"Good Times" The Physical

ID13201951
Movie Name"Good Times" The Physical
Release Name Good Times S06E20 The Physical.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,702 --> 00:00:02,967 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,037 --> 00:00:04,837 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:04,905 --> 00:00:08,340 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,408 --> 00:00:11,677 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,745 --> 00:00:15,114 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,483 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,552 --> 00:00:20,919 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:20,988 --> 00:00:24,389 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,458 --> 00:00:27,760 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,828 --> 00:00:30,996 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,065 --> 00:00:35,367 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,435 --> 00:00:38,002 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:39,974 --> 00:00:45,944 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:52,753 --> 00:00:54,953 ♪ Mora da si bila prekrasna beba ♪ 15 00:00:55,021 --> 00:00:58,256 Michael, ne tako glasno. Keith spava. Radi do kasno večeras. 16 00:00:58,325 --> 00:01:00,892 ♪♪ 17 00:01:00,961 --> 00:01:03,995 Michael? Mike. Da? 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,799 Što radiš? Thelma, imam važan spoj večeras, dušo. 19 00:01:06,867 --> 00:01:10,402 I pojačavam svoju moć napućenja usta. 20 00:01:10,470 --> 00:01:13,571 Pa, moram ići početi s večerom. 21 00:01:13,640 --> 00:01:16,038 Večera? Jesam li čuo nekoga kako kaže "večera"? Ti 22 00:01:16,062 --> 00:01:18,376 znam, mislio sam da osjećam miris umaka u zraku. 23 00:01:18,445 --> 00:01:23,581 Bookman, varaju li me oči? Nećeš valjda obojiti stan? 24 00:01:23,650 --> 00:01:26,362 U pravu si. Neću bojati stan. 25 00:01:26,386 --> 00:01:30,421 Znaš, proljeće oko ovih projekata znači samo jedno... nove grafite. 26 00:01:30,490 --> 00:01:32,938 Moram to očistiti. Trebao bi vidjeti te stvari. 27 00:01:32,962 --> 00:01:35,327 koje su nacrtali. Stvarno su užasni. 28 00:01:35,396 --> 00:01:37,329 Da, Bookman, posebno onaj s tobom. 29 00:01:38,966 --> 00:01:43,802 Onaj na trećem katu na kojem piše: "Nastavak na četvrtom katu." 30 00:01:43,870 --> 00:01:46,137 Da, to sam već pokrio. 31 00:01:46,206 --> 00:01:50,108 Dečko, znaš, svi ovi grafiti me tjeraju da ogladnim. Miči ruke odatle. 32 00:01:50,177 --> 00:01:53,278 Bookman, jedenje te čini gladnim. 33 00:01:53,347 --> 00:01:56,292 Ne moram stajati ovdje i trpjeti ove uvrede. 34 00:01:56,316 --> 00:01:59,017 Znam da ne čuješ. Čuješ ih gdje god ideš. 35 00:01:59,086 --> 00:02:02,787 ♪♪ 36 00:02:02,856 --> 00:02:04,856 Pozdrav svima! 37 00:02:08,028 --> 00:02:10,328 Bookman i Michael, čuo sam vas sve... 38 00:02:10,397 --> 00:02:12,797 sve do kraja hodnika. Rekao sam ti. 39 00:02:12,866 --> 00:02:15,233 Znaš, previše je lijep dan za svađu. 40 00:02:15,302 --> 00:02:19,037 Vani je prekrasno. Thelma, donesi mi vode. 41 00:02:19,106 --> 00:02:21,684 U redu, mama. Mama, zvučiš dobro raspoložena danas. 42 00:02:21,708 --> 00:02:26,178 Oh, a zašto ne bih bio? Imaš dobru kandidaturu za stipendiju. 43 00:02:26,246 --> 00:02:30,248 JJ je u Garyju i ima dobre šanse da dobije posao. 44 00:02:30,317 --> 00:02:33,452 I moje dvije golupčiće još uvijek guguću. Možda... 45 00:02:33,520 --> 00:02:37,055 Ma, Ma, Ma, Ma. Ne pred starim, velikoustim Bookmanom. 46 00:02:37,124 --> 00:02:40,658 Hej, ignoriraj me. Samo se pretvaraj da sam Nevidljivi čovjek. 47 00:02:40,727 --> 00:02:46,498 Bookman, kad ti se dvotonski kamion parkira u dnevnoj sobi, ne možeš ga ignorirati. 48 00:02:46,567 --> 00:02:49,207 To je to. Odlazim. Ne moram to uzeti. 49 00:02:49,236 --> 00:02:51,214 Čistim zidove i sve ostalo. Bok, dame. 50 00:02:51,238 --> 00:02:53,171 Bok, Bookman. Bok. 51 00:02:53,240 --> 00:02:56,841 Oh, Penny i Kim. Drago mi je što vas vidim. Uđite. 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,780 Hajde, Kim, reci to. 53 00:03:02,850 --> 00:03:06,918 Ti idi prvi. Ja ću vjerojatno dobiti "vezan jezik". 54 00:03:07,921 --> 00:03:09,987 Izrecitiraj to. Bila je to tvoja ideja. 55 00:03:10,056 --> 00:03:12,323 Ali što ako zaboravim? 56 00:03:12,392 --> 00:03:17,062 Što ako imam fazni "prestrašenost"? 57 00:03:18,265 --> 00:03:21,733 Ruže... O, da. 58 00:03:21,802 --> 00:03:25,036 Ruže su crvene. Ljubičice su plave. 59 00:03:25,105 --> 00:03:28,540 Mislimo da si drag/a, a i tvoj osmijeh je takav. 60 00:03:28,609 --> 00:03:30,842 Aww. 61 00:03:30,911 --> 00:03:34,913 Nikad nas ne grdiš zbog loših stvari koje radimo. 62 00:03:34,982 --> 00:03:38,917 Dakle, evo biljke samo... samo... 63 00:03:38,985 --> 00:03:41,486 Za tebe. Tako je. 64 00:03:41,554 --> 00:03:45,089 Za mene? Ne, za gospođu Evans. 65 00:03:45,158 --> 00:03:49,761 Naš... Naš "najdraži" vozač autobusa. 66 00:03:49,830 --> 00:03:52,096 Oh, kako divno. 67 00:03:52,165 --> 00:03:54,098 Hvala. 68 00:03:54,167 --> 00:03:59,137 Ooh, i imam jedno vrlo posebno mjesto... 69 00:03:59,206 --> 00:04:02,106 za jednu vrlo posebnu biljku. 70 00:04:02,176 --> 00:04:04,720 Sva su djeca priložila novac, teta Florida. Ahh. 71 00:04:04,744 --> 00:04:06,945 Timmy Jones nije. 72 00:04:07,013 --> 00:04:10,982 Znaš, uzeo je svoj novac natrag u zadnji čas. 73 00:04:11,051 --> 00:04:13,651 Pa, siguran sam da je Timmy imao dobar razlog. 74 00:04:13,720 --> 00:04:16,855 Ukrao ga je od Janice, 75 00:04:16,924 --> 00:04:21,092 i nastavila ga je udarati sve dok joj nije vratio. 76 00:04:21,161 --> 00:04:25,864 Pa, siguran sam da je to bio vrlo dobar razlog. 77 00:04:25,933 --> 00:04:30,969 U svakom slučaju, ovo je jedan od najljepših poklona koje sam ikad dobila. 78 00:04:31,037 --> 00:04:32,970 A sada, 79 00:04:33,040 --> 00:04:37,409 Kako biste, cure, voljele popiti malo mlijeka i kolačića prije nego što odete kući? 80 00:04:37,477 --> 00:04:40,945 Mama mora raditi do kasno. Možemo li ostati kod tebe dok se ne vrati kući? 81 00:04:41,014 --> 00:04:44,014 Mm-hmm. Kim ostaje cijelu noć, a mi imamo pidžama party. 82 00:04:44,050 --> 00:04:47,118 Ah. Samo sam zaboravio pidžamu. 83 00:04:47,187 --> 00:04:50,021 Pa, naravno da možeš. 84 00:04:50,090 --> 00:04:52,390 Idi dalje u kuhinju. 85 00:04:59,333 --> 00:05:02,133 Proljeće je tako lijepo, 86 00:05:02,202 --> 00:05:05,837 i groblje je u cvatu. 87 00:05:05,906 --> 00:05:08,373 Uđi, Wanda, uđi. 88 00:05:08,442 --> 00:05:10,575 Nema razloga za plakanje. 89 00:05:10,644 --> 00:05:15,380 Bi, da si pomislio na sve jadne duše... 90 00:05:15,449 --> 00:05:21,419 koji su se uspjeli provući kroz hladnu, dugu zimu... 91 00:05:21,488 --> 00:05:25,991 i upravo se pokakio dva dana prije proljeća. 92 00:05:26,059 --> 00:05:30,295 Oh, kakva prekrasna biljka! 93 00:05:30,364 --> 00:05:34,332 Emma Jones ima jednu baš takvu... 94 00:05:34,401 --> 00:05:36,434 na njenom nadgrobnom spomeniku. 95 00:05:36,503 --> 00:05:39,070 Za ime Božje, Wanda. Hoćeš li prestati? 96 00:05:39,138 --> 00:05:43,307 Samo sam te pokušavao razveseliti . Oh, evo pisma za tebe. 97 00:05:43,376 --> 00:05:46,478 Poslano mi je greškom. 98 00:05:53,152 --> 00:05:56,053 Uh, hoćeš li sjesti , Wanda? 99 00:06:01,027 --> 00:06:04,629 Loše vijesti? 100 00:06:04,698 --> 00:06:08,366 Nešto nije u redu, mama? To je od autobusne tvrtke. 101 00:06:08,435 --> 00:06:10,501 Kažu da moram na sistematski pregled. 102 00:06:10,570 --> 00:06:13,683 Hej, mama, sigurna sam da je to samo rutina. Svi zaposlenici moraju uzeti jedan. 103 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 Nisi li upravo rekao/rekla da se osjećaš odlično? 104 00:06:15,775 --> 00:06:19,377 To je bilo prije nego što sam čuo za fizički pregled. 105 00:06:19,445 --> 00:06:21,746 Sad, znaš koliko me te stvari čine nervoznim. 106 00:06:21,815 --> 00:06:24,849 Da, dušo. 107 00:06:24,918 --> 00:06:28,720 Ti liječnici ispituju i tapkaju. 108 00:06:28,789 --> 00:06:34,759 Lester Tate je prošle godine bio na liječničkom pregledu i umro. 109 00:06:34,828 --> 00:06:39,063 I izgubio je posao. 110 00:06:39,132 --> 00:06:44,369 - Mama, ne brini. Proći ćeš. - Oh, pretpostavljam da si u pravu. 111 00:06:45,472 --> 00:06:47,405 Dobrog sam zdravlja. 112 00:06:47,474 --> 00:06:53,444 Malo sam umoran, ali pobrinut ću se da se dobro odmorim prije tog pregleda. 113 00:06:53,513 --> 00:06:55,614 Za kada je zakazano? 114 00:06:55,682 --> 00:06:58,716 Oh, piše 8:00 sutra ujutro! 115 00:06:58,785 --> 00:07:02,087 Sutra ujutro? 116 00:07:02,155 --> 00:07:06,558 - Wanda... - Htjela sam pismo donijeti prije, 117 00:07:06,626 --> 00:07:08,660 ali mi je jednostavno skliznulo s pameti. 118 00:07:08,729 --> 00:07:14,098 Bio sam tako zauzet. Svi ti sprovodi. 119 00:07:14,167 --> 00:07:19,404 Ovaj tjedan sam napravio osam. I to je pravi život. 120 00:07:19,472 --> 00:07:23,942 Wanda, prestani! Groblja su tako lijepa u proljeće. 121 00:07:24,010 --> 00:07:27,411 Wanda! Jednostavno ne mogu to podnijeti. 122 00:07:34,153 --> 00:07:39,524 Oh, Thelma, previše sam nervozna da bih samo sjedila ovdje i ništa ne radila. Mogu li ti pomoći? 123 00:07:39,593 --> 00:07:44,161 Mama, sve što želim je da se odmoriš za taj pregled. I nemoj se toliko briniti. 124 00:07:44,230 --> 00:07:46,230 U redu. 125 00:07:47,467 --> 00:07:51,336 Ooh, kako lijepo izgledaš, Michael. Hvala, mama. 126 00:07:51,405 --> 00:07:54,572 - Koji je povod? Imaš spoj? - Netko koga poznajemo? 127 00:07:54,641 --> 00:07:57,208 Pa, mama, svi koji se voze liftom znaju je. 128 00:07:57,276 --> 00:08:00,511 Ona dobiva najbolje tekstove. 129 00:08:00,580 --> 00:08:04,816 Samo se šalim. Znaš Betty koja živi niz hodnik? Izlazimo večeras. 130 00:08:04,885 --> 00:08:07,953 Betty? Kako si uspio dogovoriti spoj s njom? 131 00:08:08,021 --> 00:08:10,833 Nije li to djevojka za kojom svi mališani trče? 132 00:08:10,857 --> 00:08:13,858 Mama, imam ono što zovu "karizma". 133 00:08:15,429 --> 00:08:17,995 Vidiš li ove brkove? 134 00:08:18,064 --> 00:08:22,333 Za sve male mačiće s projekta, to je kao mačja trava. 135 00:08:22,401 --> 00:08:25,503 Dječak. 136 00:08:25,571 --> 00:08:28,084 Poljubit ću najljepšu djevojku u svim projektima. 137 00:08:28,108 --> 00:08:31,642 Oh. 138 00:08:31,711 --> 00:08:34,257 Sad je na tebe red, dušo. Uh-uh, prekasno. Zeznula si to. 139 00:08:34,281 --> 00:08:36,814 Da! 140 00:08:36,883 --> 00:08:40,352 Jednostavno ne mogu prestati brinuti o tom fizičkom stanju. 141 00:08:40,420 --> 00:08:42,520 Zašto baš sutra? 142 00:08:42,589 --> 00:08:46,424 Mama, ne brini. Misli pozitivno. Proći ćeš. 143 00:08:46,492 --> 00:08:49,360 Da, nema potrebe za brigom. Pokazat ću ti koliko će biti lako. 144 00:08:49,429 --> 00:08:53,598 ♪ Ja sam dr. Calypso i nema potrebe za nagađanjem ♪ 145 00:08:53,667 --> 00:08:56,500 ♪ Izaći ćeš iz mog ureda za dvije minute ili manje ♪ 146 00:08:56,570 --> 00:08:59,381 ♪ Krvni tlak je savršen, čovječe, a i slezena je ♪ 147 00:08:59,405 --> 00:09:02,239 ♪ Limfni čvorovi su prekrasni , a vid oštar ♪ 148 00:09:02,308 --> 00:09:05,009 ♪ Prošli ste, gospođo Evans , zato samo otvorite torbicu ♪ 149 00:09:05,078 --> 00:09:08,079 ♪ Na izlasku iz kuće, molim vas, platite medicinskoj sestri ♪♪ 150 00:09:08,148 --> 00:09:11,282 Samo naprijed, dečko. 151 00:09:13,953 --> 00:09:15,954 Bit će lako, mama. 152 00:09:16,023 --> 00:09:19,290 Oh, volio bih da je tako lako, Keith. 153 00:09:23,362 --> 00:09:27,932 Zdravo... Uh... Uh... Zdravo... 154 00:09:28,001 --> 00:09:30,601 Blagoslovljen bio. Dobro zdravlje. 155 00:09:30,670 --> 00:09:33,237 U redu, svi. Večera je spremna. 156 00:09:33,306 --> 00:09:35,240 U redu. Dobro. 157 00:09:35,308 --> 00:09:39,110 Dovoljno sam gladan da pojedem tri večere. Onda možda mogu malo odspavati. 158 00:09:39,178 --> 00:09:42,747 Mama, zar se ne sjećaš pisma? Pisalo je da ne smiješ jesti poslije 18:00. 159 00:09:42,816 --> 00:09:46,684 - To remeti krvne pretrage. - Tek je malo poslije 7:00. 160 00:09:46,753 --> 00:09:49,353 Moj sustav neće znati ako varam i malo. 161 00:09:49,422 --> 00:09:51,489 Bolje nemoj, mama. 162 00:09:53,760 --> 00:09:59,064 Molim vas, nemojte jesti, gospođo Evans. Mogli biste osjetiti "neuspjeh". 163 00:10:00,400 --> 00:10:02,801 U redu. Možda ne bih trebao/trebala. 164 00:10:02,869 --> 00:10:06,537 Dakle, uzet ću lijepu, vruću kupku. Možda će mi to pomoći da zaspim. 165 00:10:09,209 --> 00:10:12,476 - Mama, jesi li dobro? - Dobro sam. 166 00:10:12,545 --> 00:10:15,079 Pa, ljudi, moram ići. Vidimo se kasnije. 167 00:10:15,148 --> 00:10:17,893 Mama, odmori se malo, u redu? Hoću, dušo. 168 00:10:17,917 --> 00:10:20,329 Michael, nećeš ostati i večerati? 169 00:10:20,353 --> 00:10:22,754 Thelma, možeš li mi učiniti uslugu i ostaviti moje stvari u pećnici? 170 00:10:22,823 --> 00:10:25,034 Imam nekih važnijih stvari kojima se moram pozabaviti trenutno. 171 00:10:25,058 --> 00:10:27,759 Hajde, usne. Radi svoje! Au! 172 00:10:32,932 --> 00:10:35,232 Mama, jesi li sigurna da si dobro? 173 00:10:35,302 --> 00:10:37,769 Glasno kihanje je zdrav znak. 174 00:10:37,837 --> 00:10:42,940 To je način na koji ti tijelo govori da ti... ponestaje maramica. 175 00:10:48,381 --> 00:10:51,916 Divovski koraci su na stepenicama. 176 00:10:51,984 --> 00:10:56,387 Grupa, grupa, grupa! 177 00:10:57,924 --> 00:11:00,358 I približavaju se. 178 00:11:00,427 --> 00:11:05,763 „Dolazim po tebe“, kaže ovaj glas. 179 00:11:05,832 --> 00:11:10,134 "Dolazim po tebe." 180 00:11:10,203 --> 00:11:13,738 Zatim se vrata otvore. 181 00:11:15,408 --> 00:11:19,176 Sad su koraci u sobi. 182 00:11:19,245 --> 00:11:24,215 "Dolazim po tebe. Dolazim po tebe." 183 00:11:24,284 --> 00:11:26,217 Imam te! 184 00:11:26,286 --> 00:11:28,219 Ne tako glasno. 185 00:11:28,288 --> 00:11:32,156 - Što se dogodilo? - Bila sam prestravljena! 186 00:11:38,064 --> 00:11:40,431 Mama, žao nam je što smo te probudili. 187 00:11:40,499 --> 00:11:43,534 U redu je. Ionako nisam mogao spavati. 188 00:11:43,602 --> 00:11:47,939 Brojao sam ovce, ali sve su otišle kući. 189 00:11:48,007 --> 00:11:52,743 Ne znam što mi je, jednostavno ne mogu zaspati. 190 00:11:52,812 --> 00:11:54,745 Gdje je Michael? 191 00:11:54,814 --> 00:11:58,149 Uskoro će biti kod kuće. Samo se odmori i vrati se u krevet. 192 00:11:58,217 --> 00:12:00,919 U redu. 193 00:12:00,987 --> 00:12:04,955 Hej, Thelma, pošalji mi novo stado ovaca. 194 00:12:11,364 --> 00:12:13,297 Curo, žao mi je što kasnim. 195 00:12:13,366 --> 00:12:15,595 Ali proljetna zaliha u butiku je kao 196 00:12:15,619 --> 00:12:17,668 cjelonoćna poker igra. Nikad ne prestaje. 197 00:12:17,738 --> 00:12:21,505 Znaš što? Umjesto da ja mogu zbrojiti svu njihovu robu, 198 00:12:21,574 --> 00:12:25,276 Pola vremena sam provela držeći gospodina Henryja podalje od moje robe. 199 00:12:25,345 --> 00:12:27,167 Kažem ti. Ima još. 200 00:12:27,191 --> 00:12:29,447 razlozi da te uhvatim samu u skladištu... 201 00:12:29,515 --> 00:12:32,450 nego što je Harry Belafonte dobio dnevne zadatke. 202 00:12:32,519 --> 00:12:35,652 Hej, kako si, dušo? 203 00:12:35,721 --> 00:12:38,756 Jesi li dobro? 204 00:12:38,825 --> 00:12:43,127 Bit ću kad bih se mogao malo odmoriti. 205 00:12:43,196 --> 00:12:45,741 Ujutro moram na liječnički pregled. 206 00:12:45,765 --> 00:12:49,067 Pa, zvučiš kao da imaš gripu, Flo. 207 00:12:50,137 --> 00:12:53,138 Kužiš, Flo? Flu-Flo. 208 00:12:53,206 --> 00:12:55,707 Oh, nemaš smisla za humor. Gledaj ovo. 209 00:12:55,775 --> 00:12:58,843 Djeca. Gripa-Flo. 210 00:12:58,911 --> 00:13:01,546 Kuje se zavjera. Hajde. Idemo kući. 211 00:13:01,615 --> 00:13:04,649 Flo, bolje ti je da se odmoriš. 212 00:13:05,952 --> 00:13:09,987 Oh, mogla bih pokušati da je Michael kod kuće. 213 00:13:10,056 --> 00:13:12,457 Dušo, Michael je kod kuće. Što? 214 00:13:12,525 --> 00:13:14,825 Dođi ovamo. Baci malo pogled. 215 00:13:14,894 --> 00:13:17,061 Ipak je prilično zauzet, znaš? 216 00:13:19,000 --> 00:13:25,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 217 00:13:27,040 --> 00:13:32,043 Flo, ne izgledaš baš dobro. Stavit ću djecu u krevet. Odmah se vraćam. U redu. 218 00:13:32,112 --> 00:13:34,590 Djeco, zatvorite oči. 219 00:13:34,614 --> 00:13:36,914 Potez! 220 00:13:36,983 --> 00:13:38,983 Djeco, prestanite tražiti. 221 00:13:39,051 --> 00:13:41,185 Okrenite glave! 222 00:13:41,254 --> 00:13:45,889 Oh, Thelma, stvarno sam zabrinuta... 223 00:13:45,958 --> 00:13:50,127 Nemogućnost spavanja, svo ovo kihanje, 224 00:13:50,196 --> 00:13:52,196 puls mi ubrzava. 225 00:13:52,265 --> 00:13:55,266 Ja sam živčana olupina. 226 00:13:55,335 --> 00:13:59,870 Oh, ti doktori neće dopustiti nikome u mom stanju da vozi školski autobus. 227 00:13:59,939 --> 00:14:03,674 Mama, sve si ovo skupljaš u glavi. Bit će sve u redu. 228 00:14:03,743 --> 00:14:06,009 Ne, neću. 229 00:14:06,078 --> 00:14:10,681 Konačno sam pronašla nešto što volim i želim raditi... 230 00:14:10,750 --> 00:14:13,884 Nešto što moj život čini vrijednim. 231 00:14:14,887 --> 00:14:16,887 Sad ću ga izgubiti. 232 00:14:16,956 --> 00:14:20,691 O, ne, mama. Nećeš poludjeti. Dušo. 233 00:14:26,466 --> 00:14:28,899 Kako se osjećaš, Flo? 234 00:14:28,968 --> 00:14:32,469 Rekao bih "trulo", ali osjećam se gore od toga. 235 00:14:32,538 --> 00:14:34,972 Gladan si. To je to. 236 00:14:35,041 --> 00:14:38,242 U pravu si. 237 00:14:43,649 --> 00:14:46,650 Zdravlje! 238 00:14:46,719 --> 00:14:49,564 U redu, gospodine Billy Dee Williams. Dosta je toga. 239 00:14:49,588 --> 00:14:52,134 A sad uđi. Da. Uh, mama, znaš Betty. 240 00:14:52,158 --> 00:14:56,260 Mm-hmm. Pa... dušo, razgovarat ćemo kasnije. 241 00:14:59,899 --> 00:15:04,235 Bok svima. Da. Samo... se hladim. 242 00:15:04,304 --> 00:15:06,581 Znam. Uživam u večeri s mladom damom. 243 00:15:06,605 --> 00:15:08,539 Ništa se nije dogodilo. 244 00:15:08,607 --> 00:15:11,609 Hej, gospođo Evans, moja žena je poslala svoju vrlo posebnu pileću juhu... 245 00:15:11,678 --> 00:15:13,655 za svaki slučaj ako se prehladiš. 246 00:15:13,679 --> 00:15:16,981 Oh, to je bilo tako lijepo od gospođe Bookman. 247 00:15:17,050 --> 00:15:21,052 Ali večeras mi nije dopušteno ništa jesti ni piti. Oh. 248 00:15:24,290 --> 00:15:27,558 Uh, hej, stari, mogu li te nešto pitati? 249 00:15:27,627 --> 00:15:30,428 Hoće li se ikada napuniti ova bezdana jama? 250 00:15:30,497 --> 00:15:33,163 I ti se prehladio, ha? 251 00:15:33,232 --> 00:15:36,701 Ne, osjećam se sasvim dobro. Ja... 252 00:15:36,769 --> 00:15:39,070 Hmm. Nešto nije u redu s ovom sobom. 253 00:15:39,138 --> 00:15:42,106 Ništa osim tebe, Buffalo Butt. 254 00:15:42,174 --> 00:15:44,775 Eto ga. To je to! 255 00:15:44,844 --> 00:15:49,346 Ova afrička biljka paprike. Mnogi ljudi su alergični na nju. Imao sam jednu prije godinu dana. 256 00:15:49,415 --> 00:15:52,661 Kihao sam tri tjedna. Nisam znao zašto. To je zbog te biljke. 257 00:15:52,685 --> 00:15:54,752 Ne! Da! 258 00:15:58,391 --> 00:16:03,560 Ta biljka mi puno znači. Djeca su mi je dala. Jesi li siguran/sigurna? 259 00:16:03,629 --> 00:16:05,865 Gospođo Evans, ako želite proći taj liječnički pregled 260 00:16:05,889 --> 00:16:07,798 sutra, moraš ga se riješiti sada. 261 00:16:10,437 --> 00:16:12,870 Pa, ako ti tako kažeš. 262 00:16:12,939 --> 00:16:16,340 Ti se riješi biljke, Bookman, a ja ću pokušati malo odmoriti, u redu? 263 00:16:19,379 --> 00:16:22,847 Hej, hej, hej, debeli . Kamo ideš? 264 00:16:22,915 --> 00:16:26,016 Hej... Flo te je zamolila da uzmeš tu biljku i staviš je van. 265 00:16:26,085 --> 00:16:28,086 Ne diram to. Što? 266 00:16:28,154 --> 00:16:32,223 Hej, Michael. Želiš li maknuti tu biljku odavde? Baci je u smeće. 267 00:16:32,292 --> 00:16:35,393 Kad bolje razmislim, izbacite to iz zgrade! 268 00:16:35,462 --> 00:16:38,295 - Baci to na neko prazno parkiralište. - U redu. 269 00:16:40,233 --> 00:16:42,793 Uzmi harpun. Eno je, puše! 270 00:16:50,477 --> 00:16:52,317 Vidiš li već išta vani? 271 00:16:52,378 --> 00:16:56,881 Curo, ovdje je tako pusto, čak se i pljačkaši međusobno pljačkaju. 272 00:16:56,950 --> 00:17:01,285 Zašto si morao poslati Michaela s tom biljkom? 273 00:17:01,353 --> 00:17:03,654 Poslije je 3:00 ujutro. 274 00:17:03,722 --> 00:17:05,767 Mama! Mama. Ne možeš jesti tu bananu. 275 00:17:05,791 --> 00:17:07,992 Ne možeš jesti! Sutra ideš na sistematski pregled! 276 00:17:08,061 --> 00:17:10,395 Pa, gdje je on? 277 00:17:10,463 --> 00:17:12,963 O! Možda je to on. 278 00:17:13,032 --> 00:17:15,666 Zdravo! 279 00:17:15,735 --> 00:17:18,168 Da, ovo je gospođa Evans. 280 00:17:20,573 --> 00:17:24,008 Što? Odmah dolazim. 281 00:17:24,076 --> 00:17:27,611 - Što nije u redu? - Michael je u zatvoru! 282 00:17:32,718 --> 00:17:35,186 Policajče, bojim se da je došlo do neke pogreške. 283 00:17:35,255 --> 00:17:38,121 Držite mi sina ovdje, a on nije ništa učinio. 284 00:17:38,190 --> 00:17:41,625 Nikad to ne učine. Sjednite . Odmah dolazim. 285 00:17:41,694 --> 00:17:43,627 Ali ja... Hajde, mama. 286 00:17:43,696 --> 00:17:46,363 Nema potrebe da se to pogoršava. 287 00:17:48,467 --> 00:17:53,437 Znaš, mislim da je sramota kako se ponašaju prema dobrim građanima poput tebe i mene. 288 00:17:53,506 --> 00:17:56,307 Da. Siguran sam da nisi učinio ništa gore od mene, 289 00:17:56,375 --> 00:17:59,710 i ovdje moraš sjediti i čekati. Tako je. 290 00:17:59,778 --> 00:18:02,412 Hmm. Zbog čega si ovdje? 291 00:18:02,481 --> 00:18:04,849 Šetnja ulicom. 292 00:18:04,917 --> 00:18:06,650 Šetanje ulicom? 293 00:18:06,719 --> 00:18:10,988 Da. Hodala sam ulicom kad sam vidjela svog dečka s drugom curom. 294 00:18:11,057 --> 00:18:16,026 Pa sam mu to pustio... ravno preko glave smrznutom šunkom koju sam nosio. 295 00:18:16,095 --> 00:18:18,429 O, moj Bože. Taj prljavi prevarant. 296 00:18:18,498 --> 00:18:21,131 Bio je s jednom od onih "2W" cura. 297 00:18:21,201 --> 00:18:24,835 Previše vrpoljan i previše voljan. 298 00:18:24,904 --> 00:18:28,739 Ako vas dvije cure ne zašutite, nikad neću završiti svu ovu papirologiju. 299 00:18:29,742 --> 00:18:32,209 Je li "ham hock" s "K"? 300 00:18:32,278 --> 00:18:34,845 Sljedeći put upotrijebi janjeću nogu . U redu, Bessie? 301 00:18:34,914 --> 00:18:37,114 Da, naravno, naredniče. 302 00:18:37,183 --> 00:18:41,385 Znaš što, dušo? Muškarci će ti to raditi svaki put. 303 00:18:41,453 --> 00:18:45,756 Cijelu svoju životnu ušteđevinu imao sam skrivenu u najlonkama. 304 00:18:45,825 --> 00:18:50,294 Jednog jutra sam se probudio, a 20 dolara je nestalo! 305 00:18:54,067 --> 00:18:57,868 Znaš, Charlie je otišao, a s njim i moje najbolje hulahopke. 306 00:18:59,172 --> 00:19:02,039 Znaš što? Čak je i jaje uzeo. 307 00:19:02,107 --> 00:19:04,274 Časnik, 308 00:19:04,343 --> 00:19:09,346 Biste li bili tako ljubazni da mi kažete zašto držite mog sina? 309 00:19:09,415 --> 00:19:11,615 Jeste li u rodu sa zatvorenikom? 310 00:19:12,818 --> 00:19:15,886 Rekao sam ti to kad sam ušao. 311 00:19:15,955 --> 00:19:18,189 Ja sam mu majka, gospođo Evans! 312 00:19:18,258 --> 00:19:21,525 O, onda je to dijete tvoj sin. Da. 313 00:19:23,396 --> 00:19:26,197 Da, uhvatili smo ga na praznom parkiralištu. 314 00:19:26,266 --> 00:19:29,000 Ispričao nam je neku ludu priču o bacanju biljke u saksiji. 315 00:19:29,068 --> 00:19:33,271 Čak je imao biljku kao alibi. I točno odgovara opisu tog tipa... 316 00:19:33,339 --> 00:19:36,118 koji napada sve ove žene u susjedstvu. 317 00:19:36,142 --> 00:19:38,843 Moj brat nikad nije napao ženu. 318 00:19:38,912 --> 00:19:41,946 "Kada je uhićen, osumnjičenik je imao ruž za usne posvuda." 319 00:19:43,049 --> 00:19:45,850 Ova obitelj je stvarno čudna. 320 00:19:45,918 --> 00:19:47,696 Govorio je istinu. Bio je vani na 321 00:19:47,720 --> 00:19:49,653 datum, i odnio je biljku na prazno zemljište. 322 00:19:49,722 --> 00:19:55,226 Čekaj, pusti me da pogađam. Imao je iznenadnu potrebu uljepšati geto, zar ne? 323 00:19:55,294 --> 00:20:00,564 Policajče, moj sin se rješavao biljke za mene, 324 00:20:00,633 --> 00:20:03,167 jer mi je to sprječavalo da spavam. 325 00:20:03,235 --> 00:20:05,169 Sad sam alergična na to. 326 00:20:05,237 --> 00:20:07,504 Naravno da jeste, gospođo Evans. 327 00:20:07,573 --> 00:20:10,351 I sitne, sitne mačićke vrbe 328 00:20:10,375 --> 00:20:13,177 pretvoriti te u Zlu Vješticu Zapada. 329 00:20:13,246 --> 00:20:16,880 I pogodite tko će biti prvi kojeg će pretvoriti u žabu? 330 00:20:18,150 --> 00:20:22,119 Naredniče, biste li, molim vas, pustili mog brata? 331 00:20:22,188 --> 00:20:24,254 Jeste li u rodu sa zatvorenikom? 332 00:20:26,459 --> 00:20:28,392 Samo sam rekao da mi je brat. 333 00:20:28,461 --> 00:20:31,662 O, onda mora da ste u rodu s majkom? 334 00:20:31,731 --> 00:20:34,832 Bože, mislim da je shvatio! 335 00:20:37,570 --> 00:20:41,472 Gle, moja majka ima vrlo važan sistematski pregled ujutro. 336 00:20:41,541 --> 00:20:43,607 Pa, nećemo držati tvoju majku. 337 00:20:43,676 --> 00:20:46,977 Tako je, mama. Idi kući i odmori se prije pregleda. 338 00:20:47,046 --> 00:20:53,017 - Pobrinut ćemo se za ovaj nered. - Keith, ne idem odavde dok ne puste Michaela. 339 00:20:53,085 --> 00:20:55,485 Nema šanse, gospođo. 340 00:20:55,555 --> 00:20:58,055 Svi se žale na kriminal u ovom kvartu. 341 00:20:58,123 --> 00:21:00,123 Gradonačelnik se žali vijećniku. 342 00:21:00,192 --> 00:21:02,192 Vijećnik se žali kapetanu. 343 00:21:02,261 --> 00:21:05,862 I kapetan siđe ovdje i grize mi salo s leđa. 344 00:21:05,931 --> 00:21:08,466 To dijete ostaje. Samo zbog sumnje? 345 00:21:08,534 --> 00:21:10,868 Pa, možemo ga držati 48 sati. 346 00:21:10,936 --> 00:21:13,749 Ovo je smiješno. Netko bi te trebao uhititi zbog ometanja pravde. 347 00:21:13,773 --> 00:21:16,507 Zašto uopće sjediš ovdje ? Da kažnjavaš nevine? 348 00:21:16,576 --> 00:21:18,708 Jesi li ljut ili što? 349 00:21:18,777 --> 00:21:20,744 Vjeruješ li ovom tipu? 350 00:21:20,812 --> 00:21:24,481 Hej, naredniče, konačno smo uhvatili tipa koji je napadao. 351 00:21:24,550 --> 00:21:27,384 Uhvatili su ga na djelu. Dovedite ga. 352 00:21:35,594 --> 00:21:39,697 On je totalna imitacija Michaela. Ista kosa, oči i sve. 353 00:21:39,766 --> 00:21:43,800 Pa, to je jednostavna pogreška. Gospođo Evans, odmah ćemo pustiti vašeg sina. 354 00:21:43,869 --> 00:21:46,203 Pa, puno hvala. 355 00:21:46,271 --> 00:21:48,316 Daj. Mama, ne možeš podnijeti taj fizički napor. 356 00:21:48,340 --> 00:21:51,942 Nisi se odmorila. Thelma, moram se odmoriti. 357 00:21:52,011 --> 00:21:55,123 Sad se ti i Keith pobrinite da Michael sigurno stigne kući. U redu, mama. 358 00:21:55,147 --> 00:21:58,849 - Uh, gospođo Evans! - Što sad? 359 00:21:58,918 --> 00:22:01,452 Samo još jedna stvar. Vaše vlasništvo. 360 00:22:01,521 --> 00:22:04,955 - Ova biljka je tvoja. - Samo potpiši. 361 00:22:09,495 --> 00:22:13,831 Policajče, imam bolju ideju. 362 00:22:13,899 --> 00:22:19,470 Budući da si bio tako dobar prema meni i mojoj obitelji, želim ti ga dati. 363 00:22:19,538 --> 00:22:22,973 Hvala vam, gospođo Evans. 364 00:22:23,042 --> 00:22:26,877 Držat ću ga ovdje na svom stolu. 365 00:22:26,945 --> 00:22:31,815 Nisam mogao zamisliti nikoga tko bi to više zaslužio. 366 00:22:39,859 --> 00:22:43,193 Nikad nisam čuo/čula da fizički pregled traje toliko dugo. 367 00:22:43,262 --> 00:22:45,462 Bok. Je li se Flo vratila? Je li umrla? 368 00:22:45,531 --> 00:22:48,243 Oh, ne znamo. Willona, nismo je vidjeli cijeli dan. 369 00:22:48,267 --> 00:22:51,901 Mama mi je pričala o biljci. Nije ni čudo što je bila tako dobra kupnja. 370 00:22:58,143 --> 00:23:02,078 Mama? Oh, jadna beba. 371 00:23:02,148 --> 00:23:04,548 Pomoći ćemo ti nekako da se vratiš na posao, mama. 372 00:23:04,617 --> 00:23:07,751 Mama, nisi prošla? 373 00:23:09,688 --> 00:23:12,289 Prošao sam! 374 00:23:12,358 --> 00:23:14,891 Prevarili ste nas! 375 00:23:17,830 --> 00:23:23,334 Oh, bila sam toliko umorna da sam zaboravila biti nervozna. 376 00:23:23,402 --> 00:23:25,502 Rekli su mi da sam savršenog zdravlja. 377 00:23:25,571 --> 00:23:30,074 Tako sam se počastio malom pobjedničkom večerom. 378 00:23:30,142 --> 00:23:36,113 Četiri Big Maca, tri porcije pomfrita i čokoladni shake! 379 00:23:36,182 --> 00:23:38,182 Ne, nisi! 380 00:23:54,200 --> 00:23:57,801 <i>♪♪</i> 381 00:23:57,870 --> 00:24:01,205 <i>♪♪</i> 382 00:24:01,273 --> 00:24:04,641 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 383 00:24:04,710 --> 00:24:07,811 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 384 00:24:07,880 --> 00:24:11,749 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i> 385 00:24:11,818 --> 00:24:13,817 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 386 00:24:13,886 --> 00:24:17,488 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 387 00:24:17,556 --> 00:24:20,891 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 388 00:24:20,960 --> 00:24:24,094 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪</i> 389 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm