"Good Times" Where Have All the Doctor's Gone?

ID13201954
Movie Name"Good Times" Where Have All the Doctor's Gone?
Release Name Good Times S06E17 Where Have All the Doctor's Gone.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590948
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,107 --> 00:00:46,077 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:59,426 --> 00:01:03,829 - Vau! - O, ne. Hej, Michael? 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,398 <i>Da, čovječe?</i> Mijenjam ti sprej za nos za sprej za grlo. 17 00:01:06,467 --> 00:01:08,534 Shvatio si. 18 00:01:08,602 --> 00:01:10,535 O, dečko. 19 00:01:13,307 --> 00:01:15,239 Ahh. 20 00:01:19,012 --> 00:01:22,681 Vas dvoje zajedno stvarate odličnu glazbu. 21 00:01:22,750 --> 00:01:27,352 Studirao sam nos kod Leonarda Bernsteina. Naučio me kako puhati nos. 22 00:01:27,421 --> 00:01:30,588 Mama, možeš li molim te požuriti s tim čajem? Umiremo ovdje. 23 00:01:30,657 --> 00:01:32,658 <i>Samo polako, svi.</i> 24 00:01:32,726 --> 00:01:36,461 Svi ćemo morati mirno sjediti i izdržati ovo. Da. 25 00:01:36,530 --> 00:01:38,764 Polovica Chicaga je oboljela od gripe. 26 00:01:38,832 --> 00:01:42,934 Oh, čaj. Da, mama, svi u kući su bolesni, osim tebe i JJ-a. 27 00:01:43,003 --> 00:01:47,105 Da. Pa, ne znam koliko ću još dugo moći izdržati. 28 00:01:47,174 --> 00:01:50,075 U mom školskom autobusu ima samo troje djece. 29 00:01:50,144 --> 00:01:53,745 I znaš, još se svađaju oko mjesta? 30 00:01:55,148 --> 00:01:59,685 Oh. Ti si jedini koji se ne žali. 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,767 Kako si, dušo? Mislim da sam dobro. 32 00:02:03,791 --> 00:02:05,790 Samo se osjećam nekako bolno. 33 00:02:05,859 --> 00:02:10,395 Čim ti mama ode iz grada, ti dobiješ gripu. 34 00:02:10,464 --> 00:02:12,431 Vjerojatno je tako bolje. 35 00:02:12,499 --> 00:02:15,539 Znaš kako mama postane uznemirena kad sam bolesna. To je istina. 36 00:02:27,314 --> 00:02:30,649 Ako to nije Zorro iz Ghetta. 37 00:02:31,719 --> 00:02:35,187 Smij se ako moraš, postnazalno lice, 38 00:02:35,255 --> 00:02:39,524 ali ja sam još uvijek zdrav, a vi ste bolesni. 39 00:02:39,593 --> 00:02:42,094 Do sada si imao sreće, JJ 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,996 Kukci teško ulaze u vaše tijelo. 41 00:02:45,065 --> 00:02:47,932 Oni samo nastavljaju kliziti. 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,034 Dobit ćeš ga prije ili kasnije. 43 00:02:50,103 --> 00:02:54,005 *Naprotiv*, šurjak. Želim da znaš da sam ja Princ zdravlja. 44 00:02:54,074 --> 00:02:57,342 Hmm. Moje tijelo prirodno odbija klice. 45 00:02:57,411 --> 00:03:00,078 Baš kao cure, zar ne? 46 00:03:00,147 --> 00:03:04,583 Thelma, neću uzvratiti na taj komentar zbog tvog stanja... 47 00:03:04,651 --> 00:03:09,221 Terminalna ružnoća. Oh, ne bi trebao pričati o ružnoći. 48 00:03:09,289 --> 00:03:12,602 Kad si se rodio, doktor nije znao koji kraj da te udari. 49 00:03:12,626 --> 00:03:14,659 Imaš hrabrosti, lice kojota, glava medvjeda. 50 00:03:14,728 --> 00:03:16,772 Začepi! Gubi se odavde! 51 00:03:16,796 --> 00:03:19,697 Više vitamina "C"? Mm-hmm. 52 00:03:19,767 --> 00:03:23,235 Keith, već si uzeo 2000 miligrama. 53 00:03:23,303 --> 00:03:27,472 Da, uzmeš li još toga , počet ćeš se znojiti i ispuštati sok od naranče. 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,978 Moram nabaviti šešir za nos. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,546 Isprobao sam 12-satnu vremensku kapsulu, 56 00:03:35,615 --> 00:03:38,283 sprej za odčepljivanje nosa i sinusa, 57 00:03:38,351 --> 00:03:42,287 i glava mi je još uvijek začepljena. 58 00:03:42,355 --> 00:03:46,391 Ostala je samo jedna stvar ... Čovjek s Roto-Rooterom. 59 00:03:48,395 --> 00:03:51,774 U redu, svi. Vrijeme je da opet izmjerimo temperaturu. Oh, mama! 60 00:03:51,798 --> 00:03:54,077 Ne opet! Oh, hajde . Hajde sada. 61 00:03:54,101 --> 00:03:57,002 S ovakvom gripom ne možemo biti previše oprezni . 62 00:03:57,071 --> 00:03:59,037 Jedan za tebe. 63 00:03:59,106 --> 00:04:01,673 I jedan za moju malu Penny. 64 00:04:01,742 --> 00:04:04,576 U redu. 65 00:04:04,644 --> 00:04:11,049 Spremni, pozor, sad! 66 00:04:11,117 --> 00:04:14,219 Nije li nevjerojatno? 67 00:04:14,287 --> 00:04:18,657 Medicinska znanost je konačno pronašla način da ušutka Thelmu. 68 00:04:21,495 --> 00:04:24,929 Hvala ti, Thelma. 69 00:04:24,999 --> 00:04:27,165 To je najljepša stvar koju si mi ikad rekao/rekla... 70 00:04:27,234 --> 00:04:29,233 I najpametniji. 71 00:04:29,302 --> 00:04:32,104 JJ, ne možeš li naći ništa bolje za raditi? 72 00:04:32,172 --> 00:04:34,172 Da, mogu, mama. Zapravo, 73 00:04:34,241 --> 00:04:38,376 Ova epidemija gripe uništila je jedra u mom ljubavnom životu. 74 00:04:38,445 --> 00:04:42,213 Dakle, moram pronaći jednu zdravu ženu u Chicagu s kojom ću izlaziti... 75 00:04:42,282 --> 00:04:45,416 Po mogućnosti stvarno zdravo. 76 00:04:47,921 --> 00:04:52,157 Halo? Pozdrav, gospodine Johnson. 77 00:04:52,225 --> 00:04:55,961 Da, dopustite mi da razgovaram s Yvonne. Je li ovo Yvonne? 78 00:05:00,467 --> 00:05:03,268 Oh, hajde, curo. Zvučiš kao Barry White. 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,775 "Odlično" i tebi. 80 00:05:10,844 --> 00:05:12,844 Da, pa, gle. Uzmi dva aspirina. 81 00:05:12,913 --> 00:05:16,048 Nazovi me ujutro. Que se puede. 82 00:05:22,456 --> 00:05:26,024 101,6? 83 00:05:27,027 --> 00:05:29,627 O, dijete, ti si bolesna. 84 00:05:29,696 --> 00:05:32,242 Teta Florida, neću morati ići u kliniku, zar ne? 85 00:05:32,266 --> 00:05:36,801 Oh, naravno da ne, dušo. Odvest ćemo te privatnom liječniku. 86 00:05:36,870 --> 00:05:39,805 Klinika je pravi zoološki vrt. Dok te nazovu, 87 00:05:39,873 --> 00:05:42,518 imaš sreće ako stvarno nije gore. 88 00:05:42,542 --> 00:05:47,078 Da, još uvijek ima tipova tamo koji čekaju da ih se liječi od ugriza dinosaura. 89 00:05:47,146 --> 00:05:52,817 JJ, pogledaj u tu malu knjižicu i nazovi dr. Simpsona, molim te. U redu. 90 00:05:52,886 --> 00:05:56,554 Dr. Simpson se iselio iz geta prije šest mjeseci, sjećaš se? 91 00:05:56,623 --> 00:06:00,559 Da, mama. Ukrali su mu osiguranje od provale, pa se preselio na zapadnu stranu. 92 00:06:01,728 --> 00:06:05,129 Kako se zove onaj drugi doktor ? Warren. 93 00:06:05,199 --> 00:06:08,400 - Pokušajte s dr. Warrenom. - U redu. 94 00:06:08,468 --> 00:06:12,103 Misliš li da se možeš ustati i obući, dušo? 95 00:06:12,172 --> 00:06:14,216 Da, mislim da mogu uspjeti. Dobro. 96 00:06:14,240 --> 00:06:19,110 Halo. Da. Dopustite mi da razgovaram s dr. Warrenom, ovo je hitno. 97 00:06:19,179 --> 00:06:21,846 Pa, zašto ne? 98 00:06:21,915 --> 00:06:25,550 O, razumijem. Doviđenja. 99 00:06:25,618 --> 00:06:27,218 Ohh. 100 00:06:27,287 --> 00:06:31,156 Dr. Warren je prošli mjesec tri puta opljačkan . 101 00:06:31,225 --> 00:06:34,759 Htio se počastiti, ali cijena mu je bila previsoka. 102 00:06:36,396 --> 00:06:39,764 Smiluj se. Samo naprijed, dušo. 103 00:06:39,833 --> 00:06:43,179 Ali on upućuje sve svoje pacijente dr. Kellyju... 104 00:06:43,203 --> 00:06:47,138 na 62. ulici. Oh, to je jednostavno fantastično. Svi odlaze! 105 00:06:47,207 --> 00:06:51,543 Da. Uskoro će jedini doktor koji će ostati u getu biti dr. Pepper. 106 00:06:54,247 --> 00:06:57,215 Pa, dr. Kelly jest. 107 00:06:57,284 --> 00:06:59,884 I bolje da požurimo prije nego što se on pomakne. 108 00:07:09,762 --> 00:07:12,497 O, Bože. Ovo je lijep ured. 109 00:07:12,565 --> 00:07:15,867 Da, skoro te tjera da se razboliš. 110 00:07:16,936 --> 00:07:18,870 Hajde. 111 00:07:18,939 --> 00:07:22,808 Ja sam gospođa Evans, a ovo je mlada dama zbog koje sam zvala. 112 00:07:22,876 --> 00:07:27,111 Boli je i slaba je, a ima temperaturu od 102 stupnja. 113 00:07:27,180 --> 00:07:29,292 Zvuči poznato. Sjednite u sobu broj dva. 114 00:07:29,316 --> 00:07:31,276 Ispunite ovaj obrazac dok čekate. 115 00:07:33,420 --> 00:07:35,753 Hajde, dušo. 116 00:07:41,995 --> 00:07:45,096 Hej, mama. Što se događa? 117 00:07:45,165 --> 00:07:49,868 Mora da si cijeli dan smišljao tu rečenicu. 118 00:07:49,937 --> 00:07:52,971 Znaš, volim svoje mlade dame sa smislom za humor. 119 00:07:53,040 --> 00:07:57,642 Što kažeš nakon što završiš, ti i ja izađemo van i malo se igramo... 120 00:07:57,710 --> 00:08:00,044 liječnik? 121 00:08:00,113 --> 00:08:02,013 Ne glumim doktora. 122 00:08:02,082 --> 00:08:04,082 O, oženjen/a, ha? 123 00:08:04,151 --> 00:08:06,417 Ne. Imaš dečka, ha? 124 00:08:06,486 --> 00:08:07,819 Ne. 125 00:08:07,888 --> 00:08:11,056 Ne mogu ovo shvatiti. 126 00:08:11,124 --> 00:08:13,791 Pa zašto onda ne želiš izaći sa mnom? 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,795 Mogu li si pomoći ako imam ukusa? 128 00:08:25,505 --> 00:08:28,606 Tko te je naučio sestrinstvu... Don Rickles? 129 00:08:31,812 --> 00:08:34,212 Gle, mama. Ako dobro odigraš svoje karte, 130 00:08:34,280 --> 00:08:36,481 Upoznat ću vas s dr. Kellyjem, 131 00:08:36,550 --> 00:08:39,551 moj osobni prijatelj. 132 00:08:39,620 --> 00:08:42,153 Ja sam liječnik, 133 00:08:42,222 --> 00:08:45,356 i imam puno posla, Casanova. 134 00:08:48,995 --> 00:08:51,629 Znala sam da je liječnica. 135 00:08:51,697 --> 00:08:55,300 Znao sam to cijelo vrijeme. Znao sam to cijelo vrijeme. 136 00:08:57,337 --> 00:08:59,657 Hej, mama. Što se događa? 137 00:09:03,876 --> 00:09:08,279 Sad... eto. Nije boljelo, zar ne? Malo. 138 00:09:08,348 --> 00:09:12,250 Hmm. Pa, znaš što? Gotov si. 139 00:09:13,986 --> 00:09:18,088 Penny, zašto ne pričekaš vani s JJ-em? U redu. 140 00:09:21,260 --> 00:09:25,663 Pa, doktore, je li bilo nešto ozbiljno? Ne, samo gripa. 141 00:09:25,731 --> 00:09:29,800 Ta vitaminska injekcija koju sam joj dao zajedno s antibioticima trebala bi to riješiti. 142 00:09:29,869 --> 00:09:33,237 Samo pazi da dobiva puno tekućine. 143 00:09:33,306 --> 00:09:37,074 S ovom epidemijom gripe, sigurno si imao pune ruke posla u posljednje vrijeme. 144 00:09:37,143 --> 00:09:43,080 Najblaže rečeno. Znate, gospođo Evans, 145 00:09:43,150 --> 00:09:45,627 Mnoge bolesti se mogu spriječiti ako vi ljudi 146 00:09:45,651 --> 00:09:47,819 naučili bi se brinuti o sebi. 147 00:09:47,887 --> 00:09:50,154 Molim oprostite? 148 00:09:50,223 --> 00:09:53,591 Oh, propisujem, savjetujem, čak i molim. 149 00:09:53,659 --> 00:09:57,161 Jednostavno ne dobivam nikakvu suradnju od vas ljudi. 150 00:09:57,230 --> 00:10:00,965 - Mi ljudi? - Da. 151 00:10:01,034 --> 00:10:05,303 Kad sam odlučio da ne idem u očevu ordinaciju u Lakeshore Driveu, 152 00:10:05,372 --> 00:10:07,939 Učinio sam to jer sam želio prakticirati medicinu... 153 00:10:08,007 --> 00:10:11,076 gdje sam mislio da mogu napraviti promjenu. 154 00:10:11,144 --> 00:10:13,511 Iskreno sam mislio da vam mogu pomoći. 155 00:10:13,580 --> 00:10:16,380 Što misliš pod tim, mi ljudi? 156 00:10:19,753 --> 00:10:23,120 Kad se pogledaš u ogledalo, koga vidiš? 157 00:10:27,226 --> 00:10:29,160 Debby Boone? 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,433 Sad, možda si otmjeni doktor s prave strane tračnica, 159 00:10:35,501 --> 00:10:37,501 ali imam vijesti za tebe. 160 00:10:37,571 --> 00:10:39,870 Još uvijek si jedan od nas. 161 00:10:39,939 --> 00:10:44,375 To nije ono što sam mislio. Ne? Što si onda mislio? 162 00:10:44,444 --> 00:10:47,611 Pa, vi ljudi... 163 00:10:47,680 --> 00:10:50,681 U redu. U redu. U redu. 164 00:10:50,750 --> 00:10:53,117 Ljudi ovdje... 165 00:10:53,186 --> 00:10:56,955 Polovica vas čak ni ne ode liječniku prije nego što bude prekasno. 166 00:10:57,023 --> 00:10:59,457 Polovica vas čak ni ne uzima lijekove koje sam propisao. 167 00:10:59,525 --> 00:11:04,194 Možda polovica nas si ne može priuštiti lijek koji prepisuješ. 168 00:11:04,263 --> 00:11:08,099 Dobro zdravlje je neprocjenjivo, gospođo Evans. A vaša prehrana... 169 00:11:08,168 --> 00:11:12,403 Nije ni čudo što toliko crnaca pati od visokog krvnog tlaka. 170 00:11:12,472 --> 00:11:14,973 Vi se ubijate gutajući... 171 00:11:15,041 --> 00:11:18,542 slanina, šunka, svinjske noge. 172 00:11:18,611 --> 00:11:21,112 Možda ne znate, doktore, 173 00:11:21,181 --> 00:11:24,916 ali u getu je nestašica kavijara. 174 00:11:28,721 --> 00:11:33,257 Ne morate biti bogati da biste jeli uravnotežene obroke, gospođo Evans. 175 00:11:33,326 --> 00:11:37,929 Radi se jednostavno o jedenju nemasnog mesa, svježeg voća i povrća. 176 00:11:37,998 --> 00:11:40,798 Kupujemo ono što je najjeftinije, 177 00:11:40,867 --> 00:11:45,136 a tržišta se prokleto pobrinu da nije jeftino. 178 00:11:45,205 --> 00:11:47,472 Sada možda govorite o zdravlju, 179 00:11:47,540 --> 00:11:50,908 ali u ovom susjedstvu govorimo o preživljavanju. 180 00:11:50,977 --> 00:11:52,943 Sad ti razmisli o tome. 181 00:11:53,012 --> 00:11:57,949 O, vjerujte mi, razmišljam o preživljavanju... vlastitom. 182 00:11:58,017 --> 00:12:01,853 Upravo zato sam odlučio izaći. 183 00:12:03,890 --> 00:12:07,325 Pa, doktore, ako je to vaš izbor, ne mogu ništa učiniti po tom pitanju. 184 00:12:07,393 --> 00:12:10,761 Ali netko bi se trebao osjećati odgovornim za siromašne ljude... 185 00:12:10,830 --> 00:12:15,933 koji se nemaju na koga drugog osloniti osim nekolicine predanih crnih liječnika... 186 00:12:16,002 --> 00:12:18,736 koji imaju hrabrosti ostati s nama. 187 00:12:18,805 --> 00:12:20,871 Nemoj mi pripisivati taj osjećaj krivnje. 188 00:12:20,940 --> 00:12:22,974 Ako ti cipela odgovara, nosi je! 189 00:12:25,011 --> 00:12:27,712 Pogledajte ovo, gospođo Evans. 190 00:12:27,780 --> 00:12:32,750 Ukradena mi je droga, vandalizirana mi je oprema. 191 00:12:32,819 --> 00:12:36,053 Moram zaključati ured u 4:00 poslijepodne, 192 00:12:36,122 --> 00:12:41,091 samo da imam istu šansu da se vratim kući bez da me opljačkaju. 193 00:12:41,160 --> 00:12:45,062 Nisam se borio kroz 12 godina medicinskog fakulteta da bih postao meta. 194 00:12:45,131 --> 00:12:50,535 U redu. Možda su te povrijedili neki besmisleni nasilnici, 195 00:12:50,604 --> 00:12:55,673 ali što je s nama ostalima koji smo bolesni i trebamo vašu pomoć? 196 00:12:57,677 --> 00:12:59,844 Žao mi je. 197 00:13:04,317 --> 00:13:06,284 Doviđenja, doktore. 198 00:13:07,487 --> 00:13:11,121 Mi ljudi se moramo vratiti u svoj geto. 199 00:13:21,868 --> 00:13:27,304 Ne razumijem. Ovo dijete je sve gore. 200 00:13:27,373 --> 00:13:29,841 Možda bih je trebao odvesti drugom liječniku. 201 00:13:29,909 --> 00:13:32,921 Oh, ali gdje ću sada naći drugog doktora? 202 00:13:32,945 --> 00:13:35,914 Možda možemo pričekati do srijede, izaći na golf teren... 203 00:13:35,982 --> 00:13:39,583 i srušiti se na zelenilo. 204 00:13:43,590 --> 00:13:45,556 JJ, mogu li posuditi aspirin? 205 00:13:45,625 --> 00:13:48,459 Da, Bookman. Uđi. 206 00:13:48,528 --> 00:13:50,861 Dobili smo redovnu snagu, dodatnu snagu, 207 00:13:50,930 --> 00:13:53,631 a za tebe, snaga nilskog konja. 208 00:13:56,436 --> 00:13:59,156 Hej, JJ, daj mi malo oduška, čovječe. Osjećam se loše. 209 00:14:02,575 --> 00:14:06,077 Baš ono što nam treba... Uragan Booger. 210 00:14:06,145 --> 00:14:08,679 Mogu li dobiti nešto čime mogu obrisati nos? 211 00:14:08,748 --> 00:14:11,015 Mama, imaš li rezervnu plahtu? 212 00:14:13,752 --> 00:14:15,797 Evo, Booger... Bookman. 213 00:14:15,821 --> 00:14:17,966 I uzmite nekoliko ovih. 214 00:14:17,990 --> 00:14:20,002 O, hvala vam, gospođo Evans. Da, Bookman. 215 00:14:20,026 --> 00:14:22,004 I stvarno će ti se svidjeti ovi aspirini. Da. 216 00:14:22,028 --> 00:14:24,806 Stvarno brzo uklanjaju glavobolju . Oh, to je sjajno. 217 00:14:24,830 --> 00:14:27,390 Gledaj ovo. Doviđenja! Hej! 218 00:14:30,102 --> 00:14:33,270 Teta Florida, osjećam se užasno... prvo mi je hladno, a onda vruće. 219 00:14:34,907 --> 00:14:37,508 Ona se trese! 220 00:14:38,678 --> 00:14:41,312 Oh, jadna bebo, goriš! 221 00:14:41,381 --> 00:14:44,281 Thelma, molim te, donesi mi termometar. 222 00:14:44,351 --> 00:14:47,852 Teta Florida, bojim se. Oh, bit ćeš dobro. 223 00:14:47,921 --> 00:14:52,089 Svi smo ovdje. Bit ćeš dobro. Ne brini. 224 00:14:52,158 --> 00:14:54,225 Hvala ti, draga/dragi. 225 00:15:00,700 --> 00:15:03,100 Je li doktor već odgovorio, JJ? 226 00:15:03,169 --> 00:15:05,970 Ne još, mama. Imaju tu konzerviranu glazbu ovdje... 227 00:15:06,039 --> 00:15:10,475 Braća Osmond pjevaju " Ostavio sam srce u Salt Lake Cityju". 228 00:15:13,113 --> 00:15:15,746 O, moj Bože, 104! 229 00:15:15,815 --> 00:15:18,416 Oh, mama, možda taj lijek jednostavno ne djeluje. 230 00:15:18,485 --> 00:15:20,418 Penny, je li ti još uvijek hladno? 231 00:15:20,487 --> 00:15:22,653 Ne. Sad mi je vruće i boli me. 232 00:15:22,722 --> 00:15:26,057 Dobar dan. Dopustite mi da razgovaram s liječnikom. Hitno je. 233 00:15:26,125 --> 00:15:29,293 Dajte to ovamo. Dobar dan. Ovdje gospođa Evans. 234 00:15:29,361 --> 00:15:32,563 Da, bila sam tamo ranije danas s Penny Woods. 235 00:15:32,631 --> 00:15:35,566 Dijete ima temperaturu od 104. 236 00:15:35,634 --> 00:15:39,636 Gle, postoji li ikakva mogućnost da doktor dođe i pregleda je? 237 00:15:42,308 --> 00:15:45,510 Pa, reci joj da je hitno! 238 00:15:45,578 --> 00:15:50,248 Oh! Mama, nije htjela doći? 239 00:15:50,317 --> 00:15:53,017 Neće se ni javiti na telefon. 240 00:15:53,086 --> 00:15:56,621 Sad mi preostaje samo jedno . Idem tamo i dovest ću je. 241 00:15:56,689 --> 00:15:59,368 Mama, petnaest do 4:00 je. Bolje požuri prije nego što ode. 242 00:15:59,392 --> 00:16:02,827 Odlazim odmah. Svi se pobrinite za Penny. 243 00:16:04,397 --> 00:16:08,198 Penny, kako si sad ? Dobro, pretpostavljam. 244 00:16:12,739 --> 00:16:14,783 Znaš, Penny, 245 00:16:14,807 --> 00:16:16,807 kad sam bio mali dječak u Philadelphiji... 246 00:16:16,876 --> 00:16:18,809 Hej, hej, hej, hej... 247 00:16:18,878 --> 00:16:22,061 Morao sam izvaditi krajnike, a nisam mogao 248 00:16:22,085 --> 00:16:24,782 jedite bilo što čvrsto, poput čeljusnih bombona, 249 00:16:24,851 --> 00:16:27,217 pa me mama stalno hranila čokoladnim pudingom... 250 00:16:27,286 --> 00:16:29,520 dok mi nije počelo izlaziti na uši. 251 00:16:29,589 --> 00:16:32,757 Te noći... Kasno te noći, sjedio sam u svojoj sobi, 252 00:16:32,825 --> 00:16:35,025 i sanjala sam ovaj užasan san. 253 00:16:35,094 --> 00:16:39,129 Ova gigantska gruda čokoladnog pudinga ulazila je kroz vrata! 254 00:16:39,198 --> 00:16:41,198 Bok svima. 255 00:16:45,271 --> 00:16:47,838 Moj san se ostvaruje! 256 00:16:47,907 --> 00:16:50,073 Hej, kakav san? Jesam li bio u nečijem snu? 257 00:16:50,142 --> 00:16:54,311 Nije san, Bookman... Noćna mora. 258 00:16:54,380 --> 00:16:56,425 I što uopće radiš ovdje? 259 00:16:56,449 --> 00:16:59,583 Mislio sam donijeti nekoliko stvari da razveselim Penny. 260 00:16:59,652 --> 00:17:01,685 Hej, Penny. 261 00:17:01,754 --> 00:17:04,388 Nabavio sam ovo mazno, malo, krzneno, preslatko štene. 262 00:17:04,457 --> 00:17:06,390 Nije li slatko? 263 00:17:07,927 --> 00:17:10,895 Jesi li siguran da se želiš rastati od svog malog šteneta, Boogera? 264 00:17:10,963 --> 00:17:14,732 Slatko! Prestani s tim, Keith. 265 00:17:14,800 --> 00:17:17,301 Hej, Bookman, ne misliš li da je malo prestara za to? 266 00:17:17,370 --> 00:17:19,337 Imam nešto drugo. 267 00:17:19,405 --> 00:17:22,239 - Ta-da! - Bojanka? 268 00:17:22,308 --> 00:17:24,642 Bojanka? Daj da vidim. 269 00:17:24,710 --> 00:17:29,513 "Sitna kornjača Terry putuje vlakom linije 'A'." 270 00:17:29,582 --> 00:17:32,316 Bookman, volio bih vidjeti ostatak tvoje knjižnice. 271 00:17:32,384 --> 00:17:34,651 To nije moje. To pripada mojoj nećakinji. 272 00:17:34,720 --> 00:17:36,887 Ne prema ovome. 273 00:17:36,955 --> 00:17:41,091 "Mojem najdražem Nathanu, za našu 25. godišnjicu braka." 274 00:17:41,160 --> 00:17:43,561 Daj mi to, budalo! 275 00:17:43,630 --> 00:17:47,064 Vidiš to, Bookman. Jesi je razveselio Penny. Smije se. 276 00:17:49,301 --> 00:17:51,235 Zdravo. 277 00:17:51,303 --> 00:17:55,205 O, Willona. O, da, dobro sam. 278 00:17:55,274 --> 00:17:58,910 Pa, svi su dobro. Aha. Tko? Penny? 279 00:17:58,978 --> 00:18:04,381 Uh, pa, hm, Penny je odlično za osobu sa 104... Mislim... 280 00:18:04,450 --> 00:18:07,685 Uh, Willona. Willona, ono što ona misli je 104 boda. 281 00:18:07,754 --> 00:18:09,854 Da, igramo remi. 282 00:18:09,923 --> 00:18:12,089 Uh, pusti mene da se pozabavim ovim. 283 00:18:13,092 --> 00:18:15,993 Willona, ovo ovdje je JJ 284 00:18:16,062 --> 00:18:19,597 Da, sve je u redu. Oh, želiš razgovarati s mamom? 285 00:18:19,666 --> 00:18:24,501 Uh, vidiš, mama nije ovdje. Otišla je po doktora. Oh! Jesam li rekao doktor? 286 00:18:24,571 --> 00:18:28,539 Mislio sam da je danas kasnila na posao sat i pol, 287 00:18:28,608 --> 00:18:30,608 pa su je *sklonili*. 288 00:18:30,677 --> 00:18:33,744 Da, i bila je stvarno uzbuđena zbog situacije. 289 00:18:33,813 --> 00:18:37,448 Imao je strašnu temperaturu. 290 00:18:37,516 --> 00:18:39,584 U redu, Willona. Istina. 291 00:18:39,652 --> 00:18:44,021 I istina je da Penny ima malu temperaturu, ali je dobro... 292 00:18:44,089 --> 00:18:46,456 Willona? Halo? 293 00:18:46,526 --> 00:18:49,527 Halo? Uh-oh. 294 00:18:49,595 --> 00:18:52,330 Zbogom. 295 00:18:53,399 --> 00:18:56,767 Willona je to podnijela sasvim dobro. Onesvijestila se. 296 00:19:01,273 --> 00:19:03,273 Hmm, u redu je. Dobar dan. 297 00:19:03,342 --> 00:19:05,442 Oh, hvala Bogu, još si ovdje. 298 00:19:05,511 --> 00:19:08,590 O, gospođo Evans, upravo sam odlazila. 4 sata je. 299 00:19:08,614 --> 00:19:11,449 Doktore, morate pogledati Penny. Stanje joj je gore. 300 00:19:11,517 --> 00:19:14,751 Što misliš pod tim, gore? Ima temperaturu od 42 stupnja Celzijusa, 301 00:19:14,820 --> 00:19:19,390 i ima zimicu. Moj savjet je da joj nastaviš davati tekućinu, 302 00:19:19,459 --> 00:19:22,393 aspirin svaka četiri sata i alkoholne utrljavanja. 303 00:19:22,462 --> 00:19:25,307 Ako bude potrebno, uh, dovedi je k meni prvo ujutro. 304 00:19:25,331 --> 00:19:28,299 Oh, doktore, dijete je preslabo da bi ustalo. 305 00:19:28,367 --> 00:19:30,801 Ne možeš li doći i pogledati je? Molim te? 306 00:19:30,869 --> 00:19:34,538 O, gospođo Evans. 307 00:19:34,607 --> 00:19:39,276 Imate li ideju što bi se dogodilo kad bih osobno posjetio sve svoje pacijente? 308 00:19:39,345 --> 00:19:42,446 Vjerojatno bi dobili srčani udar... 309 00:19:42,515 --> 00:19:44,781 od iznenađenja što te vidim. 310 00:19:46,452 --> 00:19:49,853 Glejte, doktore, imam bolesno dijete kod kuće. 311 00:19:49,923 --> 00:19:52,055 Što ako je nešto ozbiljno? 312 00:19:52,124 --> 00:19:54,625 Gospođo Evans, medicinski sustav... 313 00:19:54,694 --> 00:19:57,494 ima posebne odredbe za hitne slučajeve. 314 00:19:57,563 --> 00:19:59,964 Uvijek možete pozvati hitnu pomoć. 315 00:20:00,032 --> 00:20:01,965 Kolo hitne pomoći! 316 00:20:02,035 --> 00:20:05,002 Jedini put kada vidimo kola hitne pomoći u našem susjedstvu... 317 00:20:05,071 --> 00:20:08,872 je kad im nestane goriva na putu do drugog susjedstva. 318 00:20:08,941 --> 00:20:11,075 Ovom djetetu je odmah potrebna pomoć! 319 00:20:11,143 --> 00:20:14,345 Ne mogu stvari promijeniti preko noći. 320 00:20:14,413 --> 00:20:16,981 Ja sam samo liječnik, ne svetac! 321 00:20:17,049 --> 00:20:20,817 Sigurno nisi. 322 00:20:20,886 --> 00:20:23,387 Sveci su hodali s ljudima. 323 00:20:23,456 --> 00:20:25,956 Nisu lebdjeli iznad njih. 324 00:20:27,960 --> 00:20:30,494 Dobar dan, gospođo Evans. 325 00:20:30,563 --> 00:20:33,030 Doktore, molim vas. 326 00:20:33,099 --> 00:20:36,733 To dijete je ostavljeno na moju brigu. 327 00:20:36,802 --> 00:20:41,605 Odgovoran sam za nju i volim je. 328 00:20:41,673 --> 00:20:43,607 Pomozi joj. 329 00:20:44,610 --> 00:20:46,543 Pomozi mi. 330 00:20:47,546 --> 00:20:49,479 Molim! 331 00:20:51,951 --> 00:20:55,719 Gdje živite, gospođo Evans? Oh. 332 00:20:55,788 --> 00:20:59,289 To je samo oko 10 minuta hoda odavde. Idemo. 333 00:20:59,358 --> 00:21:01,792 O, hvala vam, doktore. Hvala vam. 334 00:21:09,869 --> 00:21:12,169 Pa, doktore, kako je ona? Dobro. 335 00:21:12,238 --> 00:21:14,171 Bit će sasvim dobro s njom. 336 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 Oh, hvala Bogu. Što je to bilo, doktore? 337 00:21:16,509 --> 00:21:21,879 Navodno, Penny ima virus koji ne reagira na tablete koje sam joj dao. 338 00:21:21,947 --> 00:21:25,949 Pokušavam s drugim lijekom koji će mi sigurno sniziti temperaturu. 339 00:21:26,019 --> 00:21:29,686 Ostat ću i vidjeti kako će reagirati. Hvala vam. 340 00:21:29,755 --> 00:21:32,756 Natočit ću nam šalicu kave. 341 00:21:32,825 --> 00:21:34,992 O, hvala. Trebalo bi mi malo. 342 00:21:35,060 --> 00:21:39,063 Oh, doktore, tako mi je drago što ste odlučili doći. 343 00:21:40,066 --> 00:21:42,066 I vidiš, doktore, 344 00:21:43,269 --> 00:21:46,169 tvoj dolazak je napravio razliku. 345 00:21:46,238 --> 00:21:50,074 Zahvaljujući tebi. Jest, zar ne? 346 00:21:52,345 --> 00:21:54,711 Znate, bit će nam jako žao što vas gubimo, doktore. 347 00:21:56,615 --> 00:21:59,150 Nisam sada baš siguran u to. 348 00:21:59,218 --> 00:22:01,151 Oh? 349 00:22:01,220 --> 00:22:05,089 Dolazak ovdje danas, gospođo Evans... To me natjeralo... 350 00:22:05,157 --> 00:22:09,960 To me je natjeralo da shvatim koliko sam izgubio kontakt s vama ljudima... 351 00:22:10,029 --> 00:22:13,898 Moji ljudi, moji pacijenti. 352 00:22:13,966 --> 00:22:15,900 Ah. 353 00:22:18,604 --> 00:22:22,873 Neću davati nikakva obećanja, ali... 354 00:22:22,942 --> 00:22:26,120 Mislim da ću ostati još malo. <i>Oh!</i> 355 00:22:26,144 --> 00:22:30,648 Baš nam trebaš. Daj nam malo vremena da steknemo pravi osjećaj za zajednicu. 356 00:22:30,716 --> 00:22:33,395 Da, uskoro ćeš prolaziti kao jedan od nas. 357 00:22:33,419 --> 00:22:35,352 JJ, hoćeš li prestati? 358 00:22:35,421 --> 00:22:38,889 Žao mi je. 359 00:22:41,760 --> 00:22:43,994 Znao sam. Znao sam da će se konačno razboljeti. 360 00:22:44,063 --> 00:22:47,631 Princ zdravlja konačno pada. 361 00:22:47,700 --> 00:22:50,800 Doktore, možete li mi, molim vas, pogledati JJ-a? 362 00:22:50,869 --> 00:22:54,404 Ma daj. Ništa nije loše u ovom veličanstvenom tijelu. 363 00:22:55,607 --> 00:22:58,075 To je tijelo? 364 00:22:59,078 --> 00:23:01,123 Pretpostavljam da bih to mogao ispitati, 365 00:23:01,147 --> 00:23:04,648 ali, uh, možda će mi trebati mikroskop. 366 00:23:06,151 --> 00:23:09,019 A sada se opustite, ljudi. Samo je malo kihnuo. 367 00:23:09,088 --> 00:23:11,755 Oh, to ćemo još vidjeti. 368 00:23:11,823 --> 00:23:13,890 Otvori usta širom. Reci: "Ah." 369 00:23:13,959 --> 00:23:16,493 Ahh-ohh. Ah. Ah! 370 00:23:16,562 --> 00:23:20,464 Ahh-ohh. Ah, ah! 371 00:23:20,533 --> 00:23:22,832 O. Aha! 372 00:23:22,901 --> 00:23:26,169 Uh! O. O, ne. 373 00:23:26,238 --> 00:23:28,605 Što je to, doktore? Što je to? 374 00:23:28,674 --> 00:23:30,914 Gospođa Evans. Da. 375 00:23:30,943 --> 00:23:34,778 Bojim se da vaš sin ima težak slučaj... 376 00:23:34,847 --> 00:23:37,092 malaguena. *Oh!* 377 00:23:37,116 --> 00:23:39,784 Malaguena? 378 00:23:39,852 --> 00:23:42,386 O, ne! Ne mogu vjerovati! 379 00:23:42,454 --> 00:23:44,655 Ne ja! Premlad sam da bih išao! 380 00:23:44,723 --> 00:23:48,592 Thelma, cijepi se! Daj mi sok od beriberija! 381 00:23:48,661 --> 00:23:51,762 Ne! Malaguena! 382 00:23:59,304 --> 00:24:02,806 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 383 00:24:02,874 --> 00:24:05,309 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 384 00:24:05,377 --> 00:24:08,479 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 385 00:24:08,548 --> 00:24:12,783 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 386 00:24:12,851 --> 00:24:15,352 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 387 00:24:17,256 --> 00:24:21,358 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 388 00:24:22,305 --> 00:25:22,400 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-