"Good Times" The Art Contest

ID13201952
Movie Name"Good Times" The Art Contest
Release Name Good Times S06E19 The Art Contest.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590899
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,141 --> 00:00:46,077 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:51,384 --> 00:00:56,021 Učenici, dođite ovamo i uživajte u mojoj slici. 15 00:00:56,090 --> 00:00:58,223 Kad ljudi vide ovu sliku, 16 00:00:58,292 --> 00:01:02,460 Vincent van Gogh bit će poznat kao Vincent van "Went". 17 00:01:04,231 --> 00:01:08,300 Ova slika je toliko besmrtna da ne znam ni ja što da kažem. 18 00:01:08,369 --> 00:01:10,513 JJ, je li ovo slika koju ćeš poslati... 19 00:01:10,537 --> 00:01:13,538 na županijski likovni natječaj? Da. 20 00:01:13,607 --> 00:01:16,174 Prekrasno je. Mislim, 21 00:01:16,243 --> 00:01:18,455 Nikad ne bih mogao tako dobro slikati. 22 00:01:18,479 --> 00:01:20,979 Samo gubim vrijeme. Odustajem. 23 00:01:21,048 --> 00:01:23,460 I ja također. Možda bih jednostavno trebao/la odustati. 24 00:01:23,484 --> 00:01:25,761 Hej, sada se opustite . Opustite se, svi. 25 00:01:25,785 --> 00:01:28,353 Ne možete svi odustati. 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,422 Nisu moji najbolji učenici. 27 00:01:30,490 --> 00:01:32,691 Mi smo vaši jedini učenici. 28 00:01:34,261 --> 00:01:36,595 Budimo iskreni, JJ, ne stižem nikamo. 29 00:01:36,663 --> 00:01:40,498 Da. I ja također, čovječe. Ovo slikanje me neće održati na životu. 30 00:01:41,569 --> 00:01:44,235 Drži se. Drži se. 31 00:01:44,304 --> 00:01:47,072 Kako bi Francuzi rekli, 32 00:01:47,140 --> 00:01:50,976 *au contraire* i baza poluga. 33 00:01:52,913 --> 00:01:55,213 Sad kažeš da ne stižeš nigdje. 34 00:01:55,282 --> 00:01:58,150 Kažem, ova djevojka zna slikati. 35 00:01:58,218 --> 00:02:01,486 Leo, kažeš da želiš dati otkaz. 36 00:02:04,925 --> 00:02:08,259 Kažem, ova djevojka zna slikati. 37 00:02:10,263 --> 00:02:13,965 Hej, čovječe. Znaš, ova umjetnost... ova umjetnička fora nije za mene. 38 00:02:14,033 --> 00:02:17,735 A osim toga, mislila sam da ćemo slikati goli. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,805 Hej, pogledaj ovamo, Leo. 40 00:02:19,873 --> 00:02:23,408 Kad god želiš skinuti odjeću, samo izvoli. 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,688 Ali, Leo i Emily, nemojte donositi ishitrene odluke. 42 00:02:25,712 --> 00:02:28,324 Mislim, sutra ćete se svi osjećati drugačije. Samo pričekajte i vidjet ćete. 43 00:02:28,348 --> 00:02:30,348 Da, znam da hoću. 44 00:02:30,417 --> 00:02:32,684 Jer sutra se pridružujem mornarici. 45 00:02:32,752 --> 00:02:34,752 Mornarica? Hej, pogledaj ovamo, čovječe. 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,899 Nisi li čuo što te tjeraju da radiš? 47 00:02:36,923 --> 00:02:39,803 Tjeraju te da slikaš podmornice pod vodom... 48 00:02:39,827 --> 00:02:42,293 izvana. 49 00:02:42,363 --> 00:02:46,097 Pa, bolji sam s limenkom boje u spreju nego s kistom. 50 00:02:47,300 --> 00:02:50,140 Bok, djeco. <i>Bok, gospođo Evans.</i> 51 00:02:52,773 --> 00:02:54,951 Mama, stigla si taman na vrijeme... 52 00:02:54,975 --> 00:02:57,354 pokušati urazumiti ovog mladića. 53 00:02:57,378 --> 00:02:59,556 Dođi ovamo. Što bi rekao mladiću... 54 00:02:59,580 --> 00:03:02,947 koji ima sav taj talent i želi ga odbaciti pridruživši se mornarici? 55 00:03:05,119 --> 00:03:08,820 ♪ Sidra su dignuta, dečko moj ♪ 56 00:03:08,889 --> 00:03:10,889 Čuo/la sam to. 57 00:03:10,958 --> 00:03:13,518 Hej, Leo, polako, stari. Dat ću ti popust: 58 00:03:13,560 --> 00:03:16,595 Sve što možeš obojiti za dolar, 50. Oh, čovječe. 59 00:03:16,664 --> 00:03:18,708 Čak ću ti i kistove očistiti. 60 00:03:18,732 --> 00:03:22,433 Ako želiš slikati gola , čak ću ti i odjeću oprati. 61 00:03:22,502 --> 00:03:27,839 Ah, Emily, moja nagrađena učenica. 