"Good Times" Blood Will Tell
ID | 13201956 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Blood Will Tell |
Release Name | Good Times S06E16 Blood Will Tell.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590835 |
Format | srt |
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,221 --> 00:00:24,623
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,207 --> 00:00:46,178
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,915 --> 00:00:53,352
Pa, pretpostavljam da sam malo
umoran, ali ne znam zašto.
15
00:00:53,420 --> 00:00:57,222
Keith i ja smo sinoć rano otišli spavati
i pogledali smo i prekrasan film.
16
00:00:57,291 --> 00:01:00,292
O, što si vidio/vidjela?
17
00:01:00,361 --> 00:01:02,327
Jedan,
18
00:01:03,597 --> 00:01:06,898
Mislim da je to bio znanstvenofantastični
film. Aha.
19
00:01:06,967 --> 00:01:11,836
Ne, ne, ne. To je bio
film o Batmanu. Mm-hmm.
20
00:01:11,905 --> 00:01:15,139
Ne, ne. Nije li to bilo. Pa...
Ne znaš što je to bilo.
21
00:01:15,208 --> 00:01:19,010
Što god bilo,
bilo je fantastično. Čuo sam to.
22
00:01:19,079 --> 00:01:21,413
Idem, dušo, jer
će Keith uskoro doći.
23
00:01:21,481 --> 00:01:25,950
I, uh, budući da si dobio mjesto
samo za sebe, možda će htjeti igrati.
24
00:01:26,019 --> 00:01:29,621
I ne mislim na dame.
25
00:01:29,690 --> 00:01:33,291
Willona, previše sam umoran. Ne smeta mi
igrati dame večeras.
26
00:01:33,360 --> 00:01:36,427
Čuo sam to. U redu,
Kralju, tvoj je red.
27
00:01:38,465 --> 00:01:40,732
"Kralj"?
28
00:01:40,800 --> 00:01:43,520
Dakle, ti moraš biti
novi učitelj tjelesnog.
29
00:01:43,570 --> 00:01:47,405
Znaš, ja sam prijatelj
Debelog Alberta. Hej, hej, hej.
30
00:01:47,474 --> 00:01:49,807
I pitao sam se. Možemo li
se malo igrati jedan na jedan...
31
00:01:49,876 --> 00:01:52,144
na domaćem terenu?
32
00:01:52,212 --> 00:01:54,112
Ne.
33
00:01:57,084 --> 00:01:59,151
Dobro.
34
00:01:59,219 --> 00:02:02,032
Znaš, stvarno sam uživao u tom
filmu sinoć, dušo. I ja.
35
00:02:02,056 --> 00:02:04,589
Da? Umoran sam.
36
00:02:04,658 --> 00:02:06,591
I ja sam umoran/umorna.
37
00:02:06,660 --> 00:02:09,995
Uh, dušo, uh, večeras
bi li mogla početi bez mene?
38
00:02:13,534 --> 00:02:15,800
Uh, Keith, hoćeš
mi reći...
39
00:02:15,869 --> 00:02:18,948
Previše si umoran/a da bi
iskoristio/la ovu situaciju?
40
00:02:18,972 --> 00:02:22,006
- Aha.
- Slava Gospodinu.
41
00:02:22,075 --> 00:02:25,076
Amen.
42
00:02:27,915 --> 00:02:30,415
Dali smo u uredu.
43
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
44
00:02:40,894 --> 00:02:43,807
Mi smo iz Slatkog
tatinog vagona dobrodošlice.
45
00:02:43,831 --> 00:02:48,166
Sad, ako nas ne dočekaš,
mahat ćeš glavom.
46
00:02:49,502 --> 00:02:52,270
A tko misliš da si
, ti mali mini-pankeru?
47
00:02:56,676 --> 00:02:59,510
Zovem se Leroy Jones.
48
00:02:59,579 --> 00:03:03,114
Prijatelji me zovu "Loše vijesti".
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,583
Pa, sigurno kasne
s današnjim izdanjem,
50
00:03:05,619 --> 00:03:08,086
jer su te prekinuli prije nego što
su strojevi prestali raditi.
51
00:03:10,791 --> 00:03:15,761
Dečki, vidite izgleda li ovaj kreten
bolje s nosom ispod desnog uha.
52
00:03:15,829 --> 00:03:18,964
- Vidio sam i veće tipove...
- Zvat ću policiju.
53
00:03:19,033 --> 00:03:22,145
Dječaci.
54
00:03:22,169 --> 00:03:24,536
Oprostite. To je moja žena, čovječe.
55
00:03:30,411 --> 00:03:34,012
Izgleda da ti se na telefonu ispucali
vrhovi kose.
56
00:03:36,082 --> 00:03:39,551
Hej, Loše vijesti, nije li Slatki
Tata rekao da moramo biti dobri prema njima?
57
00:03:39,619 --> 00:03:42,153
Zar ne?
58
00:03:42,222 --> 00:03:44,789
Gdje je JJ?
59
00:03:44,858 --> 00:03:48,960
JJ nije ovdje. Uh...
60
00:03:49,029 --> 00:03:51,963
Pa... O. Znaš
da se pridružio vojsci?
61
00:03:52,032 --> 00:03:54,711
Da, jest. I
neće se vratiti pet godina.
62
00:03:54,735 --> 00:03:58,036
Dugo se nije dogodilo. Vojska, ha?
63
00:04:00,473 --> 00:04:02,406
Čekat ćemo.
64
00:04:03,643 --> 00:04:07,345
Ali zebra je izgubila
svoje pruge. O, stvarno?
65
00:04:09,983 --> 00:04:13,718
Oh, čekaj malo.
Što god bilo, nisam to učinio/la.
66
00:04:13,787 --> 00:04:16,054
Nisam ni
pomislio/la da to napravim.
67
00:04:16,122 --> 00:04:19,157
Zapravo, ne znam
ni kako to učiniti.
68
00:04:19,226 --> 00:04:23,128
Što Eeny, Meeny
i Teeny rade ovdje?
69
00:04:27,635 --> 00:04:32,337
- Ne skidaj kaput, JJ
- Ideš s nama.
70
00:04:32,406 --> 00:04:34,906
Znaš li ovog tipa, JJ-a?
71
00:04:34,974 --> 00:04:37,653
Pa, na neki
neozbiljan način...
72
00:04:37,677 --> 00:04:42,314
Na isti način kao što poznaješ Ivana
Groznog, Atilu Huna.
73
00:04:42,382 --> 00:04:45,783
Ova tri Bosca
rade sa Slatkim Daddyjem.
74
00:04:45,852 --> 00:04:48,820
Ja sam mu desna ruka.
75
00:04:48,889 --> 00:04:51,723
Meni
više sličiš na njegov palac.
76
00:04:56,964 --> 00:04:59,397
Da, čuo/čula si me.
77
00:05:00,467 --> 00:05:02,545
Pa, idemo, dečki.
78
00:05:02,569 --> 00:05:05,837
Ne. Hej, nemoj tako.
Odmah ću zvati policiju!
79
00:05:08,375 --> 00:05:12,244
Kad bolje razmislim, mislim da ću
sada jednostavno napisati ljutitu poruku policiji.
80
00:05:12,312 --> 00:05:14,746
Čekajte malo! Dopustite
mi da vam kažem jednu stvar.
81
00:05:14,815 --> 00:05:18,049
Nećeš me uzeti bez
borbe! Skloni se s puta!
82
00:05:19,219 --> 00:05:22,153
Ubij ih, Keith!
83
00:05:22,222 --> 00:05:25,624
Tako je. Ne
brini. Bit ću odmah iza tebe!
84
00:05:25,692 --> 00:05:27,732
Da, JJ, i ja sam odmah
iza tebe, brate.
85
00:05:27,761 --> 00:05:30,306
Tako je. I ako
ovdje ubiješ moja dva brata,
86
00:05:30,330 --> 00:05:34,065
onda ćeš morati doći
preko Thelme, u redu?
87
00:05:36,202 --> 00:05:39,504
- Dečki!
- Polako! Držite se,
držite se, držite se. Držite se.
88
00:05:39,572 --> 00:05:43,041
Ne brini. Učinit ću nešto što će
nam svima ovdje uštedjeti mnogo problema.
89
00:05:43,110 --> 00:05:45,243
Trčat ću!
90
00:05:47,547 --> 00:05:51,549
Nisam li vas dvoje vidio u *
Invaziji kradljivaca tijela*?
91
00:05:51,618 --> 00:05:54,585
U redu, u redu! Idemo
sada dalje.
92
00:05:54,654 --> 00:05:57,200
Hej, gle, čovječe. Gle, čovječe.
Ne ideš nikamo...
93
00:05:57,224 --> 00:05:59,257
dok mi ne kažeš gdje
vodiš JJ-a
94
00:05:59,326 --> 00:06:01,526
Idemo u vrt
s kupusom...
95
00:06:01,595 --> 00:06:04,429
i popiti čaj s
uskršnjim zečićem.
96
00:06:04,498 --> 00:06:07,465
O, u redu. Samo sam htio znati.
97
00:06:15,075 --> 00:06:18,576
Slatki tata? Slatki
tata, tvoj ručak.
98
00:06:18,645 --> 00:06:20,812
Dolazim. Dolazim.
99
00:06:20,880 --> 00:06:23,081
Da, tako je,
Claude. Čuo si me.
100
00:06:26,953 --> 00:06:29,299
Slušaj, slušaj. Ne zanima me
što taj kreten govori.
101
00:06:29,323 --> 00:06:33,291
Reci mu da je Slatki Tata rekao
ako mi ne plati novac do večeras,
102
00:06:33,360 --> 00:06:35,860
Oduzet ću
mu svih 10 prstiju.
103
00:06:41,968 --> 00:06:44,669
Odlično guglanje-mugli.
104
00:06:44,737 --> 00:06:48,306
- Što imamo ovdje?
- Dobar dan, ja sam nova dnevna medicinska sestra.
105
00:06:48,375 --> 00:06:51,576
Da, pa, ni ti ne bi bila
protraćena noću, dušo.
106
00:06:51,645 --> 00:06:57,415
O, dovraga. Vidiš to? Promašio sam
*As The World Turns*.
107
00:06:57,484 --> 00:07:01,986
Sad moram čekati do sutra da
saznam rezultate Johnove vazektomije.
108
00:07:02,989 --> 00:07:04,922
Nemoj... Nemoj se toliko uzbuđivati.
109
00:07:04,991 --> 00:07:07,159
Zašto se jednostavno
sada ne smiriš,
110
00:07:07,227 --> 00:07:09,761
i ustati s tog naduvanog
skateboarda i ući u krevet?
111
00:07:09,829 --> 00:07:12,597
Što...
112
00:07:14,668 --> 00:07:18,870
Reci, dušo, je li to bila
naredba ili poziv?
113
00:07:18,939 --> 00:07:21,640
Draga, u tvom stanju,
114
00:07:21,708 --> 00:07:24,709
to je samo prekrasan san.
115
00:07:30,350 --> 00:07:33,018
Hej.
116
00:07:33,086 --> 00:07:35,020
Hmm!
117
00:07:36,356 --> 00:07:38,523
Ako išta želiš, samo zuji.
118
00:07:38,591 --> 00:07:42,827
Zujanje! Ding-dong, ding-dong!
119
00:07:42,895 --> 00:07:46,130
Da, brate, znam
točno što misliš, JJ
120
00:07:46,199 --> 00:07:49,111
Jer ako moram ići,
vodim je sa sobom!
121
00:07:49,135 --> 00:07:53,037
<i>Hej, Sweets, imaš lijep
set kotača.</i>
122
00:07:54,408 --> 00:07:56,648
Spremaš se za
Blue Cross 500?
123
00:07:59,379 --> 00:08:01,846
Daj, JJ Ne
šali se tako, čovječe.
124
00:08:01,915 --> 00:08:04,616
U prisutnosti si
vrlo, vrlo bolesne osobe.
125
00:08:04,685 --> 00:08:08,053
Da, jadni Sweets.
126
00:08:08,121 --> 00:08:10,755
Izgleda da su kockice
bacile dvostruku šesticu.
127
00:08:10,823 --> 00:08:13,358
Loše vijesti, zašto ne
prošetaš malo?
128
00:08:15,362 --> 00:08:18,596
Dobro, šefe. Povest ću sebe i
svoje dečke u malu skupljanje.
129
00:08:18,665 --> 00:08:20,998
Dođi ovamo, budalo.
Što misliš, tvoji dečki?
130
00:08:21,068 --> 00:08:23,101
Misliš, moji dečki, zar ne?
131
00:08:23,170 --> 00:08:25,736
Da, baš. Tvoji dečki.
132
00:08:25,805 --> 00:08:27,806
Samo mali lapsus
jezika.
133
00:08:27,875 --> 00:08:32,710
Bolje da odeš odavde prije nego što se okliznem
... Samo naprijed, dečko. Izlazi!
134
00:08:32,779 --> 00:08:36,414
Hmm. "Marion"?
135
00:08:36,483 --> 00:08:39,450
Ma... Pst-pst-pst. Nisam
znala da se zoveš Marion.
136
00:08:39,519 --> 00:08:43,087
Daj, JJ, budi kul. To
ime ne ide dalje od ove sobe.
137
00:08:43,156 --> 00:08:46,436
Nije li u redu da te jednostavno zovem
"Slatka Marion"?
138
00:08:46,492 --> 00:08:50,462
Je li u redu da te nazovem mrtvačkim kolima?
Idi tamo i sjedni.
139
00:08:52,065 --> 00:08:55,066
Imamo neke važne
poslove za razgovarati.
140
00:08:55,134 --> 00:08:57,802
JJ, Slatki Tata je
u velikoj nevolji, čovječe.
141
00:08:57,871 --> 00:09:01,970
Trebam transfuziju krvi.
Trebala mi je, recimo, jučer.
142
00:09:01,994 --> 00:09:03,007
Joj, Marion.
143
00:09:03,076 --> 00:09:05,777
Što? Mislim, uh...
144
00:09:05,845 --> 00:09:09,114
Uh, Sweets. A sad shvati
ovo. Nisam završio/la. Slušaj.
145
00:09:09,182 --> 00:09:12,049
Vidiš, Slatki Tata ima ovu
vrlo, vrlo rijetku krvnu grupu,
146
00:09:12,118 --> 00:09:14,830
što je sasvim prirodno budući da
nikad ne radim ništa uobičajeno,
147
00:09:14,854 --> 00:09:16,954
ako znaš što mislim.
148
00:09:17,023 --> 00:09:19,724
U svakom slučaju, prokleta bolnica
nije mi mogla pronaći nijednog donora.
149
00:09:19,793 --> 00:09:21,726
Zato sam dečke stavio na slučaj.
150
00:09:21,795 --> 00:09:24,996
Do sada su smislili
samo jednu mačku.
151
00:09:25,065 --> 00:09:27,165
Mijau?
152
00:09:30,403 --> 00:09:33,738
Vidiš, ono što imamo, čovječe,
je tako rijetka, rijetka krvna grupa.
153
00:09:33,806 --> 00:09:36,908
- Zove se U-negativno.
- Jesi li pozitivan/pozitivna?
154
00:09:36,977 --> 00:09:38,909
Ne, ne, ne.
155
00:09:39,912 --> 00:09:42,046
Ne, ne. U-negativno.
156
00:09:42,115 --> 00:09:44,148
Mislim, jesi li pozitivan/na?
157
00:09:44,217 --> 00:09:46,217
Pozitivan sam. U-negativan.
158
00:09:46,286 --> 00:09:48,364
Onda, ako si ti pozitivan
, a ja negativan...
159
00:09:48,388 --> 00:09:52,123
Nisam pozitivan. Ja sam
negativan, a ti si negativan.
160
00:09:52,192 --> 00:09:55,192
- Oboje smo U-negativni.
- Tko je prvi?
161
00:09:58,965 --> 00:10:01,065
Sad, JJ..
162
00:10:01,134 --> 00:10:03,067
Brate, želiš li
držati jezik za zubima?
163
00:10:03,136 --> 00:10:05,102
Ili bi radije da
ti ga ja pridržim...
164
00:10:05,171 --> 00:10:07,505
Vani gdje možemo gledati
kako skače okolo, ha?
165
00:10:08,941 --> 00:10:12,744
Oprosti, Sweets. Sad ću
ti dati ponudu.
166
00:10:12,812 --> 00:10:15,647
Daješ mi svoju krv. I?
167
00:10:15,715 --> 00:10:18,816
"I"? To je ponuda, naivčino.
168
00:10:20,953 --> 00:10:25,290
Vidiš, imam ovo stvarno loše
stanje koje sam predugo puštao da prolazi,
169
00:10:25,358 --> 00:10:29,227
a sada mi treba ova vrlo ozbiljna
operacija i treba mi krv.
170
00:10:29,296 --> 00:10:32,397
Da budem iskren,
kočija starog Sweetsa se njiše prilično nisko.
171
00:10:32,465 --> 00:10:34,465
Na samrti sam, brate.
172
00:10:34,534 --> 00:10:36,512
I želiš da te
ja izvučem. Što?
173
00:10:36,536 --> 00:10:40,672
Hm, dopusti mi da to preformuliram. Zašto
ti i tvoji dečki jednostavno ne opljačkate banku krvi?
174
00:10:40,741 --> 00:10:44,209
Razmišljao/la sam o tome. Stvarno jesam.
Ali netko me je preduhitrio.
175
00:10:44,277 --> 00:10:47,545
I kuži ovo.
Ukrali su samo moj tip.
176
00:10:47,613 --> 00:10:50,682
Znam da je teško
povjerovati, JJ,
177
00:10:50,750 --> 00:10:53,685
ali postoje neki ljudi
koji ne vole Slatkog tatu.
178
00:10:53,753 --> 00:10:56,588
Stvarno, Marion? Što?
179
00:10:56,656 --> 00:10:59,123
Sjedni. Sjedni.
180
00:10:59,192 --> 00:11:02,927
Dakle, JJ, moja operacija
je zakazana za sutra.
181
00:11:02,996 --> 00:11:07,665
Pa što kažeš, ha, prijatelju?
Želim te tamo sa mnom.
182
00:11:07,734 --> 00:11:11,502
Uh, Sweets, stvarno imaš čudan
način da zamoliš prijatelja za uslugu.
183
00:11:11,571 --> 00:11:14,472
JJ, pokušavam biti pristojan/pristojna.
184
00:11:14,541 --> 00:11:17,781
Sweets, gužvaš
krv.
185
00:11:17,844 --> 00:11:20,477
O, žao mi je, čovječe.
186
00:11:20,546 --> 00:11:23,347
Žao mi je. Samo sam nervozan.
Bolestan sam, JJ.
187
00:11:23,416 --> 00:11:27,452
Pa, Sweets, znaš, ja sam
čovjek vrlo visokih načela,
188
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
pogotovo kad je
u pitanju davanje moje krvi.
189
00:11:29,589 --> 00:11:31,633
Ja sam čovjek vrlo,
vrlo visokih načela.
190
00:11:31,657 --> 00:11:33,858
Dat ću ti 1.000 dolara.
191
00:11:33,927 --> 00:11:36,427
Želiš to u boci
ili zamotano za poklon?
192
00:11:40,633 --> 00:11:44,101
Hajde, JJ, reci nam. Jesi li u
nekoj nevolji ili tako nešto?
193
00:11:44,170 --> 00:11:46,170
Što su te
kapuljača htjele jučer?
194
00:11:46,238 --> 00:11:48,383
Oh, ništa.
Upravo osnivaju banku krvi,
195
00:11:48,407 --> 00:11:50,775
i žele
da uplatim polog.
196
00:11:50,844 --> 00:11:53,978
Šališ se. Mhm-mmm!
197
00:11:54,046 --> 00:11:57,582
Idem tamo
za otprilike sat vremena.
198
00:11:57,650 --> 00:12:01,319
- Što je tu tako smiješno?
- Sama pomisao
da daješ krv, JJ.
199
00:12:01,388 --> 00:12:03,922
U termometru ima više crvene tvari.
200
00:12:05,491 --> 00:12:08,759
Da, to je kao da Dean
Martin donira svoju jetru.
201
00:12:08,828 --> 00:12:13,064
A sada vas dvoje prestanite,
jer JJ radi sjajnu stvar.
202
00:12:13,133 --> 00:12:15,766
Ne treba ga ismijavati.
Treba ga nagraditi.
203
00:12:15,836 --> 00:12:19,356
Hvala ti, Thelma. Evo,
uzmi malo mojih palačinki.
204
00:12:23,409 --> 00:12:25,943
Uh, ako je to nagrada,
radije bih da me ismijavaju.
205
00:12:27,848 --> 00:12:31,248
Znaš, bit ću
ljubazan i pustiti da to prođe.
206
00:12:31,317 --> 00:12:34,477
U redu. Jer
si sjajan tip.
207
00:12:44,463 --> 00:12:46,497
Što znate, ljudi?
208
00:12:46,565 --> 00:12:49,005
Hej, JJ, čujem da ćeš
dati malo krvi Slatkoj Dadiji.
209
00:12:49,069 --> 00:12:51,213
Slatki tata? Slatki
tata? Slatki tata?
210
00:12:51,237 --> 00:12:54,016
Daješ svoju
krv Slatkoj Tatici?
211
00:12:54,040 --> 00:12:56,185
Misliš, nisi
znao? To je posvuda po ulicama.
212
00:12:56,209 --> 00:12:58,176
Svi u
projektu znaju za to.
213
00:12:58,245 --> 00:13:01,190
Sinoć sam pristao dati Sweetsu svoju krv.
214
00:13:01,214 --> 00:13:05,950
- Kako bi itko do sada mogao znati?
- Ne znam za istočno
krilo. Nisam bio tamo.
215
00:13:06,018 --> 00:13:09,264
Bookman, kažem ti.
Usta su ti kao autobusna stanica...
216
00:13:09,288 --> 00:13:12,423
Veliko, prometno i otvoreno
24 sata dnevno.
217
00:13:15,228 --> 00:13:18,662
JJ, zašto bi dao svoju krv
krvopiji poput Slatkog Daddyja?
218
00:13:18,731 --> 00:13:21,766
Pa, Thelma, ja i Sweets
imamo istu rijetku krvnu grupu.
219
00:13:21,835 --> 00:13:24,502
"R" za trulo?
220
00:13:24,571 --> 00:13:28,639
Slušaj, Michael. Dajući nekoliko
kapi svoje krvi Slatkome tati,
221
00:13:28,708 --> 00:13:31,876
Spašavam život... svoj.
222
00:13:31,945 --> 00:13:34,078
Oh, JJ, nisam
znao/la da je tako.
223
00:13:34,146 --> 00:13:39,117
A osim toga, Slatki
Tata mu daje 1000 dolara da to učini.
224
00:13:39,185 --> 00:13:42,386
Slatki tata ti daje
1000 dolara za pola litre krvi?
225
00:13:42,455 --> 00:13:44,388
Treba li mu još?
226
00:13:46,926 --> 00:13:49,827
Pa, ljudi, pretpostavljam
da ću krenuti.
227
00:13:49,895 --> 00:13:51,996
Hej, JJ, jesam li učinio
nešto krivo?
228
00:13:52,065 --> 00:13:55,933
Da, ušao si. Gubi se
odavde. I ponesi svoju guzicu sa sobom.
229
00:13:56,002 --> 00:13:58,814
Tako je. Samo naprijed. Već si
dovoljno problema izazvao.
230
00:13:58,838 --> 00:14:00,971
Da.
231
00:14:01,040 --> 00:14:03,441
A, sad se opustite, ljudi.
232
00:14:03,510 --> 00:14:07,245
Gle, dodavanjem nekoliko kapi moje
tople krvi hladnoj krvi Slatkog Tate,
233
00:14:07,313 --> 00:14:09,814
Mogao bih
od njega stvoriti novog čovjeka.
234
00:14:09,883 --> 00:14:15,419
Samo jedna pinta? Tog čovjeka treba
isušiti, podmazati i temeljito izliječiti.
235
00:14:15,488 --> 00:14:19,324
JJ, što to čujem o tome
da ćeš postati brat po krvi Slatkog Daddyja?
236
00:14:19,392 --> 00:14:22,960
Ma daj, Willona. Pomaganje kriminalcu
čini te suučesnikom u svakom zločinu...
237
00:14:23,029 --> 00:14:25,596
Obvezuje se u
budućnosti! Oh, Willona!
238
00:14:25,665 --> 00:14:28,544
Ovo je najgnusnija stvar koju
sam te ikad vidio da radiš. Sad...
239
00:14:28,568 --> 00:14:33,104
Oprostite na izrazu lica, ali ovo
je zaista crn dan u obitelji Evans.
240
00:14:34,507 --> 00:14:36,619
Willona, nije toliko
ozbiljno. Ozbiljna sam.
241
00:14:36,643 --> 00:14:38,776
Nisam vidio ništa gore.
242
00:14:40,380 --> 00:14:42,680
Dobro jutro, ljudi.
243
00:14:42,749 --> 00:14:45,083
Upravo sam se predomislio.
244
00:14:47,954 --> 00:14:50,066
Pogledajte što je upravo ispuzalo
iz drvenarije.
245
00:14:50,090 --> 00:14:52,556
Neka netko stane na to.
246
00:14:56,963 --> 00:14:59,330
Mmm, mmm, mmm!
247
00:14:59,398 --> 00:15:02,800
Odakle si došao, šećeru?
248
00:15:02,869 --> 00:15:05,881
- Čovječe, zašto se ne
vratiš tamo gdje pripadaš?
- Keith, ne brini.
249
00:15:05,905 --> 00:15:09,073
Mogu se nositi s ovim malim,
čokoladom prelivenim Mickeyjem Rooneyjem.
250
00:15:12,912 --> 00:15:16,848
Imaš sreće što razumijem šalu.
251
00:15:16,916 --> 00:15:19,016
Hej, znaš što?
252
00:15:19,085 --> 00:15:24,021
Ti si moj tip
žene. Znaš što?
253
00:15:24,090 --> 00:15:27,091
Ti si napola moj tip muškarca.
254
00:15:29,829 --> 00:15:34,365
Hej, znaš, kad sam rekao
da mogu podnijeti šalu, mislio sam na jednu šalu.
255
00:15:34,433 --> 00:15:37,101
Imam posao s
JJ-em, i to je privatno.
256
00:15:37,169 --> 00:15:39,136
Dakle, svi van!
257
00:15:39,205 --> 00:15:42,239
Mali Tim.
258
00:15:42,308 --> 00:15:44,308
Ne idemo nikamo, šećeru.
259
00:15:46,312 --> 00:15:48,880
Želiš da
ti kažem istinu? Mm-hmm.
260
00:15:48,948 --> 00:15:52,917
Pa... vidiš,
ovo nikad nikome nisam rekao,
261
00:15:52,985 --> 00:15:58,222
ali jednostavno mrzim postati
emotivan pred publikom.
262
00:15:58,291 --> 00:16:03,828
Zato molim... Van!
Van! Van! Van! Van! Van!
263
00:16:07,466 --> 00:16:09,628
U redu. Držite se,
dečki. Nemojte ništa raditi.
264
00:16:09,652 --> 00:16:12,036
lažni potezi ovdje. Svi
čekajte vani u hodniku.
265
00:16:12,104 --> 00:16:15,573
Mogu se nositi s ovim. Mislio sam da
ovdje plaćamo stanarinu! Zar ne živimo ovdje?
266
00:16:18,177 --> 00:16:20,644
Da, da, moji dečki
će ti praviti društvo.
267
00:16:20,713 --> 00:16:23,214
Znaš što?
Ti si dobar dečko.
268
00:16:23,283 --> 00:16:26,984
Javi mi ako želiš ostati
na večeri jednu noć. U redu!
269
00:16:27,053 --> 00:16:29,587
Imam malu visoku
stolicu koju možeš koristiti.
270
00:16:36,095 --> 00:16:39,030
JJ, sjedni. Oh,
čovječe, pogledaj ovamo.
271
00:16:39,098 --> 00:16:41,309
Imam nešto što
ti želim dati.
272
00:16:41,333 --> 00:16:44,635
Nisi morao dolaziti
ovamo i raditi svo to buncanje i prigovaranje.
273
00:16:44,704 --> 00:16:47,572
Spremao sam se doći
tamo uskoro.
274
00:16:47,640 --> 00:16:51,676
- Zato sam i došao
ovamo razgovarati s tobom.
- Ne moraš mi zahvaljivati.
275
00:16:51,744 --> 00:16:54,412
Ti što mi je Sweets
jučer dao bila je dovoljna zahvala.
276
00:16:54,481 --> 00:16:59,416
JJ, 1000 dolara je
samo sitniš.
277
00:16:59,486 --> 00:17:02,753
Sada, drži se mene
i valjat ćeš se u tome.
278
00:17:02,822 --> 00:17:05,189
"Valjam se u tome"?
O čemu pričaš?
279
00:17:05,258 --> 00:17:10,628
Vidiš, Slatki Tata gubi
svoj dodir. Postaje mekan.
280
00:17:10,697 --> 00:17:14,665
Kad slomi klijentu
nogu, plaća gips...
281
00:17:14,734 --> 00:17:17,134
I on ga autogramira.
282
00:17:19,239 --> 00:17:22,273
A sad, dopustite mi da
vam pokažem što bih ja napravio...
283
00:17:22,342 --> 00:17:24,775
kad bih ja bio šef ove tvrtke.
284
00:17:26,112 --> 00:17:29,780
Hmm. Ovdje mora biti
par tisuća.
285
00:17:29,849 --> 00:17:32,916
Pet tisuća. Ali tko broji?
286
00:17:32,985 --> 00:17:36,153
To je za tebe. Što
želiš da napravim s tim?
287
00:17:36,222 --> 00:17:38,255
Pa, opusti se.
288
00:17:38,324 --> 00:17:40,624
Uzmi odmor.
289
00:17:40,693 --> 00:17:42,704
Što misliš o Bermudima?
290
00:17:42,728 --> 00:17:45,896
Njihove kratke hlače izgledaju užasno
s mojim kvrgavim koljenima.
291
00:17:47,400 --> 00:17:51,168
JJ, zašto ne povedeš
svoju djevojku?
292
00:17:51,237 --> 00:17:53,637
Mislim, idi na
Djevičanske otoke.
293
00:17:53,706 --> 00:17:56,840
Očito je da ne
poznaješ nijednu od mojih prijateljica.
294
00:17:59,912 --> 00:18:03,013
JJ, treba ti odmor.
295
00:18:03,082 --> 00:18:06,116
Sada, tvoj avion
polazi za sat vremena.
296
00:18:06,185 --> 00:18:10,087
Da, ali ako odem za sat vremena,
neću moći dati Sweetsu krv.
297
00:18:10,156 --> 00:18:12,589
Znam ovo.
298
00:18:12,658 --> 00:18:15,392
Onda bi Sweets mogao umrijeti.
299
00:18:15,461 --> 00:18:17,461
Da.
300
00:18:19,666 --> 00:18:22,033
Nije li šteta...?
301
00:18:22,101 --> 00:18:25,269
kako život može biti tako okrutan?
302
00:18:27,473 --> 00:18:32,309
Slušajte, loše vijesti. Ne želim
Sweetsovu smrt na svojoj glavi.
303
00:18:32,378 --> 00:18:34,912
Ne brini, JJ
304
00:18:34,981 --> 00:18:39,349
To će ostati samo između
tebe, mene i Roscoea.
305
00:18:39,418 --> 00:18:42,453
Roscoe? O, oprostite mi.
306
00:18:42,522 --> 00:18:45,822
Nisam te upoznao
sa svojim prijateljem Roscoeom.
307
00:18:45,891 --> 00:18:48,959
Roscoe, upoznaj JJ-a
308
00:18:50,563 --> 00:18:53,164
JJ, upoznaj Roscoea.
309
00:18:54,367 --> 00:18:58,769
Loše vijesti,
stvarno jesi... loše vijesti.
310
00:19:02,175 --> 00:19:04,175
Stani i slušaj me.
311
00:19:08,114 --> 00:19:10,659
Hej, gle. Nemam
vremena to slušati, čovječe.
312
00:19:10,683 --> 00:19:13,162
Ovo je poziv u pomoć. Razumiješ li
me? Upozorenje u pomoć.
313
00:19:13,186 --> 00:19:18,155
Sad mi moraš donijeti krv.
Ili nađi JJ-a ili mi dovedi drugog donora!
314
00:19:18,224 --> 00:19:20,157
Pucaj. Nemaš sreće, ha, šefe?
315
00:19:20,226 --> 00:19:23,361
Ne, čovječe. Pa,
što ćemo sad?
316
00:19:23,429 --> 00:19:25,841
Pa, znam što ću
učiniti. Što, šefe?
317
00:19:25,865 --> 00:19:28,198
Umrijet ću, umrijet ću.
318
00:19:28,267 --> 00:19:30,701
Pucaj. Smiri se, šefe.
319
00:19:30,770 --> 00:19:32,770
Učini mi uslugu. Raširi
mi nerc.
320
00:19:32,839 --> 00:19:34,817
U redu, šefe.
321
00:19:34,841 --> 00:19:37,208
Dobrota.
322
00:19:38,310 --> 00:19:40,310
Shvatio sam.
323
00:19:40,379 --> 00:19:43,714
Da.
324
00:19:43,783 --> 00:19:47,584
Znaš, teško je povjerovati
da bi se JJ napudrao na mene.
325
00:19:47,653 --> 00:19:51,155
Znao sam da će izvesti
takav trik.
326
00:19:51,224 --> 00:19:54,424
Mislim, ne možeš vjerovati
nikome tko je viši od 180 centimetara.
327
00:19:54,493 --> 00:19:59,630
Mislim, mozak ne
funkcionira kako treba na velikim visinama.
328
00:19:59,699 --> 00:20:05,135
Sve što se molim i nadam jest da ću živjeti
dovoljno dugo da se odužim tom prljavom JJ-u.
329
00:20:05,205 --> 00:20:07,538
Ne brini, šefe. Hmm.
330
00:20:07,607 --> 00:20:10,074
Pobrinut ću se da
JJ dobije svoje,
331
00:20:10,142 --> 00:20:12,287
kad ti se svjetla ugase.
332
00:20:12,311 --> 00:20:17,014
Oh, ti si stvarno mala gospođica
Mary Sunshine, zar ne?
333
00:20:17,082 --> 00:20:19,850
Mora postojati
još jedan darivatelj krvi. Znam to.
334
00:20:25,024 --> 00:20:28,191
Reci, Veliki Tata na nebu.
335
00:20:30,262 --> 00:20:32,996
Znam da Slatki Tata
ne razgovara puno s tobom.
336
00:20:33,065 --> 00:20:36,667
Ali, uh, ovaj put mi trebaš
. Stvarno trebaš.
337
00:20:36,736 --> 00:20:39,403
Ako mi pomogneš... Pomozi
mi samo ovaj put...
338
00:20:39,472 --> 00:20:43,206
Kunem se da će biti
ček na 10.000 dolara...
339
00:20:43,275 --> 00:20:46,076
u gotovini za ovu bolnicu
sutra ujutro.
340
00:20:46,145 --> 00:20:48,345
Molim vas, pomozite mi. Molim vas.
341
00:20:48,414 --> 00:20:50,781
Hej, Slatkiši!
342
00:20:50,850 --> 00:20:54,084
Hvala ti, Gospode.
343
00:20:54,153 --> 00:20:56,087
Vau!
344
00:21:00,493 --> 00:21:03,827
Hvala ti. Sad, slatki tata,
nikad ne odustaje od dogovora.
345
00:21:03,896 --> 00:21:06,630
Taj ček na 20 dolara
bit će danas poslan poštom!
346
00:21:08,667 --> 00:21:12,269
Hej! JJ, čovječe,
dođi ovamo.
347
00:21:12,338 --> 00:21:14,783
Vau! Na trenutak
, brate,
348
00:21:14,807 --> 00:21:16,885
Mislio sam da se nećeš
pojaviti.
349
00:21:16,909 --> 00:21:20,277
Da, na sekundu sam pomislio da
se ni ja neću pojaviti.
350
00:21:20,346 --> 00:21:22,412
Dakle, reci mi. Što
te je natjeralo da se predomisliš?
351
00:21:22,481 --> 00:21:26,517
<i>Pa, hm, odlučio sam
da ne letim tim avionom.</i>
352
00:21:26,585 --> 00:21:28,830
Što? Uh, izvolite, loše vijesti.
353
00:21:28,854 --> 00:21:30,888
Če-če-čekaj, oprostite.
354
00:21:30,956 --> 00:21:33,090
Što je ovo?
355
00:21:35,628 --> 00:21:38,195
Hej. To zvuči
kao pet velikih.
356
00:21:38,264 --> 00:21:42,199
Želiš mi reći da je moj
najpouzdaniji i najsposobniji pomoćnik...
357
00:21:42,268 --> 00:21:44,346
Htio me je ubiti
mojim novcem?
358
00:21:44,370 --> 00:21:47,270
JJ, pogledaj tamo. Vidiš,
to je moj znak, čovječe.
359
00:21:47,340 --> 00:21:51,742
Hoćeš mi reći, budalo, da ćeš
me ubiti mojim vlastitim novcem?
360
00:21:51,811 --> 00:21:56,046
Loše vijesti, dečko, u nevolji si.
361
00:21:58,283 --> 00:22:00,784
Sweets, bježi!
Bolje da ga sustigneš...
362
00:22:00,853 --> 00:22:03,365
Kako je tvoja obitelj, JJ?
Ali, Sweets, on je vani...
363
00:22:05,458 --> 00:22:07,391
Dečki, učinite mi uslugu.
364
00:22:07,460 --> 00:22:10,360
Zašto ne odvedeš Bad Newsa ovdje
i negdje ga strpaš u avion?
365
00:22:10,429 --> 00:22:12,430
Čekaj malo.
Imam bolju ideju.
366
00:22:12,498 --> 00:22:15,900
Zašto ne uzmeš Bad Newsa i staviš ga
negdje na tri ili četiri različita plana,
367
00:22:15,968 --> 00:22:19,369
- ako kužiš što želim reći.
- Ali... Ali, Sweets!
368
00:22:19,438 --> 00:22:22,872
- Ne možeš prihvatiti šalu?
- O, da.
369
00:22:22,941 --> 00:22:25,976
A sada ga izvucite odavde.
370
00:22:30,750 --> 00:22:33,083
Znaš nešto, JJ?
371
00:22:33,152 --> 00:22:36,353
Mnogi tipovi koje poznajem bi
pustili Slatkog Tatu da umre za pet tisuća.
372
00:22:36,422 --> 00:22:39,590
Mnogo tipova koje poznajem
bi te pustili da umreš ni za što.
373
00:22:39,659 --> 00:22:41,625
U pravu si, brate.
374
00:22:41,693 --> 00:22:44,595
Pa reci mi. Zašto
si ostala uz mene?
375
00:22:44,663 --> 00:22:48,132
Pa, Sweets,
mislio sam da ako unovčiš,
376
00:22:48,200 --> 00:22:51,201
onda bi Loše vijesti
bile zadužene za geto.
377
00:22:51,270 --> 00:22:55,805
I puno je gori od tebe.
Pretpostavljam da si ti manje zlo od dva.
378
00:22:55,874 --> 00:22:59,409
Doktor je
sada spreman za vas oboje. Čekat ću vani.
379
00:22:59,478 --> 00:23:02,479
Hvala ti, dušo.
Hvala ti. U redu, Slatkice.
380
00:23:02,548 --> 00:23:04,526
Uh, evo tisuće koju
si mi dao jučer.
381
00:23:04,550 --> 00:23:06,883
O, ne, ne, brate. Ne, ne,
čovječe. Upravo si mi spasio život.
382
00:23:06,953 --> 00:23:10,654
Gle, ako ovo ne želiš, reci što god želiš...
što god želiš, dat ću ti.
383
00:23:10,723 --> 00:23:15,459
U redu. Želim pravo da
te zovem Marion u javnosti,
384
00:23:15,528 --> 00:23:18,929
Marion. Uzmi ti, JJ
385
00:23:20,432 --> 00:23:24,267
Ne hvala, Marion.
Bolje ti uzmi "ti".
386
00:23:25,972 --> 00:23:29,150
U redu. Iskoristit ću to za
Michaelovo fakultetsko obrazovanje.
387
00:23:29,174 --> 00:23:31,954
A kad postane
odvjetnik i položi pravosudni ispit,
388
00:23:31,978 --> 00:23:34,556
Prva osoba koju će staviti
iza njih si ti.
389
00:23:34,580 --> 00:23:37,681
Do tada ću se povući
. U redu, tata.
390
00:23:40,586 --> 00:23:42,519
SS-Stop, JJ
391
00:23:42,588 --> 00:23:44,766
Moram
ti nešto reći što nikad nikome nisam rekao.
392
00:23:44,790 --> 00:23:47,390
Da? Slatki tata se
boji igala, čovječe!
393
00:23:47,426 --> 00:23:49,426
Ma daj, Marion.
394
00:24:01,274 --> 00:24:04,475
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
395
00:24:04,543 --> 00:24:07,043
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
396
00:24:07,112 --> 00:24:10,213
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
397
00:24:10,283 --> 00:24:14,818
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
398
00:24:14,887 --> 00:24:17,221
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
399
00:24:19,024 --> 00:24:22,525
Dobra vremena snimljena su pred
studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪</i>
400
00:24:23,305 --> 00:25:23,935
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas