"Good Times" The Physical
ID | 13201951 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Physical |
Release Name | Good Times S06E20 The Physical.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590930 |
Format | srt |
1
00:00:01,702 --> 00:00:02,967
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,037 --> 00:00:04,837
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:04,905 --> 00:00:08,340
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,408 --> 00:00:11,677
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:15,114
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,483
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,552 --> 00:00:20,919
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:20,988 --> 00:00:24,389
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,458 --> 00:00:27,760
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,828 --> 00:00:30,996
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,065 --> 00:00:35,367
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,435 --> 00:00:38,002
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:39,974 --> 00:00:45,944
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:52,753 --> 00:00:54,953
♪ Mora da si bila
prekrasna beba ♪
15
00:00:55,021 --> 00:00:58,256
Michael, ne tako glasno. Keith
spava. Radi do kasno večeras.
16
00:00:58,325 --> 00:01:00,892
♪♪
17
00:01:00,961 --> 00:01:03,995
Michael? Mike. Da?
18
00:01:04,064 --> 00:01:06,799
Što radiš? Thelma, imam
važan spoj večeras, dušo.
19
00:01:06,867 --> 00:01:10,402
I pojačavam
svoju moć napućenja usta.
20
00:01:10,470 --> 00:01:13,571
Pa, moram ići početi s večerom.
21
00:01:13,640 --> 00:01:16,038
Večera? Jesam li čuo
nekoga kako kaže "večera"? Ti
22
00:01:16,062 --> 00:01:18,376
znam, mislio sam da osjećam
miris umaka u zraku.
23
00:01:18,445 --> 00:01:23,581
Bookman, varaju li me oči?
Nećeš valjda obojiti stan?
24
00:01:23,650 --> 00:01:26,362
U pravu si. Neću
bojati stan.
25
00:01:26,386 --> 00:01:30,421
Znaš, proljeće oko ovih projekata
znači samo jedno... nove grafite.
26
00:01:30,490 --> 00:01:32,938
Moram to očistiti.
Trebao bi vidjeti te stvari.
27
00:01:32,962 --> 00:01:35,327
koje su nacrtali.
Stvarno su užasni.
28
00:01:35,396 --> 00:01:37,329
Da, Bookman,
posebno onaj s tobom.
29
00:01:38,966 --> 00:01:43,802
Onaj na trećem katu na kojem
piše: "Nastavak na četvrtom katu."
30
00:01:43,870 --> 00:01:46,137
Da,
to sam već pokrio.
31
00:01:46,206 --> 00:01:50,108
Dečko, znaš, svi ovi grafiti
me tjeraju da ogladnim. Miči ruke odatle.
32
00:01:50,177 --> 00:01:53,278
Bookman, jedenje
te čini gladnim.
33
00:01:53,347 --> 00:01:56,292
Ne moram stajati
ovdje i trpjeti ove uvrede.
34
00:01:56,316 --> 00:01:59,017
Znam da ne čuješ. Čuješ
ih gdje god ideš.
35
00:01:59,086 --> 00:02:02,787
♪♪
36
00:02:02,856 --> 00:02:04,856
Pozdrav svima!
37
00:02:08,028 --> 00:02:10,328
Bookman i Michael,
čuo sam vas sve...
38
00:02:10,397 --> 00:02:12,797
sve do kraja
hodnika. Rekao sam ti.
39
00:02:12,866 --> 00:02:15,233
Znaš, previše je
lijep dan za svađu.
40
00:02:15,302 --> 00:02:19,037
Vani je prekrasno.
Thelma, donesi mi vode.
41
00:02:19,106 --> 00:02:21,684
U redu, mama. Mama, zvučiš
dobro raspoložena danas.
42
00:02:21,708 --> 00:02:26,178
Oh, a zašto ne bih bio?
Imaš dobru kandidaturu za stipendiju.
43
00:02:26,246 --> 00:02:30,248
JJ je u Garyju i ima
dobre šanse da dobije posao.
44
00:02:30,317 --> 00:02:33,452
I moje dvije golupčiće
još uvijek guguću. Možda...
45
00:02:33,520 --> 00:02:37,055
Ma, Ma, Ma, Ma. Ne pred
starim, velikoustim Bookmanom.
46
00:02:37,124 --> 00:02:40,658
Hej, ignoriraj me. Samo
se pretvaraj da sam Nevidljivi čovjek.
47
00:02:40,727 --> 00:02:46,498
Bookman, kad ti se dvotonski kamion parkira
u dnevnoj sobi, ne možeš ga ignorirati.
48
00:02:46,567 --> 00:02:49,207
To je to. Odlazim.
Ne moram to uzeti.
49
00:02:49,236 --> 00:02:51,214
Čistim zidove i
sve ostalo. Bok, dame.
50
00:02:51,238 --> 00:02:53,171
Bok, Bookman. Bok.
51
00:02:53,240 --> 00:02:56,841
Oh, Penny i Kim.
Drago mi je što vas vidim. Uđite.
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,780
Hajde, Kim, reci to.
53
00:03:02,850 --> 00:03:06,918
Ti idi prvi. Ja ću vjerojatno
dobiti "vezan jezik".
54
00:03:07,921 --> 00:03:09,987
Izrecitiraj to. Bila je to tvoja ideja.
55
00:03:10,056 --> 00:03:12,323
Ali što ako zaboravim?
56
00:03:12,392 --> 00:03:17,062
Što ako imam fazni
"prestrašenost"?
57
00:03:18,265 --> 00:03:21,733
Ruže... O, da.
58
00:03:21,802 --> 00:03:25,036
Ruže su crvene. Ljubičice su plave.
59
00:03:25,105 --> 00:03:28,540
Mislimo da si drag/a,
a i tvoj osmijeh je takav.
60
00:03:28,609 --> 00:03:30,842
Aww.
61
00:03:30,911 --> 00:03:34,913
Nikad nas ne grdiš zbog
loših stvari koje radimo.
62
00:03:34,982 --> 00:03:38,917
Dakle, evo
biljke samo... samo...
63
00:03:38,985 --> 00:03:41,486
Za tebe. Tako je.
64
00:03:41,554 --> 00:03:45,089
Za mene? Ne, za gospođu Evans.
65
00:03:45,158 --> 00:03:49,761
Naš... Naš
"najdraži" vozač autobusa.
66
00:03:49,830 --> 00:03:52,096
Oh, kako divno.
67
00:03:52,165 --> 00:03:54,098
Hvala.
68
00:03:54,167 --> 00:03:59,137
Ooh, i imam jedno
vrlo posebno mjesto...
69
00:03:59,206 --> 00:04:02,106
za jednu vrlo posebnu biljku.
70
00:04:02,176 --> 00:04:04,720
Sva su djeca priložila
novac, teta Florida. Ahh.
71
00:04:04,744 --> 00:04:06,945
Timmy Jones nije.
72
00:04:07,013 --> 00:04:10,982
Znaš, uzeo je svoj
novac natrag u zadnji čas.
73
00:04:11,051 --> 00:04:13,651
Pa, siguran sam da je Timmy
imao dobar razlog.
74
00:04:13,720 --> 00:04:16,855
Ukrao ga je od Janice,
75
00:04:16,924 --> 00:04:21,092
i nastavila
ga je udarati sve dok joj nije vratio.
76
00:04:21,161 --> 00:04:25,864
Pa, siguran sam da je to
bio vrlo dobar razlog.
77
00:04:25,933 --> 00:04:30,969
U svakom slučaju, ovo je jedan od
najljepših poklona koje sam ikad dobila.
78
00:04:31,037 --> 00:04:32,970
A sada,
79
00:04:33,040 --> 00:04:37,409
Kako biste, cure, voljele popiti malo
mlijeka i kolačića prije nego što odete kući?
80
00:04:37,477 --> 00:04:40,945
Mama mora raditi do kasno. Možemo li
ostati kod tebe dok se ne vrati kući?
81
00:04:41,014 --> 00:04:44,014
Mm-hmm. Kim ostaje cijelu noć,
a mi imamo pidžama party.
82
00:04:44,050 --> 00:04:47,118
Ah. Samo sam zaboravio pidžamu.
83
00:04:47,187 --> 00:04:50,021
Pa, naravno da možeš.
84
00:04:50,090 --> 00:04:52,390
Idi dalje u kuhinju.
85
00:04:59,333 --> 00:05:02,133
Proljeće je tako lijepo,
86
00:05:02,202 --> 00:05:05,837
i groblje je u cvatu.
87
00:05:05,906 --> 00:05:08,373
Uđi, Wanda, uđi.
88
00:05:08,442 --> 00:05:10,575
Nema razloga za plakanje.
89
00:05:10,644 --> 00:05:15,380
Bi, da si
pomislio na sve jadne duše...
90
00:05:15,449 --> 00:05:21,419
koji su se uspjeli provući
kroz hladnu, dugu zimu...
91
00:05:21,488 --> 00:05:25,991
i upravo se pokakio
dva dana prije proljeća.
92
00:05:26,059 --> 00:05:30,295
Oh, kakva prekrasna biljka!
93
00:05:30,364 --> 00:05:34,332
Emma Jones ima
jednu baš takvu...
94
00:05:34,401 --> 00:05:36,434
na njenom nadgrobnom spomeniku.
95
00:05:36,503 --> 00:05:39,070
Za ime Božje,
Wanda. Hoćeš li prestati?
96
00:05:39,138 --> 00:05:43,307
Samo sam te pokušavao razveseliti
. Oh, evo pisma za tebe.
97
00:05:43,376 --> 00:05:46,478
Poslano mi je greškom.
98
00:05:53,152 --> 00:05:56,053
Uh, hoćeš li sjesti
, Wanda?
99
00:06:01,027 --> 00:06:04,629
Loše vijesti?
100
00:06:04,698 --> 00:06:08,366
Nešto nije u redu, mama?
To je od autobusne tvrtke.
101
00:06:08,435 --> 00:06:10,501
Kažu da moram
na sistematski pregled.
102
00:06:10,570 --> 00:06:13,683
Hej, mama, sigurna sam da je to samo rutina.
Svi zaposlenici moraju uzeti jedan.
103
00:06:13,707 --> 00:06:15,751
Nisi li upravo rekao/rekla
da se osjećaš odlično?
104
00:06:15,775 --> 00:06:19,377
To je bilo prije nego što sam
čuo za fizički pregled.
105
00:06:19,445 --> 00:06:21,746
Sad, znaš koliko
me te stvari čine nervoznim.
106
00:06:21,815 --> 00:06:24,849
Da, dušo.
107
00:06:24,918 --> 00:06:28,720
Ti liječnici
ispituju i tapkaju.
108
00:06:28,789 --> 00:06:34,759
Lester Tate je
prošle godine bio na liječničkom pregledu i umro.
109
00:06:34,828 --> 00:06:39,063
I izgubio je posao.
110
00:06:39,132 --> 00:06:44,369
- Mama, ne brini. Proći ćeš.
- Oh, pretpostavljam da si u pravu.
111
00:06:45,472 --> 00:06:47,405
Dobrog sam zdravlja.
112
00:06:47,474 --> 00:06:53,444
Malo sam umoran, ali pobrinut ću se da se
dobro odmorim prije tog pregleda.
113
00:06:53,513 --> 00:06:55,614
Za kada je zakazano?
114
00:06:55,682 --> 00:06:58,716
Oh, piše 8:00
sutra ujutro!
115
00:06:58,785 --> 00:07:02,087
Sutra ujutro?
116
00:07:02,155 --> 00:07:06,558
- Wanda... - Htjela sam
pismo
donijeti prije,
117
00:07:06,626 --> 00:07:08,660
ali mi je jednostavno skliznulo s pameti.
118
00:07:08,729 --> 00:07:14,098
Bio sam tako zauzet.
Svi ti sprovodi.
119
00:07:14,167 --> 00:07:19,404
Ovaj tjedan sam napravio osam.
I to je pravi život.
120
00:07:19,472 --> 00:07:23,942
Wanda, prestani! Groblja
su tako lijepa u proljeće.
121
00:07:24,010 --> 00:07:27,411
Wanda! Jednostavno ne mogu to podnijeti.
122
00:07:34,153 --> 00:07:39,524
Oh, Thelma, previše sam nervozna da bih samo
sjedila ovdje i ništa ne radila. Mogu li ti pomoći?
123
00:07:39,593 --> 00:07:44,161
Mama, sve što želim je da se odmoriš za
taj pregled. I nemoj se toliko briniti.
124
00:07:44,230 --> 00:07:46,230
U redu.
125
00:07:47,467 --> 00:07:51,336
Ooh, kako lijepo izgledaš,
Michael. Hvala, mama.
126
00:07:51,405 --> 00:07:54,572
- Koji je povod? Imaš spoj?
- Netko koga poznajemo?
127
00:07:54,641 --> 00:07:57,208
Pa, mama, svi koji
se voze liftom znaju je.
128
00:07:57,276 --> 00:08:00,511
Ona dobiva najbolje tekstove.
129
00:08:00,580 --> 00:08:04,816
Samo se šalim. Znaš Betty koja živi
niz hodnik? Izlazimo večeras.
130
00:08:04,885 --> 00:08:07,953
Betty? Kako si uspio
dogovoriti spoj s njom?
131
00:08:08,021 --> 00:08:10,833
Nije li to djevojka za kojom svi
mališani trče?
132
00:08:10,857 --> 00:08:13,858
Mama, imam ono što
zovu "karizma".
133
00:08:15,429 --> 00:08:17,995
Vidiš li ove brkove?
134
00:08:18,064 --> 00:08:22,333
Za sve male
mačiće s projekta, to je kao mačja trava.
135
00:08:22,401 --> 00:08:25,503
Dječak.
136
00:08:25,571 --> 00:08:28,084
Poljubit ću najljepšu
djevojku u svim projektima.
137
00:08:28,108 --> 00:08:31,642
Oh.
138
00:08:31,711 --> 00:08:34,257
Sad je na tebe red, dušo.
Uh-uh, prekasno. Zeznula si to.
139
00:08:34,281 --> 00:08:36,814
Da!
140
00:08:36,883 --> 00:08:40,352
Jednostavno ne mogu prestati brinuti
o tom fizičkom stanju.
141
00:08:40,420 --> 00:08:42,520
Zašto baš sutra?
142
00:08:42,589 --> 00:08:46,424
Mama, ne brini. Misli
pozitivno. Proći ćeš.
143
00:08:46,492 --> 00:08:49,360
Da, nema potrebe za brigom.
Pokazat ću ti koliko će biti lako.
144
00:08:49,429 --> 00:08:53,598
♪ Ja sam dr. Calypso i
nema potrebe za nagađanjem ♪
145
00:08:53,667 --> 00:08:56,500
♪ Izaći ćeš iz mog ureda
za dvije minute ili manje ♪
146
00:08:56,570 --> 00:08:59,381
♪ Krvni tlak je savršen,
čovječe, a i slezena je ♪
147
00:08:59,405 --> 00:09:02,239
♪ Limfni čvorovi su prekrasni
, a vid oštar ♪
148
00:09:02,308 --> 00:09:05,009
♪ Prošli ste, gospođo Evans
, zato samo otvorite torbicu ♪
149
00:09:05,078 --> 00:09:08,079
♪ Na izlasku iz kuće,
molim vas, platite medicinskoj sestri ♪♪
150
00:09:08,148 --> 00:09:11,282
Samo naprijed, dečko.
151
00:09:13,953 --> 00:09:15,954
Bit će lako, mama.
152
00:09:16,023 --> 00:09:19,290
Oh, volio bih da je
tako lako, Keith.
153
00:09:23,362 --> 00:09:27,932
Zdravo... Uh... Uh... Zdravo...
154
00:09:28,001 --> 00:09:30,601
Blagoslovljen bio. Dobro zdravlje.
155
00:09:30,670 --> 00:09:33,237
U redu, svi.
Večera je spremna.
156
00:09:33,306 --> 00:09:35,240
U redu. Dobro.
157
00:09:35,308 --> 00:09:39,110
Dovoljno sam gladan da pojedem tri večere.
Onda možda mogu malo odspavati.
158
00:09:39,178 --> 00:09:42,747
Mama, zar se ne sjećaš
pisma? Pisalo je da ne smiješ jesti poslije 18:00.
159
00:09:42,816 --> 00:09:46,684
- To remeti krvne pretrage.
- Tek je malo poslije 7:00.
160
00:09:46,753 --> 00:09:49,353
Moj sustav neće znati
ako varam i malo.
161
00:09:49,422 --> 00:09:51,489
Bolje nemoj, mama.
162
00:09:53,760 --> 00:09:59,064
Molim vas, nemojte jesti, gospođo Evans.
Mogli biste osjetiti "neuspjeh".
163
00:10:00,400 --> 00:10:02,801
U redu. Možda ne bih trebao/trebala.
164
00:10:02,869 --> 00:10:06,537
Dakle, uzet ću lijepu, vruću kupku.
Možda će mi to pomoći da zaspim.
165
00:10:09,209 --> 00:10:12,476
- Mama, jesi li dobro?
- Dobro sam.
166
00:10:12,545 --> 00:10:15,079
Pa, ljudi, moram
ići. Vidimo se kasnije.
167
00:10:15,148 --> 00:10:17,893
Mama, odmori se malo,
u redu? Hoću, dušo.
168
00:10:17,917 --> 00:10:20,329
Michael, nećeš
ostati i večerati?
169
00:10:20,353 --> 00:10:22,754
Thelma, možeš li mi učiniti uslugu
i ostaviti moje stvari u pećnici?
170
00:10:22,823 --> 00:10:25,034
Imam nekih važnijih
stvari kojima se moram pozabaviti trenutno.
171
00:10:25,058 --> 00:10:27,759
Hajde, usne.
Radi svoje! Au!
172
00:10:32,932 --> 00:10:35,232
Mama, jesi li sigurna da si dobro?
173
00:10:35,302 --> 00:10:37,769
Glasno kihanje je zdrav znak.
174
00:10:37,837 --> 00:10:42,940
To je način na koji ti tijelo govori
da ti... ponestaje maramica.
175
00:10:48,381 --> 00:10:51,916
Divovski koraci
su na stepenicama.
176
00:10:51,984 --> 00:10:56,387
Grupa, grupa, grupa!
177
00:10:57,924 --> 00:11:00,358
I približavaju se.
178
00:11:00,427 --> 00:11:05,763
„Dolazim po
tebe“, kaže ovaj glas.
179
00:11:05,832 --> 00:11:10,134
"Dolazim po tebe."
180
00:11:10,203 --> 00:11:13,738
Zatim se vrata otvore.
181
00:11:15,408 --> 00:11:19,176
Sad su koraci
u sobi.
182
00:11:19,245 --> 00:11:24,215
"Dolazim po tebe.
Dolazim po tebe."
183
00:11:24,284 --> 00:11:26,217
Imam te!
184
00:11:26,286 --> 00:11:28,219
Ne tako glasno.
185
00:11:28,288 --> 00:11:32,156
- Što se dogodilo?
- Bila sam prestravljena!
186
00:11:38,064 --> 00:11:40,431
Mama, žao nam je što smo te probudili.
187
00:11:40,499 --> 00:11:43,534
U redu je.
Ionako nisam mogao spavati.
188
00:11:43,602 --> 00:11:47,939
Brojao sam ovce,
ali sve su otišle kući.
189
00:11:48,007 --> 00:11:52,743
Ne znam što
mi je, jednostavno ne mogu zaspati.
190
00:11:52,812 --> 00:11:54,745
Gdje je Michael?
191
00:11:54,814 --> 00:11:58,149
Uskoro će biti kod kuće. Samo
se odmori i vrati se u krevet.
192
00:11:58,217 --> 00:12:00,919
U redu.
193
00:12:00,987 --> 00:12:04,955
Hej, Thelma, pošalji mi
novo stado ovaca.
194
00:12:11,364 --> 00:12:13,297
Curo, žao mi je što kasnim.
195
00:12:13,366 --> 00:12:15,595
Ali proljetna zaliha
u butiku je kao
196
00:12:15,619 --> 00:12:17,668
cjelonoćna poker
igra. Nikad ne prestaje.
197
00:12:17,738 --> 00:12:21,505
Znaš što? Umjesto da ja
mogu zbrojiti svu njihovu robu,
198
00:12:21,574 --> 00:12:25,276
Pola vremena sam provela držeći
gospodina Henryja podalje od moje robe.
199
00:12:25,345 --> 00:12:27,167
Kažem ti. Ima još.
200
00:12:27,191 --> 00:12:29,447
razlozi da te uhvatim
samu u skladištu...
201
00:12:29,515 --> 00:12:32,450
nego što je Harry Belafonte dobio dnevne zadatke.
202
00:12:32,519 --> 00:12:35,652
Hej, kako si, dušo?
203
00:12:35,721 --> 00:12:38,756
Jesi li dobro?
204
00:12:38,825 --> 00:12:43,127
Bit ću kad bih se mogao
malo odmoriti.
205
00:12:43,196 --> 00:12:45,741
Ujutro moram na liječnički pregled.
206
00:12:45,765 --> 00:12:49,067
Pa, zvučiš kao da
imaš gripu, Flo.
207
00:12:50,137 --> 00:12:53,138
Kužiš, Flo? Flu-Flo.
208
00:12:53,206 --> 00:12:55,707
Oh, nemaš
smisla za humor. Gledaj ovo.
209
00:12:55,775 --> 00:12:58,843
Djeca. Gripa-Flo.
210
00:12:58,911 --> 00:13:01,546
Kuje se zavjera.
Hajde. Idemo kući.
211
00:13:01,615 --> 00:13:04,649
Flo, bolje ti je da se odmoriš.
212
00:13:05,952 --> 00:13:09,987
Oh, mogla bih pokušati da
je Michael kod kuće.
213
00:13:10,056 --> 00:13:12,457
Dušo, Michael je kod kuće. Što?
214
00:13:12,525 --> 00:13:14,825
Dođi ovamo. Baci malo pogled.
215
00:13:14,894 --> 00:13:17,061
Ipak je prilično zauzet, znaš?
216
00:13:19,000 --> 00:13:25,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
217
00:13:27,040 --> 00:13:32,043
Flo, ne izgledaš baš dobro. Stavit ću
djecu u krevet. Odmah se vraćam. U redu.
218
00:13:32,112 --> 00:13:34,590
Djeco, zatvorite oči.
219
00:13:34,614 --> 00:13:36,914
Potez!
220
00:13:36,983 --> 00:13:38,983
Djeco, prestanite tražiti.
221
00:13:39,051 --> 00:13:41,185
Okrenite glave!
222
00:13:41,254 --> 00:13:45,889
Oh, Thelma, stvarno sam zabrinuta...
223
00:13:45,958 --> 00:13:50,127
Nemogućnost
spavanja, svo ovo kihanje,
224
00:13:50,196 --> 00:13:52,196
puls mi ubrzava.
225
00:13:52,265 --> 00:13:55,266
Ja sam živčana olupina.
226
00:13:55,335 --> 00:13:59,870
Oh, ti doktori neće dopustiti
nikome u mom stanju da vozi školski autobus.
227
00:13:59,939 --> 00:14:03,674
Mama, sve si ovo skupljaš u
glavi. Bit će sve u redu.
228
00:14:03,743 --> 00:14:06,009
Ne, neću.
229
00:14:06,078 --> 00:14:10,681
Konačno sam pronašla nešto
što volim i želim raditi...
230
00:14:10,750 --> 00:14:13,884
Nešto što
moj život čini vrijednim.
231
00:14:14,887 --> 00:14:16,887
Sad ću ga izgubiti.
232
00:14:16,956 --> 00:14:20,691
O, ne, mama. Nećeš
poludjeti. Dušo.
233
00:14:26,466 --> 00:14:28,899
Kako se osjećaš, Flo?
234
00:14:28,968 --> 00:14:32,469
Rekao bih "trulo",
ali osjećam se gore od toga.
235
00:14:32,538 --> 00:14:34,972
Gladan si. To je to.
236
00:14:35,041 --> 00:14:38,242
U pravu si.
237
00:14:43,649 --> 00:14:46,650
Zdravlje!
238
00:14:46,719 --> 00:14:49,564
U redu, gospodine Billy Dee
Williams. Dosta je toga.
239
00:14:49,588 --> 00:14:52,134
A sad uđi. Da.
Uh, mama, znaš Betty.
240
00:14:52,158 --> 00:14:56,260
Mm-hmm. Pa...
dušo, razgovarat ćemo kasnije.
241
00:14:59,899 --> 00:15:04,235
Bok svima. Da.
Samo... se hladim.
242
00:15:04,304 --> 00:15:06,581
Znam. Uživam u
večeri s mladom damom.
243
00:15:06,605 --> 00:15:08,539
Ništa se nije dogodilo.
244
00:15:08,607 --> 00:15:11,609
Hej, gospođo Evans, moja žena je poslala
svoju vrlo posebnu pileću juhu...
245
00:15:11,678 --> 00:15:13,655
za svaki slučaj ako se
prehladiš.
246
00:15:13,679 --> 00:15:16,981
Oh, to je bilo tako lijepo
od gospođe Bookman.
247
00:15:17,050 --> 00:15:21,052
Ali večeras mi nije dopušteno
ništa jesti ni piti. Oh.
248
00:15:24,290 --> 00:15:27,558
Uh, hej, stari, mogu li
te nešto pitati?
249
00:15:27,627 --> 00:15:30,428
Hoće li se ikada napuniti ova bezdana jama?
250
00:15:30,497 --> 00:15:33,163
I ti se prehladio, ha?
251
00:15:33,232 --> 00:15:36,701
Ne, osjećam se sasvim dobro. Ja...
252
00:15:36,769 --> 00:15:39,070
Hmm. Nešto
nije u redu s ovom sobom.
253
00:15:39,138 --> 00:15:42,106
Ništa osim tebe, Buffalo Butt.
254
00:15:42,174 --> 00:15:44,775
Eto ga. To je to!
255
00:15:44,844 --> 00:15:49,346
Ova afrička biljka paprike. Mnogi ljudi
su alergični na nju. Imao sam jednu prije godinu dana.
256
00:15:49,415 --> 00:15:52,661
Kihao sam tri tjedna.
Nisam znao zašto. To je zbog te biljke.
257
00:15:52,685 --> 00:15:54,752
Ne! Da!
258
00:15:58,391 --> 00:16:03,560
Ta biljka mi puno znači.
Djeca su mi je dala. Jesi li siguran/sigurna?
259
00:16:03,629 --> 00:16:05,865
Gospođo Evans, ako želite
proći taj liječnički pregled
260
00:16:05,889 --> 00:16:07,798
sutra, moraš
ga se riješiti sada.
261
00:16:10,437 --> 00:16:12,870
Pa, ako ti tako kažeš.
262
00:16:12,939 --> 00:16:16,340
Ti se riješi biljke, Bookman,
a ja ću pokušati malo odmoriti, u redu?
263
00:16:19,379 --> 00:16:22,847
Hej, hej, hej, debeli
. Kamo ideš?
264
00:16:22,915 --> 00:16:26,016
Hej... Flo te je zamolila da uzmeš
tu biljku i staviš je van.
265
00:16:26,085 --> 00:16:28,086
Ne diram to. Što?
266
00:16:28,154 --> 00:16:32,223
Hej, Michael. Želiš li maknuti tu
biljku odavde? Baci je u smeće.
267
00:16:32,292 --> 00:16:35,393
Kad bolje razmislim,
izbacite to iz zgrade!
268
00:16:35,462 --> 00:16:38,295
- Baci to na neko prazno parkiralište.
- U redu.
269
00:16:40,233 --> 00:16:42,793
Uzmi harpun.
Eno je, puše!
270
00:16:50,477 --> 00:16:52,317
Vidiš li već išta vani?
271
00:16:52,378 --> 00:16:56,881
Curo, ovdje je tako pusto, čak se i
pljačkaši međusobno pljačkaju.
272
00:16:56,950 --> 00:17:01,285
Zašto si morao poslati
Michaela s tom biljkom?
273
00:17:01,353 --> 00:17:03,654
Poslije je 3:00 ujutro.
274
00:17:03,722 --> 00:17:05,767
Mama! Mama. Ne možeš
jesti tu bananu.
275
00:17:05,791 --> 00:17:07,992
Ne možeš jesti!
Sutra ideš na sistematski pregled!
276
00:17:08,061 --> 00:17:10,395
Pa, gdje je on?
277
00:17:10,463 --> 00:17:12,963
O! Možda je to on.
278
00:17:13,032 --> 00:17:15,666
Zdravo!
279
00:17:15,735 --> 00:17:18,168
Da, ovo je gospođa Evans.
280
00:17:20,573 --> 00:17:24,008
Što? Odmah dolazim.
281
00:17:24,076 --> 00:17:27,611
- Što nije u redu?
- Michael je u zatvoru!
282
00:17:32,718 --> 00:17:35,186
Policajče, bojim se da je
došlo do neke pogreške.
283
00:17:35,255 --> 00:17:38,121
Držite mi sina ovdje,
a on nije ništa učinio.
284
00:17:38,190 --> 00:17:41,625
Nikad to ne učine. Sjednite
. Odmah dolazim.
285
00:17:41,694 --> 00:17:43,627
Ali ja... Hajde, mama.
286
00:17:43,696 --> 00:17:46,363
Nema potrebe
da se to pogoršava.
287
00:17:48,467 --> 00:17:53,437
Znaš, mislim da je sramota kako
se ponašaju prema dobrim građanima poput tebe i mene.
288
00:17:53,506 --> 00:17:56,307
Da. Siguran sam da nisi
učinio ništa gore od mene,
289
00:17:56,375 --> 00:17:59,710
i ovdje moraš sjediti i
čekati. Tako je.
290
00:17:59,778 --> 00:18:02,412
Hmm. Zbog čega si ovdje?
291
00:18:02,481 --> 00:18:04,849
Šetnja ulicom.
292
00:18:04,917 --> 00:18:06,650
Šetanje ulicom?
293
00:18:06,719 --> 00:18:10,988
Da. Hodala sam ulicom
kad sam vidjela svog dečka s drugom curom.
294
00:18:11,057 --> 00:18:16,026
Pa sam mu to pustio... ravno preko glave
smrznutom šunkom koju sam nosio.
295
00:18:16,095 --> 00:18:18,429
O, moj Bože.
Taj prljavi prevarant.
296
00:18:18,498 --> 00:18:21,131
Bio je s jednom
od onih "2W" cura.
297
00:18:21,201 --> 00:18:24,835
Previše vrpoljan i previše voljan.
298
00:18:24,904 --> 00:18:28,739
Ako vas dvije cure ne zašutite,
nikad neću završiti svu ovu papirologiju.
299
00:18:29,742 --> 00:18:32,209
Je li "ham hock" s "K"?
300
00:18:32,278 --> 00:18:34,845
Sljedeći put upotrijebi janjeću nogu
. U redu, Bessie?
301
00:18:34,914 --> 00:18:37,114
Da, naravno, naredniče.
302
00:18:37,183 --> 00:18:41,385
Znaš što, dušo?
Muškarci će ti to raditi svaki put.
303
00:18:41,453 --> 00:18:45,756
Cijelu svoju životnu ušteđevinu imao sam
skrivenu u najlonkama.
304
00:18:45,825 --> 00:18:50,294
Jednog jutra sam se probudio,
a 20 dolara je nestalo!
305
00:18:54,067 --> 00:18:57,868
Znaš, Charlie je otišao, a
s njim i moje najbolje hulahopke.
306
00:18:59,172 --> 00:19:02,039
Znaš što?
Čak je i jaje uzeo.
307
00:19:02,107 --> 00:19:04,274
Časnik,
308
00:19:04,343 --> 00:19:09,346
Biste li bili tako ljubazni da
mi kažete zašto držite mog sina?
309
00:19:09,415 --> 00:19:11,615
Jeste li u rodu sa zatvorenikom?
310
00:19:12,818 --> 00:19:15,886
Rekao sam ti to kad sam ušao.
311
00:19:15,955 --> 00:19:18,189
Ja sam mu majka, gospođo Evans!
312
00:19:18,258 --> 00:19:21,525
O, onda je to dijete
tvoj sin. Da.
313
00:19:23,396 --> 00:19:26,197
Da, uhvatili smo
ga na praznom parkiralištu.
314
00:19:26,266 --> 00:19:29,000
Ispričao nam je neku ludu priču
o bacanju biljke u saksiji.
315
00:19:29,068 --> 00:19:33,271
Čak je imao biljku kao alibi. I
točno odgovara opisu tog tipa...
316
00:19:33,339 --> 00:19:36,118
koji napada sve ove
žene u susjedstvu.
317
00:19:36,142 --> 00:19:38,843
Moj brat nikad nije
napao ženu.
318
00:19:38,912 --> 00:19:41,946
"Kada je uhićen,
osumnjičenik je imao ruž za usne posvuda."
319
00:19:43,049 --> 00:19:45,850
Ova obitelj je stvarno čudna.
320
00:19:45,918 --> 00:19:47,696
Govorio je
istinu. Bio je vani na
321
00:19:47,720 --> 00:19:49,653
datum, i odnio je
biljku na prazno zemljište.
322
00:19:49,722 --> 00:19:55,226
Čekaj, pusti me da pogađam. Imao je iznenadnu
potrebu uljepšati geto, zar ne?
323
00:19:55,294 --> 00:20:00,564
Policajče, moj sin se
rješavao biljke za mene,
324
00:20:00,633 --> 00:20:03,167
jer mi je to sprječavalo
da spavam.
325
00:20:03,235 --> 00:20:05,169
Sad sam alergična na to.
326
00:20:05,237 --> 00:20:07,504
Naravno da jeste, gospođo Evans.
327
00:20:07,573 --> 00:20:10,351
I sitne,
sitne mačićke vrbe
328
00:20:10,375 --> 00:20:13,177
pretvoriti te u Zlu
Vješticu Zapada.
329
00:20:13,246 --> 00:20:16,880
I pogodite tko će biti
prvi kojeg će pretvoriti u žabu?
330
00:20:18,150 --> 00:20:22,119
Naredniče, biste li,
molim vas, pustili mog brata?
331
00:20:22,188 --> 00:20:24,254
Jeste li u rodu sa zatvorenikom?
332
00:20:26,459 --> 00:20:28,392
Samo sam rekao da mi je brat.
333
00:20:28,461 --> 00:20:31,662
O, onda mora da ste u
rodu s majkom?
334
00:20:31,731 --> 00:20:34,832
Bože, mislim da je shvatio!
335
00:20:37,570 --> 00:20:41,472
Gle, moja majka ima vrlo
važan sistematski pregled ujutro.
336
00:20:41,541 --> 00:20:43,607
Pa, nećemo
držati tvoju majku.
337
00:20:43,676 --> 00:20:46,977
Tako je, mama. Idi kući i
odmori se prije pregleda.
338
00:20:47,046 --> 00:20:53,017
- Pobrinut ćemo se za ovaj nered.
- Keith, ne idem odavde
dok ne puste Michaela.
339
00:20:53,085 --> 00:20:55,485
Nema šanse, gospođo.
340
00:20:55,555 --> 00:20:58,055
Svi se žale
na kriminal u ovom kvartu.
341
00:20:58,123 --> 00:21:00,123
Gradonačelnik se žali
vijećniku.
342
00:21:00,192 --> 00:21:02,192
Vijećnik
se žali kapetanu.
343
00:21:02,261 --> 00:21:05,862
I kapetan siđe
ovdje i grize mi salo s leđa.
344
00:21:05,931 --> 00:21:08,466
To dijete ostaje.
Samo zbog sumnje?
345
00:21:08,534 --> 00:21:10,868
Pa, možemo
ga držati 48 sati.
346
00:21:10,936 --> 00:21:13,749
Ovo je smiješno. Netko bi
te trebao uhititi zbog ometanja pravde.
347
00:21:13,773 --> 00:21:16,507
Zašto uopće sjediš ovdje
? Da kažnjavaš nevine?
348
00:21:16,576 --> 00:21:18,708
Jesi li ljut ili što?
349
00:21:18,777 --> 00:21:20,744
Vjeruješ li ovom tipu?
350
00:21:20,812 --> 00:21:24,481
Hej, naredniče, konačno smo uhvatili
tipa koji je napadao.
351
00:21:24,550 --> 00:21:27,384
Uhvatili su ga
na djelu. Dovedite ga.
352
00:21:35,594 --> 00:21:39,697
On je totalna imitacija Michaela.
Ista kosa, oči i sve.
353
00:21:39,766 --> 00:21:43,800
Pa, to je jednostavna pogreška. Gospođo
Evans, odmah ćemo pustiti vašeg sina.
354
00:21:43,869 --> 00:21:46,203
Pa, puno hvala.
355
00:21:46,271 --> 00:21:48,316
Daj. Mama,
ne možeš podnijeti taj fizički napor.
356
00:21:48,340 --> 00:21:51,942
Nisi se odmorila.
Thelma, moram se odmoriti.
357
00:21:52,011 --> 00:21:55,123
Sad se ti i Keith pobrinite da
Michael sigurno stigne kući. U redu, mama.
358
00:21:55,147 --> 00:21:58,849
- Uh, gospođo Evans!
- Što sad?
359
00:21:58,918 --> 00:22:01,452
Samo još jedna
stvar. Vaše vlasništvo.
360
00:22:01,521 --> 00:22:04,955
- Ova biljka je tvoja.
- Samo potpiši.
361
00:22:09,495 --> 00:22:13,831
Policajče, imam bolju ideju.
362
00:22:13,899 --> 00:22:19,470
Budući da si bio tako dobar prema meni
i mojoj obitelji, želim ti ga dati.
363
00:22:19,538 --> 00:22:22,973
Hvala vam, gospođo Evans.
364
00:22:23,042 --> 00:22:26,877
Držat ću ga
ovdje na svom stolu.
365
00:22:26,945 --> 00:22:31,815
Nisam mogao zamisliti nikoga
tko bi to više zaslužio.
366
00:22:39,859 --> 00:22:43,193
Nikad nisam čuo/čula da
fizički pregled traje toliko dugo.
367
00:22:43,262 --> 00:22:45,462
Bok. Je li se Flo vratila? Je li umrla?
368
00:22:45,531 --> 00:22:48,243
Oh, ne znamo. Willona,
nismo je vidjeli cijeli dan.
369
00:22:48,267 --> 00:22:51,901
Mama mi je pričala o biljci. Nije ni
čudo što je bila tako dobra kupnja.
370
00:22:58,143 --> 00:23:02,078
Mama? Oh, jadna beba.
371
00:23:02,148 --> 00:23:04,548
Pomoći ćemo ti
nekako da se vratiš na posao, mama.
372
00:23:04,617 --> 00:23:07,751
Mama, nisi prošla?
373
00:23:09,688 --> 00:23:12,289
Prošao sam!
374
00:23:12,358 --> 00:23:14,891
Prevarili ste nas!
375
00:23:17,830 --> 00:23:23,334
Oh, bila sam toliko umorna da sam
zaboravila biti nervozna.
376
00:23:23,402 --> 00:23:25,502
Rekli su mi da sam
savršenog zdravlja.
377
00:23:25,571 --> 00:23:30,074
Tako sam se počastio
malom pobjedničkom večerom.
378
00:23:30,142 --> 00:23:36,113
Četiri Big Maca, tri porcije
pomfrita i čokoladni shake!
379
00:23:36,182 --> 00:23:38,182
Ne, nisi!
380
00:23:54,200 --> 00:23:57,801
<i>♪♪</i>
381
00:23:57,870 --> 00:24:01,205
<i>♪♪</i>
382
00:24:01,273 --> 00:24:04,641
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
383
00:24:04,710 --> 00:24:07,811
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
384
00:24:07,880 --> 00:24:11,749
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i>
385
00:24:11,818 --> 00:24:13,817
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i>
386
00:24:13,886 --> 00:24:17,488
**♪♪** **Dobra vremena** snima se video
pred studijskom publikom.
387
00:24:17,556 --> 00:24:20,891
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
388
00:24:20,960 --> 00:24:24,094
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪♪</i>
389
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm