"Good Times" Where Have All the Doctor's Gone?
ID | 13201954 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Where Have All the Doctor's Gone? |
Release Name | Good Times S06E17 Where Have All the Doctor's Gone.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590948 |
Format | srt |
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,107 --> 00:00:46,077
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:59,426 --> 00:01:03,829
- Vau!
- O, ne. Hej, Michael?
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,398
<i>Da, čovječe?</i> Mijenjam ti
sprej za nos za sprej za grlo.
17
00:01:06,467 --> 00:01:08,534
Shvatio si.
18
00:01:08,602 --> 00:01:10,535
O, dečko.
19
00:01:13,307 --> 00:01:15,239
Ahh.
20
00:01:19,012 --> 00:01:22,681
Vas dvoje
zajedno stvarate odličnu glazbu.
21
00:01:22,750 --> 00:01:27,352
Studirao sam nos kod Leonarda
Bernsteina. Naučio me kako puhati nos.
22
00:01:27,421 --> 00:01:30,588
Mama, možeš li molim te požuriti
s tim čajem? Umiremo ovdje.
23
00:01:30,657 --> 00:01:32,658
<i>Samo polako, svi.</i>
24
00:01:32,726 --> 00:01:36,461
Svi ćemo morati
mirno sjediti i izdržati ovo. Da.
25
00:01:36,530 --> 00:01:38,764
Polovica Chicaga je
oboljela od gripe.
26
00:01:38,832 --> 00:01:42,934
Oh, čaj. Da, mama, svi u
kući su bolesni, osim tebe i JJ-a.
27
00:01:43,003 --> 00:01:47,105
Da. Pa, ne znam koliko
ću još dugo moći izdržati.
28
00:01:47,174 --> 00:01:50,075
U mom školskom autobusu ima
samo troje djece.
29
00:01:50,144 --> 00:01:53,745
I znaš,
još se svađaju oko mjesta?
30
00:01:55,148 --> 00:01:59,685
Oh. Ti si jedini
koji se ne žali.
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,767
Kako si, dušo?
Mislim da sam dobro.
32
00:02:03,791 --> 00:02:05,790
Samo se osjećam nekako bolno.
33
00:02:05,859 --> 00:02:10,395
Čim ti mama ode iz
grada, ti dobiješ gripu.
34
00:02:10,464 --> 00:02:12,431
Vjerojatno je tako bolje.
35
00:02:12,499 --> 00:02:15,539
Znaš kako mama
postane uznemirena kad sam bolesna. To je istina.
36
00:02:27,314 --> 00:02:30,649
Ako to nije Zorro
iz Ghetta.
37
00:02:31,719 --> 00:02:35,187
Smij se ako moraš,
postnazalno lice,
38
00:02:35,255 --> 00:02:39,524
ali ja sam još uvijek zdrav,
a vi ste bolesni.
39
00:02:39,593 --> 00:02:42,094
Do sada si imao
sreće, JJ
40
00:02:42,162 --> 00:02:44,996
Kukci teško
ulaze u vaše tijelo.
41
00:02:45,065 --> 00:02:47,932
Oni samo nastavljaju kliziti.
42
00:02:48,001 --> 00:02:50,034
Dobit ćeš ga prije ili kasnije.
43
00:02:50,103 --> 00:02:54,005
*Naprotiv*, šurjak. Želim da
znaš da sam ja Princ zdravlja.
44
00:02:54,074 --> 00:02:57,342
Hmm.
Moje tijelo prirodno odbija klice.
45
00:02:57,411 --> 00:03:00,078
Baš kao cure, zar ne?
46
00:03:00,147 --> 00:03:04,583
Thelma, neću uzvratiti na taj
komentar zbog tvog stanja...
47
00:03:04,651 --> 00:03:09,221
Terminalna ružnoća. Oh,
ne bi trebao pričati o ružnoći.
48
00:03:09,289 --> 00:03:12,602
Kad si se rodio, doktor
nije znao koji kraj da te udari.
49
00:03:12,626 --> 00:03:14,659
Imaš hrabrosti,
lice kojota, glava medvjeda.
50
00:03:14,728 --> 00:03:16,772
Začepi! Gubi se odavde!
51
00:03:16,796 --> 00:03:19,697
Više vitamina "C"? Mm-hmm.
52
00:03:19,767 --> 00:03:23,235
Keith, već si
uzeo 2000 miligrama.
53
00:03:23,303 --> 00:03:27,472
Da, uzmeš li još toga
, počet ćeš se znojiti i ispuštati sok od naranče.
54
00:03:30,543 --> 00:03:32,978
Moram nabaviti šešir za nos.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,546
Isprobao sam 12-satnu vremensku kapsulu,
56
00:03:35,615 --> 00:03:38,283
sprej za odčepljivanje nosa
i sinusa,
57
00:03:38,351 --> 00:03:42,287
i glava mi je još uvijek začepljena.
58
00:03:42,355 --> 00:03:46,391
Ostala je samo jedna stvar
... Čovjek s Roto-Rooterom.
59
00:03:48,395 --> 00:03:51,774
U redu, svi. Vrijeme je da
opet izmjerimo temperaturu. Oh, mama!
60
00:03:51,798 --> 00:03:54,077
Ne opet! Oh, hajde
. Hajde sada.
61
00:03:54,101 --> 00:03:57,002
S ovakvom gripom ne možemo biti previše oprezni .
62
00:03:57,071 --> 00:03:59,037
Jedan za tebe.
63
00:03:59,106 --> 00:04:01,673
I jedan za moju malu Penny.
64
00:04:01,742 --> 00:04:04,576
U redu.
65
00:04:04,644 --> 00:04:11,049
Spremni, pozor, sad!
66
00:04:11,117 --> 00:04:14,219
Nije li nevjerojatno?
67
00:04:14,287 --> 00:04:18,657
Medicinska znanost je konačno
pronašla način da ušutka Thelmu.
68
00:04:21,495 --> 00:04:24,929
Hvala ti, Thelma.
69
00:04:24,999 --> 00:04:27,165
To je najljepša stvar koju
si mi ikad rekao/rekla...
70
00:04:27,234 --> 00:04:29,233
I najpametniji.
71
00:04:29,302 --> 00:04:32,104
JJ, ne možeš li naći
ništa bolje za raditi?
72
00:04:32,172 --> 00:04:34,172
Da, mogu, mama. Zapravo,
73
00:04:34,241 --> 00:04:38,376
Ova epidemija gripe uništila je
jedra u mom ljubavnom životu.
74
00:04:38,445 --> 00:04:42,213
Dakle, moram pronaći jednu zdravu
ženu u Chicagu s kojom ću izlaziti...
75
00:04:42,282 --> 00:04:45,416
Po mogućnosti stvarno zdravo.
76
00:04:47,921 --> 00:04:52,157
Halo? Pozdrav, gospodine Johnson.
77
00:04:52,225 --> 00:04:55,961
Da, dopustite mi da razgovaram s
Yvonne. Je li ovo Yvonne?
78
00:05:00,467 --> 00:05:03,268
Oh, hajde, curo.
Zvučiš kao Barry White.
79
00:05:07,440 --> 00:05:09,775
"Odlično" i tebi.
80
00:05:10,844 --> 00:05:12,844
Da, pa, gle.
Uzmi dva aspirina.
81
00:05:12,913 --> 00:05:16,048
Nazovi me
ujutro. Que se puede.
82
00:05:22,456 --> 00:05:26,024
101,6?
83
00:05:27,027 --> 00:05:29,627
O, dijete, ti si bolesna.
84
00:05:29,696 --> 00:05:32,242
Teta Florida, neću morati
ići u kliniku, zar ne?
85
00:05:32,266 --> 00:05:36,801
Oh, naravno da ne, dušo.
Odvest ćemo te privatnom liječniku.
86
00:05:36,870 --> 00:05:39,805
Klinika je pravi zoološki vrt. Dok
te nazovu,
87
00:05:39,873 --> 00:05:42,518
imaš sreće ako
stvarno nije gore.
88
00:05:42,542 --> 00:05:47,078
Da, još uvijek ima tipova tamo
koji čekaju da ih se liječi od ugriza dinosaura.
89
00:05:47,146 --> 00:05:52,817
JJ, pogledaj u tu malu knjižicu i
nazovi dr. Simpsona, molim te. U redu.
90
00:05:52,886 --> 00:05:56,554
Dr. Simpson se iselio iz
geta prije šest mjeseci, sjećaš se?
91
00:05:56,623 --> 00:06:00,559
Da, mama.
Ukrali su mu osiguranje od provale, pa se preselio na zapadnu stranu.
92
00:06:01,728 --> 00:06:05,129
Kako se zove onaj drugi doktor
? Warren.
93
00:06:05,199 --> 00:06:08,400
- Pokušajte s dr. Warrenom.
- U redu.
94
00:06:08,468 --> 00:06:12,103
Misliš li da se možeš
ustati i obući, dušo?
95
00:06:12,172 --> 00:06:14,216
Da, mislim da
mogu uspjeti. Dobro.
96
00:06:14,240 --> 00:06:19,110
Halo. Da. Dopustite mi da razgovaram
s dr. Warrenom, ovo je hitno.
97
00:06:19,179 --> 00:06:21,846
Pa, zašto ne?
98
00:06:21,915 --> 00:06:25,550
O, razumijem. Doviđenja.
99
00:06:25,618 --> 00:06:27,218
Ohh.
100
00:06:27,287 --> 00:06:31,156
Dr. Warren je prošli mjesec tri puta opljačkan
.
101
00:06:31,225 --> 00:06:34,759
Htio se počastiti,
ali cijena mu je bila previsoka.
102
00:06:36,396 --> 00:06:39,764
Smiluj se. Samo naprijed, dušo.
103
00:06:39,833 --> 00:06:43,179
Ali on upućuje sve svoje
pacijente dr. Kellyju...
104
00:06:43,203 --> 00:06:47,138
na 62. ulici. Oh, to je
jednostavno fantastično. Svi odlaze!
105
00:06:47,207 --> 00:06:51,543
Da. Uskoro će jedini doktor koji će ostati
u getu biti dr. Pepper.
106
00:06:54,247 --> 00:06:57,215
Pa, dr. Kelly jest.
107
00:06:57,284 --> 00:06:59,884
I bolje da
požurimo prije nego što se on pomakne.
108
00:07:09,762 --> 00:07:12,497
O, Bože. Ovo je lijep ured.
109
00:07:12,565 --> 00:07:15,867
Da, skoro
te tjera da se razboliš.
110
00:07:16,936 --> 00:07:18,870
Hajde.
111
00:07:18,939 --> 00:07:22,808
Ja sam gospođa Evans, a ovo je
mlada dama zbog koje sam zvala.
112
00:07:22,876 --> 00:07:27,111
Boli je i slaba je, a
ima temperaturu od 102 stupnja.
113
00:07:27,180 --> 00:07:29,292
Zvuči poznato.
Sjednite u sobu broj dva.
114
00:07:29,316 --> 00:07:31,276
Ispunite ovaj obrazac
dok čekate.
115
00:07:33,420 --> 00:07:35,753
Hajde, dušo.
116
00:07:41,995 --> 00:07:45,096
Hej, mama.
Što se događa?
117
00:07:45,165 --> 00:07:49,868
Mora da si cijeli
dan smišljao tu rečenicu.
118
00:07:49,937 --> 00:07:52,971
Znaš, volim svoje mlade
dame sa smislom za humor.
119
00:07:53,040 --> 00:07:57,642
Što kažeš nakon što završiš,
ti i ja izađemo van i malo se igramo...
120
00:07:57,710 --> 00:08:00,044
liječnik?
121
00:08:00,113 --> 00:08:02,013
Ne glumim doktora.
122
00:08:02,082 --> 00:08:04,082
O, oženjen/a, ha?
123
00:08:04,151 --> 00:08:06,417
Ne. Imaš dečka, ha?
124
00:08:06,486 --> 00:08:07,819
Ne.
125
00:08:07,888 --> 00:08:11,056
Ne mogu ovo shvatiti.
126
00:08:11,124 --> 00:08:13,791
Pa zašto onda ne želiš
izaći sa mnom?
127
00:08:14,995 --> 00:08:17,795
Mogu li si pomoći ako imam ukusa?
128
00:08:25,505 --> 00:08:28,606
Tko te je naučio
sestrinstvu... Don Rickles?
129
00:08:31,812 --> 00:08:34,212
Gle, mama. Ako
dobro odigraš svoje karte,
130
00:08:34,280 --> 00:08:36,481
Upoznat ću vas s dr. Kellyjem,
131
00:08:36,550 --> 00:08:39,551
moj osobni prijatelj.
132
00:08:39,620 --> 00:08:42,153
Ja sam liječnik,
133
00:08:42,222 --> 00:08:45,356
i imam puno
posla, Casanova.
134
00:08:48,995 --> 00:08:51,629
Znala sam da je liječnica.
135
00:08:51,697 --> 00:08:55,300
Znao sam to cijelo vrijeme.
Znao sam to cijelo vrijeme.
136
00:08:57,337 --> 00:08:59,657
Hej, mama.
Što se događa?
137
00:09:03,876 --> 00:09:08,279
Sad... eto.
Nije boljelo, zar ne? Malo.
138
00:09:08,348 --> 00:09:12,250
Hmm. Pa, znaš
što? Gotov si.
139
00:09:13,986 --> 00:09:18,088
Penny, zašto ne pričekaš
vani s JJ-em? U redu.
140
00:09:21,260 --> 00:09:25,663
Pa, doktore, je li bilo nešto
ozbiljno? Ne, samo gripa.
141
00:09:25,731 --> 00:09:29,800
Ta vitaminska injekcija koju sam joj dao zajedno s
antibioticima trebala bi to riješiti.
142
00:09:29,869 --> 00:09:33,237
Samo pazi da
dobiva puno tekućine.
143
00:09:33,306 --> 00:09:37,074
S ovom epidemijom gripe,
sigurno si imao pune ruke posla u posljednje vrijeme.
144
00:09:37,143 --> 00:09:43,080
Najblaže rečeno.
Znate, gospođo Evans,
145
00:09:43,150 --> 00:09:45,627
Mnoge bolesti se mogu
spriječiti ako vi ljudi
146
00:09:45,651 --> 00:09:47,819
naučili bi se brinuti
o sebi.
147
00:09:47,887 --> 00:09:50,154
Molim oprostite?
148
00:09:50,223 --> 00:09:53,591
Oh, propisujem,
savjetujem, čak i molim.
149
00:09:53,659 --> 00:09:57,161
Jednostavno ne dobivam nikakvu suradnju
od vas ljudi.
150
00:09:57,230 --> 00:10:00,965
- Mi ljudi?
- Da.
151
00:10:01,034 --> 00:10:05,303
Kad sam odlučio da ne idem u
očevu ordinaciju u Lakeshore Driveu,
152
00:10:05,372 --> 00:10:07,939
Učinio sam to jer sam želio
prakticirati medicinu...
153
00:10:08,007 --> 00:10:11,076
gdje sam mislio
da mogu napraviti promjenu.
154
00:10:11,144 --> 00:10:13,511
Iskreno sam mislio da
vam mogu pomoći.
155
00:10:13,580 --> 00:10:16,380
Što misliš pod tim, mi ljudi?
156
00:10:19,753 --> 00:10:23,120
Kad se pogledaš u
ogledalo, koga vidiš?
157
00:10:27,226 --> 00:10:29,160
Debby Boone?
158
00:10:31,965 --> 00:10:35,433
Sad, možda si otmjeni doktor
s prave strane tračnica,
159
00:10:35,501 --> 00:10:37,501
ali imam vijesti za tebe.
160
00:10:37,571 --> 00:10:39,870
Još uvijek si jedan od nas.
161
00:10:39,939 --> 00:10:44,375
To nije ono što sam mislio.
Ne? Što si onda mislio?
162
00:10:44,444 --> 00:10:47,611
Pa, vi ljudi...
163
00:10:47,680 --> 00:10:50,681
U redu. U redu. U redu.
164
00:10:50,750 --> 00:10:53,117
Ljudi ovdje...
165
00:10:53,186 --> 00:10:56,955
Polovica vas čak ni ne ode
liječniku prije nego što bude prekasno.
166
00:10:57,023 --> 00:10:59,457
Polovica vas čak ni ne uzima
lijekove koje sam propisao.
167
00:10:59,525 --> 00:11:04,194
Možda polovica nas si ne može priuštiti
lijek koji prepisuješ.
168
00:11:04,263 --> 00:11:08,099
Dobro zdravlje je neprocjenjivo,
gospođo Evans. A vaša prehrana...
169
00:11:08,168 --> 00:11:12,403
Nije ni čudo što toliko crnaca
pati od visokog krvnog tlaka.
170
00:11:12,472 --> 00:11:14,973
Vi se ubijate
gutajući...
171
00:11:15,041 --> 00:11:18,542
slanina, šunka, svinjske noge.
172
00:11:18,611 --> 00:11:21,112
Možda ne znate, doktore,
173
00:11:21,181 --> 00:11:24,916
ali u getu je nestašica
kavijara.
174
00:11:28,721 --> 00:11:33,257
Ne morate biti bogati da
biste jeli uravnotežene obroke, gospođo Evans.
175
00:11:33,326 --> 00:11:37,929
Radi se jednostavno o jedenju nemasnog
mesa, svježeg voća i povrća.
176
00:11:37,998 --> 00:11:40,798
Kupujemo ono što je najjeftinije,
177
00:11:40,867 --> 00:11:45,136
a tržišta se
prokleto pobrinu da nije jeftino.
178
00:11:45,205 --> 00:11:47,472
Sada možda govorite o zdravlju,
179
00:11:47,540 --> 00:11:50,908
ali u ovom susjedstvu
govorimo o preživljavanju.
180
00:11:50,977 --> 00:11:52,943
Sad ti razmisli o tome.
181
00:11:53,012 --> 00:11:57,949
O, vjerujte mi, razmišljam
o preživljavanju... vlastitom.
182
00:11:58,017 --> 00:12:01,853
Upravo zato
sam odlučio izaći.
183
00:12:03,890 --> 00:12:07,325
Pa, doktore, ako je to vaš
izbor, ne mogu ništa učiniti po tom pitanju.
184
00:12:07,393 --> 00:12:10,761
Ali netko bi se trebao osjećati
odgovornim za siromašne ljude...
185
00:12:10,830 --> 00:12:15,933
koji se nemaju na koga drugog osloniti
osim nekolicine predanih crnih liječnika...
186
00:12:16,002 --> 00:12:18,736
koji imaju hrabrosti
ostati s nama.
187
00:12:18,805 --> 00:12:20,871
Nemoj mi pripisivati taj osjećaj krivnje.
188
00:12:20,940 --> 00:12:22,974
Ako ti cipela odgovara, nosi je!
189
00:12:25,011 --> 00:12:27,712
Pogledajte ovo, gospođo Evans.
190
00:12:27,780 --> 00:12:32,750
Ukradena mi je droga,
vandalizirana mi je oprema.
191
00:12:32,819 --> 00:12:36,053
Moram zaključati ured
u 4:00 poslijepodne,
192
00:12:36,122 --> 00:12:41,091
samo da imam istu šansu
da se vratim kući bez da me opljačkaju.
193
00:12:41,160 --> 00:12:45,062
Nisam se borio kroz 12 godina
medicinskog fakulteta da bih postao meta.
194
00:12:45,131 --> 00:12:50,535
U redu. Možda su te povrijedili
neki besmisleni nasilnici,
195
00:12:50,604 --> 00:12:55,673
ali što je s nama ostalima
koji smo bolesni i trebamo vašu pomoć?
196
00:12:57,677 --> 00:12:59,844
Žao mi je.
197
00:13:04,317 --> 00:13:06,284
Doviđenja, doktore.
198
00:13:07,487 --> 00:13:11,121
Mi ljudi se moramo
vratiti u svoj geto.
199
00:13:21,868 --> 00:13:27,304
Ne razumijem. Ovo
dijete je sve gore.
200
00:13:27,373 --> 00:13:29,841
Možda bih
je trebao odvesti drugom liječniku.
201
00:13:29,909 --> 00:13:32,921
Oh, ali gdje ću
sada naći drugog doktora?
202
00:13:32,945 --> 00:13:35,914
Možda možemo pričekati do srijede,
izaći na golf teren...
203
00:13:35,982 --> 00:13:39,583
i srušiti se na zelenilo.
204
00:13:43,590 --> 00:13:45,556
JJ, mogu li posuditi aspirin?
205
00:13:45,625 --> 00:13:48,459
Da, Bookman. Uđi.
206
00:13:48,528 --> 00:13:50,861
Dobili smo redovnu
snagu, dodatnu snagu,
207
00:13:50,930 --> 00:13:53,631
a za tebe,
snaga nilskog konja.
208
00:13:56,436 --> 00:13:59,156
Hej, JJ, daj mi malo
oduška, čovječe. Osjećam se loše.
209
00:14:02,575 --> 00:14:06,077
Baš ono što nam treba...
Uragan Booger.
210
00:14:06,145 --> 00:14:08,679
Mogu li dobiti nešto
čime mogu obrisati nos?
211
00:14:08,748 --> 00:14:11,015
Mama, imaš li rezervnu plahtu?
212
00:14:13,752 --> 00:14:15,797
Evo, Booger... Bookman.
213
00:14:15,821 --> 00:14:17,966
I uzmite nekoliko ovih.
214
00:14:17,990 --> 00:14:20,002
O, hvala vam, gospođo
Evans. Da, Bookman.
215
00:14:20,026 --> 00:14:22,004
I stvarno će ti se svidjeti
ovi aspirini. Da.
216
00:14:22,028 --> 00:14:24,806
Stvarno brzo uklanjaju glavobolju
. Oh, to je sjajno.
217
00:14:24,830 --> 00:14:27,390
Gledaj ovo. Doviđenja! Hej!
218
00:14:30,102 --> 00:14:33,270
Teta Florida, osjećam se
užasno... prvo mi je hladno, a onda vruće.
219
00:14:34,907 --> 00:14:37,508
Ona se trese!
220
00:14:38,678 --> 00:14:41,312
Oh, jadna bebo,
goriš!
221
00:14:41,381 --> 00:14:44,281
Thelma, molim te, donesi mi
termometar.
222
00:14:44,351 --> 00:14:47,852
Teta Florida, bojim se.
Oh, bit ćeš dobro.
223
00:14:47,921 --> 00:14:52,089
Svi smo ovdje. Bit ćeš
dobro. Ne brini.
224
00:14:52,158 --> 00:14:54,225
Hvala ti, draga/dragi.
225
00:15:00,700 --> 00:15:03,100
Je li doktor već odgovorio, JJ?
226
00:15:03,169 --> 00:15:05,970
Ne još, mama. Imaju tu
konzerviranu glazbu ovdje...
227
00:15:06,039 --> 00:15:10,475
Braća Osmond pjevaju "
Ostavio sam srce u Salt Lake Cityju".
228
00:15:13,113 --> 00:15:15,746
O, moj Bože, 104!
229
00:15:15,815 --> 00:15:18,416
Oh, mama, možda taj
lijek jednostavno ne djeluje.
230
00:15:18,485 --> 00:15:20,418
Penny, je li ti još uvijek hladno?
231
00:15:20,487 --> 00:15:22,653
Ne. Sad mi je vruće i boli me.
232
00:15:22,722 --> 00:15:26,057
Dobar dan. Dopustite mi da razgovaram s
liječnikom. Hitno je.
233
00:15:26,125 --> 00:15:29,293
Dajte to ovamo. Dobar dan.
Ovdje gospođa Evans.
234
00:15:29,361 --> 00:15:32,563
Da, bila sam tamo ranije
danas s Penny Woods.
235
00:15:32,631 --> 00:15:35,566
Dijete ima
temperaturu od 104.
236
00:15:35,634 --> 00:15:39,636
Gle, postoji li ikakva mogućnost da doktor
dođe i pregleda je?
237
00:15:42,308 --> 00:15:45,510
Pa, reci joj da je
hitno!
238
00:15:45,578 --> 00:15:50,248
Oh! Mama, nije htjela doći?
239
00:15:50,317 --> 00:15:53,017
Neće se ni
javiti na telefon.
240
00:15:53,086 --> 00:15:56,621
Sad mi preostaje samo jedno
. Idem tamo i dovest ću je.
241
00:15:56,689 --> 00:15:59,368
Mama, petnaest do 4:00 je.
Bolje požuri prije nego što ode.
242
00:15:59,392 --> 00:16:02,827
Odlazim odmah.
Svi se pobrinite za Penny.
243
00:16:04,397 --> 00:16:08,198
Penny, kako si sad
? Dobro, pretpostavljam.
244
00:16:12,739 --> 00:16:14,783
Znaš, Penny,
245
00:16:14,807 --> 00:16:16,807
kad sam bio mali
dječak u Philadelphiji...
246
00:16:16,876 --> 00:16:18,809
Hej, hej, hej, hej...
247
00:16:18,878 --> 00:16:22,061
Morao sam
izvaditi krajnike, a nisam mogao
248
00:16:22,085 --> 00:16:24,782
jedite bilo što čvrsto,
poput čeljusnih bombona,
249
00:16:24,851 --> 00:16:27,217
pa me mama stalno hranila
čokoladnim pudingom...
250
00:16:27,286 --> 00:16:29,520
dok mi nije počelo izlaziti
na uši.
251
00:16:29,589 --> 00:16:32,757
Te noći... Kasno te
noći, sjedio sam u svojoj sobi,
252
00:16:32,825 --> 00:16:35,025
i sanjala sam ovaj užasan san.
253
00:16:35,094 --> 00:16:39,129
Ova gigantska gruda čokoladnog
pudinga ulazila je kroz vrata!
254
00:16:39,198 --> 00:16:41,198
Bok svima.
255
00:16:45,271 --> 00:16:47,838
Moj san se ostvaruje!
256
00:16:47,907 --> 00:16:50,073
Hej, kakav san? Jesam
li bio u nečijem snu?
257
00:16:50,142 --> 00:16:54,311
Nije san, Bookman... Noćna mora.
258
00:16:54,380 --> 00:16:56,425
I što uopće radiš ovdje?
259
00:16:56,449 --> 00:16:59,583
Mislio sam donijeti nekoliko
stvari da razveselim Penny.
260
00:16:59,652 --> 00:17:01,685
Hej, Penny.
261
00:17:01,754 --> 00:17:04,388
Nabavio sam ovo mazno, malo,
krzneno, preslatko štene.
262
00:17:04,457 --> 00:17:06,390
Nije li slatko?
263
00:17:07,927 --> 00:17:10,895
Jesi li siguran da se želiš rastati
od svog malog šteneta, Boogera?
264
00:17:10,963 --> 00:17:14,732
Slatko! Prestani s tim, Keith.
265
00:17:14,800 --> 00:17:17,301
Hej, Bookman, ne misliš li
da je malo prestara za to?
266
00:17:17,370 --> 00:17:19,337
Imam nešto drugo.
267
00:17:19,405 --> 00:17:22,239
- Ta-da!
- Bojanka?
268
00:17:22,308 --> 00:17:24,642
Bojanka?
Daj da vidim.
269
00:17:24,710 --> 00:17:29,513
"Sitna kornjača Terry
putuje vlakom linije 'A'."
270
00:17:29,582 --> 00:17:32,316
Bookman, volio bih
vidjeti ostatak tvoje knjižnice.
271
00:17:32,384 --> 00:17:34,651
To nije moje. To
pripada mojoj nećakinji.
272
00:17:34,720 --> 00:17:36,887
Ne prema ovome.
273
00:17:36,955 --> 00:17:41,091
"Mojem najdražem Nathanu, za
našu 25. godišnjicu braka."
274
00:17:41,160 --> 00:17:43,561
Daj mi to, budalo!
275
00:17:43,630 --> 00:17:47,064
Vidiš to, Bookman. Jesi je
razveselio Penny. Smije se.
276
00:17:49,301 --> 00:17:51,235
Zdravo.
277
00:17:51,303 --> 00:17:55,205
O, Willona. O, da, dobro sam.
278
00:17:55,274 --> 00:17:58,910
Pa, svi su dobro.
Aha. Tko? Penny?
279
00:17:58,978 --> 00:18:04,381
Uh, pa, hm, Penny je odlično
za osobu sa 104... Mislim...
280
00:18:04,450 --> 00:18:07,685
Uh, Willona. Willona, ono što
ona misli je 104 boda.
281
00:18:07,754 --> 00:18:09,854
Da, igramo remi.
282
00:18:09,923 --> 00:18:12,089
Uh, pusti mene da se pozabavim ovim.
283
00:18:13,092 --> 00:18:15,993
Willona, ovo ovdje je JJ
284
00:18:16,062 --> 00:18:19,597
Da, sve je u redu.
Oh, želiš razgovarati s mamom?
285
00:18:19,666 --> 00:18:24,501
Uh, vidiš, mama nije ovdje. Otišla je po
doktora. Oh! Jesam li rekao doktor?
286
00:18:24,571 --> 00:18:28,539
Mislio sam da je
danas kasnila na posao sat i pol,
287
00:18:28,608 --> 00:18:30,608
pa su je *sklonili*.
288
00:18:30,677 --> 00:18:33,744
Da, i bila je stvarno
uzbuđena zbog situacije.
289
00:18:33,813 --> 00:18:37,448
Imao je strašnu temperaturu.
290
00:18:37,516 --> 00:18:39,584
U redu, Willona. Istina.
291
00:18:39,652 --> 00:18:44,021
I istina je da Penny
ima malu temperaturu, ali je dobro...
292
00:18:44,089 --> 00:18:46,456
Willona? Halo?
293
00:18:46,526 --> 00:18:49,527
Halo? Uh-oh.
294
00:18:49,595 --> 00:18:52,330
Zbogom.
295
00:18:53,399 --> 00:18:56,767
Willona je to podnijela sasvim
dobro. Onesvijestila se.
296
00:19:01,273 --> 00:19:03,273
Hmm, u redu je. Dobar dan.
297
00:19:03,342 --> 00:19:05,442
Oh, hvala Bogu,
još si ovdje.
298
00:19:05,511 --> 00:19:08,590
O, gospođo Evans,
upravo sam odlazila. 4 sata je.
299
00:19:08,614 --> 00:19:11,449
Doktore, morate pogledati
Penny. Stanje joj je gore.
300
00:19:11,517 --> 00:19:14,751
Što misliš pod tim, gore?
Ima temperaturu od 42 stupnja Celzijusa,
301
00:19:14,820 --> 00:19:19,390
i ima zimicu. Moj savjet
je da joj nastaviš davati tekućinu,
302
00:19:19,459 --> 00:19:22,393
aspirin svaka četiri sata
i alkoholne utrljavanja.
303
00:19:22,462 --> 00:19:25,307
Ako bude potrebno, uh, dovedi je
k meni prvo ujutro.
304
00:19:25,331 --> 00:19:28,299
Oh, doktore, dijete
je preslabo da bi ustalo.
305
00:19:28,367 --> 00:19:30,801
Ne možeš li doći i
pogledati je? Molim te?
306
00:19:30,869 --> 00:19:34,538
O, gospođo Evans.
307
00:19:34,607 --> 00:19:39,276
Imate li ideju što bi se dogodilo kad
bih osobno posjetio sve svoje pacijente?
308
00:19:39,345 --> 00:19:42,446
Vjerojatno bi
dobili srčani udar...
309
00:19:42,515 --> 00:19:44,781
od iznenađenja što te vidim.
310
00:19:46,452 --> 00:19:49,853
Glejte, doktore, imam
bolesno dijete kod kuće.
311
00:19:49,923 --> 00:19:52,055
Što ako je nešto ozbiljno?
312
00:19:52,124 --> 00:19:54,625
Gospođo Evans,
medicinski sustav...
313
00:19:54,694 --> 00:19:57,494
ima posebne odredbe
za hitne slučajeve.
314
00:19:57,563 --> 00:19:59,964
Uvijek možete
pozvati hitnu pomoć.
315
00:20:00,032 --> 00:20:01,965
Kolo hitne pomoći!
316
00:20:02,035 --> 00:20:05,002
Jedini put kada vidimo
kola hitne pomoći u našem susjedstvu...
317
00:20:05,071 --> 00:20:08,872
je kad im nestane goriva na
putu do drugog susjedstva.
318
00:20:08,941 --> 00:20:11,075
Ovom djetetu je odmah potrebna pomoć!
319
00:20:11,143 --> 00:20:14,345
Ne mogu stvari promijeniti preko noći.
320
00:20:14,413 --> 00:20:16,981
Ja sam samo liječnik, ne svetac!
321
00:20:17,049 --> 00:20:20,817
Sigurno nisi.
322
00:20:20,886 --> 00:20:23,387
Sveci su hodali s ljudima.
323
00:20:23,456 --> 00:20:25,956
Nisu lebdjeli iznad njih.
324
00:20:27,960 --> 00:20:30,494
Dobar dan, gospođo Evans.
325
00:20:30,563 --> 00:20:33,030
Doktore, molim vas.
326
00:20:33,099 --> 00:20:36,733
To dijete je ostavljeno na moju brigu.
327
00:20:36,802 --> 00:20:41,605
Odgovoran sam za
nju i volim je.
328
00:20:41,673 --> 00:20:43,607
Pomozi joj.
329
00:20:44,610 --> 00:20:46,543
Pomozi mi.
330
00:20:47,546 --> 00:20:49,479
Molim!
331
00:20:51,951 --> 00:20:55,719
Gdje živite,
gospođo Evans? Oh.
332
00:20:55,788 --> 00:20:59,289
To je samo oko 10 minuta
hoda odavde. Idemo.
333
00:20:59,358 --> 00:21:01,792
O, hvala vam,
doktore. Hvala vam.
334
00:21:09,869 --> 00:21:12,169
Pa, doktore, kako je
ona? Dobro.
335
00:21:12,238 --> 00:21:14,171
Bit će sasvim dobro s njom.
336
00:21:14,240 --> 00:21:16,440
Oh, hvala Bogu.
Što je to bilo, doktore?
337
00:21:16,509 --> 00:21:21,879
Navodno, Penny ima virus koji
ne reagira na tablete koje sam joj dao.
338
00:21:21,947 --> 00:21:25,949
Pokušavam s drugim lijekom koji
će mi sigurno sniziti temperaturu.
339
00:21:26,019 --> 00:21:29,686
Ostat ću i vidjeti kako
će reagirati. Hvala vam.
340
00:21:29,755 --> 00:21:32,756
Natočit ću
nam šalicu kave.
341
00:21:32,825 --> 00:21:34,992
O, hvala. Trebalo bi mi malo.
342
00:21:35,060 --> 00:21:39,063
Oh, doktore, tako mi je drago
što ste odlučili doći.
343
00:21:40,066 --> 00:21:42,066
I vidiš, doktore,
344
00:21:43,269 --> 00:21:46,169
tvoj dolazak je
napravio razliku.
345
00:21:46,238 --> 00:21:50,074
Zahvaljujući tebi.
Jest, zar ne?
346
00:21:52,345 --> 00:21:54,711
Znate, bit će nam
jako žao što vas gubimo, doktore.
347
00:21:56,615 --> 00:21:59,150
Nisam sada baš siguran u to.
348
00:21:59,218 --> 00:22:01,151
Oh?
349
00:22:01,220 --> 00:22:05,089
Dolazak ovdje danas,
gospođo Evans... To me natjeralo...
350
00:22:05,157 --> 00:22:09,960
To me je natjeralo da shvatim koliko sam
izgubio kontakt s vama ljudima...
351
00:22:10,029 --> 00:22:13,898
Moji ljudi, moji pacijenti.
352
00:22:13,966 --> 00:22:15,900
Ah.
353
00:22:18,604 --> 00:22:22,873
Neću davati
nikakva obećanja, ali...
354
00:22:22,942 --> 00:22:26,120
Mislim da ću ostati
još malo. <i>Oh!</i>
355
00:22:26,144 --> 00:22:30,648
Baš nam trebaš. Daj nam malo
vremena da steknemo pravi osjećaj za zajednicu.
356
00:22:30,716 --> 00:22:33,395
Da, uskoro ćeš
prolaziti kao jedan od nas.
357
00:22:33,419 --> 00:22:35,352
JJ, hoćeš li prestati?
358
00:22:35,421 --> 00:22:38,889
Žao mi je.
359
00:22:41,760 --> 00:22:43,994
Znao sam. Znao sam
da će se konačno razboljeti.
360
00:22:44,063 --> 00:22:47,631
Princ
zdravlja konačno pada.
361
00:22:47,700 --> 00:22:50,800
Doktore, možete li
mi, molim vas, pogledati JJ-a?
362
00:22:50,869 --> 00:22:54,404
Ma daj. Ništa nije
loše u ovom veličanstvenom tijelu.
363
00:22:55,607 --> 00:22:58,075
To je tijelo?
364
00:22:59,078 --> 00:23:01,123
Pretpostavljam da bih to mogao ispitati,
365
00:23:01,147 --> 00:23:04,648
ali, uh, možda će mi
trebati mikroskop.
366
00:23:06,151 --> 00:23:09,019
A sada se opustite, ljudi.
Samo je malo kihnuo.
367
00:23:09,088 --> 00:23:11,755
Oh, to ćemo još vidjeti.
368
00:23:11,823 --> 00:23:13,890
Otvori usta širom. Reci: "Ah."
369
00:23:13,959 --> 00:23:16,493
Ahh-ohh. Ah. Ah!
370
00:23:16,562 --> 00:23:20,464
Ahh-ohh. Ah, ah!
371
00:23:20,533 --> 00:23:22,832
O. Aha!
372
00:23:22,901 --> 00:23:26,169
Uh! O. O, ne.
373
00:23:26,238 --> 00:23:28,605
Što je to, doktore? Što je to?
374
00:23:28,674 --> 00:23:30,914
Gospođa Evans. Da.
375
00:23:30,943 --> 00:23:34,778
Bojim se da vaš sin
ima težak slučaj...
376
00:23:34,847 --> 00:23:37,092
malaguena. *Oh!*
377
00:23:37,116 --> 00:23:39,784
Malaguena?
378
00:23:39,852 --> 00:23:42,386
O, ne! Ne mogu vjerovati!
379
00:23:42,454 --> 00:23:44,655
Ne ja! Premlad sam da bih išao!
380
00:23:44,723 --> 00:23:48,592
Thelma, cijepi se!
Daj mi sok od beriberija!
381
00:23:48,661 --> 00:23:51,762
Ne! Malaguena!
382
00:23:59,304 --> 00:24:02,806
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
383
00:24:02,874 --> 00:24:05,309
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
384
00:24:05,377 --> 00:24:08,479
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
385
00:24:08,548 --> 00:24:12,783
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
386
00:24:12,851 --> 00:24:15,352
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
387
00:24:17,256 --> 00:24:21,358
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
388
00:24:22,305 --> 00:25:22,400
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-