62 00:03:27,907 --> 00:03:30,386 Žao mi je, JJ Možda Leo ima pravu ideju. 63 00:03:30,410 --> 00:03:33,311 Ne, ne želi. Ne želiš biti mornar. 64 00:03:33,380 --> 00:03:35,480 Gle, imaš puno talenta. 65 00:03:35,548 --> 00:03:37,582 Pitajte bilo koga iz bilo kojeg sfere života. 66 00:03:37,650 --> 00:03:41,319 Pa, pogledajte što imamo ovdje... vozača autobusa. 67 00:03:41,388 --> 00:03:43,388 A sada da je pitamo. 68 00:03:43,457 --> 00:03:45,668 Gospođice vozačice autobusa, dođite ovamo sada. JJ 69 00:03:45,692 --> 00:03:48,393 Hajde. Što misliš o talentu... 70 00:03:48,462 --> 00:03:52,230 mog posljednjeg studenta koji plaća? 71 00:03:53,467 --> 00:03:55,767 Pa, da ti kažem istinu, Emily, 72 00:03:55,835 --> 00:03:57,980 otkad dolaziš ovamo, 73 00:03:58,004 --> 00:04:00,216 Jako sam se dojmio /la vašeg rada. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,274 Stvarno imaš talenta. 75 00:04:02,342 --> 00:04:05,544 Mislim, tvoj osjećaj za boje i tvoj stil... 76 00:04:05,612 --> 00:04:08,079 To pokazuje prirodnu sposobnost. 77 00:04:08,148 --> 00:04:10,581 Dajte, gospođo Evans. Pretjerujete. 78 00:04:10,650 --> 00:04:13,529 Ma daj. Može li ovakvo lice lagati? 79 00:04:13,553 --> 00:04:15,821 Zašto, pored Ma, Lincoln je poznat kao... 80 00:04:15,889 --> 00:04:17,889 "Povremeno iskreni Abe." 81 00:04:19,459 --> 00:04:22,527 Gle, JJ, nemam ni pola tvog talenta. 82 00:04:22,596 --> 00:04:25,330 Pa, ovo je istina. 83 00:04:27,567 --> 00:04:30,268 Ali, Emily, ti nastavi raditi na tome, 84 00:04:30,337 --> 00:04:33,182 i jednog dana će tvoje slike visjeti u Louvreu... 85 00:04:33,206 --> 00:04:36,052 točno ispod mog, pored one dvojice slavne braće... 86 00:04:36,076 --> 00:04:38,510 Mihael i Anđeo. 87 00:04:39,579 --> 00:04:42,113 Oh, kad ne bih znao bolje, 88 00:04:42,182 --> 00:04:44,222 Mislim da je JJ ovo naslikao. 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,113 Sad nemojmo poludjeti. 90 00:04:49,155 --> 00:04:53,191 Svi znaju da postoji samo jedan JJ 91 00:04:53,260 --> 00:04:56,394 Zahvalit ću Gospodinu na tome. 92 00:04:56,463 --> 00:04:59,897 Ali ozbiljno, dušo, imaš talenta, 93 00:04:59,967 --> 00:05:02,367 i ne bih volio da odustaneš. 94 00:05:02,436 --> 00:05:05,136 Puno hvala, gospođo Evans. Uh, pogledajte, JJ 95 00:05:05,205 --> 00:05:08,406 Javit ću ti što se događa s nastavom sljedeći tjedan, u redu? 96 00:05:08,475 --> 00:05:11,142 U redu, Emily. 97 00:05:11,211 --> 00:05:14,412 Ma daj, sine. Ne daj da te to obeshrabri. 98 00:05:14,481 --> 00:05:16,481 O, ne, nije, mama. 99 00:05:16,549 --> 00:05:20,018 U ovakvim trenucima sjetim se poznatih riječi generala Custera: 100 00:05:20,087 --> 00:05:23,588 "Možemo se izvući iz ove zbrke sve dok pratimo te strelice." 101 00:05:23,656 --> 00:05:27,192 Oh, imat ćeš i druge učenike. Znam to. 102 00:05:27,260 --> 00:05:30,328 Da, mama, ali to nije ono što me muči. 103 00:05:30,397 --> 00:05:32,998 To je vidjeti te kako se krećeš u tom autobusu. 104 00:05:33,067 --> 00:05:37,068 Oh, ne smeta mi, sine. Volim svoj posao. 105 00:05:37,136 --> 00:05:39,770 Da, ali onda moraš doći kući i još malo raditi. 106 00:05:39,839 --> 00:05:41,840 Boli me gledati te kako se toliko trudiš. 107 00:05:41,908 --> 00:05:45,468 Da, prestat će gledati. 108 00:05:48,815 --> 00:05:52,217 Kloni se ovoga, kornjačino lice. 109 00:05:52,285 --> 00:05:55,486 Zapravo, tko će doći vidjeti kako pobjeđujem na likovnom natjecanju večeras? 110 00:05:55,555 --> 00:05:58,355 Hoćemo, šogor. U redu onda. 111 00:06:00,994 --> 00:06:03,294 U ovoj obitelji držimo se zajedno . 112 00:06:04,864 --> 00:06:07,010 JJ, znaš, 113 00:06:07,034 --> 00:06:09,846 za par minuta bio si u depresiji. 114 00:06:09,870 --> 00:06:12,682 Sad si jednostavno prepun samopouzdanja. 115 00:06:12,706 --> 00:06:15,819 Dečko, kunem se, više se ljuljaš naprijed-natrag... 116 00:06:15,843 --> 00:06:18,443 nego muha na konjskom repu. 117 00:06:18,512 --> 00:06:21,713 Pa, nevjernici, želim da vidite... 118 00:06:21,781 --> 00:06:25,249 najnovije remek-djelo JJ Evansa. 119 00:06:25,318 --> 00:06:28,653 Nadam se da ćete to moći podnijeti, jer evo ga, dolazi. 120 00:06:30,000 --> 00:06:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 121 00:06:39,499 --> 00:06:42,834 Oh, JJ, prekrasno je. 122 00:06:45,205 --> 00:06:47,383 Ovo je najbolja stvar koju si ikad učinio/učinila. 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,407 Hej, čovječe, ne znam što bih rekao. 124 00:06:49,476 --> 00:06:53,044 Možete početi sa supersenzacionalnim i fantastičnim. 125 00:06:54,314 --> 00:06:56,748 Pa, to je supersenzacionalno i fantastično. 126 00:06:56,817 --> 00:06:58,984 Stvarno to misliš? Ha-ha! 127 00:06:59,052 --> 00:07:01,686 Imaš tako dobar način s riječima. 128 00:07:01,755 --> 00:07:05,857 Znaš, svi znaju da sam najbolji slikar u getu. 129 00:07:05,926 --> 00:07:08,104 Kako onda nisi pobijedio prošle godine, membranski nose? 130 00:07:08,128 --> 00:07:11,663 Istina je da prošle godine nije posvetio dovoljno vremena slikanju. 131 00:07:11,732 --> 00:07:15,166 Da, ali ove godine radim na tome sve do roka. 132 00:07:15,235 --> 00:07:18,837 Što je slučajno 5:00. Pa, sretno, sine. 133 00:07:18,905 --> 00:07:21,250 Ali nemoj gajiti prevelika očekivanja. 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,753 Znaš, možda jednostavno nećeš pobijediti. 135 00:07:23,777 --> 00:07:25,777 Ne pobijediti? 136 00:07:25,846 --> 00:07:27,846 Šanse da ne pobijedim... 137 00:07:27,914 --> 00:07:31,449 iste su šanse koje Dolly Parton ima da spava na trbuhu. 138 00:07:31,518 --> 00:07:34,052 Pa, budući da je to tako sigurna pobjeda, 139 00:07:34,121 --> 00:07:37,222 Zašto ne radiš na svom govoru o prihvaćanju nagrade? 140 00:07:37,290 --> 00:07:39,991 Dragi dečki i dečki... 141 00:07:40,060 --> 00:07:44,161 i članovi Umjetničke škole JJ. 142 00:07:44,230 --> 00:07:46,531 JJ, ne možeš to reći. 143 00:07:46,600 --> 00:07:48,933 Zvuči kao da snimaš reklamu. 144 00:07:49,002 --> 00:07:51,402 Zašto ne, mama? Kad pobijedim na natjecanju... 145 00:07:51,472 --> 00:07:53,805 Učenici će mi dolaziti s lijeva i desno. 146 00:07:53,873 --> 00:07:56,619 Hej, moram na posao. Kasnije, ljudi. <i>U redu.</i> 147 00:07:56,643 --> 00:07:59,177 Pa, bolje da se vratim svom platnu, mama. 148 00:07:59,246 --> 00:08:01,512 Imam puno posla. 149 00:08:01,581 --> 00:08:03,826 Mora biti puno tišine. Genij na djelu. 150 00:08:03,850 --> 00:08:06,083 Moram točno pogoditi ovaj udarac... 151 00:08:06,152 --> 00:08:08,520 Bok svima! 152 00:08:08,588 --> 00:08:11,823 - Potpuno krivo. - Nešto se dogodilo? 153 00:08:11,892 --> 00:08:15,927 Ne, Willona. Samo radim na najznačajnijoj slici svog života. 154 00:08:15,996 --> 00:08:19,297 O, dobro. Mislio sam da možda prekidam nešto važno. 155 00:08:21,201 --> 00:08:24,669 Želiš šalicu kave? Ne, dušo, moram u butik. 156 00:08:24,737 --> 00:08:28,139 Imamo rasprodaju godine. Sve je sniženo 75%. 157 00:08:28,208 --> 00:08:31,209 Sedamdeset pet posto? Kako ćete vi svi zaraditi novac? 158 00:08:31,277 --> 00:08:35,446 Cijeli dan smo sve označavali 80%. 159 00:08:35,515 --> 00:08:38,316 Za naše stalne kupce imamo neke stvarno dobre ponude. 160 00:08:38,385 --> 00:08:40,563 I našla sam ti haljinu. Mm-mm. 161 00:08:40,587 --> 00:08:42,665 Mm-mmm, ne. Nemoj me iskušavati. 162 00:08:42,689 --> 00:08:46,724 Sjećaš se one haljine koju si obožavala u izlogu, a koštala je 200 dolara, s čipkastim rukavima? 163 00:08:46,793 --> 00:08:50,528 - Ne mogu si to priuštiti. - Flo, sada je 80 dolara. 164 00:08:50,597 --> 00:08:53,130 A s mojim popustom, možete ga dobiti za 60 dolara. 165 00:08:53,199 --> 00:08:55,734 To je još uvijek izvan mog susjedstva. 166 00:08:55,802 --> 00:08:59,436 Pa, šiša se tako da žena izgleda 10 kilograma mršavije. 167 00:08:59,505 --> 00:09:01,705 Uh! Eto, ode susjedstvo. 168 00:09:03,143 --> 00:09:07,078 - Ta-da! Gotovo. - Ooh, ovo je loše. Tko je ovo napravio? 169 00:09:07,147 --> 00:09:09,314 To je Emilyn rad. Hmm. 170 00:09:09,383 --> 00:09:11,594 JJ, zar ne moraš ići do okružne vijećnice... 171 00:09:11,618 --> 00:09:13,662 sa svojom slikom za natjecanje? 172 00:09:13,686 --> 00:09:16,154 Uh, ne, mama. Moram pričekati da se osuši. 173 00:09:16,222 --> 00:09:18,956 U svakom slučaju, Bookman je obećao da će ga odvesti svojim kamionetom. 174 00:09:19,025 --> 00:09:21,793 - Bookman? - Booger je to učinio za tebe? 175 00:09:21,862 --> 00:09:24,040 Draga, koliko ti je naplatio? 176 00:09:24,064 --> 00:09:28,133 Ništa. Samo sam prišao Bookmanu i rekao tri kratke riječi: 177 00:09:28,201 --> 00:09:31,937 - pita od batata. - To su brojke. 178 00:09:34,674 --> 00:09:36,674 Hej, Bookman. 179 00:09:36,743 --> 00:09:39,144 Baš čovjek kojeg sam htjela vidjeti. 180 00:09:39,212 --> 00:09:41,779 Pogledaj ovamo, Bookman. Ne zaboravi uzeti tu sliku... 181 00:09:41,848 --> 00:09:44,182 u županijsku vijećnicu danas u 17:00 sati. 182 00:09:44,250 --> 00:09:46,317 Nalazi se na štafelaju najbližem vratima. 183 00:09:46,385 --> 00:09:48,430 Na štafelaju najbližem vratima, da. 184 00:09:48,454 --> 00:09:50,499 Ne zaboravi na onu pitu od batata. 185 00:09:50,523 --> 00:09:53,958 Ne brini se zbog toga. U hladnjaku je najbliže vratima. 186 00:09:54,027 --> 00:09:56,627 Nemoj ništa od toga jesti dok ne uzmeš sliku... 187 00:09:56,696 --> 00:09:58,763 do županijske vijećnice. 188 00:09:58,832 --> 00:10:02,500 Mmm, pita od batata . Oh, sada je mogu okusiti. 189 00:10:02,569 --> 00:10:04,902 O! JJ! 190 00:10:04,971 --> 00:10:06,971 JJ, nemoj me ispustiti! 191 00:10:07,040 --> 00:10:09,908 Neću. Neću, Bookman. Oh! Oh! 192 00:10:09,976 --> 00:10:11,977 Jesi li siguran da me razumiješ, JJ? 193 00:10:12,045 --> 00:10:14,879 Ako ne, bit ću mrtvo meso. 194 00:10:14,948 --> 00:10:16,881 O, dečko. 195 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 Sad već vidim naslove. 196 00:10:19,019 --> 00:10:21,385 "Lavina peciva ubila obećavajućeg mladog umjetnika..." 197 00:10:21,454 --> 00:10:23,488 u Ham Hock Fallu." 198 00:10:23,556 --> 00:10:25,690 Uh! O! O, dečko. 199 00:10:25,759 --> 00:10:29,494 O, JJ, kužiš ? O! O. O. 200 00:10:29,562 --> 00:10:33,598 O, dečko, spasio si mi život, JJ! 201 00:10:33,666 --> 00:10:38,103 O, da, Bookman. I život ljudi 17 katova niže također. 202 00:10:39,106 --> 00:10:41,106 Gle, Bookman. 203 00:10:41,174 --> 00:10:44,709 Ne zaboravi odnijeti tu sliku u okružnu vijećnicu do 17:00. 204 00:10:44,778 --> 00:10:46,778 Ne zaboravi tu sliku. 205 00:10:48,115 --> 00:10:50,475 Nemoj me tjerati da trošim novac. Bit će dobro. 206 00:10:50,516 --> 00:10:52,562 Izgledat ćeš tako loše, dijete. Oh! 207 00:10:52,586 --> 00:10:54,752 Hej, gđo. Evans. Došla sam po JJ-evu sliku. 208 00:10:54,821 --> 00:10:56,788 Znam. Znam. Rekao mi je. 209 00:10:56,856 --> 00:10:58,856 Bok, gđo. Woods. Bok, debela faco. 210 00:11:08,501 --> 00:11:10,602 Bookman! 211 00:11:12,171 --> 00:11:15,318 Nema pite dok ne dostaviš sliku. 212 00:11:15,342 --> 00:11:17,753 Samo sam provjeravao treba li ti nova žarulja ovdje. 213 00:11:17,777 --> 00:11:20,178 Znam. 214 00:11:22,248 --> 00:11:25,050 Ahh. 215 00:11:31,825 --> 00:11:34,292 Halo? JJ, gdje si, čovječe? 216 00:11:34,360 --> 00:11:37,394 Dolje si na uglu kod telefonske govornice? Što kažeš? 217 00:11:37,463 --> 00:11:40,623 Oh, žurio si se i zaboravio si potpisati se na slici. 218 00:11:40,666 --> 00:11:44,936 Nema problema. Reći ću im da sliku prijavljuje JJ Evans. 219 00:11:45,004 --> 00:11:47,038 Da, shvatio sam, čovječe. 220 00:11:47,106 --> 00:11:49,207 Odmah ću se pobrinuti za to. 221 00:11:49,275 --> 00:11:51,375 Prestani jesti koju pitu? 222 00:11:51,444 --> 00:11:53,444 Hej, stari, ja ću se pobrinuti za to. 223 00:11:53,513 --> 00:11:56,981 Hmm. Ljudi danas nikome ne vjeruju. 224 00:12:02,455 --> 00:12:04,455 U redu. Prestani, Keith. 225 00:12:04,524 --> 00:12:06,524 Znam da nisam toliko dobio na težini. 226 00:12:06,592 --> 00:12:08,793 - Izvolite. - Pametno! 227 00:12:08,862 --> 00:12:10,862 Uh-uh! 228 00:12:14,167 --> 00:12:16,167 Je li ovo previše? 229 00:12:16,235 --> 00:12:18,302 Ne za mene. 230 00:12:18,371 --> 00:12:20,538 Znaš, ako JJ pobijedi, 231 00:12:20,607 --> 00:12:23,441 cijela obitelj može biti pozvana da se pokloni. 232 00:12:23,510 --> 00:12:26,577 Thelma, to bi za tebe mogla biti potpuna katastrofa. 233 00:12:37,624 --> 00:12:40,336 Ispravka. Nećete se čak ni vidjeti u istoj sobi... 234 00:12:40,360 --> 00:12:42,960 s onom hodajućom kućom zabave tamo. 235 00:12:44,797 --> 00:12:48,366 JJ, što je ovo na tebi? 236 00:12:48,435 --> 00:12:51,335 Mislim da je to Liberaceovo naslijeđe. 237 00:12:51,404 --> 00:12:54,973 To vam pokazuje koliko vi filistri znate o bojama. 238 00:12:55,041 --> 00:12:59,277 Moje čarape su bijele. Moje odijelo je bordo. 239 00:12:59,346 --> 00:13:01,346 Moja košulja je zelena, 240 00:13:01,414 --> 00:13:03,681 i ja sam vizija koju treba vidjeti. 241 00:13:05,485 --> 00:13:08,419 Da, sve ih spojiš i ispadnu opsceno. 242 00:13:08,487 --> 00:13:10,488 Imaš živaca. 243 00:13:10,557 --> 00:13:12,868 Čovjek koji ne bi prepoznao poliester čak ni da nagazi na njega. 244 00:13:12,892 --> 00:13:15,860 Ah-ooh! Oh, JJ 245 00:13:15,929 --> 00:13:19,063 Zašto ne možeš nositi odjeću kao i svi ostali, ha? 246 00:13:19,132 --> 00:13:21,377 Ovime proglašavam moratorij... 247 00:13:21,401 --> 00:13:23,579 na još bilo kakvih uvreda na račun moje odjeće. 248 00:13:23,603 --> 00:13:26,871 - Dat ću ti moratorij. - Hej, hej, spreman sam. 249 00:13:26,940 --> 00:13:30,407 Hej, nisam znao/la da je to kostimirana zabava. 250 00:13:30,476 --> 00:13:32,877 Što te je navelo da odlučiš postati paun? 251 00:13:32,946 --> 00:13:34,946 Dosta. Dosta. 252 00:13:35,014 --> 00:13:38,849 Mama, imam osjećaj da će mi večeras brod stići. 253 00:13:38,918 --> 00:13:40,518 Bok, ljudi. 254 00:13:40,586 --> 00:13:43,546 Izgleda kao da je cijela flota upravo stigla. 255 00:13:45,258 --> 00:13:47,525 Bolje da krenemo ako želimo dobiti mjesta. 256 00:13:47,594 --> 00:13:50,828 U pravu je. Bolje da požurimo. Moramo nabaviti pet mjesta. 257 00:13:50,897 --> 00:13:53,631 Hej, zaboravio si me uključiti. 258 00:13:53,700 --> 00:13:57,635 To znači da će nam trebati barem 10 ili 12 mjesta. 259 00:13:57,704 --> 00:13:59,704 Ma dajte, gospođice Woods. 260 00:13:59,772 --> 00:14:03,540 Oh, JJ, baš mi se sviđa tvoj obod, dušo. To je loše. 261 00:14:03,609 --> 00:14:06,255 Pogledaj to. Ha! Vidiš? Imamo isti ukus, znaš? 262 00:14:06,279 --> 00:14:08,279 Sada, taj šešir je nešto drugo. 263 00:14:08,347 --> 00:14:11,393 Volio bih imati jedan, ali mislim da je previše konzervativan za mene. 264 00:14:11,417 --> 00:14:13,517 Vidiš to, mama? Bookmanu se sviđa moja odjeća. 265 00:14:13,586 --> 00:14:15,553 Kako ti se sviđa? 266 00:14:16,623 --> 00:14:18,690 Pa, recimo samo... 267 00:14:18,758 --> 00:14:22,660 da kada pobijediš i odeš primiti svoj pehar, 268 00:14:23,663 --> 00:14:26,042 ako im nestane struje, 269 00:14:26,066 --> 00:14:28,132 još ćemo vidjeti JJ-a 270 00:14:28,201 --> 00:14:30,368 Ali kako ti se sviđa odjevna kombinacija, mama? 271 00:14:39,612 --> 00:14:43,147 Vidimo se u krugu pobjednika. Oh, JJ 272 00:14:51,057 --> 00:14:53,157 Dečko, kakva sjajna odazivnost. 273 00:14:53,226 --> 00:14:56,627 Da. Drago mi je da je došlo toliko ljudi. 274 00:14:56,695 --> 00:14:58,896 Uh-oh. Uh-oh. 275 00:14:58,965 --> 00:15:01,899 Pogledajte tko dolazi. Vijećnik Davis. 276 00:15:01,968 --> 00:15:04,268 Najveće skretanje na svijetu. 277 00:15:04,337 --> 00:15:08,606 Pa, ako to nije moja omiljena obiteljska projektna skupina... 278 00:15:08,675 --> 00:15:11,008 i njihova ljupka susjeda "Pomona". 279 00:15:12,912 --> 00:15:14,912 Slušaj, bilijarski igraču. 280 00:15:16,382 --> 00:15:19,150 Ovo ocjenjivanje bolje da bude ubrzano. Čuješ li me? 281 00:15:19,218 --> 00:15:21,185 Ime vijećnika Davisa... 282 00:15:21,253 --> 00:15:24,232 oduvijek se povezivalo s dvostrukom iskrenošću, 283 00:15:24,256 --> 00:15:26,256 dvostruki integritet... 284 00:15:26,325 --> 00:15:28,325 I dvostruka igra. I dvostruka igra... 285 00:15:28,394 --> 00:15:32,863 Ne! To nije točno, "Travona." 286 00:15:32,932 --> 00:15:35,700 Ponosan sam na svoj rekord. 287 00:15:35,768 --> 00:15:37,835 I porezni obveznici će vidjeti... 288 00:15:37,903 --> 00:15:40,370 da to nije dugosvirajuća ploča. 289 00:15:40,439 --> 00:15:42,407 Sad, Flo, vidiš, 290 00:15:42,475 --> 00:15:45,315 Upravo sam htio pozvati tebe i tvoju obitelj... 291 00:15:45,345 --> 00:15:47,478 i "Verona" do moje kuće... 292 00:15:47,547 --> 00:15:49,680 za, hm, jedan od mojih vanjskih roštilja. 293 00:15:49,749 --> 00:15:52,216 Ali ako uporno tako govoriš, 294 00:15:52,285 --> 00:15:55,052 onda bi možda bilo potrebno da pozovem... 295 00:15:55,121 --> 00:15:59,723 neka druga fina gospođa čiji ugovor o najmu također istječe sljedeći mjesec. 296 00:15:59,792 --> 00:16:02,493 Oh, toples. 297 00:16:04,030 --> 00:16:08,232 Oduvijek si znao kako se pošteno boriti, ali nikad to ne uspijevaš. 298 00:16:08,301 --> 00:16:11,068 Pa, vidim da su spremni za mene na podiju. 299 00:16:11,137 --> 00:16:14,038 Dakle, sad ću se oprostiti... 300 00:16:14,107 --> 00:16:16,340 divnim Evansima. 301 00:16:16,408 --> 00:16:20,144 I tebi također, draga "Collona". 302 00:16:20,213 --> 00:16:24,348 Willona, opusti se. Zapravo , zašto ne podijeliš... 303 00:16:24,417 --> 00:16:27,552 nekoliko ovih kartica dok si ovdje? Karte? 304 00:16:27,620 --> 00:16:30,332 <i>Da.</i> "Za najbolje lekcije pod nebom, 305 00:16:30,356 --> 00:16:33,458 S JJ Evansom ne možete pogriješiti . 306 00:16:33,526 --> 00:16:35,692 Ne dijelim ove kartice, dušo. 307 00:16:35,761 --> 00:16:38,428 JJ, to nije način za reklamiranje tvog posla. 308 00:16:38,497 --> 00:16:40,742 Da, mama. Pretpostavljam da si u pravu. Žao mi je. 309 00:16:40,766 --> 00:16:42,766 Dobro. Budi suptilan. 310 00:16:44,604 --> 00:16:47,583 Dečko, obuci natrag jaknu. 311 00:16:47,607 --> 00:16:50,974 Pretpostavljam da ću se pomiješati s ljudima kako bi mogli vidjeti svog pobjednika. 312 00:16:51,043 --> 00:16:53,622 Bok. Da, gledaš u pobjednika. 313 00:16:53,646 --> 00:16:56,058 Kako si? Drago mi je da te vidim. 314 00:16:56,082 --> 00:16:59,350 To je divno mjesto. 315 00:16:59,419 --> 00:17:01,752 Oprostite, gospođice. 316 00:17:01,820 --> 00:17:03,932 Mogao bih reći po potiljku... 317 00:17:03,956 --> 00:17:06,535 da imaš fantastičan umjetnički talent. 318 00:17:06,559 --> 00:17:09,826 Što kažeš... Oh, Emily. 319 00:17:09,895 --> 00:17:13,330 JJ, što mi to daješ? 320 00:17:13,399 --> 00:17:16,100 Samo njegov uobičajeni vic, Emily. 321 00:17:16,169 --> 00:17:19,537 Hej, hej, hej, ekipa, pogledajte. Zapuhat će jak povjetarac. 322 00:17:19,605 --> 00:17:22,606 Sjednimo. Oh. U redu. U redu, u redu. 323 00:17:22,675 --> 00:17:25,108 Dobra večer, dame i gospodo. 324 00:17:26,112 --> 00:17:30,147 Ja sam vaš vijećnik, Fred C. Davis. 325 00:17:30,215 --> 00:17:34,318 <i>I zahvaljujem vam na vašim velikodušnim ovacijama.</i> 326 00:17:34,387 --> 00:17:36,620 <i>Sada ako biste se samo, uh, smirili,</i> 327 00:17:36,689 --> 00:17:38,756 Uh, nastavit ćemo s tim. 328 00:17:39,759 --> 00:17:42,026 Prijatelji i susjedi, 329 00:17:42,094 --> 00:17:46,063 dok gledam ovo prekrasno more... 330 00:17:46,132 --> 00:17:49,867 preokrenutih glasova... Mislim, lica... 331 00:17:49,935 --> 00:17:51,935 Želim vam dobrodošlicu... 332 00:17:52,004 --> 00:17:55,573 na drugi godišnji županijski likovni natječaj. 333 00:17:56,643 --> 00:17:59,743 Sada, možda biste željeli znati... 334 00:17:59,812 --> 00:18:01,812 dio pozadine iza, 335 00:18:01,881 --> 00:18:03,881 hm, organizacija... 336 00:18:03,950 --> 00:18:06,450 Ne! Ne, ne, ne! 337 00:18:06,518 --> 00:18:08,685 Naravno, s druge strane, 338 00:18:08,754 --> 00:18:10,954 možda možda i ne. 339 00:18:12,458 --> 00:18:17,028 Dakle, odmah ćemo prijeći na bitne stvari... 340 00:18:17,096 --> 00:18:20,064 i objaviti nagrade. 341 00:18:20,133 --> 00:18:23,200 <i>Prije nego što objavim prvu nagradu,</i> 342 00:18:23,269 --> 00:18:25,936 drugoplasirani je... 343 00:18:26,004 --> 00:18:31,508 Belinda Robbins, za svoju uljanu sliku, *Studija požude*. 344 00:18:31,577 --> 00:18:33,978 U redu. 345 00:18:36,950 --> 00:18:38,982 Studiranje u Lustu? 346 00:18:39,051 --> 00:18:41,229 To sigurno slika po sjećanju. 347 00:18:41,253 --> 00:18:43,454 JJ, prestani. 348 00:18:43,523 --> 00:18:45,523 Pa, što god se događa, 349 00:18:45,592 --> 00:18:48,659 Mora da se događa iza one crvene pruge. 350 00:18:48,728 --> 00:18:50,962 Oh, oprostite, majko, mora da je neka greška. 351 00:18:51,030 --> 00:18:53,330 Nemoj me "majkiti". 352 00:18:53,399 --> 00:18:55,478 Samo mi daj moju pločicu, 353 00:18:55,502 --> 00:18:57,735 Ti prljavi starče, ti! 354 00:18:57,804 --> 00:19:00,115 Trebao sam osvojiti prvu nagradu. 355 00:19:00,139 --> 00:19:04,709 Ooh. O, ti stari ćelavi naivčine. 356 00:19:12,718 --> 00:19:16,320 <i>A sada trenutak koji smo svi čekali...</i> 357 00:19:16,389 --> 00:19:19,824 Srebrni pehar za najbolju amatersku sliku... 358 00:19:19,892 --> 00:19:21,892 u našem sajamskom okrugu. 359 00:19:21,961 --> 00:19:24,306 Amater? Misliš profesionalno, brate. Pst, JJ 360 00:19:24,330 --> 00:19:29,300 Sada, možda biste željeli znati kako sam se upleo u... 361 00:19:29,368 --> 00:19:32,135 O, ne! Hoćeš li već nastaviti, bilijarski glupane? 362 00:19:32,204 --> 00:19:35,739 S druge strane, možda i ne biste. 363 00:19:37,109 --> 00:19:42,513 Prva nagrada, za njegovu uljanu sliku bez naslova, 364 00:19:42,582 --> 00:19:45,683 James Evans ml. 365 00:19:45,751 --> 00:19:48,597 Da, JJ! Čestitam! 366 00:19:48,621 --> 00:19:51,154 Da, JJ U redu! 367 00:19:51,224 --> 00:19:53,457 Vidiš, mama, rekla sam ti, snovi se ostvaruju. 368 00:19:53,526 --> 00:19:55,759 Tako sam iznenađen/a. 369 00:19:55,828 --> 00:19:58,007 Nisam čak ni planirao pobjedu. 370 00:19:58,031 --> 00:20:00,575 Nisam imao pojma da će se ovo dogoditi. 371 00:20:00,599 --> 00:20:03,546 Ni sam ne mogu vjerovati. Ovo je potpuno nevjerojatno. 372 00:20:03,570 --> 00:20:06,581 To nije JJ-eva slika. To je Emilyna. 373 00:20:06,605 --> 00:20:09,206 Želiš li reći nekoliko riječi, JJ? 374 00:20:09,274 --> 00:20:12,910 Pa, uh, nisam ništa planirao, ali, uh... 375 00:20:12,979 --> 00:20:15,079 Znaš, uh... 376 00:20:15,147 --> 00:20:18,348 "Dragi ljubitelji umjetnosti i budući studenti," 377 00:20:18,417 --> 00:20:21,451 da citiram svog starog prijatelja Pabla Picassa"... 378 00:20:21,520 --> 00:20:25,122 Poznat u trgovini kao Petey... "koji je jednom rekao, 379 00:20:25,190 --> 00:20:29,493 'Ne zanima me ako ljudi ne izgledaju tako. Svejedno ću ih naslikati.'" 380 00:20:29,561 --> 00:20:33,664 Ili kako je jednom rekao moj jednouhi kolega Vinnie van Gogh, 381 00:20:33,733 --> 00:20:37,267 "Biste li mogli nešto reći, prijatelju?" 382 00:20:37,336 --> 00:20:40,404 JJ, iza tebe. 383 00:20:40,473 --> 00:20:44,207 Da, mama, najteži dani su iza mene. 384 00:20:47,146 --> 00:20:49,580 Uh. 385 00:20:49,648 --> 00:20:51,749 Ja sam, uh... 386 00:20:51,818 --> 00:20:56,520 Jako sam naporno radio na ovoj slici posljednja tri tjedna, 387 00:20:56,588 --> 00:20:58,956 i radio je na tome dan i noć. 388 00:20:59,025 --> 00:21:03,761 I, uh, hm... uh, htio bih reći da, uh... uh... 389 00:21:04,831 --> 00:21:08,298 <i>Uh, htio bih reći da, uh...</i> 390 00:21:08,367 --> 00:21:10,407 Uh, ovo nije moja slika. 391 00:21:10,435 --> 00:21:14,204 <i>Uh, ovo pripada mladoj dami koja sjedi u prvom redu,</i> 392 00:21:14,273 --> 00:21:16,273 Gospođica Emily Gibbs. 393 00:21:16,342 --> 00:21:18,609 Emily, dođi gore i uzmi svoju šalicu. 394 00:21:25,551 --> 00:21:28,052 O, moj Bože. Ne znam ni što bih rekao. 395 00:21:28,120 --> 00:21:31,088 Ne znam ni kako je moja slika ušla na natječaj. Mislim... 396 00:21:34,326 --> 00:21:36,327 Hvala vam, mama i tata. 397 00:21:36,396 --> 00:21:39,897 <i>I hvala svima što ste ovdje, znate?</i> 398 00:21:46,372 --> 00:21:49,440 JJ, jesi li dobro? Zašto? 399 00:21:49,508 --> 00:21:53,043 Pa, čini mi se da te se sjećam malo višeg. 400 00:21:53,111 --> 00:21:56,325 Oh. Samo sam mislila da ću pobijediti na likovnom natjecanju, mama, 401 00:21:56,349 --> 00:21:59,883 i imati gomilu studenata i donositi mnogo novca. 402 00:21:59,952 --> 00:22:02,219 Žao mi je što sam te razočarao/razočarala. 403 00:22:02,287 --> 00:22:04,855 Razočarao/la me? 404 00:22:04,923 --> 00:22:07,224 Sin koji je daroviti umjetnik? 405 00:22:07,292 --> 00:22:10,527 Tko može prihvatiti poraz i dati drugima zasluge? 406 00:22:10,596 --> 00:22:12,830 Tko je veliki učitelj, 407 00:22:12,898 --> 00:22:15,932 a čiji je učenik osvojio prvu nagradu? 408 00:22:16,001 --> 00:22:18,469 Samo naprijed. 409 00:22:18,537 --> 00:22:20,971 Ali jedno što ne mogu shvatiti je, 410 00:22:21,039 --> 00:22:23,039 što se dogodilo s tvojom slikom? 411 00:22:23,108 --> 00:22:25,309 Ne znam, mama. 412 00:22:25,378 --> 00:22:29,079 Bookman je vjerojatno dostavio krivu sliku. 413 00:22:29,148 --> 00:22:31,281 Nemoguće. Dostavio sam pravu sliku. 414 00:22:31,350 --> 00:22:33,629 Sjećam se svakog detalja. Rekao si: "Uzmi 415 00:22:33,653 --> 00:22:36,186 skini sliku sa štafelaja i spusti je." 416 00:22:36,255 --> 00:22:40,223 Tada sam osjetio miris pite od batata. Otišao sam do hladnjaka i otvorio vrata. 417 00:22:40,292 --> 00:22:44,494 Onda je zazvonio telefon. To si bio/bila ti. Rekao/ rekla si mi da skinem sliku sa štafelaja. 418 00:22:44,564 --> 00:22:47,664 Točno to sam i učinio. Donio sam krivu sliku. 419 00:22:49,368 --> 00:22:52,102 Samo sam pokušavao učiniti uslugu. Nisam Vincent van "Gock". 420 00:22:52,171 --> 00:22:55,105 Radio sam to na svoj slobodan dan. Pokušavao sam vam učiniti uslugu. 421 00:22:55,174 --> 00:22:58,242 Dostavio sam krivu sliku. Aah! 422 00:22:58,310 --> 00:23:01,223 JJ, ne možemo li išta učiniti kako bismo protestirali protiv odluke? 423 00:23:01,247 --> 00:23:05,249 O, ne, mama. Mislim, Emily je pobijedila pošteno i pravedno. 424 00:23:05,317 --> 00:23:07,717 O, sine. 425 00:23:07,786 --> 00:23:10,587 Još sam ponosniji na tebe. 426 00:23:10,656 --> 00:23:13,257 Eno ga. To je moj učitelj, JJ Evans. 427 00:23:13,325 --> 00:23:15,425 O, što se događa? 428 00:23:15,494 --> 00:23:18,262 Razredne kartice. Želite li biti član likovnog razreda? 429 00:23:18,330 --> 00:23:20,609 Pa, čekaj malo. Daj da izvadim svoje karte. Stani. 430 00:23:20,633 --> 00:23:23,933 Želite se prijaviti? Stvarno čistim ovdje, mama. 431 00:23:24,002 --> 00:23:27,771 Nevjerojatno! Izvolite. 432 00:23:27,840 --> 00:23:31,809 Pa, sine. Pogriješio si u vezi tog sna. 433 00:23:31,877 --> 00:23:33,877 Ovo se ostvarilo. 434 00:23:33,946 --> 00:23:37,414 Da, ali sigurno je trebalo slikovitog puta da se stigne ovdje. 435 00:23:59,972 --> 00:24:03,240 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 436 00:24:03,309 --> 00:24:06,043 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 437 00:24:06,112 --> 00:24:09,212 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 438 00:24:09,281 --> 00:24:13,817 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 439 00:24:13,886 --> 00:24:17,221 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 440 00:24:17,290 --> 00:24:21,391 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 441 00:24:22,305 --> 00:25:22,400