"Good Times" Blood Will Tell

ID13201956
Movie Name"Good Times" Blood Will Tell
Release Name Good Times S06E16 Blood Will Tell.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590835
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,623 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,178 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,915 --> 00:00:53,352 Pa, pretpostavljam da sam malo umoran, ali ne znam zašto. 15 00:00:53,420 --> 00:00:57,222 Keith i ja smo sinoć rano otišli spavati i pogledali smo i prekrasan film. 16 00:00:57,291 --> 00:01:00,292 O, što si vidio/vidjela? 17 00:01:00,361 --> 00:01:02,327 Jedan, 18 00:01:03,597 --> 00:01:06,898 Mislim da je to bio znanstvenofantastični film. Aha. 19 00:01:06,967 --> 00:01:11,836 Ne, ne, ne. To je bio film o Batmanu. Mm-hmm. 20 00:01:11,905 --> 00:01:15,139 Ne, ne. Nije li to bilo. Pa... Ne znaš što je to bilo. 21 00:01:15,208 --> 00:01:19,010 Što god bilo, bilo je fantastično. Čuo sam to. 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,413 Idem, dušo, jer će Keith uskoro doći. 23 00:01:21,481 --> 00:01:25,950 I, uh, budući da si dobio mjesto samo za sebe, možda će htjeti igrati. 24 00:01:26,019 --> 00:01:29,621 I ne mislim na dame. 25 00:01:29,690 --> 00:01:33,291 Willona, previše sam umoran. Ne smeta mi igrati dame večeras. 26 00:01:33,360 --> 00:01:36,427 Čuo sam to. U redu, Kralju, tvoj je red. 27 00:01:38,465 --> 00:01:40,732 "Kralj"? 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,520 Dakle, ti moraš biti novi učitelj tjelesnog. 29 00:01:43,570 --> 00:01:47,405 Znaš, ja sam prijatelj Debelog Alberta. Hej, hej, hej. 30 00:01:47,474 --> 00:01:49,807 I pitao sam se. Možemo li se malo igrati jedan na jedan... 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,144 na domaćem terenu? 32 00:01:52,212 --> 00:01:54,112 Ne. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,151 Dobro. 34 00:01:59,219 --> 00:02:02,032 Znaš, stvarno sam uživao u tom filmu sinoć, dušo. I ja. 35 00:02:02,056 --> 00:02:04,589 Da? Umoran sam. 36 00:02:04,658 --> 00:02:06,591 I ja sam umoran/umorna. 37 00:02:06,660 --> 00:02:09,995 Uh, dušo, uh, večeras bi li mogla početi bez mene? 38 00:02:13,534 --> 00:02:15,800 Uh, Keith, hoćeš mi reći... 39 00:02:15,869 --> 00:02:18,948 Previše si umoran/a da bi iskoristio/la ovu situaciju? 40 00:02:18,972 --> 00:02:22,006 - Aha. - Slava Gospodinu. 41 00:02:22,075 --> 00:02:25,076 Amen. 42 00:02:27,915 --> 00:02:30,415 Dali smo u uredu. 43 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 44 00:02:40,894 --> 00:02:43,807 Mi smo iz Slatkog tatinog vagona dobrodošlice. 45 00:02:43,831 --> 00:02:48,166 Sad, ako nas ne dočekaš, mahat ćeš glavom. 46 00:02:49,502 --> 00:02:52,270 A tko misliš da si , ti mali mini-pankeru? 47 00:02:56,676 --> 00:02:59,510 Zovem se Leroy Jones. 48 00:02:59,579 --> 00:03:03,114 Prijatelji me zovu "Loše vijesti". 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,583 Pa, sigurno kasne s današnjim izdanjem, 50 00:03:05,619 --> 00:03:08,086 jer su te prekinuli prije nego što su strojevi prestali raditi. 51 00:03:10,791 --> 00:03:15,761 Dečki, vidite izgleda li ovaj kreten bolje s nosom ispod desnog uha. 52 00:03:15,829 --> 00:03:18,964 - Vidio sam i veće tipove... - Zvat ću policiju. 53 00:03:19,033 --> 00:03:22,145 Dječaci. 54 00:03:22,169 --> 00:03:24,536 Oprostite. To je moja žena, čovječe. 55 00:03:30,411 --> 00:03:34,012 Izgleda da ti se na telefonu ispucali vrhovi kose. 56 00:03:36,082 --> 00:03:39,551 Hej, Loše vijesti, nije li Slatki Tata rekao da moramo biti dobri prema njima? 57 00:03:39,619 --> 00:03:42,153 Zar ne? 58 00:03:42,222 --> 00:03:44,789 Gdje je JJ? 59 00:03:44,858 --> 00:03:48,960 JJ nije ovdje. Uh... 60 00:03:49,029 --> 00:03:51,963 Pa... O. Znaš da se pridružio vojsci? 61 00:03:52,032 --> 00:03:54,711 Da, jest. I neće se vratiti pet godina. 62 00:03:54,735 --> 00:03:58,036 Dugo se nije dogodilo. Vojska, ha? 63 00:04:00,473 --> 00:04:02,406 Čekat ćemo. 64 00:04:03,643 --> 00:04:07,345 Ali zebra je izgubila svoje pruge. O, stvarno? 65 00:04:09,983 --> 00:04:13,718 Oh, čekaj malo. Što god bilo, nisam to učinio/la. 66 00:04:13,787 --> 00:04:16,054 Nisam ni pomislio/la da to napravim. 67 00:04:16,122 --> 00:04:19,157 Zapravo, ne znam ni kako to učiniti. 68 00:04:19,226 --> 00:04:23,128 Što Eeny, Meeny i Teeny rade ovdje? 69 00:04:27,635 --> 00:04:32,337 - Ne skidaj kaput, JJ - Ideš s nama. 70 00:04:32,406 --> 00:04:34,906 Znaš li ovog tipa, JJ-a? 71 00:04:34,974 --> 00:04:37,653 Pa, na neki neozbiljan način... 72 00:04:37,677 --> 00:04:42,314 Na isti način kao što poznaješ Ivana Groznog, Atilu Huna. 73 00:04:42,382 --> 00:04:45,783 Ova tri Bosca rade sa Slatkim Daddyjem. 74 00:04:45,852 --> 00:04:48,820 Ja sam mu desna ruka. 75 00:04:48,889 --> 00:04:51,723 Meni više sličiš na njegov palac. 76 00:04:56,964 --> 00:04:59,397 Da, čuo/čula si me. 77 00:05:00,467 --> 00:05:02,545 Pa, idemo, dečki. 78 00:05:02,569 --> 00:05:05,837 Ne. Hej, nemoj tako. Odmah ću zvati policiju! 79 00:05:08,375 --> 00:05:12,244 Kad bolje razmislim, mislim da ću sada jednostavno napisati ljutitu poruku policiji. 80 00:05:12,312 --> 00:05:14,746 Čekajte malo! Dopustite mi da vam kažem jednu stvar. 81 00:05:14,815 --> 00:05:18,049 Nećeš me uzeti bez borbe! Skloni se s puta! 82 00:05:19,219 --> 00:05:22,153 Ubij ih, Keith! 83 00:05:22,222 --> 00:05:25,624 Tako je. Ne brini. Bit ću odmah iza tebe! 84 00:05:25,692 --> 00:05:27,732 Da, JJ, i ja sam odmah iza tebe, brate. 85 00:05:27,761 --> 00:05:30,306 Tako je. I ako ovdje ubiješ moja dva brata, 86 00:05:30,330 --> 00:05:34,065 onda ćeš morati doći preko Thelme, u redu? 87 00:05:36,202 --> 00:05:39,504 - Dečki! - Polako! Držite se, držite se, držite se. Držite se. 88 00:05:39,572 --> 00:05:43,041 Ne brini. Učinit ću nešto što će nam svima ovdje uštedjeti mnogo problema. 89 00:05:43,110 --> 00:05:45,243 Trčat ću! 90 00:05:47,547 --> 00:05:51,549 Nisam li vas dvoje vidio u * Invaziji kradljivaca tijela*? 91 00:05:51,618 --> 00:05:54,585 U redu, u redu! Idemo sada dalje. 92 00:05:54,654 --> 00:05:57,200 Hej, gle, čovječe. Gle, čovječe. Ne ideš nikamo... 93 00:05:57,224 --> 00:05:59,257 dok mi ne kažeš gdje vodiš JJ-a 94 00:05:59,326 --> 00:06:01,526 Idemo u vrt s kupusom... 95 00:06:01,595 --> 00:06:04,429 i popiti čaj s uskršnjim zečićem. 96 00:06:04,498 --> 00:06:07,465 O, u redu. Samo sam htio znati. 97 00:06:15,075 --> 00:06:18,576 Slatki tata? Slatki tata, tvoj ručak. 98 00:06:18,645 --> 00:06:20,812 Dolazim. Dolazim. 99 00:06:20,880 --> 00:06:23,081 Da, tako je, Claude. Čuo si me. 100 00:06:26,953 --> 00:06:29,299 Slušaj, slušaj. Ne zanima me što taj kreten govori. 101 00:06:29,323 --> 00:06:33,291 Reci mu da je Slatki Tata rekao ako mi ne plati novac do večeras, 102 00:06:33,360 --> 00:06:35,860 Oduzet ću mu svih 10 prstiju. 103 00:06:41,968 --> 00:06:44,669 Odlično guglanje-mugli. 104 00:06:44,737 --> 00:06:48,306 - Što imamo ovdje? - Dobar dan, ja sam nova dnevna medicinska sestra. 105 00:06:48,375 --> 00:06:51,576 Da, pa, ni ti ne bi bila protraćena noću, dušo. 106 00:06:51,645 --> 00:06:57,415 O, dovraga. Vidiš to? Promašio sam *As The World Turns*. 107 00:06:57,484 --> 00:07:01,986 Sad moram čekati do sutra da saznam rezultate Johnove vazektomije. 108 00:07:02,989 --> 00:07:04,922 Nemoj... Nemoj se toliko uzbuđivati. 109 00:07:04,991 --> 00:07:07,159 Zašto se jednostavno sada ne smiriš, 110 00:07:07,227 --> 00:07:09,761 i ustati s tog naduvanog skateboarda i ući u krevet? 111 00:07:09,829 --> 00:07:12,597 Što... 112 00:07:14,668 --> 00:07:18,870 Reci, dušo, je li to bila naredba ili poziv? 113 00:07:18,939 --> 00:07:21,640 Draga, u tvom stanju, 114 00:07:21,708 --> 00:07:24,709 to je samo prekrasan san. 115 00:07:30,350 --> 00:07:33,018 Hej. 116 00:07:33,086 --> 00:07:35,020 Hmm! 117 00:07:36,356 --> 00:07:38,523 Ako išta želiš, samo zuji. 118 00:07:38,591 --> 00:07:42,827 Zujanje! Ding-dong, ding-dong! 119 00:07:42,895 --> 00:07:46,130 Da, brate, znam točno što misliš, JJ 120 00:07:46,199 --> 00:07:49,111 Jer ako moram ići, vodim je sa sobom! 121 00:07:49,135 --> 00:07:53,037 <i>Hej, Sweets, imaš lijep set kotača.</i> 122 00:07:54,408 --> 00:07:56,648 Spremaš se za Blue Cross 500? 123 00:07:59,379 --> 00:08:01,846 Daj, JJ Ne šali se tako, čovječe. 124 00:08:01,915 --> 00:08:04,616 U prisutnosti si vrlo, vrlo bolesne osobe. 125 00:08:04,685 --> 00:08:08,053 Da, jadni Sweets. 126 00:08:08,121 --> 00:08:10,755 Izgleda da su kockice bacile dvostruku šesticu. 127 00:08:10,823 --> 00:08:13,358 Loše vijesti, zašto ne prošetaš malo? 128 00:08:15,362 --> 00:08:18,596 Dobro, šefe. Povest ću sebe i svoje dečke u malu skupljanje. 129 00:08:18,665 --> 00:08:20,998 Dođi ovamo, budalo. Što misliš, tvoji dečki? 130 00:08:21,068 --> 00:08:23,101 Misliš, moji dečki, zar ne? 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,736 Da, baš. Tvoji dečki. 132 00:08:25,805 --> 00:08:27,806 Samo mali lapsus jezika. 133 00:08:27,875 --> 00:08:32,710 Bolje da odeš odavde prije nego što se okliznem ... Samo naprijed, dečko. Izlazi! 134 00:08:32,779 --> 00:08:36,414 Hmm. "Marion"? 135 00:08:36,483 --> 00:08:39,450 Ma... Pst-pst-pst. Nisam znala da se zoveš Marion. 136 00:08:39,519 --> 00:08:43,087 Daj, JJ, budi kul. To ime ne ide dalje od ove sobe. 137 00:08:43,156 --> 00:08:46,436 Nije li u redu da te jednostavno zovem "Slatka Marion"? 138 00:08:46,492 --> 00:08:50,462 Je li u redu da te nazovem mrtvačkim kolima? Idi tamo i sjedni. 139 00:08:52,065 --> 00:08:55,066 Imamo neke važne poslove za razgovarati. 140 00:08:55,134 --> 00:08:57,802 JJ, Slatki Tata je u velikoj nevolji, čovječe. 141 00:08:57,871 --> 00:09:01,970 Trebam transfuziju krvi. Trebala mi je, recimo, jučer. 142 00:09:01,994 --> 00:09:03,007 Joj, Marion. 143 00:09:03,076 --> 00:09:05,777 Što? Mislim, uh... 144 00:09:05,845 --> 00:09:09,114 Uh, Sweets. A sad shvati ovo. Nisam završio/la. Slušaj. 145 00:09:09,182 --> 00:09:12,049 Vidiš, Slatki Tata ima ovu vrlo, vrlo rijetku krvnu grupu, 146 00:09:12,118 --> 00:09:14,830 što je sasvim prirodno budući da nikad ne radim ništa uobičajeno, 147 00:09:14,854 --> 00:09:16,954 ako znaš što mislim. 148 00:09:17,023 --> 00:09:19,724 U svakom slučaju, prokleta bolnica nije mi mogla pronaći nijednog donora. 149 00:09:19,793 --> 00:09:21,726 Zato sam dečke stavio na slučaj. 150 00:09:21,795 --> 00:09:24,996 Do sada su smislili samo jednu mačku. 151 00:09:25,065 --> 00:09:27,165 Mijau? 152 00:09:30,403 --> 00:09:33,738 Vidiš, ono što imamo, čovječe, je tako rijetka, rijetka krvna grupa. 153 00:09:33,806 --> 00:09:36,908 - Zove se U-negativno. - Jesi li pozitivan/pozitivna? 154 00:09:36,977 --> 00:09:38,909 Ne, ne, ne. 155 00:09:39,912 --> 00:09:42,046 Ne, ne. U-negativno. 156 00:09:42,115 --> 00:09:44,148 Mislim, jesi li pozitivan/na? 157 00:09:44,217 --> 00:09:46,217 Pozitivan sam. U-negativan. 158 00:09:46,286 --> 00:09:48,364 Onda, ako si ti pozitivan , a ja negativan... 159 00:09:48,388 --> 00:09:52,123 Nisam pozitivan. Ja sam negativan, a ti si negativan. 160 00:09:52,192 --> 00:09:55,192 - Oboje smo U-negativni. - Tko je prvi? 161 00:09:58,965 --> 00:10:01,065 Sad, JJ.. 162 00:10:01,134 --> 00:10:03,067 Brate, želiš li držati jezik za zubima? 163 00:10:03,136 --> 00:10:05,102 Ili bi radije da ti ga ja pridržim... 164 00:10:05,171 --> 00:10:07,505 Vani gdje možemo gledati kako skače okolo, ha? 165 00:10:08,941 --> 00:10:12,744 Oprosti, Sweets. Sad ću ti dati ponudu. 166 00:10:12,812 --> 00:10:15,647 Daješ mi svoju krv. I? 167 00:10:15,715 --> 00:10:18,816 "I"? To je ponuda, naivčino. 168 00:10:20,953 --> 00:10:25,290 Vidiš, imam ovo stvarno loše stanje koje sam predugo puštao da prolazi, 169 00:10:25,358 --> 00:10:29,227 a sada mi treba ova vrlo ozbiljna operacija i treba mi krv. 170 00:10:29,296 --> 00:10:32,397 Da budem iskren, kočija starog Sweetsa se njiše prilično nisko. 171 00:10:32,465 --> 00:10:34,465 Na samrti sam, brate. 172 00:10:34,534 --> 00:10:36,512 I želiš da te ja izvučem. Što? 173 00:10:36,536 --> 00:10:40,672 Hm, dopusti mi da to preformuliram. Zašto ti i tvoji dečki jednostavno ne opljačkate banku krvi? 174 00:10:40,741 --> 00:10:44,209 Razmišljao/la sam o tome. Stvarno jesam. Ali netko me je preduhitrio. 175 00:10:44,277 --> 00:10:47,545 I kuži ovo. Ukrali su samo moj tip. 176 00:10:47,613 --> 00:10:50,682 Znam da je teško povjerovati, JJ, 177 00:10:50,750 --> 00:10:53,685 ali postoje neki ljudi koji ne vole Slatkog tatu. 178 00:10:53,753 --> 00:10:56,588 Stvarno, Marion? Što? 179 00:10:56,656 --> 00:10:59,123 Sjedni. Sjedni. 180 00:10:59,192 --> 00:11:02,927 Dakle, JJ, moja operacija je zakazana za sutra. 181 00:11:02,996 --> 00:11:07,665 Pa što kažeš, ha, prijatelju? Želim te tamo sa mnom. 182 00:11:07,734 --> 00:11:11,502 Uh, Sweets, stvarno imaš čudan način da zamoliš prijatelja za uslugu. 183 00:11:11,571 --> 00:11:14,472 JJ, pokušavam biti pristojan/pristojna. 184 00:11:14,541 --> 00:11:17,781 Sweets, gužvaš krv. 185 00:11:17,844 --> 00:11:20,477 O, žao mi je, čovječe. 186 00:11:20,546 --> 00:11:23,347 Žao mi je. Samo sam nervozan. Bolestan sam, JJ. 187 00:11:23,416 --> 00:11:27,452 Pa, Sweets, znaš, ja sam čovjek vrlo visokih načela, 188 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 pogotovo kad je u pitanju davanje moje krvi. 189 00:11:29,589 --> 00:11:31,633 Ja sam čovjek vrlo, vrlo visokih načela. 190 00:11:31,657 --> 00:11:33,858 Dat ću ti 1.000 dolara. 191 00:11:33,927 --> 00:11:36,427 Želiš to u boci ili zamotano za poklon? 192 00:11:40,633 --> 00:11:44,101 Hajde, JJ, reci nam. Jesi li u nekoj nevolji ili tako nešto? 193 00:11:44,170 --> 00:11:46,170 Što su te kapuljača htjele jučer? 194 00:11:46,238 --> 00:11:48,383 Oh, ništa. Upravo osnivaju banku krvi, 195 00:11:48,407 --> 00:11:50,775 i žele da uplatim polog. 196 00:11:50,844 --> 00:11:53,978 Šališ se. Mhm-mmm! 197 00:11:54,046 --> 00:11:57,582 Idem tamo za otprilike sat vremena. 198 00:11:57,650 --> 00:12:01,319 - Što je tu tako smiješno? - Sama pomisao da daješ krv, JJ. 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,922 U termometru ima više crvene tvari. 200 00:12:05,491 --> 00:12:08,759 Da, to je kao da Dean Martin donira svoju jetru. 201 00:12:08,828 --> 00:12:13,064 A sada vas dvoje prestanite, jer JJ radi sjajnu stvar. 202 00:12:13,133 --> 00:12:15,766 Ne treba ga ismijavati. Treba ga nagraditi. 203 00:12:15,836 --> 00:12:19,356 Hvala ti, Thelma. Evo, uzmi malo mojih palačinki. 204 00:12:23,409 --> 00:12:25,943 Uh, ako je to nagrada, radije bih da me ismijavaju. 205 00:12:27,848 --> 00:12:31,248 Znaš, bit ću ljubazan i pustiti da to prođe. 206 00:12:31,317 --> 00:12:34,477 U redu. Jer si sjajan tip. 207 00:12:44,463 --> 00:12:46,497 Što znate, ljudi? 208 00:12:46,565 --> 00:12:49,005 Hej, JJ, čujem da ćeš dati malo krvi Slatkoj Dadiji. 209 00:12:49,069 --> 00:12:51,213 Slatki tata? Slatki tata? Slatki tata? 210 00:12:51,237 --> 00:12:54,016 Daješ svoju krv Slatkoj Tatici? 211 00:12:54,040 --> 00:12:56,185 Misliš, nisi znao? To je posvuda po ulicama. 212 00:12:56,209 --> 00:12:58,176 Svi u projektu znaju za to. 213 00:12:58,245 --> 00:13:01,190 Sinoć sam pristao dati Sweetsu svoju krv. 214 00:13:01,214 --> 00:13:05,950 - Kako bi itko do sada mogao znati? - Ne znam za istočno krilo. Nisam bio tamo. 215 00:13:06,018 --> 00:13:09,264 Bookman, kažem ti. Usta su ti kao autobusna stanica... 216 00:13:09,288 --> 00:13:12,423 Veliko, prometno i otvoreno 24 sata dnevno. 217 00:13:15,228 --> 00:13:18,662 JJ, zašto bi dao svoju krv krvopiji poput Slatkog Daddyja? 218 00:13:18,731 --> 00:13:21,766 Pa, Thelma, ja i Sweets imamo istu rijetku krvnu grupu. 219 00:13:21,835 --> 00:13:24,502 "R" za trulo? 220 00:13:24,571 --> 00:13:28,639 Slušaj, Michael. Dajući nekoliko kapi svoje krvi Slatkome tati, 221 00:13:28,708 --> 00:13:31,876 Spašavam život... svoj. 222 00:13:31,945 --> 00:13:34,078 Oh, JJ, nisam znao/la da je tako. 223 00:13:34,146 --> 00:13:39,117 A osim toga, Slatki Tata mu daje 1000 dolara da to učini. 224 00:13:39,185 --> 00:13:42,386 Slatki tata ti daje 1000 dolara za pola litre krvi? 225 00:13:42,455 --> 00:13:44,388 Treba li mu još? 226 00:13:46,926 --> 00:13:49,827 Pa, ljudi, pretpostavljam da ću krenuti. 227 00:13:49,895 --> 00:13:51,996 Hej, JJ, jesam li učinio nešto krivo? 228 00:13:52,065 --> 00:13:55,933 Da, ušao si. Gubi se odavde. I ponesi svoju guzicu sa sobom. 229 00:13:56,002 --> 00:13:58,814 Tako je. Samo naprijed. Već si dovoljno problema izazvao. 230 00:13:58,838 --> 00:14:00,971 Da. 231 00:14:01,040 --> 00:14:03,441 A, sad se opustite, ljudi. 232 00:14:03,510 --> 00:14:07,245 Gle, dodavanjem nekoliko kapi moje tople krvi hladnoj krvi Slatkog Tate, 233 00:14:07,313 --> 00:14:09,814 Mogao bih od njega stvoriti novog čovjeka. 234 00:14:09,883 --> 00:14:15,419 Samo jedna pinta? Tog čovjeka treba isušiti, podmazati i temeljito izliječiti. 235 00:14:15,488 --> 00:14:19,324 JJ, što to čujem o tome da ćeš postati brat po krvi Slatkog Daddyja? 236 00:14:19,392 --> 00:14:22,960 Ma daj, Willona. Pomaganje kriminalcu čini te suučesnikom u svakom zločinu... 237 00:14:23,029 --> 00:14:25,596 Obvezuje se u budućnosti! Oh, Willona! 238 00:14:25,665 --> 00:14:28,544 Ovo je najgnusnija stvar koju sam te ikad vidio da radiš. Sad... 239 00:14:28,568 --> 00:14:33,104 Oprostite na izrazu lica, ali ovo je zaista crn dan u obitelji Evans. 240 00:14:34,507 --> 00:14:36,619 Willona, nije toliko ozbiljno. Ozbiljna sam. 241 00:14:36,643 --> 00:14:38,776 Nisam vidio ništa gore. 242 00:14:40,380 --> 00:14:42,680 Dobro jutro, ljudi. 243 00:14:42,749 --> 00:14:45,083 Upravo sam se predomislio. 244 00:14:47,954 --> 00:14:50,066 Pogledajte što je upravo ispuzalo iz drvenarije. 245 00:14:50,090 --> 00:14:52,556 Neka netko stane na to. 246 00:14:56,963 --> 00:14:59,330 Mmm, mmm, mmm! 247 00:14:59,398 --> 00:15:02,800 Odakle si došao, šećeru? 248 00:15:02,869 --> 00:15:05,881 - Čovječe, zašto se ne vratiš tamo gdje pripadaš? - Keith, ne brini. 249 00:15:05,905 --> 00:15:09,073 Mogu se nositi s ovim malim, čokoladom prelivenim Mickeyjem Rooneyjem. 250 00:15:12,912 --> 00:15:16,848 Imaš sreće što razumijem šalu. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,016 Hej, znaš što? 252 00:15:19,085 --> 00:15:24,021 Ti si moj tip žene. Znaš što? 253 00:15:24,090 --> 00:15:27,091 Ti si napola moj tip muškarca. 254 00:15:29,829 --> 00:15:34,365 Hej, znaš, kad sam rekao da mogu podnijeti šalu, mislio sam na jednu šalu. 255 00:15:34,433 --> 00:15:37,101 Imam posao s JJ-em, i to je privatno. 256 00:15:37,169 --> 00:15:39,136 Dakle, svi van! 257 00:15:39,205 --> 00:15:42,239 Mali Tim. 258 00:15:42,308 --> 00:15:44,308 Ne idemo nikamo, šećeru. 259 00:15:46,312 --> 00:15:48,880 Želiš da ti kažem istinu? Mm-hmm. 260 00:15:48,948 --> 00:15:52,917 Pa... vidiš, ovo nikad nikome nisam rekao, 261 00:15:52,985 --> 00:15:58,222 ali jednostavno mrzim postati emotivan pred publikom. 262 00:15:58,291 --> 00:16:03,828 Zato molim... Van! Van! Van! Van! Van! Van! 263 00:16:07,466 --> 00:16:09,628 U redu. Držite se, dečki. Nemojte ništa raditi. 264 00:16:09,652 --> 00:16:12,036 lažni potezi ovdje. Svi čekajte vani u hodniku. 265 00:16:12,104 --> 00:16:15,573 Mogu se nositi s ovim. Mislio sam da ovdje plaćamo stanarinu! Zar ne živimo ovdje? 266 00:16:18,177 --> 00:16:20,644 Da, da, moji dečki će ti praviti društvo. 267 00:16:20,713 --> 00:16:23,214 Znaš što? Ti si dobar dečko. 268 00:16:23,283 --> 00:16:26,984 Javi mi ako želiš ostati na večeri jednu noć. U redu! 269 00:16:27,053 --> 00:16:29,587 Imam malu visoku stolicu koju možeš koristiti. 270 00:16:36,095 --> 00:16:39,030 JJ, sjedni. Oh, čovječe, pogledaj ovamo. 271 00:16:39,098 --> 00:16:41,309 Imam nešto što ti želim dati. 272 00:16:41,333 --> 00:16:44,635 Nisi morao dolaziti ovamo i raditi svo to buncanje i prigovaranje. 273 00:16:44,704 --> 00:16:47,572 Spremao sam se doći tamo uskoro. 274 00:16:47,640 --> 00:16:51,676 - Zato sam i došao ovamo razgovarati s tobom. - Ne moraš mi zahvaljivati. 275 00:16:51,744 --> 00:16:54,412 Ti što mi je Sweets jučer dao bila je dovoljna zahvala. 276 00:16:54,481 --> 00:16:59,416 JJ, 1000 dolara je samo sitniš. 277 00:16:59,486 --> 00:17:02,753 Sada, drži se mene i valjat ćeš se u tome. 278 00:17:02,822 --> 00:17:05,189 "Valjam se u tome"? O čemu pričaš? 279 00:17:05,258 --> 00:17:10,628 Vidiš, Slatki Tata gubi svoj dodir. Postaje mekan. 280 00:17:10,697 --> 00:17:14,665 Kad slomi klijentu nogu, plaća gips... 281 00:17:14,734 --> 00:17:17,134 I on ga autogramira. 282 00:17:19,239 --> 00:17:22,273 A sad, dopustite mi da vam pokažem što bih ja napravio... 283 00:17:22,342 --> 00:17:24,775 kad bih ja bio šef ove tvrtke. 284 00:17:26,112 --> 00:17:29,780 Hmm. Ovdje mora biti par tisuća. 285 00:17:29,849 --> 00:17:32,916 Pet tisuća. Ali tko broji? 286 00:17:32,985 --> 00:17:36,153 To je za tebe. Što želiš da napravim s tim? 287 00:17:36,222 --> 00:17:38,255 Pa, opusti se. 288 00:17:38,324 --> 00:17:40,624 Uzmi odmor. 289 00:17:40,693 --> 00:17:42,704 Što misliš o Bermudima? 290 00:17:42,728 --> 00:17:45,896 Njihove kratke hlače izgledaju užasno s mojim kvrgavim koljenima. 291 00:17:47,400 --> 00:17:51,168 JJ, zašto ne povedeš svoju djevojku? 292 00:17:51,237 --> 00:17:53,637 Mislim, idi na Djevičanske otoke. 293 00:17:53,706 --> 00:17:56,840 Očito je da ne poznaješ nijednu od mojih prijateljica. 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,013 JJ, treba ti odmor. 295 00:18:03,082 --> 00:18:06,116 Sada, tvoj avion polazi za sat vremena. 296 00:18:06,185 --> 00:18:10,087 Da, ali ako odem za sat vremena, neću moći dati Sweetsu krv. 297 00:18:10,156 --> 00:18:12,589 Znam ovo. 298 00:18:12,658 --> 00:18:15,392 Onda bi Sweets mogao umrijeti. 299 00:18:15,461 --> 00:18:17,461 Da. 300 00:18:19,666 --> 00:18:22,033 Nije li šteta...? 301 00:18:22,101 --> 00:18:25,269 kako život može biti tako okrutan? 302 00:18:27,473 --> 00:18:32,309 Slušajte, loše vijesti. Ne želim Sweetsovu smrt na svojoj glavi. 303 00:18:32,378 --> 00:18:34,912 Ne brini, JJ 304 00:18:34,981 --> 00:18:39,349 To će ostati samo između tebe, mene i Roscoea. 305 00:18:39,418 --> 00:18:42,453 Roscoe? O, oprostite mi. 306 00:18:42,522 --> 00:18:45,822 Nisam te upoznao sa svojim prijateljem Roscoeom. 307 00:18:45,891 --> 00:18:48,959 Roscoe, upoznaj JJ-a 308 00:18:50,563 --> 00:18:53,164 JJ, upoznaj Roscoea. 309 00:18:54,367 --> 00:18:58,769 Loše vijesti, stvarno jesi... loše vijesti. 310 00:19:02,175 --> 00:19:04,175 Stani i slušaj me. 311 00:19:08,114 --> 00:19:10,659 Hej, gle. Nemam vremena to slušati, čovječe. 312 00:19:10,683 --> 00:19:13,162 Ovo je poziv u pomoć. Razumiješ li me? Upozorenje u pomoć. 313 00:19:13,186 --> 00:19:18,155 Sad mi moraš donijeti krv. Ili nađi JJ-a ili mi dovedi drugog donora! 314 00:19:18,224 --> 00:19:20,157 Pucaj. Nemaš sreće, ha, šefe? 315 00:19:20,226 --> 00:19:23,361 Ne, čovječe. Pa, što ćemo sad? 316 00:19:23,429 --> 00:19:25,841 Pa, znam što ću učiniti. Što, šefe? 317 00:19:25,865 --> 00:19:28,198 Umrijet ću, umrijet ću. 318 00:19:28,267 --> 00:19:30,701 Pucaj. Smiri se, šefe. 319 00:19:30,770 --> 00:19:32,770 Učini mi uslugu. Raširi mi nerc. 320 00:19:32,839 --> 00:19:34,817 U redu, šefe. 321 00:19:34,841 --> 00:19:37,208 Dobrota. 322 00:19:38,310 --> 00:19:40,310 Shvatio sam. 323 00:19:40,379 --> 00:19:43,714 Da. 324 00:19:43,783 --> 00:19:47,584 Znaš, teško je povjerovati da bi se JJ napudrao na mene. 325 00:19:47,653 --> 00:19:51,155 Znao sam da će izvesti takav trik. 326 00:19:51,224 --> 00:19:54,424 Mislim, ne možeš vjerovati nikome tko je viši od 180 centimetara. 327 00:19:54,493 --> 00:19:59,630 Mislim, mozak ne funkcionira kako treba na velikim visinama. 328 00:19:59,699 --> 00:20:05,135 Sve što se molim i nadam jest da ću živjeti dovoljno dugo da se odužim tom prljavom JJ-u. 329 00:20:05,205 --> 00:20:07,538 Ne brini, šefe. Hmm. 330 00:20:07,607 --> 00:20:10,074 Pobrinut ću se da JJ dobije svoje, 331 00:20:10,142 --> 00:20:12,287 kad ti se svjetla ugase. 332 00:20:12,311 --> 00:20:17,014 Oh, ti si stvarno mala gospođica Mary Sunshine, zar ne? 333 00:20:17,082 --> 00:20:19,850 Mora postojati još jedan darivatelj krvi. Znam to. 334 00:20:25,024 --> 00:20:28,191 Reci, Veliki Tata na nebu. 335 00:20:30,262 --> 00:20:32,996 Znam da Slatki Tata ne razgovara puno s tobom. 336 00:20:33,065 --> 00:20:36,667 Ali, uh, ovaj put mi trebaš . Stvarno trebaš. 337 00:20:36,736 --> 00:20:39,403 Ako mi pomogneš... Pomozi mi samo ovaj put... 338 00:20:39,472 --> 00:20:43,206 Kunem se da će biti ček na 10.000 dolara... 339 00:20:43,275 --> 00:20:46,076 u gotovini za ovu bolnicu sutra ujutro. 340 00:20:46,145 --> 00:20:48,345 Molim vas, pomozite mi. Molim vas. 341 00:20:48,414 --> 00:20:50,781 Hej, Slatkiši! 342 00:20:50,850 --> 00:20:54,084 Hvala ti, Gospode. 343 00:20:54,153 --> 00:20:56,087 Vau! 344 00:21:00,493 --> 00:21:03,827 Hvala ti. Sad, slatki tata, nikad ne odustaje od dogovora. 345 00:21:03,896 --> 00:21:06,630 Taj ček na 20 dolara bit će danas poslan poštom! 346 00:21:08,667 --> 00:21:12,269 Hej! JJ, čovječe, dođi ovamo. 347 00:21:12,338 --> 00:21:14,783 Vau! Na trenutak , brate, 348 00:21:14,807 --> 00:21:16,885 Mislio sam da se nećeš pojaviti. 349 00:21:16,909 --> 00:21:20,277 Da, na sekundu sam pomislio da se ni ja neću pojaviti. 350 00:21:20,346 --> 00:21:22,412 Dakle, reci mi. Što te je natjeralo da se predomisliš? 351 00:21:22,481 --> 00:21:26,517 <i>Pa, hm, odlučio sam da ne letim tim avionom.</i> 352 00:21:26,585 --> 00:21:28,830 Što? Uh, izvolite, loše vijesti. 353 00:21:28,854 --> 00:21:30,888 Če-če-čekaj, oprostite. 354 00:21:30,956 --> 00:21:33,090 Što je ovo? 355 00:21:35,628 --> 00:21:38,195 Hej. To zvuči kao pet velikih. 356 00:21:38,264 --> 00:21:42,199 Želiš mi reći da je moj najpouzdaniji i najsposobniji pomoćnik... 357 00:21:42,268 --> 00:21:44,346 Htio me je ubiti mojim novcem? 358 00:21:44,370 --> 00:21:47,270 JJ, pogledaj tamo. Vidiš, to je moj znak, čovječe. 359 00:21:47,340 --> 00:21:51,742 Hoćeš mi reći, budalo, da ćeš me ubiti mojim vlastitim novcem? 360 00:21:51,811 --> 00:21:56,046 Loše vijesti, dečko, u nevolji si. 361 00:21:58,283 --> 00:22:00,784 Sweets, bježi! Bolje da ga sustigneš... 362 00:22:00,853 --> 00:22:03,365 Kako je tvoja obitelj, JJ? Ali, Sweets, on je vani... 363 00:22:05,458 --> 00:22:07,391 Dečki, učinite mi uslugu. 364 00:22:07,460 --> 00:22:10,360 Zašto ne odvedeš Bad Newsa ovdje i negdje ga strpaš u avion? 365 00:22:10,429 --> 00:22:12,430 Čekaj malo. Imam bolju ideju. 366 00:22:12,498 --> 00:22:15,900 Zašto ne uzmeš Bad Newsa i staviš ga negdje na tri ili četiri različita plana, 367 00:22:15,968 --> 00:22:19,369 - ako kužiš što želim reći. - Ali... Ali, Sweets! 368 00:22:19,438 --> 00:22:22,872 - Ne možeš prihvatiti šalu? - O, da. 369 00:22:22,941 --> 00:22:25,976 A sada ga izvucite odavde. 370 00:22:30,750 --> 00:22:33,083 Znaš nešto, JJ? 371 00:22:33,152 --> 00:22:36,353 Mnogi tipovi koje poznajem bi pustili Slatkog Tatu da umre za pet tisuća. 372 00:22:36,422 --> 00:22:39,590 Mnogo tipova koje poznajem bi te pustili da umreš ni za što. 373 00:22:39,659 --> 00:22:41,625 U pravu si, brate. 374 00:22:41,693 --> 00:22:44,595 Pa reci mi. Zašto si ostala uz mene? 375 00:22:44,663 --> 00:22:48,132 Pa, Sweets, mislio sam da ako unovčiš, 376 00:22:48,200 --> 00:22:51,201 onda bi Loše vijesti bile zadužene za geto. 377 00:22:51,270 --> 00:22:55,805 I puno je gori od tebe. Pretpostavljam da si ti manje zlo od dva. 378 00:22:55,874 --> 00:22:59,409 Doktor je sada spreman za vas oboje. Čekat ću vani. 379 00:22:59,478 --> 00:23:02,479 Hvala ti, dušo. Hvala ti. U redu, Slatkice. 380 00:23:02,548 --> 00:23:04,526 Uh, evo tisuće koju si mi dao jučer. 381 00:23:04,550 --> 00:23:06,883 O, ne, ne, brate. Ne, ne, čovječe. Upravo si mi spasio život. 382 00:23:06,953 --> 00:23:10,654 Gle, ako ovo ne želiš, reci što god želiš... što god želiš, dat ću ti. 383 00:23:10,723 --> 00:23:15,459 U redu. Želim pravo da te zovem Marion u javnosti, 384 00:23:15,528 --> 00:23:18,929 Marion. Uzmi ti, JJ 385 00:23:20,432 --> 00:23:24,267 Ne hvala, Marion. Bolje ti uzmi "ti". 386 00:23:25,972 --> 00:23:29,150 U redu. Iskoristit ću to za Michaelovo fakultetsko obrazovanje. 387 00:23:29,174 --> 00:23:31,954 A kad postane odvjetnik i položi pravosudni ispit, 388 00:23:31,978 --> 00:23:34,556 Prva osoba koju će staviti iza njih si ti. 389 00:23:34,580 --> 00:23:37,681 Do tada ću se povući . U redu, tata. 390 00:23:40,586 --> 00:23:42,519 SS-Stop, JJ 391 00:23:42,588 --> 00:23:44,766 Moram ti nešto reći što nikad nikome nisam rekao. 392 00:23:44,790 --> 00:23:47,390 Da? Slatki tata se boji igala, čovječe! 393 00:23:47,426 --> 00:23:49,426 Ma daj, Marion. 394 00:24:01,274 --> 00:24:04,475 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 395 00:24:04,543 --> 00:24:07,043 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 396 00:24:07,112 --> 00:24:10,213 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 397 00:24:10,283 --> 00:24:14,818 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 398 00:24:14,887 --> 00:24:17,221 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 399 00:24:19,024 --> 00:24:22,525 Dobra vremena snimljena su pred studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪</i> 400 00:24:23,305 --> 00:25:23,935 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas