"Good Times" The Evans' Dilemma

ID13201948
Movie Name"Good Times" The Evans' Dilemma
Release Name Good Times S06E23 The Evans' Dilemma.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590915
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,141 --> 00:00:46,077 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,983 --> 00:00:51,916 Mmm! Thelma, ove palačinke su dobre! 15 00:00:51,986 --> 00:00:55,086 Curo, jesi li sigurna da si ih ti napravila? Mmm! Naravno. 16 00:00:55,155 --> 00:00:57,989 Da, Thelma. Ove palačinke su stvarno dobre. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,659 Sljedeći put pokušaj se sjetiti što si krivo napravio/la. 18 00:01:04,464 --> 00:01:07,832 Imam više vremena za vježbanje otkad je mama bila u posjeti. 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,169 Dečko, prije kad si pravio palačinke, 20 00:01:10,237 --> 00:01:13,605 Bili su toliko loši da joj je teta Jemima stavila povez preko očiju. 21 00:01:15,709 --> 00:01:19,811 Tko ne bi kad bi te morao gledati svako jutro? 22 00:01:19,880 --> 00:01:24,949 Pa, rezultat je sada JJ jedan, Thelma jedanaest sedam. 23 00:01:25,018 --> 00:01:28,086 A osim toga, Keith voli palačinke. Možda će ga ovo razveseliti. 24 00:01:28,155 --> 00:01:30,967 Da, Thelma. Znaš, tvoj muž je u posljednje vrijeme prilično loše volje. 25 00:01:30,991 --> 00:01:34,459 Zapravo, sinoć je zaspao na izboru za Miss Black Universe. 26 00:01:34,528 --> 00:01:37,929 Hmm. To nije dolje. To je pokojnik. 27 00:01:37,998 --> 00:01:40,042 Hajde sada. Pokušaj razumjeti Keitha. 28 00:01:40,066 --> 00:01:42,000 U posljednje vrijeme naporno radi. 29 00:01:42,068 --> 00:01:44,046 Mislim, voziti taj taksi honorarno, 30 00:01:44,070 --> 00:01:46,950 a zatim provodi slobodne dane tražeći posao s tobom, 31 00:01:46,974 --> 00:01:50,374 Gospodin Teška Nezaposlenost Godine. 32 00:01:51,879 --> 00:01:55,747 - Bok, Keith. - Hej, šogoru, zašto ne bi malo skvotirao, čovječe? 33 00:01:55,816 --> 00:01:58,650 <i>Hrana je za promjenu jestiva.</i> 34 00:02:00,120 --> 00:02:03,221 Hmm. Nemoj ga hraniti palačinkama. Baci mu sirovo meso. 35 00:02:04,925 --> 00:02:07,192 - Nisam gladan. - Ma daj, Keith. 36 00:02:07,260 --> 00:02:09,927 Moraš nešto pojesti. Sad, ti... 37 00:02:09,996 --> 00:02:13,036 Oh, kasnije? U redu, možeš jesti kasnije, zar ne? 38 00:02:13,066 --> 00:02:16,034 Kasnije će jesti. 39 00:02:16,103 --> 00:02:20,872 Oh. Pa, Thelma, dosta mi je palačinki. Sita sam. 40 00:02:20,941 --> 00:02:24,042 Kažem ti. Te palačinke mi idu ravno do bokova. 41 00:02:26,679 --> 00:02:29,214 A onda isparavaju. 42 00:02:31,118 --> 00:02:34,519 Pa, hej, Keith, danas se osjećam sretnim. 43 00:02:34,588 --> 00:02:37,255 Dečko, prva stanica koju ćemo napraviti je... 44 00:02:37,324 --> 00:02:39,424 je ta mala računovodstvena agencija. 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,405 Znaš, gdje imaju onog lukavog, malog direktora kadrovske službe... 46 00:02:42,429 --> 00:02:46,564 bez obveza i s puno imovine. 47 00:02:46,633 --> 00:02:48,767 Kako se osjećaš, Keith? Osjećam se sretnim. 48 00:02:48,836 --> 00:02:51,403 Sinoć sam sanjao da nas je oboje zaposlila. 49 00:02:51,471 --> 00:02:53,571 Dečko, znam da će se danas nešto dogoditi. 50 00:02:53,640 --> 00:02:55,918 - Jedva čekam da izađem na te ulice. - Ne idem. 51 00:02:55,942 --> 00:02:59,377 - Što reći? - Pokušaj mi čitati s usana, totemski stupe. 52 00:02:59,446 --> 00:03:01,613 Rekao sam da ne idem. 53 00:03:01,682 --> 00:03:05,450 Oh, Keith, zašto ne? Da, čovječe. Bolje i to nego sjediti ovdje cijeli dan. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,497 Gle, svaki slobodan dan u protekla tri tjedna, 55 00:03:07,521 --> 00:03:09,454 Tražio sam posao , zar ne? 56 00:03:09,523 --> 00:03:12,491 I sve što imam za pokazati su umorna stopala, izlizane cipele... 57 00:03:12,559 --> 00:03:15,260 i dovoljno nerezanog jivea za veleprodaju. 58 00:03:15,329 --> 00:03:17,699 Keith, znam da je teško, čovječe, ali kažu da 59 00:03:17,723 --> 00:03:19,964 Stopa nezaposlenosti u getu je preko 50%. 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,901 Da, a ostalih 50% traži posao. 61 00:03:24,404 --> 00:03:26,338 Odgovor je kroz obrazovanje. 62 00:03:26,406 --> 00:03:29,752 Kad smo već kod toga, bolje da požurim prije nego što zakasnim. Kasnije, ljudi. Vidimo se. 63 00:03:29,776 --> 00:03:33,812 Bolje da zakasniš. Ionako nećeš naći posao kad diplomiraš. 64 00:03:33,880 --> 00:03:37,482 Pa, možda i ne, ali barem ću znati čitati oglase, brate. 65 00:03:40,220 --> 00:03:43,555 Hej, Keith, ne znam zašto se osjećaš tako loše. 66 00:03:43,623 --> 00:03:45,724 Barem si dobio jednu ponudu za posao. 67 00:03:45,792 --> 00:03:47,837 Oh, Keith, imaš ponudu za posao? 68 00:03:47,861 --> 00:03:49,961 JJ, rekao sam ti da to ne spominješ. 69 00:03:50,030 --> 00:03:52,163 Čovječe, kunem se, da su ti usta bila imalo veća, 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,999 progutao bi vlastitu glavu. 71 00:03:55,068 --> 00:03:57,747 - Hajde, Keith. Reci mi nešto o tome. - U redu. 72 00:03:57,771 --> 00:03:59,704 Htjeli su da idem od vrata do vrata... 73 00:03:59,773 --> 00:04:02,073 prodaja kasica prasica Howarda Cosella. 74 00:04:03,443 --> 00:04:07,045 - Što? - Tako je. Kasice prasice Howarda Cosella. 75 00:04:07,114 --> 00:04:09,826 O. Kad mu staviš novac u usta, počne pričati, zar ne? 76 00:04:09,850 --> 00:04:13,919 Ne, stavio si mu novac u usta da bi ga ušutkao. 77 00:04:13,987 --> 00:04:16,867 JJ, ako želiš nastaviti ići van, samo naprijed. 78 00:04:16,924 --> 00:04:19,390 Ali imam previše ponosa da bih nastavio trošiti svoje vrijeme... 79 00:04:19,460 --> 00:04:22,060 slušajući hrpu gluposti od svih tih ljudi. 80 00:04:22,128 --> 00:04:24,296 - Previše ponosa. - Keith, kamo ideš? 81 00:04:24,365 --> 00:04:29,067 Idem u kupaonicu. Znaš, ima nekih stvari u kojima sam još uvijek prilično dobar? 82 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 83 00:05:10,477 --> 00:05:13,711 Ne razumijem Keitha. Mislim, prije je bio tako priseban, 84 00:05:13,780 --> 00:05:15,913 tako cool, tako uglađeno. 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,249 Onda je odjednom izgubio kontrolu. 86 00:05:18,318 --> 00:05:22,453 Znaš, s malo više treninga, mogao je biti drugi ja. 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,968 Bok svima. <i>Hej, Willona.</i> 88 00:05:25,992 --> 00:05:28,504 Thelma. Evo muffina od borovnica koje sam napravila za Keitha. 89 00:05:28,528 --> 00:05:31,863 I, dušo, postoji samo jedna stvar na zemlji slađa i nježnija... 90 00:05:31,932 --> 00:05:34,566 nego ove male drage. Što je to, Willona? 91 00:05:34,635 --> 00:05:36,901 Ne znam. Nisam ga još upoznao/la. 92 00:05:38,605 --> 00:05:40,817 Mafini od borovnica za Keitha, ha? Mm-hmm. 93 00:05:40,841 --> 00:05:42,819 Reći ću ti, dečko, 94 00:05:42,843 --> 00:05:46,422 Jedino u što se ovdje zabijao zubima bili smo mi. 95 00:05:46,446 --> 00:05:48,480 Čekaj malo, dušo. Mora da se šališ. 96 00:05:48,549 --> 00:05:50,515 Nakon sveg posla kroz koji sam prošao, 97 00:05:50,584 --> 00:05:53,452 ostajući budan cijelu noć, počevši ispočetka, reći ćeš mi... 98 00:05:53,520 --> 00:05:56,220 Hej svima. Willona! Bok. 99 00:05:56,289 --> 00:05:58,289 Vau! Čudo je da nisi u zatvoru, 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,559 Jer si jutros sigurno odjeven/a za ubiti. 101 00:06:00,627 --> 00:06:02,561 Mmm, mmm! 102 00:06:02,629 --> 00:06:04,629 Zariva zube u tebe, ha? 103 00:06:04,698 --> 00:06:07,232 Pa, dušo, spremi se da me opet ugrizeš! 104 00:06:08,569 --> 00:06:10,713 Napravio/la sam nešto lijepo za tebe. Pogledaj ovamo. 105 00:06:10,737 --> 00:06:13,505 Ne, ne, ne, ne. Nemoj mi reći. Nemoj mi reći. Ne, ne može biti. 106 00:06:13,574 --> 00:06:16,407 Nije mi omiljeno. Ne oni ukusni muffini od borovnica. 107 00:06:16,476 --> 00:06:19,678 Aha. Tako je. Bože, smiluj se. Dobro izgleda i dobro kuha. 108 00:06:19,746 --> 00:06:23,247 Što pokušavaš učiniti, izbaciti Betty Crocker iz posla? 109 00:06:25,018 --> 00:06:27,719 Mmm. Ili ima blizanca u toj kupaonici, 110 00:06:27,788 --> 00:06:31,022 ili smo u *Zoni sumraka*. 111 00:06:31,090 --> 00:06:34,459 Da, da, ovo će biti super za podmazivanje dok JJ i ja tražimo posao. 112 00:06:34,528 --> 00:06:36,538 Traženje posla? Pa, rekao si da ćemo... 113 00:06:36,562 --> 00:06:39,008 Hajde. Pred nama je sasvim novi svijet. 114 00:06:39,032 --> 00:06:40,965 Što to... 115 00:06:41,034 --> 00:06:43,768 Jednog dana, Scarlett, sve će ovo biti tvoje. 116 00:06:43,836 --> 00:06:46,938 Tara, plantaža, rijeka, 117 00:06:48,608 --> 00:06:50,808 brana. 118 00:06:50,877 --> 00:06:55,113 Ne, čekaj. Iskreno, Scarlett, nije me briga. 119 00:06:59,018 --> 00:07:00,951 Zdravo? 120 00:07:01,020 --> 00:07:03,688 O, o, da, on je. Samo minutu. Keith? 121 00:07:03,756 --> 00:07:06,958 Hej, rekao sam Donni Summer da me ne zove ovdje. 122 00:07:07,961 --> 00:07:09,894 Zdravo? 123 00:07:09,963 --> 00:07:12,430 Willona, da si bila ovdje prije 10 minuta, 124 00:07:12,499 --> 00:07:14,666 Vidjeli biste da Keith ima sav šarm... 125 00:07:14,734 --> 00:07:17,335 morskog psa s radom na korijenskom kanalu. 126 00:07:17,403 --> 00:07:19,782 Možete li me svi ispričati na minutu? Ovo je prilično privatno. 127 00:07:19,806 --> 00:07:23,041 Ooh! Izađi van i reci mi što se događa! 128 00:07:23,110 --> 00:07:25,270 Pa, idem oprati suđe. 129 00:07:26,613 --> 00:07:29,380 Bok, Joe. Hej, što se događa, čovječe? 130 00:07:29,449 --> 00:07:31,449 Kada si ušao/ušla? 131 00:07:31,518 --> 00:07:33,618 O, ja? Ne mogu se žaliti. 132 00:07:33,686 --> 00:07:36,521 Da, da, da, čovječe. Samo mi daj još par mjeseci. 133 00:07:36,590 --> 00:07:39,357 Noga će mi biti bolje. Bit ću opet vani. 134 00:07:39,426 --> 00:07:42,126 Hej, gle, zašto mi ne daš svoj broj telefona, čovječe? 135 00:07:42,196 --> 00:07:44,541 Aha. Keith, zašto ne pozoveš... 136 00:07:44,565 --> 00:07:47,265 Ne, ne, ne. Moram ići. Vidimo se kasnije, Joe. Moram otići. 137 00:07:47,334 --> 00:07:49,267 O, žao mi je. 138 00:07:49,336 --> 00:07:51,870 U redu je. To je bio Joe Stennet, bivši kolega s fakulteta. 139 00:07:51,939 --> 00:07:56,074 Bit će u gradu nekoliko dana. Rekao sam mu da ću navratiti ako budem imao priliku. 140 00:07:56,142 --> 00:07:58,098 Mora da ti se stvarno sviđa. Baš te je razveselio. 141 00:07:58,122 --> 00:07:58,821 Šališ se? 142 00:07:58,845 --> 00:08:00,923 Joe i ja smo bili tako bliski na fakultetu, 143 00:08:00,947 --> 00:08:03,027 Ako bi dobio perut, morala sam ga šamponirati. 144 00:08:04,217 --> 00:08:06,984 Igra za Miami Dolphinse. 145 00:08:07,053 --> 00:08:09,020 Prijavio se za drugu godinu. 146 00:08:09,089 --> 00:08:11,489 Moram ići, dušo. Zbogom. 147 00:08:11,558 --> 00:08:13,491 Zbogom. 148 00:08:17,030 --> 00:08:18,963 Zbogom. 149 00:08:30,844 --> 00:08:32,844 Pozdrav, obožavatelji nezaposlenosti. 150 00:08:32,912 --> 00:08:35,446 - Hej, gdje je Keith? - Doći će gore za minutu. 151 00:08:35,516 --> 00:08:37,582 Dolje je i svađa se s Bookmanom. 152 00:08:37,651 --> 00:08:40,129 Bookman? Što je Bookman ovaj put učinio? 153 00:08:40,153 --> 00:08:43,587 Ništa. Ali ne radi to onako kako Keith želi. 154 00:08:43,656 --> 00:08:47,792 Kažem ti, što se Keitha tiče, stara očnjačka faca se vratila. 155 00:08:47,861 --> 00:08:51,328 - Loš dan, zar ne? - Pa, dopusti mi da ti kažem ovako... 156 00:08:51,397 --> 00:08:55,166 To je dan kakav bi Donny udario Marie. 157 00:08:55,234 --> 00:08:57,302 Ne znam. Taj Keith... Nešto je... 158 00:08:57,371 --> 00:09:00,672 To su ta njegova luda, nepredvidiva raspoloženja. 159 00:09:00,741 --> 00:09:05,343 To je kao da udaraš o pločnik s Nevjerojatnim Hulkom. JJ, to sada nije fer. 160 00:09:05,412 --> 00:09:08,652 Zvučiš kao da Keith ima emocionalni problem. 161 00:09:11,918 --> 00:09:15,320 Pa, griješiš, i to ću ti dokazati. 162 00:09:15,389 --> 00:09:18,189 Bok, dušo. Imam iznenađenje za tebe. 163 00:09:18,258 --> 00:09:20,258 Koga briga? 164 00:09:21,294 --> 00:09:23,962 Kao kit u tvojim rukama. 165 00:09:24,031 --> 00:09:27,565 Hej, šogor, što nije u redu, čovječe? Poslodavci te odbijaju? 166 00:09:27,634 --> 00:09:31,369 Da. Bijeli poslodavci, crni poslodavci, Chicano poslodavci, 167 00:09:31,438 --> 00:09:33,371 Eskimski poslodavci. 168 00:09:33,440 --> 00:09:35,873 Odbacujem sve po principu jednakih mogućnosti. 169 00:09:35,942 --> 00:09:39,377 Znaš, Keith, ne možeš jednostavno prijetiti direktorima kadrovske službe. 170 00:09:39,446 --> 00:09:42,080 - Nisam nikome prijetio! - O, da? 171 00:09:42,148 --> 00:09:45,316 Kako se zove stavljanje muške kravate u električno šiljilo za olovke? 172 00:09:45,384 --> 00:09:48,497 Da, i onda si bio skroz do čvora dok te nisam zaustavio. 173 00:09:48,521 --> 00:09:52,456 Uh, Keith, zašto ne sjedneš ovdje i opustiš se, 174 00:09:52,526 --> 00:09:55,893 - i dopusti mi da ti ispričam o iznenađenju, u redu? - Jesi li trudna? 175 00:09:55,962 --> 00:09:58,897 - Ne. - Onda ne želim čuti o tome. 176 00:09:58,966 --> 00:10:01,098 Radi se o tvom prijatelju Joeu Stennetu. 177 00:10:01,167 --> 00:10:03,607 Pozvala sam ga večeras na večeru. Ovdje? 178 00:10:03,670 --> 00:10:06,148 Da. Pozvao si Joea ovdje bez da si me pitao? Jesi li lud? 179 00:10:06,172 --> 00:10:08,584 - Keith, mislio sam da ti... - Ne zanima me što si mislio. 180 00:10:08,608 --> 00:10:11,087 Da sam ga htio ovdje, sam bih ga pozvao. 181 00:10:11,111 --> 00:10:15,213 Sad ga nazovi i otkaži. Oh, Keith, daj sad. Već sam skuhala večeru. 182 00:10:15,282 --> 00:10:18,083 Onda ga upozori, pa će nazvati i otkazati. 183 00:10:21,054 --> 00:10:23,131 Keith, bit će ovdje za nekoliko minuta, vidiš, sad. 184 00:10:23,155 --> 00:10:26,524 Dovraga, Thelma. Nisi imala pravo tako se miješati u moje poslove. 185 00:10:26,592 --> 00:10:29,093 Oh, Keith... Makni mi se s puta! 186 00:10:33,633 --> 00:10:35,633 Hej! 187 00:10:44,277 --> 00:10:46,644 Pa, pretpostavljam da sam mu pokazao. 188 00:10:48,982 --> 00:10:51,883 U redu, gdje je on, ha? Gdje je on? 189 00:10:51,951 --> 00:10:53,951 - Hej, Bookman. - Nemoj me nazivati "Bookman"! 190 00:10:54,020 --> 00:10:56,220 Thelma, imam nešto za prepirati s tvojim mužem. 191 00:10:56,289 --> 00:10:59,490 Pa, ako si uključen, to je jedino što preostaje. 192 00:11:00,627 --> 00:11:02,560 Smijem li se? 193 00:11:02,629 --> 00:11:04,740 Ima li radosti na ovom osjetljivom licu? 194 00:11:04,764 --> 00:11:06,942 Ne! A želiš znati zašto? 195 00:11:06,966 --> 00:11:10,034 Jer sam samo pitao tog luđaka koga voli u Super Bowlu. 196 00:11:10,103 --> 00:11:12,937 Znaš što je rekao? "Tvoja mama!" 197 00:11:17,344 --> 00:11:20,344 Bookman, ako je tvoja mama izgradila nešto poput tebe, 198 00:11:20,413 --> 00:11:23,347 Neće moći stati na Super Bowl. 199 00:11:23,416 --> 00:11:27,251 Oh, Bookman, pogledaj ovamo. Dopusti mi da objasnim. Dopusti mi da objasnim. 200 00:11:27,320 --> 00:11:30,355 Vidiš, Keith je poludio. 201 00:11:30,423 --> 00:11:33,391 <i>Uh... Uh, vidiš, dogodilo se to...</i> 202 00:11:33,460 --> 00:11:36,861 Keith je u zadnje vrijeme pod velikom napetošću i pritiskom, razumiješ? 203 00:11:36,929 --> 00:11:40,231 Jo-jo grad, Bookman. Yo-yo grad. 204 00:11:40,300 --> 00:11:44,068 Dakle, u ime obitelji i svih uključenih, 205 00:11:44,137 --> 00:11:46,237 želimo se iskreno ispričati. 206 00:11:46,306 --> 00:11:48,306 I razgovarat ćemo s Keithom o ovome, 207 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 i obećavam ti da se ovo više nikada neće dogoditi. U redu. 208 00:11:50,943 --> 00:11:54,579 I, uh, ispričavam se i tvojoj velikoj, debeloj mami. 209 00:11:54,648 --> 00:11:56,648 Hej! 210 00:11:58,385 --> 00:12:00,363 JJ, čuo sam što si rekao. 211 00:12:00,387 --> 00:12:03,165 I nije mi se nimalo svidjelo . Keith nije lud. 212 00:12:03,189 --> 00:12:08,426 O, da? Pa, ako je on drvo, ne bih htio stajati pod njim. 213 00:12:08,495 --> 00:12:12,363 Mislim da je bolestan... Fizički, naravno. 214 00:12:12,432 --> 00:12:16,667 Možeš me zvati Ray, a možeš me zvati Jay... 215 00:12:25,778 --> 00:12:28,212 Michael, jedino vrijeme kada se čini sretnim... 216 00:12:28,281 --> 00:12:30,615 je kad izađe iz te kupaonice. 217 00:12:33,953 --> 00:12:37,288 I imam predosjećaj odakle nabavlja lijekove. 218 00:12:38,458 --> 00:12:40,458 Hajde. 219 00:12:43,263 --> 00:12:46,041 Michael, provjerimo ovdje dok se Keith presvlači. 220 00:12:46,065 --> 00:12:48,265 JJ, ne znam ni što tražimo, čovječe. 221 00:12:48,334 --> 00:12:51,336 Bilo što sretno, Michael. Bilo što sretno. 222 00:12:52,338 --> 00:12:54,272 Kakav je to sad trag? 223 00:12:54,340 --> 00:12:57,119 Michael, trenutno je to najbolji trag koji imam. 224 00:12:57,143 --> 00:13:00,010 Nemoj samo stajati tu. Hoćeš li mi pomoći? 225 00:13:00,079 --> 00:13:02,224 Da, pomažem. <i>Dečko.</i> 226 00:13:02,248 --> 00:13:04,649 Samo se molimo da ovaj put nisam u pravu. 227 00:13:04,718 --> 00:13:08,453 Ali bilo koji čovjek koji može tako brzo postati sretan ne može to učiniti sam. 228 00:13:08,522 --> 00:13:13,024 Čekaj malo, JJ. Kako znamo da Keith radi nešto krivo? 229 00:13:13,093 --> 00:13:15,526 Čekaj malo. Tko bi bio toliko glup da se sakrije... 230 00:13:15,595 --> 00:13:19,097 Uhh. Da. 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,132 Mmm-hmm. 232 00:13:21,200 --> 00:13:23,668 Ili je ovo Keithov sok radosti, 233 00:13:23,736 --> 00:13:27,004 ili čovjek iz Tidy Bowla ima novi brod. 234 00:13:29,442 --> 00:13:31,876 Votka? Da, votka. 235 00:13:31,944 --> 00:13:34,712 Ruska osveta. 236 00:13:34,781 --> 00:13:36,781 Nije ni čudo što se Keith u zadnje vrijeme ponaša ludo, čovječe. 237 00:13:36,849 --> 00:13:38,783 Uništio je i ovu bocu. 238 00:13:38,851 --> 00:13:41,419 Da. Nije ni čudo što misli da je kralj. 239 00:13:41,488 --> 00:13:45,155 Njegovo prijestolje je 90% čvrstoće. 240 00:13:46,693 --> 00:13:48,625 Da, da. 241 00:13:48,694 --> 00:13:53,898 Zatim je trenerica podigla ovaj grudnjak veličine 40 s dvostrukim D-košaricama i rekla: 242 00:13:53,966 --> 00:13:55,944 „Kako ovo zoveš, Stennet?“ 243 00:13:55,968 --> 00:13:58,002 Dolly Parton štitnici za koljena?" 244 00:14:01,074 --> 00:14:03,540 Mmm. Da. 245 00:14:03,609 --> 00:14:06,176 A kad smo već kod praznika, jeste li znali da je ovo... 246 00:14:06,245 --> 00:14:08,412 Nacionalni tjedan ručka s limunom? 247 00:14:09,649 --> 00:14:12,850 O? O, već? O, da. 248 00:14:12,919 --> 00:14:14,897 Tako je, tako je. Nacionalni... Da. Da. 249 00:14:14,921 --> 00:14:18,990 Dakle, riješimo se ovog alkohola i napravimo limunadu! 250 00:14:19,058 --> 00:14:20,991 Limunada! Hej, hej, hej. 251 00:14:21,061 --> 00:14:23,861 I pustiti da sav ovaj dobri 20 godina stari škotski viski propadne? 252 00:14:23,930 --> 00:14:27,532 Hajde. Joe je ovo donio da malo živne. Zar nisi, Joe? 253 00:14:27,600 --> 00:14:29,733 Tako je, Keefee. 254 00:14:29,802 --> 00:14:32,536 Hej, čovječe. Sjećaš se toga? "Keefee"? 255 00:14:32,605 --> 00:14:35,406 Da, da. Čekaj malo. Tko me je to prije zvao? 256 00:14:35,474 --> 00:14:38,209 Bila je to... Ta djevojka! Ta djevojka! Da. Kako se zvala? 257 00:14:38,278 --> 00:14:41,212 Annette. Annette! Annette! Tako je! 258 00:14:41,281 --> 00:14:44,782 Tako je! Velika Annette s izbočenim zubima! 259 00:14:47,220 --> 00:14:50,599 Thelma, nisi ništa vidjela dok nisi vidjela Annette. 260 00:14:50,623 --> 00:14:53,224 Najružnija djevojka na kampusu. 261 00:14:53,292 --> 00:14:56,694 Dodaj bocu. 262 00:14:59,499 --> 00:15:02,866 - Viski, budalo. - Keith. 263 00:15:02,935 --> 00:15:07,071 Thelma, ta djevojka je bila tako ružna, htjeli smo je učiniti maskotom tima, 264 00:15:07,140 --> 00:15:11,342 i promijeniti ime tima u Orangutani. 265 00:15:11,411 --> 00:15:15,113 Pravi pas! Pas... Vau, vau. 266 00:15:15,181 --> 00:15:19,083 Dobra stara Annette. Pitam se što se s njom dogodilo? 267 00:15:19,152 --> 00:15:21,519 Već smo pola godine u braku. 268 00:15:29,462 --> 00:15:32,597 Molim te, nemoj dopustiti da me udare. 269 00:15:32,666 --> 00:15:36,400 Hej, Joe, nisam znao, čovječe. 270 00:15:39,872 --> 00:15:42,140 Žao mi je. 271 00:15:46,879 --> 00:15:48,924 Ali znaš što kažu, čovječe. 272 00:15:48,948 --> 00:15:52,283 Ljepota luta, ali domaćinstvo ostaje kod kuće! 273 00:15:56,956 --> 00:16:00,057 Hej, hajde svi. Joe razumije. Hajde. 274 00:16:00,126 --> 00:16:02,871 Stalno se ovako zezamo . Zar ne, Joe? 275 00:16:02,895 --> 00:16:05,863 Pomaže u održavanju živahnosti, zar ne? 276 00:16:05,931 --> 00:16:07,865 Da. Da. Uh, Keith? 277 00:16:07,934 --> 00:16:09,912 Prvo malo zdravice . Malo zdravice. 278 00:16:09,936 --> 00:16:12,214 U redu, pijem u to ime. U redu. 279 00:16:12,238 --> 00:16:14,216 Živjeli Keith i Thelma... 280 00:16:14,240 --> 00:16:16,680 I neka uvijek imaju sreće i zdravlja. 281 00:16:16,710 --> 00:16:21,045 Amen. I... neka blagostanje bude samo na putu. 282 00:16:21,114 --> 00:16:23,314 U redu. I... 283 00:16:23,382 --> 00:16:27,618 neka uvijek imaju poštovanje svojih prijatelja i rodbine. 284 00:16:27,687 --> 00:16:31,422 I... dok se spuštaju autocestom života... 285 00:16:31,490 --> 00:16:34,269 kroz žutu ciglenu cestu do njihove budućnosti... Mm-hmm. 286 00:16:34,293 --> 00:16:37,728 <i>Svi smo mi mali janjci koji su se izgubili.</i> 287 00:16:37,796 --> 00:16:41,632 Ba-ha, ba-ha, ba-ha. 288 00:16:41,700 --> 00:16:43,734 Svi smo mi mali janjci koji imaju... 289 00:16:43,802 --> 00:16:45,802 Dosta. Dosta, dosta, dosta. 290 00:16:48,141 --> 00:16:51,542 I kako bi rekla Jackie Gleason... 291 00:16:51,611 --> 00:16:55,880 "Smu-u-u!" 292 00:16:55,949 --> 00:16:58,560 Oh, Keith, što pokušavaš dokazati? 293 00:16:58,584 --> 00:17:01,251 I kako bi rekao WC Fields... 294 00:17:01,320 --> 00:17:04,421 "Ovo koristim samo u slučaju ugriza zmije. 295 00:17:05,825 --> 00:17:08,525 I uvijek nosim zmiju sa sobom." 296 00:17:10,697 --> 00:17:13,197 Ah, da. Glatko. 297 00:17:13,265 --> 00:17:15,199 Da, da, da. 298 00:17:15,268 --> 00:17:18,380 Uh-uh. Keith, uh, ako popiješ još jedno čašicu škotskog viskija, 299 00:17:18,404 --> 00:17:21,405 Počet ćeš viđati kockaste slonove. 300 00:17:21,474 --> 00:17:23,941 Da, Keith. Mislim da ti je dosta. 301 00:17:24,010 --> 00:17:26,877 - Hej, hej, hej. Hajde sada. - Dosta. 302 00:17:26,946 --> 00:17:31,916 Pa, oprostite. Nisam znao da moj tata igra za Dolphinse. 303 00:17:32,985 --> 00:17:35,253 Pusti bocu, Keith. 304 00:17:36,923 --> 00:17:38,989 Miriše li mi desert? 305 00:17:40,460 --> 00:17:42,593 Sumnjam. Jest ćemo žele. 306 00:17:45,999 --> 00:17:49,933 Keith, rekao sam pusti to. 307 00:17:50,003 --> 00:17:53,371 U redu. U redu, pustit ću to, gospodine Stennet. 308 00:17:53,439 --> 00:17:56,773 Mogu li još nešto učiniti za tebe, brate? 309 00:17:56,842 --> 00:17:59,343 Kao pranje auta? Čistanje cipela? 310 00:17:59,412 --> 00:18:02,780 Znaš, mi siromašni ljudi, trebali bismo to prilično dobro raditi, kužiš? 311 00:18:02,849 --> 00:18:05,182 - Keith, molim te. - Ne, ne, Thelma. U redu je. 312 00:18:06,853 --> 00:18:08,831 Stennet, nećeš nikoga prevariti. 313 00:18:08,855 --> 00:18:12,790 Jedini razlog zašto si večeras došao ovamo bila je nada da ćeš me vidjeti na štakama. 314 00:18:12,859 --> 00:18:15,704 O, vau, čovječe. Imaš ga... Da, samo bi volio da je bilo prošle godine... 315 00:18:15,728 --> 00:18:18,174 Dakle, ti bi bio nominiran za Heismanov trofej. 316 00:18:18,198 --> 00:18:20,131 Je li tako? Je li tako? 317 00:18:20,200 --> 00:18:22,666 Bio si ljubomoran na mene tada, i još uvijek si ljubomoran. 318 00:18:22,735 --> 00:18:24,802 Idiote! Pogledaj! 319 00:18:26,438 --> 00:18:28,372 Mislim da je bolje da idem. 320 00:18:28,441 --> 00:18:30,374 Ne, Joe. Ne idi nikamo, čovječe. 321 00:18:30,443 --> 00:18:34,345 Još uvijek imamo priče za ispričati, čovječe. Kao na primjer ona utakmica Ohio Statea? 322 00:18:34,414 --> 00:18:36,713 Gle, čovječe, ne znam o čemu pričaš. 323 00:18:36,782 --> 00:18:39,494 Da, nisam ni mislio da hoćeš, pa da ti osvježim pamćenje. 324 00:18:39,518 --> 00:18:41,451 JJ, izađi van. 325 00:18:41,520 --> 00:18:44,165 Ah, Keith, mislio sam da ću ostati ovdje. Rekao sam, izađi van! 326 00:18:44,189 --> 00:18:46,123 Izlazak van. 327 00:18:46,192 --> 00:18:48,458 Keith, sramotiš sve! 328 00:18:48,527 --> 00:18:50,460 Bi li zašutio/zašutjela? 329 00:18:50,529 --> 00:18:53,698 Sada je to bila naša lopta, treći pokušaj i dugi doseg. 330 00:18:53,766 --> 00:18:58,335 Ovdje sam bio ja, a Joe je bio ovdje. Sad baci loptu, JJ. 331 00:18:58,404 --> 00:19:01,138 - Koja lopta? - Podigni loptu! 332 00:19:01,207 --> 00:19:04,007 Keith, prestani! Hoćeš li me pustiti da završim? 333 00:19:04,076 --> 00:19:06,544 Pijan si! Rekao sam da zašutiš! 334 00:19:18,724 --> 00:19:21,658 Thelma! Thelma, nisam to mislio/mislila! 335 00:19:26,632 --> 00:19:29,533 JJ, kunem se, čovječe... Ah, čovječe... 336 00:19:30,670 --> 00:19:34,605 - Hej, Michael... - Ne želim to čuti. 337 00:19:34,674 --> 00:19:37,642 Da. Bolje da imaš dobar izgovor za ovo, Keith. 338 00:19:37,710 --> 00:19:41,111 Inače ćemo te staviti u svaku čašicu za rakiju diljem Chicaga. 339 00:19:41,181 --> 00:19:45,683 Hej, hej, svi... Hej, žao mi je. 340 00:19:49,522 --> 00:19:52,423 Hej, Joe, čovječe... 341 00:19:52,492 --> 00:19:54,859 Ah, kome ćeš reći, čovječe? 342 00:19:54,927 --> 00:19:57,928 Ja ili tvoja žena? 343 00:20:23,389 --> 00:20:26,623 Thelma, bi li barem pomoglo da se ispričam? 344 00:20:28,460 --> 00:20:30,394 Hajde, dušo. Znam da si uzrujana, 345 00:20:30,462 --> 00:20:32,996 ali bježanje neće ništa riješiti. 346 00:20:33,065 --> 00:20:34,998 Pa, sigurno si dobro shvatio/la. 347 00:20:35,068 --> 00:20:38,169 Jer ja ovdje živim. Ove stvari su tvoje. 348 00:20:40,173 --> 00:20:43,574 Trebala sam to znati. Možemo li barem razgovarati o tome, dušo? 349 00:20:43,643 --> 00:20:47,745 Razgovor? Razgovor o čemu? 350 00:20:47,813 --> 00:20:50,748 Tko se, dovraga, misliš da si? 351 00:20:50,816 --> 00:20:53,583 Izgledam li ti kao vreća za udaranje? 352 00:20:53,653 --> 00:20:56,364 Vidiš li riječ "Everlast" napisanu na mom licu? 353 00:20:56,388 --> 00:20:58,655 Ne, dušo. U redu onda! 354 00:21:03,095 --> 00:21:04,895 Je li ovo tvoje? 355 00:21:04,964 --> 00:21:07,097 Da. 356 00:21:10,770 --> 00:21:13,070 Sad razumijem. 357 00:21:13,139 --> 00:21:15,572 Ne, ne razumiješ, dušo. 358 00:21:15,641 --> 00:21:19,276 Znaš li kako je biti jedan od najboljih trkača na svijetu, 359 00:21:19,344 --> 00:21:22,312 i neka ti noga i život ispadnu ispod nogu... 360 00:21:22,381 --> 00:21:24,915 i na kraju honorarno voziti taksi? 361 00:21:24,984 --> 00:21:28,051 Dušo, ne možeš ni početi shvaćati! 362 00:21:28,120 --> 00:21:30,554 I ovo se razumije, zar ne? 363 00:21:30,623 --> 00:21:35,125 Boca fermentiranog krumpira razumije! 364 00:21:36,796 --> 00:21:40,063 Keith, zar ne znaš da te volim? 365 00:21:40,132 --> 00:21:42,966 Što god da si, volim... Ne, dušo! 366 00:21:44,870 --> 00:21:48,172 Keith, imaš samo 24 godine. 367 00:21:48,240 --> 00:21:50,741 Od kada život završava s 24 godine? 368 00:21:50,810 --> 00:21:53,177 Želiš igrati nogomet? Onda izađi van i igraj. 369 00:21:53,246 --> 00:21:55,256 Ne mogu! Onda pokušaj nešto drugo! 370 00:21:55,280 --> 00:21:57,214 Jesam! Onda pokušaj ponovno! 371 00:21:57,283 --> 00:22:00,228 Dušo, dušo, što dovraga hoćeš od mene? 372 00:22:00,252 --> 00:22:02,252 Sve! 373 00:22:04,590 --> 00:22:06,924 Sve što mi imaš dati, Keith. 374 00:22:06,992 --> 00:22:10,460 Jer zapamti, još uvijek si moj muž, 375 00:22:10,529 --> 00:22:15,065 bilo da igrate u Super Bowlu ili vozite ljude na njega! 376 00:22:15,134 --> 00:22:19,302 Dakle, ozlijedio si nogu i više ne možeš trčati. Kakva stvar! 377 00:22:19,371 --> 00:22:22,039 Ali tvoje valjanje u samosažaljenju neće pomoći. 378 00:22:22,108 --> 00:22:24,507 Moraš se suočiti s tim. Svijet će ići dalje... 379 00:22:24,576 --> 00:22:27,911 bez obzira sjedite li na njemu ili ste ispruženi ispod njega. 380 00:22:29,115 --> 00:22:33,016 Keith, morat ćeš odlučiti. 381 00:22:33,085 --> 00:22:35,085 Jesam li to ja...? 382 00:22:37,556 --> 00:22:39,557 ili ovo? 383 00:22:56,108 --> 00:22:58,108 Dušo. 384 00:23:05,985 --> 00:23:08,118 Jedna minuta. 385 00:23:08,187 --> 00:23:10,231 Počet ćemo sve ispočetka, zar ne? 386 00:23:10,255 --> 00:23:12,189 Pravo. 387 00:23:12,257 --> 00:23:15,137 Sve čak i među nama? Je li tako? 388 00:23:16,528 --> 00:23:18,862 Onda ti nešto dugujem. 389 00:23:35,881 --> 00:23:38,149 Valjda smo time kvit, dušo. 390 00:23:59,705 --> 00:24:03,073 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 391 00:24:03,142 --> 00:24:05,643 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 392 00:24:05,711 --> 00:24:08,712 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 393 00:24:08,780 --> 00:24:12,782 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 394 00:24:12,851 --> 00:24:15,452 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 395 00:24:17,256 --> 00:24:21,358 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 396 00:24:22,305 --> 00:25:22,400 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-