"Good Times" The Evans' Dilemma
ID | 13201948 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Evans' Dilemma |
Release Name | Good Times S06E23 The Evans' Dilemma.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590915 |
Format | srt |
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,141 --> 00:00:46,077
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,983 --> 00:00:51,916
Mmm! Thelma, ove
palačinke su dobre!
15
00:00:51,986 --> 00:00:55,086
Curo, jesi li sigurna da si
ih ti napravila? Mmm! Naravno.
16
00:00:55,155 --> 00:00:57,989
Da, Thelma. Ove
palačinke su stvarno dobre.
17
00:00:58,058 --> 00:01:00,659
Sljedeći put pokušaj se sjetiti
što si krivo napravio/la.
18
00:01:04,464 --> 00:01:07,832
Imam više vremena za vježbanje
otkad je mama bila u posjeti.
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,169
Dečko, prije kad si
pravio palačinke,
20
00:01:10,237 --> 00:01:13,605
Bili su toliko loši da joj je teta Jemima
stavila povez preko očiju.
21
00:01:15,709 --> 00:01:19,811
Tko ne bi kad bi te morao
gledati svako jutro?
22
00:01:19,880 --> 00:01:24,949
Pa, rezultat je sada
JJ jedan, Thelma jedanaest sedam.
23
00:01:25,018 --> 00:01:28,086
A osim toga, Keith voli palačinke.
Možda će ga ovo razveseliti.
24
00:01:28,155 --> 00:01:30,967
Da, Thelma. Znaš, tvoj
muž je u posljednje vrijeme prilično loše volje.
25
00:01:30,991 --> 00:01:34,459
Zapravo, sinoć je zaspao
na izboru za Miss Black Universe.
26
00:01:34,528 --> 00:01:37,929
Hmm. To nije
dolje. To je pokojnik.
27
00:01:37,998 --> 00:01:40,042
Hajde sada. Pokušaj
razumjeti Keitha.
28
00:01:40,066 --> 00:01:42,000
U posljednje vrijeme naporno radi.
29
00:01:42,068 --> 00:01:44,046
Mislim, voziti
taj taksi honorarno,
30
00:01:44,070 --> 00:01:46,950
a zatim provodi
slobodne dane tražeći posao s tobom,
31
00:01:46,974 --> 00:01:50,374
Gospodin Teška
Nezaposlenost Godine.
32
00:01:51,879 --> 00:01:55,747
- Bok, Keith.
- Hej, šogoru, zašto ne bi
malo skvotirao, čovječe?
33
00:01:55,816 --> 00:01:58,650
<i>Hrana je za promjenu jestiva.</i>
34
00:02:00,120 --> 00:02:03,221
Hmm. Nemoj ga hraniti
palačinkama. Baci mu sirovo meso.
35
00:02:04,925 --> 00:02:07,192
- Nisam gladan.
- Ma daj, Keith.
36
00:02:07,260 --> 00:02:09,927
Moraš
nešto pojesti. Sad, ti...
37
00:02:09,996 --> 00:02:13,036
Oh, kasnije? U redu,
možeš jesti kasnije, zar ne?
38
00:02:13,066 --> 00:02:16,034
Kasnije će jesti.
39
00:02:16,103 --> 00:02:20,872
Oh. Pa, Thelma,
dosta mi je palačinki. Sita sam.
40
00:02:20,941 --> 00:02:24,042
Kažem ti. Te palačinke
mi idu ravno do bokova.
41
00:02:26,679 --> 00:02:29,214
A onda isparavaju.
42
00:02:31,118 --> 00:02:34,519
Pa, hej, Keith,
danas se osjećam sretnim.
43
00:02:34,588 --> 00:02:37,255
Dečko, prva stanica koju
ćemo napraviti je...
44
00:02:37,324 --> 00:02:39,424
je ta mala
računovodstvena agencija.
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,405
Znaš, gdje imaju
onog lukavog, malog direktora kadrovske službe...
46
00:02:42,429 --> 00:02:46,564
bez obveza
i s puno imovine.
47
00:02:46,633 --> 00:02:48,767
Kako se osjećaš,
Keith? Osjećam se sretnim.
48
00:02:48,836 --> 00:02:51,403
Sinoć sam sanjao
da nas je oboje zaposlila.
49
00:02:51,471 --> 00:02:53,571
Dečko, znam da
će se danas nešto dogoditi.
50
00:02:53,640 --> 00:02:55,918
- Jedva čekam
da izađem na te ulice.
- Ne idem.
51
00:02:55,942 --> 00:02:59,377
- Što reći?
- Pokušaj mi čitati s usana,
totemski stupe.
52
00:02:59,446 --> 00:03:01,613
Rekao sam da ne idem.
53
00:03:01,682 --> 00:03:05,450
Oh, Keith, zašto ne? Da, čovječe. Bolje i to
nego sjediti ovdje cijeli dan.
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,497
Gle, svaki slobodan dan u
protekla tri tjedna,
55
00:03:07,521 --> 00:03:09,454
Tražio sam posao
, zar ne?
56
00:03:09,523 --> 00:03:12,491
I sve što imam za pokazati
su umorna stopala, izlizane cipele...
57
00:03:12,559 --> 00:03:15,260
i dovoljno nerezanog
jivea za veleprodaju.
58
00:03:15,329 --> 00:03:17,699
Keith, znam da je teško,
čovječe, ali kažu da
59
00:03:17,723 --> 00:03:19,964
Stopa nezaposlenosti u
getu je preko 50%.
60
00:03:20,033 --> 00:03:22,901
Da, a ostalih 50%
traži posao.
61
00:03:24,404 --> 00:03:26,338
Odgovor je kroz obrazovanje.
62
00:03:26,406 --> 00:03:29,752
Kad smo već kod toga, bolje da požurim
prije nego što zakasnim. Kasnije, ljudi. Vidimo se.
63
00:03:29,776 --> 00:03:33,812
Bolje da zakasniš.
Ionako nećeš naći posao kad diplomiraš.
64
00:03:33,880 --> 00:03:37,482
Pa, možda i ne, ali barem ću
znati čitati oglase, brate.
65
00:03:40,220 --> 00:03:43,555
Hej, Keith, ne znam zašto
se osjećaš tako loše.
66
00:03:43,623 --> 00:03:45,724
Barem si dobio
jednu ponudu za posao.
67
00:03:45,792 --> 00:03:47,837
Oh, Keith, imaš ponudu za posao?
68
00:03:47,861 --> 00:03:49,961
JJ, rekao sam ti
da to ne spominješ.
69
00:03:50,030 --> 00:03:52,163
Čovječe, kunem se, da su ti
usta bila imalo veća,
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,999
progutao bi vlastitu glavu.
71
00:03:55,068 --> 00:03:57,747
- Hajde, Keith. Reci mi nešto o tome.
- U redu.
72
00:03:57,771 --> 00:03:59,704
Htjeli su
da idem od vrata do vrata...
73
00:03:59,773 --> 00:04:02,073
prodaja
kasica prasica Howarda Cosella.
74
00:04:03,443 --> 00:04:07,045
- Što?
- Tako je. Kasice prasice Howarda Cosella.
75
00:04:07,114 --> 00:04:09,826
O. Kad mu staviš novac u
usta, počne pričati, zar ne?
76
00:04:09,850 --> 00:04:13,919
Ne, stavio si mu novac u
usta da bi ga ušutkao.
77
00:04:13,987 --> 00:04:16,867
JJ, ako želiš nastaviti
ići van, samo naprijed.
78
00:04:16,924 --> 00:04:19,390
Ali imam previše ponosa
da bih nastavio trošiti svoje vrijeme...
79
00:04:19,460 --> 00:04:22,060
slušajući hrpu
gluposti od svih tih ljudi.
80
00:04:22,128 --> 00:04:24,296
- Previše ponosa.
- Keith, kamo ideš?
81
00:04:24,365 --> 00:04:29,067
Idem u kupaonicu.
Znaš, ima nekih stvari u kojima sam još uvijek prilično dobar?
82
00:04:31,000 --> 00:04:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
83
00:05:10,477 --> 00:05:13,711
Ne razumijem Keitha. Mislim,
prije je bio tako priseban,
84
00:05:13,780 --> 00:05:15,913
tako cool, tako uglađeno.
85
00:05:15,982 --> 00:05:18,249
Onda je odjednom izgubio kontrolu.
86
00:05:18,318 --> 00:05:22,453
Znaš, s malo više treninga,
mogao je biti drugi ja.
87
00:05:23,991 --> 00:05:25,968
Bok svima. <i>Hej, Willona.</i>
88
00:05:25,992 --> 00:05:28,504
Thelma. Evo
muffina od borovnica koje sam napravila za Keitha.
89
00:05:28,528 --> 00:05:31,863
I, dušo, postoji samo jedna stvar
na zemlji slađa i nježnija...
90
00:05:31,932 --> 00:05:34,566
nego ove male drage.
Što je to, Willona?
91
00:05:34,635 --> 00:05:36,901
Ne znam. Nisam
ga još upoznao/la.
92
00:05:38,605 --> 00:05:40,817
Mafini od borovnica za
Keitha, ha? Mm-hmm.
93
00:05:40,841 --> 00:05:42,819
Reći ću ti, dečko,
94
00:05:42,843 --> 00:05:46,422
Jedino
u što se ovdje zabijao zubima bili smo mi.
95
00:05:46,446 --> 00:05:48,480
Čekaj malo, dušo.
Mora da se šališ.
96
00:05:48,549 --> 00:05:50,515
Nakon sveg posla
kroz koji sam prošao,
97
00:05:50,584 --> 00:05:53,452
ostajući budan cijelu noć, počevši
ispočetka, reći ćeš mi...
98
00:05:53,520 --> 00:05:56,220
Hej svima. Willona! Bok.
99
00:05:56,289 --> 00:05:58,289
Vau! Čudo je da
nisi u zatvoru,
100
00:05:58,358 --> 00:06:00,559
Jer si
jutros sigurno odjeven/a za ubiti.
101
00:06:00,627 --> 00:06:02,561
Mmm, mmm!
102
00:06:02,629 --> 00:06:04,629
Zariva zube u tebe, ha?
103
00:06:04,698 --> 00:06:07,232
Pa, dušo,
spremi se da me opet ugrizeš!
104
00:06:08,569 --> 00:06:10,713
Napravio/la sam nešto lijepo
za tebe. Pogledaj ovamo.
105
00:06:10,737 --> 00:06:13,505
Ne, ne, ne, ne. Nemoj mi reći.
Nemoj mi reći. Ne, ne može biti.
106
00:06:13,574 --> 00:06:16,407
Nije mi omiljeno. Ne oni
ukusni muffini od borovnica.
107
00:06:16,476 --> 00:06:19,678
Aha. Tako je. Bože,
smiluj se. Dobro izgleda i dobro kuha.
108
00:06:19,746 --> 00:06:23,247
Što pokušavaš učiniti, izbaciti
Betty Crocker iz posla?
109
00:06:25,018 --> 00:06:27,719
Mmm. Ili ima
blizanca u toj kupaonici,
110
00:06:27,788 --> 00:06:31,022
ili smo u *Zoni sumraka*.
111
00:06:31,090 --> 00:06:34,459
Da, da, ovo će biti super za podmazivanje
dok JJ i ja tražimo posao.
112
00:06:34,528 --> 00:06:36,538
Traženje posla? Pa,
rekao si da ćemo...
113
00:06:36,562 --> 00:06:39,008
Hajde.
Pred nama je sasvim novi svijet.
114
00:06:39,032 --> 00:06:40,965
Što to...
115
00:06:41,034 --> 00:06:43,768
Jednog dana, Scarlett,
sve će ovo biti tvoje.
116
00:06:43,836 --> 00:06:46,938
Tara, plantaža, rijeka,
117
00:06:48,608 --> 00:06:50,808
brana.
118
00:06:50,877 --> 00:06:55,113
Ne, čekaj. Iskreno, Scarlett,
nije me briga.
119
00:06:59,018 --> 00:07:00,951
Zdravo?
120
00:07:01,020 --> 00:07:03,688
O, o, da, on je.
Samo minutu. Keith?
121
00:07:03,756 --> 00:07:06,958
Hej, rekao sam Donni
Summer da me ne zove ovdje.
122
00:07:07,961 --> 00:07:09,894
Zdravo?
123
00:07:09,963 --> 00:07:12,430
Willona, da si bila
ovdje prije 10 minuta,
124
00:07:12,499 --> 00:07:14,666
Vidjeli biste da
Keith ima sav šarm...
125
00:07:14,734 --> 00:07:17,335
morskog psa s radom na korijenskom kanalu.
126
00:07:17,403 --> 00:07:19,782
Možete li me svi ispričati na
minutu? Ovo je prilično privatno.
127
00:07:19,806 --> 00:07:23,041
Ooh! Izađi van i
reci mi što se događa!
128
00:07:23,110 --> 00:07:25,270
Pa, idem oprati suđe.
129
00:07:26,613 --> 00:07:29,380
Bok, Joe. Hej,
što se događa, čovječe?
130
00:07:29,449 --> 00:07:31,449
Kada si ušao/ušla?
131
00:07:31,518 --> 00:07:33,618
O, ja? Ne mogu se žaliti.
132
00:07:33,686 --> 00:07:36,521
Da, da, da, čovječe. Samo
mi daj još par mjeseci.
133
00:07:36,590 --> 00:07:39,357
Noga će mi biti bolje.
Bit ću opet vani.
134
00:07:39,426 --> 00:07:42,126
Hej, gle, zašto mi ne daš
svoj broj telefona, čovječe?
135
00:07:42,196 --> 00:07:44,541
Aha. Keith, zašto
ne pozoveš...
136
00:07:44,565 --> 00:07:47,265
Ne, ne, ne. Moram ići. Vidimo se
kasnije, Joe. Moram otići.
137
00:07:47,334 --> 00:07:49,267
O, žao mi je.
138
00:07:49,336 --> 00:07:51,870
U redu je. To je bio Joe
Stennet, bivši kolega s fakulteta.
139
00:07:51,939 --> 00:07:56,074
Bit će u gradu nekoliko dana.
Rekao sam mu da ću navratiti ako budem imao priliku.
140
00:07:56,142 --> 00:07:58,098
Mora da ti se stvarno sviđa.
Baš te je razveselio.
141
00:07:58,122 --> 00:07:58,821
Šališ se?
142
00:07:58,845 --> 00:08:00,923
Joe i ja smo bili
tako bliski na fakultetu,
143
00:08:00,947 --> 00:08:03,027
Ako bi dobio perut,
morala sam ga šamponirati.
144
00:08:04,217 --> 00:08:06,984
Igra za
Miami Dolphinse.
145
00:08:07,053 --> 00:08:09,020
Prijavio se za drugu godinu.
146
00:08:09,089 --> 00:08:11,489
Moram ići, dušo. Zbogom.
147
00:08:11,558 --> 00:08:13,491
Zbogom.
148
00:08:17,030 --> 00:08:18,963
Zbogom.
149
00:08:30,844 --> 00:08:32,844
Pozdrav, obožavatelji nezaposlenosti.
150
00:08:32,912 --> 00:08:35,446
- Hej, gdje je Keith?
- Doći će gore za minutu.
151
00:08:35,516 --> 00:08:37,582
Dolje je i
svađa se s Bookmanom.
152
00:08:37,651 --> 00:08:40,129
Bookman? Što je Bookman ovaj put učinio?
153
00:08:40,153 --> 00:08:43,587
Ništa. Ali ne radi
to onako kako Keith želi.
154
00:08:43,656 --> 00:08:47,792
Kažem ti, što se Keitha
tiče, stara očnjačka faca se vratila.
155
00:08:47,861 --> 00:08:51,328
- Loš dan, zar ne?
- Pa, dopusti mi da
ti kažem ovako...
156
00:08:51,397 --> 00:08:55,166
To je dan kakav
bi Donny udario Marie.
157
00:08:55,234 --> 00:08:57,302
Ne znam. Taj Keith...
Nešto je...
158
00:08:57,371 --> 00:09:00,672
To su ta
njegova luda, nepredvidiva raspoloženja.
159
00:09:00,741 --> 00:09:05,343
To je kao da udaraš o pločnik s
Nevjerojatnim Hulkom. JJ, to sada nije fer.
160
00:09:05,412 --> 00:09:08,652
Zvučiš kao da
Keith ima emocionalni problem.
161
00:09:11,918 --> 00:09:15,320
Pa, griješiš, i
to ću ti dokazati.
162
00:09:15,389 --> 00:09:18,189
Bok, dušo.
Imam iznenađenje za tebe.
163
00:09:18,258 --> 00:09:20,258
Koga briga?
164
00:09:21,294 --> 00:09:23,962
Kao kit u tvojim rukama.
165
00:09:24,031 --> 00:09:27,565
Hej, šogor, što nije u redu,
čovječe? Poslodavci te odbijaju?
166
00:09:27,634 --> 00:09:31,369
Da. Bijeli poslodavci, crni
poslodavci, Chicano poslodavci,
167
00:09:31,438 --> 00:09:33,371
Eskimski poslodavci.
168
00:09:33,440 --> 00:09:35,873
Odbacujem sve po principu jednakih mogućnosti.
169
00:09:35,942 --> 00:09:39,377
Znaš, Keith, ne možeš jednostavno prijetiti
direktorima kadrovske službe.
170
00:09:39,446 --> 00:09:42,080
- Nisam nikome prijetio!
- O, da?
171
00:09:42,148 --> 00:09:45,316
Kako se zove stavljanje muške
kravate u električno šiljilo za olovke?
172
00:09:45,384 --> 00:09:48,497
Da, i onda si bio skroz
do čvora dok te nisam zaustavio.
173
00:09:48,521 --> 00:09:52,456
Uh, Keith, zašto ne sjedneš
ovdje i opustiš se,
174
00:09:52,526 --> 00:09:55,893
- i dopusti mi da ti ispričam
o iznenađenju, u redu?
- Jesi li trudna?
175
00:09:55,962 --> 00:09:58,897
- Ne.
- Onda ne želim
čuti o tome.
176
00:09:58,966 --> 00:10:01,098
Radi se o tvom
prijatelju Joeu Stennetu.
177
00:10:01,167 --> 00:10:03,607
Pozvala sam ga
večeras na večeru. Ovdje?
178
00:10:03,670 --> 00:10:06,148
Da. Pozvao si Joea ovdje
bez da si me pitao? Jesi li lud?
179
00:10:06,172 --> 00:10:08,584
- Keith, mislio sam da ti...
- Ne zanima me što si mislio.
180
00:10:08,608 --> 00:10:11,087
Da sam ga htio ovdje,
sam bih ga pozvao.
181
00:10:11,111 --> 00:10:15,213
Sad ga nazovi i otkaži. Oh, Keith,
daj sad. Već sam skuhala večeru.
182
00:10:15,282 --> 00:10:18,083
Onda ga upozori, pa
će nazvati i otkazati.
183
00:10:21,054 --> 00:10:23,131
Keith, bit će ovdje za
nekoliko minuta, vidiš, sad.
184
00:10:23,155 --> 00:10:26,524
Dovraga, Thelma. Nisi imala pravo
tako se miješati u moje poslove.
185
00:10:26,592 --> 00:10:29,093
Oh, Keith... Makni mi se s puta!
186
00:10:33,633 --> 00:10:35,633
Hej!
187
00:10:44,277 --> 00:10:46,644
Pa, pretpostavljam da sam mu pokazao.
188
00:10:48,982 --> 00:10:51,883
U redu, gdje je on,
ha? Gdje je on?
189
00:10:51,951 --> 00:10:53,951
- Hej, Bookman.
- Nemoj me nazivati "Bookman"!
190
00:10:54,020 --> 00:10:56,220
Thelma, imam nešto za
prepirati s tvojim mužem.
191
00:10:56,289 --> 00:10:59,490
Pa, ako si uključen,
to je jedino što preostaje.
192
00:11:00,627 --> 00:11:02,560
Smijem li se?
193
00:11:02,629 --> 00:11:04,740
Ima li radosti na
ovom osjetljivom licu?
194
00:11:04,764 --> 00:11:06,942
Ne! A želiš znati zašto?
195
00:11:06,966 --> 00:11:10,034
Jer sam samo pitao tog
luđaka koga voli u Super Bowlu.
196
00:11:10,103 --> 00:11:12,937
Znaš što je
rekao? "Tvoja mama!"
197
00:11:17,344 --> 00:11:20,344
Bookman, ako je tvoja mama
izgradila nešto poput tebe,
198
00:11:20,413 --> 00:11:23,347
Neće moći
stati na Super Bowl.
199
00:11:23,416 --> 00:11:27,251
Oh, Bookman, pogledaj ovamo.
Dopusti mi da objasnim. Dopusti mi da objasnim.
200
00:11:27,320 --> 00:11:30,355
Vidiš, Keith je poludio.
201
00:11:30,423 --> 00:11:33,391
<i>Uh... Uh, vidiš,
dogodilo se to...</i>
202
00:11:33,460 --> 00:11:36,861
Keith je u zadnje vrijeme pod velikom napetošću
i pritiskom, razumiješ?
203
00:11:36,929 --> 00:11:40,231
Jo-jo grad, Bookman. Yo-yo grad.
204
00:11:40,300 --> 00:11:44,068
Dakle, u ime obitelji
i svih uključenih,
205
00:11:44,137 --> 00:11:46,237
želimo se iskreno ispričati.
206
00:11:46,306 --> 00:11:48,306
I razgovarat ćemo
s Keithom o ovome,
207
00:11:48,375 --> 00:11:50,919
i obećavam ti da se ovo
više nikada neće dogoditi. U redu.
208
00:11:50,943 --> 00:11:54,579
I, uh, ispričavam se
i tvojoj velikoj, debeloj mami.
209
00:11:54,648 --> 00:11:56,648
Hej!
210
00:11:58,385 --> 00:12:00,363
JJ, čuo sam što si rekao.
211
00:12:00,387 --> 00:12:03,165
I nije mi se nimalo svidjelo
. Keith nije lud.
212
00:12:03,189 --> 00:12:08,426
O, da? Pa, ako je on drvo,
ne bih htio stajati pod njim.
213
00:12:08,495 --> 00:12:12,363
Mislim da je bolestan...
Fizički, naravno.
214
00:12:12,432 --> 00:12:16,667
Možeš me zvati Ray,
a možeš me zvati Jay...
215
00:12:25,778 --> 00:12:28,212
Michael, jedino vrijeme
kada se čini sretnim...
216
00:12:28,281 --> 00:12:30,615
je kad izađe
iz te kupaonice.
217
00:12:33,953 --> 00:12:37,288
I imam predosjećaj odakle
nabavlja lijekove.
218
00:12:38,458 --> 00:12:40,458
Hajde.
219
00:12:43,263 --> 00:12:46,041
Michael, provjerimo ovdje
dok se Keith presvlači.
220
00:12:46,065 --> 00:12:48,265
JJ, ne znam ni
što tražimo, čovječe.
221
00:12:48,334 --> 00:12:51,336
Bilo što sretno,
Michael. Bilo što sretno.
222
00:12:52,338 --> 00:12:54,272
Kakav je to sad trag?
223
00:12:54,340 --> 00:12:57,119
Michael, trenutno je to
najbolji trag koji imam.
224
00:12:57,143 --> 00:13:00,010
Nemoj samo stajati tu.
Hoćeš li mi pomoći?
225
00:13:00,079 --> 00:13:02,224
Da, pomažem. <i>Dečko.</i>
226
00:13:02,248 --> 00:13:04,649
Samo se molimo da
ovaj put nisam u pravu.
227
00:13:04,718 --> 00:13:08,453
Ali bilo koji čovjek koji može
tako brzo postati sretan ne može to učiniti sam.
228
00:13:08,522 --> 00:13:13,024
Čekaj malo, JJ. Kako znamo
da Keith radi nešto krivo?
229
00:13:13,093 --> 00:13:15,526
Čekaj malo. Tko bi bio
toliko glup da se sakrije...
230
00:13:15,595 --> 00:13:19,097
Uhh. Da.
231
00:13:19,166 --> 00:13:21,132
Mmm-hmm.
232
00:13:21,200 --> 00:13:23,668
Ili je ovo
Keithov sok radosti,
233
00:13:23,736 --> 00:13:27,004
ili čovjek iz Tidy Bowla
ima novi brod.
234
00:13:29,442 --> 00:13:31,876
Votka? Da, votka.
235
00:13:31,944 --> 00:13:34,712
Ruska osveta.
236
00:13:34,781 --> 00:13:36,781
Nije ni čudo što se Keith
u zadnje vrijeme ponaša ludo, čovječe.
237
00:13:36,849 --> 00:13:38,783
Uništio je i ovu bocu.
238
00:13:38,851 --> 00:13:41,419
Da. Nije ni čudo što
misli da je kralj.
239
00:13:41,488 --> 00:13:45,155
Njegovo prijestolje je 90% čvrstoće.
240
00:13:46,693 --> 00:13:48,625
Da, da.
241
00:13:48,694 --> 00:13:53,898
Zatim je trenerica podigla ovaj
grudnjak veličine 40 s dvostrukim D-košaricama i rekla:
242
00:13:53,966 --> 00:13:55,944
„Kako ovo zoveš, Stennet?“
243
00:13:55,968 --> 00:13:58,002
Dolly Parton štitnici za koljena?"
244
00:14:01,074 --> 00:14:03,540
Mmm. Da.
245
00:14:03,609 --> 00:14:06,176
A kad smo već kod praznika,
jeste li znali da je ovo...
246
00:14:06,245 --> 00:14:08,412
Nacionalni
tjedan ručka s limunom?
247
00:14:09,649 --> 00:14:12,850
O? O, već? O, da.
248
00:14:12,919 --> 00:14:14,897
Tako je, tako je.
Nacionalni... Da. Da.
249
00:14:14,921 --> 00:14:18,990
Dakle, riješimo se ovog alkohola
i napravimo limunadu!
250
00:14:19,058 --> 00:14:20,991
Limunada! Hej, hej, hej.
251
00:14:21,061 --> 00:14:23,861
I pustiti da sav ovaj dobri
20 godina stari škotski viski propadne?
252
00:14:23,930 --> 00:14:27,532
Hajde. Joe je ovo donio da
malo živne. Zar nisi, Joe?
253
00:14:27,600 --> 00:14:29,733
Tako je, Keefee.
254
00:14:29,802 --> 00:14:32,536
Hej, čovječe. Sjećaš se
toga? "Keefee"?
255
00:14:32,605 --> 00:14:35,406
Da, da. Čekaj malo.
Tko me je to prije zvao?
256
00:14:35,474 --> 00:14:38,209
Bila je to... Ta djevojka! Ta djevojka!
Da. Kako se zvala?
257
00:14:38,278 --> 00:14:41,212
Annette. Annette!
Annette! Tako je!
258
00:14:41,281 --> 00:14:44,782
Tako je! Velika
Annette s izbočenim zubima!
259
00:14:47,220 --> 00:14:50,599
Thelma, nisi ništa vidjela
dok nisi vidjela Annette.
260
00:14:50,623 --> 00:14:53,224
Najružnija djevojka na kampusu.
261
00:14:53,292 --> 00:14:56,694
Dodaj bocu.
262
00:14:59,499 --> 00:15:02,866
- Viski, budalo.
- Keith.
263
00:15:02,935 --> 00:15:07,071
Thelma, ta djevojka je bila tako ružna,
htjeli smo je učiniti maskotom tima,
264
00:15:07,140 --> 00:15:11,342
i promijeniti ime
tima u Orangutani.
265
00:15:11,411 --> 00:15:15,113
Pravi pas! Pas...
Vau, vau.
266
00:15:15,181 --> 00:15:19,083
Dobra stara Annette. Pitam se
što se s njom dogodilo?
267
00:15:19,152 --> 00:15:21,519
Već smo
pola godine u braku.
268
00:15:29,462 --> 00:15:32,597
Molim te, nemoj dopustiti da me udare.
269
00:15:32,666 --> 00:15:36,400
Hej, Joe, nisam znao, čovječe.
270
00:15:39,872 --> 00:15:42,140
Žao mi je.
271
00:15:46,879 --> 00:15:48,924
Ali znaš što kažu, čovječe.
272
00:15:48,948 --> 00:15:52,283
Ljepota luta,
ali domaćinstvo ostaje kod kuće!
273
00:15:56,956 --> 00:16:00,057
Hej, hajde svi.
Joe razumije. Hajde.
274
00:16:00,126 --> 00:16:02,871
Stalno se ovako zezamo
. Zar ne, Joe?
275
00:16:02,895 --> 00:16:05,863
Pomaže u održavanju živahnosti, zar ne?
276
00:16:05,931 --> 00:16:07,865
Da. Da. Uh, Keith?
277
00:16:07,934 --> 00:16:09,912
Prvo malo zdravice
. Malo zdravice.
278
00:16:09,936 --> 00:16:12,214
U redu, pijem u
to ime. U redu.
279
00:16:12,238 --> 00:16:14,216
Živjeli Keith i Thelma...
280
00:16:14,240 --> 00:16:16,680
I neka uvijek
imaju sreće i zdravlja.
281
00:16:16,710 --> 00:16:21,045
Amen. I... neka blagostanje
bude samo na putu.
282
00:16:21,114 --> 00:16:23,314
U redu. I...
283
00:16:23,382 --> 00:16:27,618
neka uvijek imaju
poštovanje svojih prijatelja i rodbine.
284
00:16:27,687 --> 00:16:31,422
I... dok se spuštaju
autocestom života...
285
00:16:31,490 --> 00:16:34,269
kroz žutu ciglenu
cestu do njihove budućnosti... Mm-hmm.
286
00:16:34,293 --> 00:16:37,728
<i>Svi smo mi mali janjci
koji su se izgubili.</i>
287
00:16:37,796 --> 00:16:41,632
Ba-ha, ba-ha, ba-ha.
288
00:16:41,700 --> 00:16:43,734
Svi smo mi mali
janjci koji imaju...
289
00:16:43,802 --> 00:16:45,802
Dosta. Dosta, dosta, dosta.
290
00:16:48,141 --> 00:16:51,542
I kako bi rekla Jackie
Gleason...
291
00:16:51,611 --> 00:16:55,880
"Smu-u-u!"
292
00:16:55,949 --> 00:16:58,560
Oh, Keith, što
pokušavaš dokazati?
293
00:16:58,584 --> 00:17:01,251
I kako bi rekao WC Fields...
294
00:17:01,320 --> 00:17:04,421
"Ovo koristim samo u
slučaju ugriza zmije.
295
00:17:05,825 --> 00:17:08,525
I uvijek nosim
zmiju sa sobom."
296
00:17:10,697 --> 00:17:13,197
Ah, da. Glatko.
297
00:17:13,265 --> 00:17:15,199
Da, da, da.
298
00:17:15,268 --> 00:17:18,380
Uh-uh. Keith, uh, ako popiješ
još jedno čašicu škotskog viskija,
299
00:17:18,404 --> 00:17:21,405
Počet ćeš
viđati kockaste slonove.
300
00:17:21,474 --> 00:17:23,941
Da, Keith. Mislim da
ti je dosta.
301
00:17:24,010 --> 00:17:26,877
- Hej, hej, hej. Hajde sada.
- Dosta.
302
00:17:26,946 --> 00:17:31,916
Pa, oprostite. Nisam znao da
moj tata igra za Dolphinse.
303
00:17:32,985 --> 00:17:35,253
Pusti bocu, Keith.
304
00:17:36,923 --> 00:17:38,989
Miriše li mi desert?
305
00:17:40,460 --> 00:17:42,593
Sumnjam. Jest ćemo žele.
306
00:17:45,999 --> 00:17:49,933
Keith, rekao sam pusti to.
307
00:17:50,003 --> 00:17:53,371
U redu. U redu, pustit ću
to, gospodine Stennet.
308
00:17:53,439 --> 00:17:56,773
Mogu li još nešto
učiniti za tebe, brate?
309
00:17:56,842 --> 00:17:59,343
Kao pranje auta?
Čistanje cipela?
310
00:17:59,412 --> 00:18:02,780
Znaš, mi siromašni ljudi, trebali bismo
to prilično dobro raditi, kužiš?
311
00:18:02,849 --> 00:18:05,182
- Keith, molim te.
- Ne, ne, Thelma. U redu je.
312
00:18:06,853 --> 00:18:08,831
Stennet, nećeš
nikoga prevariti.
313
00:18:08,855 --> 00:18:12,790
Jedini razlog zašto si večeras došao ovamo
bila je nada da ćeš me vidjeti na štakama.
314
00:18:12,859 --> 00:18:15,704
O, vau, čovječe. Imaš ga...
Da, samo bi volio da je bilo prošle godine...
315
00:18:15,728 --> 00:18:18,174
Dakle, ti bi bio
nominiran za Heismanov trofej.
316
00:18:18,198 --> 00:18:20,131
Je li tako? Je li tako?
317
00:18:20,200 --> 00:18:22,666
Bio si ljubomoran na mene
tada, i još uvijek si ljubomoran.
318
00:18:22,735 --> 00:18:24,802
Idiote! Pogledaj!
319
00:18:26,438 --> 00:18:28,372
Mislim da je bolje da idem.
320
00:18:28,441 --> 00:18:30,374
Ne, Joe. Ne idi nikamo, čovječe.
321
00:18:30,443 --> 00:18:34,345
Još uvijek imamo priče za ispričati, čovječe.
Kao na primjer ona utakmica Ohio Statea?
322
00:18:34,414 --> 00:18:36,713
Gle, čovječe, ne znam
o čemu pričaš.
323
00:18:36,782 --> 00:18:39,494
Da, nisam ni mislio da hoćeš,
pa da ti osvježim pamćenje.
324
00:18:39,518 --> 00:18:41,451
JJ, izađi van.
325
00:18:41,520 --> 00:18:44,165
Ah, Keith, mislio sam da ću
ostati ovdje. Rekao sam, izađi van!
326
00:18:44,189 --> 00:18:46,123
Izlazak van.
327
00:18:46,192 --> 00:18:48,458
Keith, sramotiš
sve!
328
00:18:48,527 --> 00:18:50,460
Bi li zašutio/zašutjela?
329
00:18:50,529 --> 00:18:53,698
Sada je to bila naša lopta, treći
pokušaj i dugi doseg.
330
00:18:53,766 --> 00:18:58,335
Ovdje sam bio ja, a Joe je bio
ovdje. Sad baci loptu, JJ.
331
00:18:58,404 --> 00:19:01,138
- Koja lopta?
- Podigni loptu!
332
00:19:01,207 --> 00:19:04,007
Keith, prestani! Hoćeš li
me pustiti da završim?
333
00:19:04,076 --> 00:19:06,544
Pijan si! Rekao sam da zašutiš!
334
00:19:18,724 --> 00:19:21,658
Thelma! Thelma,
nisam to mislio/mislila!
335
00:19:26,632 --> 00:19:29,533
JJ, kunem se, čovječe... Ah, čovječe...
336
00:19:30,670 --> 00:19:34,605
- Hej, Michael...
- Ne želim to čuti.
337
00:19:34,674 --> 00:19:37,642
Da. Bolje da imaš
dobar izgovor za ovo, Keith.
338
00:19:37,710 --> 00:19:41,111
Inače ćemo te staviti u
svaku čašicu za rakiju diljem Chicaga.
339
00:19:41,181 --> 00:19:45,683
Hej, hej, svi...
Hej, žao mi je.
340
00:19:49,522 --> 00:19:52,423
Hej, Joe, čovječe...
341
00:19:52,492 --> 00:19:54,859
Ah, kome ćeš reći, čovječe?
342
00:19:54,927 --> 00:19:57,928
Ja ili tvoja žena?
343
00:20:23,389 --> 00:20:26,623
Thelma, bi li barem pomoglo
da se ispričam?
344
00:20:28,460 --> 00:20:30,394
Hajde, dušo.
Znam da si uzrujana,
345
00:20:30,462 --> 00:20:32,996
ali bježanje
neće ništa riješiti.
346
00:20:33,065 --> 00:20:34,998
Pa, sigurno si dobro shvatio/la.
347
00:20:35,068 --> 00:20:38,169
Jer ja ovdje živim.
Ove stvari su tvoje.
348
00:20:40,173 --> 00:20:43,574
Trebala sam to znati. Možemo li
barem razgovarati o tome, dušo?
349
00:20:43,643 --> 00:20:47,745
Razgovor? Razgovor o čemu?
350
00:20:47,813 --> 00:20:50,748
Tko se, dovraga, misliš da
si?
351
00:20:50,816 --> 00:20:53,583
Izgledam li
ti kao vreća za udaranje?
352
00:20:53,653 --> 00:20:56,364
Vidiš li riječ "Everlast"
napisanu na mom licu?
353
00:20:56,388 --> 00:20:58,655
Ne, dušo. U redu onda!
354
00:21:03,095 --> 00:21:04,895
Je li ovo tvoje?
355
00:21:04,964 --> 00:21:07,097
Da.
356
00:21:10,770 --> 00:21:13,070
Sad razumijem.
357
00:21:13,139 --> 00:21:15,572
Ne, ne razumiješ, dušo.
358
00:21:15,641 --> 00:21:19,276
Znaš li kako je biti jedan
od najboljih trkača na svijetu,
359
00:21:19,344 --> 00:21:22,312
i neka ti noga i
život ispadnu ispod nogu...
360
00:21:22,381 --> 00:21:24,915
i na kraju
honorarno voziti taksi?
361
00:21:24,984 --> 00:21:28,051
Dušo, ne možeš ni
početi shvaćati!
362
00:21:28,120 --> 00:21:30,554
I ovo se razumije, zar ne?
363
00:21:30,623 --> 00:21:35,125
Boca fermentiranog
krumpira razumije!
364
00:21:36,796 --> 00:21:40,063
Keith, zar ne
znaš da te volim?
365
00:21:40,132 --> 00:21:42,966
Što god da si,
volim... Ne, dušo!
366
00:21:44,870 --> 00:21:48,172
Keith, imaš samo 24 godine.
367
00:21:48,240 --> 00:21:50,741
Od kada život završava s 24 godine?
368
00:21:50,810 --> 00:21:53,177
Želiš igrati nogomet?
Onda izađi van i igraj.
369
00:21:53,246 --> 00:21:55,256
Ne mogu! Onda pokušaj
nešto drugo!
370
00:21:55,280 --> 00:21:57,214
Jesam! Onda pokušaj ponovno!
371
00:21:57,283 --> 00:22:00,228
Dušo, dušo, što
dovraga hoćeš od mene?
372
00:22:00,252 --> 00:22:02,252
Sve!
373
00:22:04,590 --> 00:22:06,924
Sve što mi imaš
dati, Keith.
374
00:22:06,992 --> 00:22:10,460
Jer zapamti,
još uvijek si moj muž,
375
00:22:10,529 --> 00:22:15,065
bilo da igrate u
Super Bowlu ili vozite ljude na njega!
376
00:22:15,134 --> 00:22:19,302
Dakle, ozlijedio si nogu i
više ne možeš trčati. Kakva stvar!
377
00:22:19,371 --> 00:22:22,039
Ali tvoje valjanje u
samosažaljenju neće pomoći.
378
00:22:22,108 --> 00:22:24,507
Moraš se suočiti s tim.
Svijet će ići dalje...
379
00:22:24,576 --> 00:22:27,911
bez obzira sjedite li na
njemu ili ste ispruženi ispod njega.
380
00:22:29,115 --> 00:22:33,016
Keith, morat ćeš
odlučiti.
381
00:22:33,085 --> 00:22:35,085
Jesam li to ja...?
382
00:22:37,556 --> 00:22:39,557
ili ovo?
383
00:22:56,108 --> 00:22:58,108
Dušo.
384
00:23:05,985 --> 00:23:08,118
Jedna minuta.
385
00:23:08,187 --> 00:23:10,231
Počet ćemo
sve ispočetka, zar ne?
386
00:23:10,255 --> 00:23:12,189
Pravo.
387
00:23:12,257 --> 00:23:15,137
Sve čak i
među nama? Je li tako?
388
00:23:16,528 --> 00:23:18,862
Onda ti nešto dugujem.
389
00:23:35,881 --> 00:23:38,149
Valjda smo time kvit, dušo.
390
00:23:59,705 --> 00:24:03,073
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
391
00:24:03,142 --> 00:24:05,643
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
392
00:24:05,711 --> 00:24:08,712
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
393
00:24:08,780 --> 00:24:12,782
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
394
00:24:12,851 --> 00:24:15,452
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
395
00:24:17,256 --> 00:24:21,358
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
396
00:24:22,305 --> 00:25:22,400
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-