-l scufundăm aici, la gura canalului. 493 00:41:46,899 --> 00:41:49,699 Încă nu mi-ai spus ce fac de fapt scafandrii. 494 00:41:49,799 --> 00:41:52,599 Nu-mi spui că nu poți înțelege asta, domnule Danforth? 495 00:41:55,699 --> 00:41:58,599 - Plantați explozibili? - La intrarea în canal. 496 00:41:58,699 --> 00:42:01,099 În câteva ore, vom avea toată zona minată, 497 00:42:01,199 --> 00:42:03,499 cu încărcături de adâncime controlate de la țărm. 498 00:42:03,599 --> 00:42:07,199 Ce idee bună. Distruge flota franceză imediat ce trece. 499 00:42:07,299 --> 00:42:10,399 Navele din frunte, în orice caz. Așa vor bloca intrarea. 500 00:42:10,499 --> 00:42:14,899 Ești atât de interesat, că ar trebui să vezi cu ochii tăi, domnule Danforth. 501 00:42:14,999 --> 00:42:17,699 Vino încoace. 502 00:42:23,299 --> 00:42:26,899 Ai fost vreodată într-un clopot de scufundări? Vei descoperi că este o experiență aparte. 503 00:42:26,999 --> 00:42:29,699 Este cam înghesuit pentru două persoane. 504 00:42:29,799 --> 00:42:31,799 Da, așa este. 505 00:42:31,899 --> 00:42:35,299 Ei bine, mă voi da deoparte și te voi lăsa să probezi singur. 506 00:42:35,399 --> 00:42:38,299 - Ajută-l să intre. - Stați un minut. 507 00:42:38,399 --> 00:42:43,399 Aș vrea să înțeleg puțin mai multe, Fabian. 508 00:42:43,499 --> 00:42:45,399 Încă nu ți-e clar? 509 00:42:45,499 --> 00:42:47,899 În orice caz, ai acolo un telefon. Vom ține legătura. 510 00:42:47,999 --> 00:42:49,999 Bine. 511 00:43:02,699 --> 00:43:05,099 Haideți. Grăbiți-vă să închideți acele șuruburi. 512 00:43:09,299 --> 00:43:11,399 Bine, coborâți-l! 513 00:43:33,199 --> 00:43:36,199 Când ajunge jos, conectează-mă. 514 00:43:46,299 --> 00:43:48,999 Alo. Alo, Danforth? 515 00:43:49,099 --> 00:43:52,599 Ai ajuns jos? Bine, stai puțin. 516 00:43:56,399 --> 00:43:58,299 Alo, Danforth. Cum este priveliștea? 517 00:43:58,399 --> 00:44:01,599 Nu-i rău deloc, Fabian. 518 00:44:09,199 --> 00:44:12,799 Felicitări. Este o treabă foarte bună. 519 00:44:12,999 --> 00:44:15,099 Dar n-o să convingi niciodată Franța că Anglia a făcut-o. 520 00:44:15,299 --> 00:44:18,699 Cred că pot gestiona asta fără probleme. Să presupunem că există dovezi 521 00:44:18,899 --> 00:44:21,999 ce demonstrează că acțiunea a fost gestionată de un agent al serviciilor secrete britanice? 522 00:44:22,099 --> 00:44:24,299 Cum îți pare asta? 523 00:44:24,399 --> 00:44:27,399 Și să presupunem că l-am numi agentul S-14? 524 00:44:27,499 --> 00:44:30,099 Mai bine te grăbești dacă vrei să spui ceva. 525 00:44:30,199 --> 00:44:32,799 Păcat că am uitat să punem buteliile de oxigen în clopot. 526 00:44:40,799 --> 00:44:42,999 Bine, Fabian, m-ai prins. 527 00:44:43,099 --> 00:44:45,099 Dar nu vei reuși niciodată. 528 00:44:47,499 --> 00:44:50,299 Pariez o mie la unu, că da. Dă-i drumul la acel cablu. 529 00:44:50,399 --> 00:44:53,199 La revedere, domnule Burke. 530 00:44:53,299 --> 00:44:55,399 Dați-i drumul. 531 00:45:33,899 --> 00:45:37,599 Ești foarte sigur, te rog, că domnul Danforth nu este acolo? 532 00:45:37,699 --> 00:45:42,399 Te rog să-i spui când îl vezi că l-a căutat domnul Kuroki. 533 00:45:42,499 --> 00:45:45,999 - Cum se scrie numele, vă rog? - Cu litera K, ca la kimono. 534 00:45:46,099 --> 00:45:48,699 Sigur. Kuroki. 535 00:45:48,799 --> 00:45:52,699 Am un mesaj pentru tine. Ai vrea să ți-l citesc cu voce tare... 536 00:45:52,799 --> 00:45:54,799 pentru propria ta informare? 537 00:45:54,899 --> 00:45:57,299 Da. Da. Ascultă-l. 538 00:45:57,499 --> 00:45:59,299 Șeful a trimis după mine. Punct. 539 00:45:59,399 --> 00:46:03,399 S-ar putea să aflu suficient de multe cât să scriu raportul complet în seara asta. 540 00:46:03,499 --> 00:46:05,699 Sfârșitul mesajului, domnule. 541 00:46:05,799 --> 00:46:08,899 Îți mulțumesc foarte mult. Și te rog să te asiguri 542 00:46:08,999 --> 00:46:11,199 să-i spui domnului Danforth la întoarcere 543 00:46:11,299 --> 00:46:13,499 că îl aștepta domnul Kuroki. 544 00:46:13,599 --> 00:46:15,999 Este foarte important, te rog. 545 00:46:59,799 --> 00:47:04,799 Ciao, dragule. Începeam să-mi fac griji pentru tine. 546 00:47:04,899 --> 00:47:07,899 Parcă ți-am spus să nu te joci cu Alf. Acum, lasă-l în pace! 547 00:47:07,999 --> 00:47:12,199 - Nu ți-am rănit animalul de companie. - Norvel a sunat sau a fost aici? 548 00:47:12,299 --> 00:47:15,699 - Nu a sunat și nici n-a trecut pe aici. - Mă întreb ce-l reține. Dar Kuroki? 549 00:47:15,799 --> 00:47:18,499 În această dimineață, s-a dus la biroul comandantului portului. 550 00:47:18,599 --> 00:47:20,499 A ieșit după cam 15 minute. 551 00:47:20,599 --> 00:47:23,599 Apoi a dispărut. Dar acum este înapoi în magazinul lui. 552 00:47:23,699 --> 00:47:27,199 - S-a dus la comandant, nu-i așa? - Nici eu nu am crezut că are asemenea relații. 553 00:47:27,299 --> 00:47:30,399 Ce înseamnă asta, că-i un inspector fiscal? 554 00:47:30,599 --> 00:47:32,499 Nu-ți face griji, draga mea. 555 00:47:32,599 --> 00:47:34,799 Dacă vii la spectacol, mai bine te schimbi. 556 00:47:34,899 --> 00:47:37,999 - În drum spre casă, trimite-l sus pe Hawkins, te rog. - Ai dreptate. 557 00:47:40,999 --> 00:47:43,699 Fabian, ți-au fost trimise rufele. 558 00:47:43,799 --> 00:47:46,499 - Ce, deja? - Da, dar le-a refuzat. 559 00:47:48,099 --> 00:47:50,499 Ești prostuț. 560 00:48:05,299 --> 00:48:08,499 - Fabian te vrea imediat în camera lui. - Bine. 561 00:48:08,599 --> 00:48:11,399 Hei, trezește-te! Hei! 562 00:48:20,399 --> 00:48:24,499 Japonez de 35-40 de ani. Scund, expert jiu-jitsu. Se deghizează des. Adept al magiei. 563 00:48:24,699 --> 00:48:27,599 De obicei lucrează de unul singur. Este cunoscut că folosește dubluri. 564 00:48:34,199 --> 00:48:36,499 Intră. 565 00:48:36,699 --> 00:48:39,399 Domnișoara Connie mi-a spus că doreai să mă vezi. 566 00:48:39,499 --> 00:48:41,999 - Exact. Am o treabă pentru tine. - Orice îmi ceri, domnule guvernator. 567 00:48:42,199 --> 00:48:45,699 Vreau să te pregătești pentru deseară. 568 00:48:45,799 --> 00:48:49,299 - Pe cine vom aranja în acest moment? - Pe domnul Kuroki. 569 00:48:54,099 --> 00:48:56,699 Între timp, în Mediterana, escadrilele franceze 570 00:48:56,799 --> 00:48:59,399 înaintează cu viteză maximă, cu giganticele manevre navale, 571 00:48:59,499 --> 00:49:01,599 care vor avea loc împreună cu Marea Britanie la Marea Roșie. 572 00:49:01,699 --> 00:49:05,799 Cu întreaga Europă angajată într-o cursă a înarmării, tensiunea crește pe zi ce trece. 573 00:49:05,899 --> 00:49:09,399 Doar o scânteie este necesară pentru a aprinde pericol iminent. 574 00:49:09,499 --> 00:49:12,599 Dar atât timp cât Anglia și Franța rămân apropiate, 575 00:49:12,699 --> 00:49:15,199 norii unui război în Europa sunt puțin probabili. 576 00:49:21,599 --> 00:49:24,099 Salut, Fabian. 577 00:49:24,199 --> 00:49:26,699 - Scuză-mă că n-am putut ajunge mai devreme. - Ai reușit să planifici o întâlnire? 578 00:49:26,799 --> 00:49:29,599 Da. S-o trag de limbă pe fată a funcționat. 579 00:49:29,699 --> 00:49:32,599 Când am mers la picnic în deșert în după-amiaza asta, 580 00:49:32,699 --> 00:49:35,099 am reușit să îndepărtez copilul de mama ei 581 00:49:35,199 --> 00:49:38,299 și ea mi-a spus că își va vedea tatăl mâine dimineață. 582 00:49:38,399 --> 00:49:40,299 Bine. Asta nu va da nimănui timp să ne mai oprească. 583 00:49:40,399 --> 00:49:42,599 Dar tu și eu va trebui să lucrăm cea mai mare parte a nopții. 584 00:49:42,699 --> 00:49:45,199 - Când începem? - După ce o duc pe Connie acasă. Este în față. 585 00:49:45,299 --> 00:49:48,199 - Între timp, iată niște vești pentru tine. - Da? 586 00:49:48,299 --> 00:49:50,299 Bărbatul care asculta alături era Kuroki, 587 00:49:50,399 --> 00:49:53,299 - un japonez care deține un magazin de vechituri vizavi de casa lui Connie. - Un japonez? 588 00:49:53,399 --> 00:49:55,999 Mai mult, Kuroki este de fapt domnul Moto. 589 00:49:56,099 --> 00:49:59,299 Domnul... Dar asta nu este posibil. 590 00:49:59,399 --> 00:50:02,199 - Totul se potrivește prea bine. - Ai scăpat de el? 591 00:50:02,299 --> 00:50:05,299 Hakin se ocupă acum de asta. Dar vreau să-l verifici. 592 00:50:11,399 --> 00:50:13,699 Îmi puteți spune unde este cabina domnului Fabian? 593 00:50:13,799 --> 00:50:17,099 - A treia ușă pe stânga. - Mulțumesc. 594 00:50:19,199 --> 00:50:22,699 Ce ți-am spus? Până la urmă, este om. 595 00:50:26,699 --> 00:50:28,899 Nu te aștepți la probleme când plecăm? 596 00:50:28,999 --> 00:50:31,299 Minele noastre vor face țăndări nava amiral franceză. 597 00:50:31,399 --> 00:50:34,099 În timpul agitației, nimeni nu va observa cum se îndepărtează vaporul Vulcan. 598 00:50:34,199 --> 00:50:38,599 Toate actele sunt în regulă, permisul de navigație. Chiar și vizele pentru pasageri. 599 00:50:38,699 --> 00:50:40,799 - Asta-i bine. Pe mai târziu. - Bine. 600 00:50:42,899 --> 00:50:46,099 Bună seara. M-am gândit să mă întorc să te văd. 601 00:50:46,199 --> 00:50:48,799 - Nu ți-a plăcut spectacolul, domnișoară Porter? - Ei bine... 602 00:50:48,999 --> 00:50:53,599 Mai bine te ocupi de asta imediat, Norvel. Intră, Connie. Intră. 603 00:50:55,499 --> 00:50:58,499 - Cine ți-a spus să vii în culise? - Dar ție cine ți-a spus să mă minți? 604 00:50:58,599 --> 00:51:01,699 - Ce s-a întâmplat cu tine? - Nu voiai să știu ce pui la cale. 605 00:51:01,799 --> 00:51:04,599 - Stai puțin. - Nu are rost să încerci să negi. Te-am auzit chiar acum. 606 00:51:04,699 --> 00:51:08,299 Contrabandă. Un cuvânt frumos pentru o explozie a sute de oameni și a începe un război. 607 00:51:08,399 --> 00:51:10,699 - Destul! - Și să nu crezi că poți scăpa nepedepsit! 608 00:51:10,799 --> 00:51:16,099 Ești la fel de implicat ca oricare dintre noi și nu o să sufli nicio vorbă nimănui! 609 00:51:22,699 --> 00:51:24,699 Alf, ce părere ai despre ea? Îi spune unui bărbat 610 00:51:24,899 --> 00:51:29,099 că este îndrăgostită de el de șase ani și apoi vrea să-l vadă spânzurat. 611 00:51:29,199 --> 00:51:32,999 Și de ce? Că lucrează împotriva unei țări care a vrut să o trimită la închisoare? 612 00:51:33,099 --> 00:51:36,999 Și dacă n-aș fi fost eu, ar putrezi și acum în închisoarea Dartmoor. 613 00:51:37,099 --> 00:51:39,899 Asta-i recunoștința ei, nu-i așa? 614 00:51:39,999 --> 00:51:45,099 Ce s-a întâmplat, draga mea? Ascultă-mă. Nu ai motive să-i mulțumești Angliei. 615 00:51:45,199 --> 00:51:47,399 Nici măcar nu te mai poți întoarce acolo. 616 00:51:47,499 --> 00:51:51,499 Haide, acum. Fii lucidă. Rămâi cu mine, ce zici? 617 00:53:13,399 --> 00:53:15,399 Bună seara, spuneți, vă rog. 618 00:54:53,199 --> 00:54:57,699 Este imposibilă o amânare a flotei ca să ajungă mâine dimineață. 619 00:54:57,899 --> 00:54:59,599 Folosiți orice mijloc este necesar. 620 00:57:02,499 --> 00:57:05,199 - Îmi pare nespus de rău. - Vă rog să mă scuzați. 621 00:57:05,299 --> 00:57:07,699 Dar ești chiar domnul Kuroki! 622 00:57:07,799 --> 00:57:09,899 Mă scuzi, te rog, dar mă grăbesc foarte tare. 623 00:57:09,999 --> 00:57:13,899 Cum ți se pare îmbrăcămintea? Nu ar încerca să-mi fure din buzunare acum, nu-i așa? 624 00:57:13,999 --> 00:57:17,199 Tu ești englez. I-ai face un serviciu țării tale, nu-i așa? 625 00:57:17,299 --> 00:57:20,899 Zic că vorbești diferit. Ești domnul Kuroki, nu-i așa? 626 00:57:20,999 --> 00:57:24,599 Nu există niciun Kuroki. Eu sunt Moto, agent al poliției internaționale. 627 00:57:24,699 --> 00:57:27,499 Splendid. Ce? 628 00:57:27,599 --> 00:57:30,599 Nu pare simplu, știu, dar s-ar putea să te convingă asta. 629 00:57:33,199 --> 00:57:35,399 Dar eu îl cunosc pe domnul Moto. A fost pe vapor cu mine. 630 00:57:35,499 --> 00:57:38,099 A fost colegul meu, un agent, care se dădea drept mine, din motive legate de datorie. 631 00:57:38,199 --> 00:57:41,599 - Dumnezeule! - Mă vei ajuta, domnule Venables? 632 00:57:41,699 --> 00:57:45,299 - Ce mai aventură! - Atunci, du-te imediat la comandantul portului 633 00:57:45,399 --> 00:57:47,699 și spune-i că Moto are nevoie de asistență imediată acolo. 634 00:57:47,799 --> 00:57:50,599 - Înțelegi? - Da, domnule! 635 00:58:11,599 --> 00:58:13,699 Acum, așteaptă-mă aici. 636 00:58:13,799 --> 00:58:16,099 Ce...? 637 00:58:16,199 --> 00:58:19,799 - Doctorul Livingstone, presupun? - Nu, nu, nu. Sunt Venables! 638 00:58:19,899 --> 00:58:23,999 - Ești chiar cel pe care voiam să-l văd. - Tu ce faci aici în hainele astea? 639 00:58:24,099 --> 00:58:26,699 Uite, este foarte important. O chestiune pe viață și pe moarte! 640 00:58:26,799 --> 00:58:30,199 - Servicii secrete! Regele și țara! - Dar ce sunt toate astea? 641 00:58:30,299 --> 00:58:33,299 Domnul Moto, cel adevărat, are o misiune importantă în depozitul de acolo. 642 00:58:33,399 --> 00:58:35,599 Eu trebuie să mă duc imediat la comandantul portului și să-i cer ajutor. 643 00:58:35,799 --> 00:58:38,999 - Lasă-mă să merg cu mașina ta, te rog. - Chiar pari să fii prins în mijlocul acțiunii. 644 00:58:39,099 --> 00:58:41,099 - Haide. Grăbește-te. - Stai puțin. Am o idee mai bună. 645 00:58:41,199 --> 00:58:44,499 - Da? - Îl voi trimite pe șoferul meu cu un mesaj la comandantul portului, 646 00:58:44,599 --> 00:58:48,199 iar noi doi ne vom întoarce la depozit. Nu realizezi că dl Moto ar putea fi în pericol? 647 00:58:48,299 --> 00:58:52,099 Desigur! Mulțumesc, dragă prietene. Vino! Trebuie să ne grăbim! 648 00:58:53,899 --> 00:58:57,699 Tot ce pot spune este că sper că l-ai prins cu adevărat. 649 00:58:57,799 --> 00:59:00,099 El se afla în camera din spate în momentul exploziei. 650 00:59:00,199 --> 00:59:02,499 Ceea ce ar fi trebuit să facem era să-l luăm la bordul vaporului Vulcan 651 00:59:02,599 --> 00:59:05,599 și să-l aruncăm peste bord, la fel cum am făcut-o și cu celălalt. 652 00:59:12,299 --> 00:59:14,299 Este un cadavru! 653 00:59:14,399 --> 00:59:17,299 Hawkins, unde ești? 654 00:59:17,399 --> 00:59:19,699 Aici, domnule Norvel. S-a întâmplat ceva? 655 00:59:19,799 --> 00:59:22,699 - El cine este? - L-ați văzut pe domnul Moto? L-ați văzut... 656 00:59:23,999 --> 00:59:25,999 Dar nu înțeleg. 657 00:59:26,099 --> 00:59:30,199 Ei bine, nu... nu-l îndrepta spre mine. 658 00:59:30,299 --> 00:59:33,199 Să nu vorbești. Ați auzit ceva? 659 00:59:33,299 --> 00:59:35,999 - El zice că Moto este aici. - Ce? 660 00:59:36,099 --> 00:59:38,099 - Moto? - Ați dat-o în bară. Duceți-vă și căutați-l. 661 01:00:14,099 --> 01:00:17,599 - A leșinat. - Da, și celălalt. 662 01:00:17,699 --> 01:00:20,399 Bine, acum, leagă-i pe amândoi în saci și aruncă-i peste bord. 663 01:00:20,499 --> 01:00:22,799 Da, asta ar fi trebuit să facem de la bun început. 664 01:00:22,899 --> 01:00:24,899 Vai de mine, acel cățeluș m-a zgâriat urât. 665 01:00:24,999 --> 01:00:27,699 Bine, acum, grăbiți-vă. Eu mă duc să-i raportez lui Fabian. 666 01:00:27,799 --> 01:00:29,999 Bine, haide. 667 01:00:41,599 --> 01:00:46,299 - Ia sacii, Hakin. - Aici sunt. 668 01:00:46,399 --> 01:00:49,499 - Au destule greutăți în ei? - Da. 669 01:00:49,599 --> 01:00:53,999 - Vor ajunge direct pe adâncul mării. - Bine. 670 01:00:58,099 --> 01:01:00,799 Își revine. Bine. 671 01:01:00,899 --> 01:01:03,199 Să vedem dacă ești suficient de alunecos ca să scapi și din asta. 672 01:01:03,299 --> 01:01:07,699 Îți sângerează obrazul. Îmi pare rău, căpitane Hawkins. 673 01:01:07,799 --> 01:01:10,099 Da, o să-ți pară ție rău în jumătate de minut. 674 01:01:10,199 --> 01:01:13,199 Haide. Intră și tu. 675 01:01:16,999 --> 01:01:21,299 Zgârietura aceea n-a fost, cumva, cauzată de inelul de pe mâna domnului Rollo? 676 01:01:21,399 --> 01:01:24,099 Ei bine, și ce dacă ar fi fost? 677 01:01:24,199 --> 01:01:27,099 Ar fi amuzant. 678 01:01:27,199 --> 01:01:31,099 Ce-i cu toată șmecheria asta? Îți șterg acest zâmbet într-un minut. 679 01:01:31,199 --> 01:01:33,399 Spune-mi. Ce te face să râzi? 680 01:01:33,499 --> 01:01:36,099 Dreptatea poeților, căpitane. 681 01:01:36,199 --> 01:01:40,599 - Ca să rezum, fața ta... - Fața mea. Ce-i cu fața mea? 682 01:01:40,699 --> 01:01:45,499 Bietul căpitan Hawkins. Chiar nutresc compasiune pentru tine. 683 01:01:45,599 --> 01:01:51,199 - La urma urmei, amândoi ne apropiem rapid de moarte. - Cum? 684 01:01:51,299 --> 01:01:54,299 - El doar bolborosește ca să câștige timp. - Ce este? 685 01:01:54,399 --> 01:01:56,799 Spune ce gândești! 686 01:01:56,999 --> 01:01:59,399 Dar este destul de simplu, căpitane Hawkins. 687 01:01:59,499 --> 01:02:02,399 Vezi tu, eu i-am vândut acel inel domnului Rollo. 688 01:02:02,499 --> 01:02:06,499 Inelul este foarte vechi, și dacă l-ai examina cu atenție, 689 01:02:06,599 --> 01:02:10,099 ai găsi un arc care eliberează un ac mic 690 01:02:10,199 --> 01:02:12,699 printre ochii scarabeului. 691 01:02:12,799 --> 01:02:16,399 Îmi pare foarte rău pentru tine, bietule căpitan Hawkins, 692 01:02:16,499 --> 01:02:20,699 dar acel ac era impregnat cu... tuac. 693 01:02:23,299 --> 01:02:26,299 Ce-i asta? Otravă? 694 01:02:26,399 --> 01:02:28,999 Una dintre cele mai mortale cunoscute. 695 01:02:29,099 --> 01:02:31,499 Nu te cred. 696 01:02:31,599 --> 01:02:34,799 Desfă sacul acela. Să aruncăm o privire la acel inel. 697 01:02:59,199 --> 01:03:01,499 Nu-i nimic special în el. 698 01:03:02,799 --> 01:03:05,299 Haide, haide. Nu-i nimic dacă vorbești în fața ei. 699 01:03:05,399 --> 01:03:08,099 - Va fi cu mine tot timpul. - Explozia nu l-a ucis pe Moto. 700 01:03:08,199 --> 01:03:10,599 - Ce? - Era în depozit, dar i-am prins pe amândoi. 701 01:03:10,699 --> 01:03:12,099 - I-am spus lui Hawkins să... - Bine. Dar să ne asigurăm. 702 01:03:12,299 --> 01:03:13,699 Au fost prea multe greșeli. 703 01:03:13,799 --> 01:03:15,799 Vino, Connie. 704 01:03:15,899 --> 01:03:18,199 - Eu? - Da, draga mea. 705 01:03:18,299 --> 01:03:21,099 Vei fi cu noi oriunde mergem. Haide. 706 01:03:28,499 --> 01:03:31,699 Încercai să mă păcălești? 707 01:03:35,999 --> 01:03:37,999 Ce ați făcut în tot acest timp? 708 01:03:38,099 --> 01:03:40,999 Acest oriental mi-a zis niște povești despre un inel cu o țepușă în el. 709 01:03:41,099 --> 01:03:46,199 - Nu era nicio țepușă. - Scăpați de ei cât vă privesc. Grăbiți-vă! 710 01:04:09,599 --> 01:04:11,899 Acum ne putem continua treaba. 711 01:04:13,799 --> 01:04:16,899 - Connie? - Ea a plecat! 712 01:04:16,999 --> 01:04:19,899 Connie! 713 01:04:38,599 --> 01:04:41,299 Alo? Alo, dă-mi-l repede pe comandantul portului. 714 01:04:41,399 --> 01:04:44,099 - Repede... - Deci, ai încercat să mă trădezi până la urmă. 715 01:04:44,299 --> 01:04:47,799 Am încercat să te opresc și te voi opri! 716 01:04:47,999 --> 01:04:52,199 Nu prea cred asta. 717 01:05:24,099 --> 01:05:26,999 Ce...? Ei bine, cum... cum am ajuns aici? 718 01:05:27,199 --> 01:05:30,399 Vorbește încet. Se presupune că suntem morți. 719 01:05:30,499 --> 01:05:33,799 - Morți? - Complet morți. 720 01:05:33,899 --> 01:05:37,099 Ne-au legat în saci și ne-au aruncat de pe acest debarcader. 721 01:05:37,199 --> 01:05:40,299 Ei bine, nu asta era ce... Cum am ajuns aici? 722 01:05:40,399 --> 01:05:43,299 Am avut norocul să găsesc o bucată de oțel 723 01:05:43,399 --> 01:05:47,499 care mi-a permis să mă eliberez și apoi să te salvez pe tine. 724 01:05:47,599 --> 01:05:51,599 - O mică corvoadă, desigur. - Zic și eu, mulțumesc foarte mult. 725 01:05:51,699 --> 01:05:54,499 Acum, domnule Venables, ascultă-mă cu atenție ce spun. 726 01:05:55,899 --> 01:05:57,899 Gata. Totul este pregătit acum. 727 01:05:57,999 --> 01:06:00,099 Ascultă-mă, Fabian. De ce trebuie so fac eu? 728 01:06:00,199 --> 01:06:02,199 Știi că n-am nicio experiență cu așa ceva. 729 01:06:02,299 --> 01:06:04,599 Pentru că nu am încredere în nimeni altcineva decât în mine să dau semnalul 730 01:06:04,699 --> 01:06:06,899 când nava amiral trece de geamandură, așa că tu o să te scufunzi. 731 01:06:06,999 --> 01:06:12,299 Haide. Nu-i mare lucru. Dă-mi o mână de ajutor cu acest echipament. Să-l ducem afară. 732 01:06:12,399 --> 01:06:16,199 Nu-ți face griji, domnule Moto. Voi reuși. 733 01:06:26,399 --> 01:06:28,799 Iată-i că vin. Să coborâm. 734 01:06:40,399 --> 01:06:42,699 Vei găsi un detonator jos, printre niște epave. 735 01:06:42,799 --> 01:06:44,899 Caută ancora. Nu îl poți rata. Și ține minte... 736 01:06:44,999 --> 01:06:48,699 Nu-l declanșa până nu primești semnalul de la mine, o să bat de trei ori. 737 01:06:48,799 --> 01:06:50,899 - Ai înțeles? - Bine. 738 01:08:11,799 --> 01:08:16,299 Virați la stânga la 180 de grade! Anunțați flota. 739 01:09:02,799 --> 01:09:05,199 Fabian! 740 01:09:10,599 --> 01:09:14,899 Ea are un pistol! 741 01:09:14,999 --> 01:09:18,299 Ce se întâmplă aici? Iată-vă, domnule Moto. 742 01:09:18,399 --> 01:09:22,299 - Cine este această femeie? - O doamnă galantă care mi-a salvat viața. 743 01:09:22,399 --> 01:09:25,099 Vă rog să aveți grijă de ea, domnule general. 744 01:09:25,199 --> 01:09:28,199 - Desigur. Sergent, duceți-o pe această doamnă înăuntru. - Pe aici, vă rog. 745 01:09:28,399 --> 01:09:32,799 Presupun că acele explozii au făcut parte din cuibul tău. 746 01:09:32,899 --> 01:09:34,899 - A fost celălalt cuib, domnule general. - Cum? 747 01:09:34,999 --> 01:09:39,599 Al tigrului. Din fericire, am reușit să evit dezastrul. 748 01:09:39,699 --> 01:09:42,799 Ei bine, este extrem de important să știm care țară se află în spatele accțiunii. 749 01:09:42,899 --> 01:09:45,599 - Este de o importanță vitală. - O, da, mai degrabă așa este. 750 01:09:45,799 --> 01:09:47,899 Absolut că este. 751 01:09:48,099 --> 01:09:51,499 Ce sunt toate prostiile astea? 752 01:09:53,599 --> 01:09:54,699 Stai puțin. 753 01:09:59,099 --> 01:10:02,799 Aceasta ar putea fi răspunsul la întrebarea noastră. 754 01:10:07,499 --> 01:10:12,599 Da, într-adevăr. Vezi cu ochii tăi, generale. 755 01:10:18,499 --> 01:10:22,299 Ce țară este? Spune-mi! Va fi un final minunat pentru ultimul meu capitol. 756 01:10:22,399 --> 01:10:25,499 Nu vorbiți, domnule Moto, sau s-ar putea să vă pierdeți slujba. 757 01:10:25,599 --> 01:10:27,799 Cine a spus asta? 758 01:10:30,299 --> 01:10:33,599 Traducerea și adaptarea realizate de ✰✰ Gicu ✰✰ 758 01:10:34,305 --> 01:11:34,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm