"Good Times" Florida's Favorite Passenger: Part 2
ID | 13201957 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Florida's Favorite Passenger: Part 2 |
Release Name | Good Times S06E15 Florida's Favorite Passenger - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590849 |
Format | srt |
1
00:00:01,669 --> 00:00:02,934
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,937
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,440
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,777
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,214
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,282 --> 00:00:18,583
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,652 --> 00:00:21,019
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,088 --> 00:00:24,490
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,558 --> 00:00:27,860
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,928 --> 00:00:31,096
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,165 --> 00:00:35,467
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,535 --> 00:00:38,102
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,040 --> 00:00:46,010
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,982 --> 00:00:51,917
<i>A sada zaključak.</i>
15
00:00:51,985 --> 00:00:53,797
Larry! O! O!
16
00:00:53,821 --> 00:00:57,889
O, hvala Bogu. Keith,
spasio si mu život.
17
00:00:57,958 --> 00:00:59,903
Da, čovječe. Stvarno si to učinio.
18
00:00:59,927 --> 00:01:01,860
Jesi li dobro, čovječe?
Da, dobro sam.
19
00:01:01,929 --> 00:01:03,974
Idem razgovarati s
Bookmanom o ovom liftu.
20
00:01:03,998 --> 00:01:06,743
Ako ništa ne poduzme,
otkinut ću stražnjicu tom bizonu.
21
00:01:06,767 --> 00:01:09,134
Amen.
22
00:01:09,203 --> 00:01:12,804
Zar ne znaš da si mogao
poginuti tako se vraćajući unatrag?
23
00:01:12,873 --> 00:01:15,173
Čuo si me kako
te zovem. Zar ne, dečko?
24
00:01:15,242 --> 00:01:17,442
Pa, zar nisi?
25
00:01:17,511 --> 00:01:21,146
Da, ali svi ste
vikali u isto vrijeme.
26
00:01:21,215 --> 00:01:23,781
Nisam mogao shvatiti
što govoriš.
27
00:01:23,851 --> 00:01:25,851
Shvatiti?
28
00:01:25,919 --> 00:01:28,687
Morao si shvatiti
što govorimo?
29
00:01:28,755 --> 00:01:31,523
O, moj Bože.
30
00:01:31,592 --> 00:01:35,427
Vjerujte mi, gospođo
Baker. To je njegov sluh.
31
00:01:35,496 --> 00:01:38,797
Ovom djetetu je potrebna medicinska
pomoć, i to odmah.
32
00:01:38,865 --> 00:01:41,299
Jer sljedeći
put bi moglo biti prekasno.
33
00:01:41,368 --> 00:01:43,301
U redu. U redu.
34
00:01:43,370 --> 00:01:46,116
Kamo da ga odvedem da sazna
o ovakvim stvarima?
35
00:01:46,140 --> 00:01:48,173
Nemate obiteljskog liječnika?
36
00:01:48,242 --> 00:01:51,443
Da. Besplatna klinika.
37
00:01:51,512 --> 00:01:54,313
Ali sve što ti daju
su kontracepcijske pilule.
38
00:01:54,381 --> 00:01:57,816
A nakon šestero djece, sada je
za to malo kasno.
39
00:01:57,885 --> 00:02:02,620
Javna zdravstvena služba možda će
vas moći uputiti u pravu bolnicu.
40
00:02:02,689 --> 00:02:04,689
Hej, čekaj malo.
41
00:02:04,758 --> 00:02:07,692
Bi li mi netko mogao
reći što se ovdje događa?
42
00:02:10,998 --> 00:02:14,366
Slušaj, dušo. Idemo
ti testirati sluh.
43
00:02:14,435 --> 00:02:16,434
U redu? Za što?
44
00:02:16,503 --> 00:02:21,440
Pa, gospođa Evans i ja mislimo da
ne čujete onako dobro kako biste trebali.
45
00:02:23,677 --> 00:02:26,778
Gle, zašto jednostavno svi ne
izađemo iz ovog hodnika...
46
00:02:26,847 --> 00:02:29,647
prije nego što netko dođe
i oboji nas sprejem?
47
00:02:29,683 --> 00:02:32,517
Da, točno.
U pravu si.
48
00:02:32,586 --> 00:02:35,666
Razgovarajte o tome u
dnevnoj sobi.
49
00:02:37,157 --> 00:02:39,490
Možete to
ovdje nazvati, gospođo Baker.
50
00:02:39,559 --> 00:02:43,094
- O, ne, gospođo Evans. Ne mogu to sada učiniti.
- Što...
51
00:02:43,163 --> 00:02:46,898
Mislim, bih, ali moram
se vratiti na posao večeras.
52
00:02:46,967 --> 00:02:50,135
I radim cijeli dan
sutra. Ja sam barmen.
53
00:02:50,204 --> 00:02:53,182
A ako nisam tamo da otvorim i
zatvorim, mogao bih izgubiti posao.
54
00:02:53,206 --> 00:02:56,641
Pa, ne možete li natjerati nekoga drugog
da to radi, poput konobarice?
55
00:02:56,710 --> 00:02:59,043
Ja sam konobarica koja poslužuje koktele.
56
00:03:00,347 --> 00:03:03,882
- A što je onda s blagajnicom?
- To sam i ja.
57
00:03:04,885 --> 00:03:07,719
- Izbacivač?
- Aha.
58
00:03:07,788 --> 00:03:10,955
Ako itko prekrši red s
konobaricom koja poslužuje koktele ili blagajnikom,
59
00:03:11,024 --> 00:03:14,058
Samo viknem "Izbacivač",
i onda ih izbacujem.
60
00:03:15,629 --> 00:03:18,696
Ima li
tamo dolje išta što ne radiš?
61
00:03:18,765 --> 00:03:20,798
Aha. Tri stvari:
62
00:03:20,867 --> 00:03:23,134
zadrži profit,
uzmi slobodno vrijeme...
63
00:03:23,203 --> 00:03:26,037
i piće kad mi zatreba.
64
00:03:26,106 --> 00:03:28,340
Ali što je s Larryjem?
65
00:03:28,409 --> 00:03:32,311
- Mogli biste me odvesti, gospođo Evans.
- Oh, sad, Larry...
66
00:03:32,379 --> 00:03:34,406
Tako je, mama.
Ne radiš sutra.
67
00:03:34,430 --> 00:03:35,113
Ali, Thelma...
68
00:03:35,181 --> 00:03:37,616
Hej, mama, mislim
da je to odlična ideja.
69
00:03:37,685 --> 00:03:41,053
- Ali, Michael...
- Uspjet će. Divna je.
70
00:03:41,121 --> 00:03:43,554
- Ali, Penny...
- Oh, mama, to bi bilo sjajno.
71
00:03:43,624 --> 00:03:45,990
Vidiš, onda gospođa
Baker može ići na posao,
72
00:03:46,060 --> 00:03:49,761
a Larry će i dalje biti u
rukama sjajne, odgovorne odrasle osobe.
73
00:03:49,830 --> 00:03:52,731
Divna i
velikodušna odgovorna odrasla osoba.
74
00:03:52,800 --> 00:03:56,634
Mm-hmm. Svi to
tako gusto širite.
75
00:03:56,703 --> 00:03:59,871
Samo se nadam da je to jedan od
jeftinijih namaza.
76
00:04:02,776 --> 00:04:06,211
Gle, Larry. Mislim da bi tvoja majka
trebala nešto reći o ovome.
77
00:04:06,280 --> 00:04:08,546
Oh, ne smeta joj.
78
00:04:08,615 --> 00:04:12,684
Pa, bilo bi
mi jako puno pomoći kad biste mogli, gospođo Evans.
79
00:04:12,753 --> 00:04:15,019
Vidiš? Rekao sam ti.
80
00:04:15,089 --> 00:04:18,123
Pa, u tom slučaju,
meni je to u redu.
81
00:04:18,192 --> 00:04:20,470
O, mama, to je sjajno.
Donijela si pravu odluku.
82
00:04:20,494 --> 00:04:22,605
Da, da. Hajde
, dušo. Hajde.
83
00:04:22,629 --> 00:04:24,796
Moramo ići. Hajde.
84
00:04:24,865 --> 00:04:27,232
O. I, gospođo Evans,
85
00:04:27,300 --> 00:04:29,546
Žao mi je zbog
načina na koji sam se ranije ponašao/la. Oh.
86
00:04:29,570 --> 00:04:33,739
Bio sam toliko preopterećen da
bih skočio na bilo koga.
87
00:04:33,807 --> 00:04:36,274
Ali bili ste
nam od velike pomoći,
88
00:04:36,343 --> 00:04:39,143
i samo bih volio da postoji
način da ti se odužim.
89
00:04:39,212 --> 00:04:42,614
- Rate na rate su uvijek dobre.
- Penny.
90
00:04:42,683 --> 00:04:44,815
Pa, misao je ta
koja je važna.
91
00:04:44,884 --> 00:04:48,619
Hvala još jednom, gospođo
Evans. Nema na čemu.
92
00:04:48,688 --> 00:04:51,989
Vidimo se sutra,
Larry. Dobro. Doviđenja svima.
93
00:04:52,058 --> 00:04:54,959
- Vidimo se kasnije, Larry.
- Doviđenja sada.
94
00:04:57,964 --> 00:05:00,732
<i>Pozivam dr. Woodcocka.
Javite se u operacijsku salu.</i>
95
00:05:00,801 --> 00:05:03,468
Dr. Woodcock, javite se na operaciju.
96
00:05:11,178 --> 00:05:13,178
<i>Pozivam dr. Vincenta.</i>
97
00:05:15,000 --> 00:05:21,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
98
00:05:35,402 --> 00:05:37,335
Hehe.
99
00:05:37,404 --> 00:05:39,337
Dugo čekaš? Ne.
100
00:05:39,406 --> 00:05:41,406
Samo za neke
testove. Oh. Za što?
101
00:05:41,474 --> 00:05:43,808
Guba. Oh.
102
00:05:43,877 --> 00:05:46,077
Što?
103
00:05:46,146 --> 00:05:48,246
Rijetko je to u Chicagu.
104
00:05:48,315 --> 00:05:50,448
Ali kad se širi, širi se.
105
00:05:50,516 --> 00:05:52,750
Oh!
106
00:05:52,819 --> 00:05:54,964
Budalo, što je s
tobom? Ta-ta-ta gospođo...
107
00:05:54,988 --> 00:05:57,033
Ne želim ništa čuti.
108
00:05:57,057 --> 00:06:00,658
Čim dođem kući, prijavit ću
te staroj, idiote.
109
00:06:00,727 --> 00:06:02,794
Čuješ li to?
110
00:06:02,863 --> 00:06:04,963
Willona? Ha?
111
00:06:05,031 --> 00:06:07,644
Larry je tamo
užasno dugo s tim doktorom.
112
00:06:07,668 --> 00:06:09,712
Stvarno se počinjem
brinuti za njega.
113
00:06:09,736 --> 00:06:12,370
Flo, prestani se brinuti.
U dobrim je rukama.
114
00:06:12,439 --> 00:06:14,639
Ovo je najbolja
bolnica u gradu.
115
00:06:14,708 --> 00:06:16,708
Znam.
116
00:06:16,776 --> 00:06:20,878
Tako mi je drago što možeš dobiti slobodno s
posla da dođeš ovdje sa mnom.
117
00:06:20,947 --> 00:06:23,248
Ne zahvaljuj meni. Zahvali mom šefu.
118
00:06:23,317 --> 00:06:26,218
Rekao sam mu
da je danas poseban dan...
119
00:06:26,286 --> 00:06:28,920
za crnkinje
diljem Amerike.
120
00:06:28,988 --> 00:06:31,201
Je li? Što se dogodilo? Mm-hmm.
121
00:06:31,225 --> 00:06:33,225
Svi smo to prebrodili
jučer.
122
00:06:35,195 --> 00:06:38,362
Da, pa, nemoj
zaboraviti što sam učinio.
123
00:06:38,431 --> 00:06:40,364
U redu, Bookman.
124
00:06:40,434 --> 00:06:43,312
Hvala ti što
si nas dovezao ovdje.
125
00:06:43,336 --> 00:06:46,704
Koliko ti duguje
, Booger?
126
00:06:46,773 --> 00:06:50,242
Ništa. Nakon onoga što se skoro
dogodilo tom dječaku jučer,
127
00:06:50,310 --> 00:06:52,443
Mislim da je to
najmanje što mogu učiniti.
128
00:06:52,512 --> 00:06:54,512
Znaš,
prevrtala sam se cijelu noć.
129
00:06:54,581 --> 00:06:58,349
Znam. Cijela
zgrada se tresla.
130
00:07:00,787 --> 00:07:04,889
Molim vas, svi. Stvarno sam
zabrinut za Larryja.
131
00:07:04,958 --> 00:07:07,892
Flo, ne brini. Što
bi moglo poći po zlu?
132
00:07:11,532 --> 00:07:14,165
<i>Oh, Gospodine, prerano sam progovorio/la.</i>
133
00:07:14,234 --> 00:07:16,434
Pogledaj tipa
koji sada ulazi.
134
00:07:16,503 --> 00:07:20,604
Recite, mame, moje ime je Lenny.
135
00:07:20,673 --> 00:07:25,143
A ako to ne možete ovdje nabaviti,
onda ih ne može biti toliko mnogo.
136
00:07:27,681 --> 00:07:31,816
Imam neke pastile za kašalj
i napitke i šalice vrućeg toddyja.
137
00:07:31,885 --> 00:07:33,863
Nisam uho, nos ili grlo,
138
00:07:33,887 --> 00:07:36,821
ali mogu ti popraviti cijelo tijelo.
139
00:07:38,424 --> 00:07:40,491
Dobio sam termofor.
140
00:07:40,560 --> 00:07:42,793
Ako ga želiš, možeš ga uzeti.
141
00:07:45,531 --> 00:07:47,665
Ili cijeli set noćnih posuda,
142
00:07:47,734 --> 00:07:50,301
za svaki slučaj ako ne uspiješ.
143
00:08:01,281 --> 00:08:05,850
Bok,
Lenny. Zovem se Flo.
144
00:08:05,919 --> 00:08:08,920
Ne želim
te požurivati, ali volio bih da odeš.
145
00:08:11,524 --> 00:08:14,258
Jer ne samo da si lud,
146
00:08:14,327 --> 00:08:16,795
ali počinjem vidjeti crveno.
147
00:08:16,863 --> 00:08:20,264
I ako mi se ne makneš s
lica, razbit ću ti glavu.
148
00:08:21,902 --> 00:08:25,136
Odnijet ću svoje stvari u Crveni
križ. Oh, izlazi odavde.
149
00:08:31,811 --> 00:08:34,112
Jeste li ikada prije vidjeli
nešto slično?
150
00:08:34,180 --> 00:08:36,926
Oprostite. Vi ste
s onim Bakerom?
151
00:08:36,950 --> 00:08:39,751
Tako je, doktore.
Ja sam dr. Casey.
152
00:08:39,820 --> 00:08:42,120
Hej, kao u Benu?
153
00:08:43,123 --> 00:08:46,390
- Ne, kao u Harveyju.
- Oh.
154
00:08:46,459 --> 00:08:49,193
Pa, doktore, kako
je on? Je li ozbiljno?
155
00:08:49,262 --> 00:08:53,064
Pa, smatramo da kad god osoba
pati od gubitka sluha,
156
00:08:53,133 --> 00:08:55,066
to je ozbiljno.
157
00:08:55,135 --> 00:08:57,180
I toliko toga
se može spriječiti.
158
00:08:57,204 --> 00:09:00,016
Kad vidim da se nešto ovakvo
događa slatkom djetetu poput Larryja,
159
00:09:00,040 --> 00:09:02,440
Moram stati i izmjeriti
si krvni tlak.
160
00:09:02,509 --> 00:09:06,244
- Je li tako loše?
- 146 sa 88.
161
00:09:06,312 --> 00:09:10,382
Naravno, ako izbacim
sol iz prehrane...
162
00:09:10,450 --> 00:09:12,917
Oh, mislio si na Larryja.
163
00:09:12,986 --> 00:09:16,421
Pa, mislim da smo ga trebali
liječiti davno prije ovoga.
164
00:09:16,490 --> 00:09:18,634
Sada se nemojte uzbunjivati.
165
00:09:18,658 --> 00:09:22,004
Jednostavno ne mogu a da ne osjećam
zabrinutost za dobrobit svojih pacijenata.
166
00:09:22,028 --> 00:09:24,640
Dr. Casey, gospođa
Fletcher je na telefonu.
167
00:09:24,664 --> 00:09:27,965
Reci joj da skoči u jezero.
168
00:09:28,034 --> 00:09:30,635
Oh, to je bila samo
moja svekrva.
169
00:09:30,704 --> 00:09:34,471
Doktore, što se tiče Larryjevog
gubitka sluha... Mh-hmm.
170
00:09:34,540 --> 00:09:38,175
Što točno uzrokuje ovo?
Je li to neka vrsta bolesti?
171
00:09:38,244 --> 00:09:42,113
Pa, ne možemo biti sigurni dok
ne stignu svi rezultati testova, ali, uh, usput rečeno,
172
00:09:42,181 --> 00:09:45,850
Rekao bih da pati od
umjerenog oblika stapedijalne otoskleroze.
173
00:09:45,919 --> 00:09:47,886
O, moj Bože!
174
00:09:49,289 --> 00:09:51,556
Ne to. Ne, to ne može biti to.
175
00:09:51,625 --> 00:09:55,293
To jadno dijete.
A tako je mlado.
176
00:09:55,362 --> 00:09:58,630
Što je točno
"glupa ekskloroza"?
177
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Bookman!
178
00:10:04,704 --> 00:10:07,505
Stapedijalna otoskleroza je, uh,
179
00:10:07,574 --> 00:10:10,753
progresivno omekšavanje jedne
od kostiju u srednjem uhu.
180
00:10:10,777 --> 00:10:14,712
Jednostavno rečeno, što
je gore, to manje čuje.
181
00:10:14,781 --> 00:10:19,517
- Hej, doktore, znate,
imao sam jednom tetu...
- Bravo za vas.
182
00:10:19,586 --> 00:10:22,786
Hoćeš li se sada sjesti
i zašutjeti, ljepotice?
183
00:10:25,358 --> 00:10:27,469
A sada, da se vratimo na Larryja.
184
00:10:27,493 --> 00:10:29,961
Ako pronađemo otosklerozu,
185
00:10:30,030 --> 00:10:32,808
Predložio bih stapedektomiju
što je prije moguće.
186
00:10:32,832 --> 00:10:35,800
- Što je to?
- Pa, to je
jednostavna operacija.
187
00:10:35,869 --> 00:10:38,481
Samo kirurški uklanjamo
oboljelu kost,
188
00:10:38,505 --> 00:10:40,550
zamijeniti ga
umjetnim.
189
00:10:40,574 --> 00:10:43,519
Naravno, morat će
provesti noć na promatranju.
190
00:10:43,543 --> 00:10:46,783
Ako sve ostalo bude u redu,
može ići kući sljedeći dan.
191
00:10:47,681 --> 00:10:50,414
I
to je sve? Mm-hmm.
192
00:10:50,483 --> 00:10:52,484
Doktore, ako je tako
jednostavno, zašto ne...
193
00:10:52,552 --> 00:10:55,319
Zašto više ljudi ne
zna za to? Da.
194
00:10:55,388 --> 00:10:59,524
Ne znam. Djeca trebaju
redovite liječničke preglede.
195
00:10:59,592 --> 00:11:02,304
Mislim, ne možemo
im pomoći dok ne dođu k nama.
196
00:11:02,328 --> 00:11:05,963
I mnogi roditelji ne
prepoznaju problem dok ne bude prekasno.
197
00:11:06,032 --> 00:11:10,234
Umjesto toga, osjećaju
da je dijete, hm, sporo ili nepažljivo.
198
00:11:10,303 --> 00:11:12,782
Pa, onda, uh, kada
možemo zakazati Larryja...
199
00:11:12,806 --> 00:11:14,966
za ovu operaciju, gospođo Baker?
200
00:11:16,009 --> 00:11:18,008
Oh, nisam ja gospođa Baker.
201
00:11:19,079 --> 00:11:22,914
- Uh, gospođo Baker.
- Ne, samac sam.
202
00:11:22,983 --> 00:11:25,416
Ali borim se s tim svaki dan.
203
00:11:26,753 --> 00:11:29,831
Pa, onda, uh, što je s
tobom? Jesi li ti roditelj?
204
00:11:29,855 --> 00:11:32,489
Hej, čovječe, izgledam li
kao da sam imala djecu?
205
00:11:35,695 --> 00:11:38,095
Ne, ali neće proći dugo.
206
00:11:41,034 --> 00:11:43,567
Doktore. Da?
207
00:11:43,636 --> 00:11:46,104
Larryjeva majka radi.
208
00:11:46,172 --> 00:11:48,684
Ali reći ću joj, i ona će
se javiti tebi.
209
00:11:48,708 --> 00:11:51,342
Dobro. I što prije
to bolje. Da, doktore.
210
00:11:51,411 --> 00:11:53,844
O, Larry.
211
00:11:53,913 --> 00:11:56,514
Hej. Kako je moj dečko?
212
00:11:56,583 --> 00:11:58,649
Dobro, doktore. Dobro, dobro, dobro.
213
00:11:58,718 --> 00:12:02,853
Pa, dobro, svi.
Hvala vam puno svima.
214
00:12:02,922 --> 00:12:04,667
Hvala vam, doktore. Svakako.
215
00:12:04,691 --> 00:12:07,603
Dr. Casey, vaša
je svekrva ponovno zvala.
216
00:12:07,627 --> 00:12:11,695
- Kaže da
ju je izbacila van.
- Izbacila ju je van.
217
00:12:11,764 --> 00:12:16,400
To je za početak. Kad bih samo mogao smisliti
način da izbacim ostatak nje.
218
00:12:16,469 --> 00:12:18,536
Vidimo se kasnije.
219
00:12:20,373 --> 00:12:24,141
Pa, Larry, što
ti je rekao doktor?
220
00:12:24,211 --> 00:12:28,780
Pa, rekao je da bi mi možda trebala
operacija. Hoćeš li me dovesti?
221
00:12:28,849 --> 00:12:32,116
O, ne. Mislim
da će tvoja majka to učiniti.
222
00:12:32,185 --> 00:12:34,297
Pa, onda ne dolazim.
223
00:12:34,321 --> 00:12:37,288
Ma daj, Larry. Nema se
čega bojati.
224
00:12:37,357 --> 00:12:39,357
To je jednostavna operacija.
225
00:12:39,425 --> 00:12:41,859
I tvoja majka će
biti jako ponosna na tebe.
226
00:12:41,927 --> 00:12:44,662
Ne, neće.
Nije je čak ni briga. Oh!
227
00:12:44,731 --> 00:12:47,265
Zato kad
konačno izađem odavde,
228
00:12:47,334 --> 00:12:49,667
Pobjeći ću od kuće...
229
00:12:49,736 --> 00:12:52,303
i doći živjeti s tobom
do kraja života.
230
00:13:05,718 --> 00:13:08,953
- Willona, koliko je sati?
- 4:15.
231
00:13:09,022 --> 00:13:12,067
To je peti put da
me pitaš koliko je sati, Flo.
232
00:13:12,091 --> 00:13:14,136
Slušaj sada. Nisi imao izbora.
233
00:13:14,160 --> 00:13:17,161
- Morao si reći Larryjevoj
majci što je rekao.
- Znam.
234
00:13:17,230 --> 00:13:19,308
Pa što ako se
malo uzrujala.
235
00:13:19,332 --> 00:13:22,934
I vikao i vrištao i
zalupio ti telefonom u uho.
236
00:13:23,002 --> 00:13:25,113
Nemaš
razloga za nervozu.
237
00:13:25,137 --> 00:13:27,839
Nervozan? Zašto
misliš da sam nervozan?
238
00:13:27,908 --> 00:13:30,052
Pa, draga, u
posljednjih 25 minuta,
239
00:13:30,076 --> 00:13:33,516
Sprejao si namještaj
s Michaelovim dezodoransom.
240
00:13:36,883 --> 00:13:40,084
Znao sam što radim.
241
00:13:40,152 --> 00:13:42,854
U čemu je problem? Zar ne
želiš da nam namještaj lijepo miriše?
242
00:13:42,922 --> 00:13:44,901
Hmm. Lijep pokušaj, dušo.
243
00:13:44,925 --> 00:13:46,969
Slušajte, oboje ste
zrele odrasle osobe.
244
00:13:46,993 --> 00:13:51,128
I zrele odrasle osobe se uvijek mogu okupiti
i razgovarati o stvarima bez da se naljute.
245
00:13:51,197 --> 00:13:53,809
Hej, gospođo Evans, imam
ovdje knjigu o boksačkim lekcijama...
246
00:13:53,833 --> 00:13:56,333
s kojim možete vježbati
prije nego što gospođa Baker dođe.
247
00:13:58,137 --> 00:14:01,439
Boksao sam. Jedna stvar koje se
sjećam... najvažnija stvar...
248
00:14:01,508 --> 00:14:03,774
Je držati bradu
uvučenu ovako.
249
00:14:03,843 --> 00:14:05,843
Tako je to
Ali radio.
250
00:14:05,912 --> 00:14:08,156
Ja sam najveći
borac svih vremena.
251
00:14:08,180 --> 00:14:11,949
Shvaćam to. Ali što radiš s
one dvije brade koje imaš ovdje?
252
00:14:12,018 --> 00:14:14,062
Gdje ih zatakneš, ha?
253
00:14:14,086 --> 00:14:18,022
Bookman, ne
želim satove boksa.
254
00:14:18,091 --> 00:14:20,258
U redu onda. Imam
još neke knjige koje bi ti se mogle svidjeti.
255
00:14:20,327 --> 00:14:22,793
Evo jednog o hrvanju,
mačevanju, kung fuu.
256
00:14:22,863 --> 00:14:27,131
O, evo jedne: <i>Kako dobiti
priznanje u pet jednostavnih lekcija.</i>
257
00:14:27,200 --> 00:14:29,611
Bookman, ne
želim ništa od toga.
258
00:14:29,635 --> 00:14:32,014
Samo ćemo razgovarati.
To je sve. U redu, u redu, u redu.
259
00:14:32,038 --> 00:14:35,439
Ali za svaki slučaj, imam
pribor za prvu pomoć spremljen u pojasu s alatom,
260
00:14:35,508 --> 00:14:38,142
i imam broj telefona policijske postaje
u novčaniku.
261
00:14:38,210 --> 00:14:41,145
I osobno ću biti
vani, za svaki slučaj ako me zatrebaš.
262
00:14:41,214 --> 00:14:44,315
Cijenim to, Bookman.
263
00:14:44,383 --> 00:14:47,484
I duboko smo
impresionirani vašom zabrinutošću.
264
00:14:47,553 --> 00:14:49,720
U redu.
265
00:14:54,059 --> 00:14:57,428
Pozdrav. Oprostite.
Na putu sam za Jamajku.
266
00:14:57,497 --> 00:14:59,697
♪ Dan-o Dan-ej-ej-o ♪
267
00:15:03,903 --> 00:15:07,538
Hej, Flo, želiš li da ostanem?
268
00:15:08,842 --> 00:15:11,442
Ne, ti idi pomoći Bookmanu pakirati.
269
00:15:13,179 --> 00:15:15,346
Ne budi budala, dušo.
270
00:15:16,482 --> 00:15:19,583
Jer život koji
spasiš mogao bi biti tvoj vlastiti.
271
00:15:25,558 --> 00:15:27,725
Ne biste li sjeli
, gospođo Baker?
272
00:15:29,796 --> 00:15:31,796
Ne, hvala.
273
00:15:31,864 --> 00:15:34,465
Samo sam došla
po svoje dijete.
274
00:15:34,533 --> 00:15:38,403
To jest, ako već
niste podnijeli zahtjev za legalno posvojenje.
275
00:15:38,471 --> 00:15:42,739
Tvoj sin se igra u stražnjoj sobi
s djetetom mog susjeda.
276
00:15:42,808 --> 00:15:45,743
Gospođo Baker, kada smo
razgovarali telefonom,
277
00:15:45,812 --> 00:15:47,945
Nisi mi dao
priliku da objasnim.
278
00:15:48,013 --> 00:15:50,814
Nisam utjecao na
Larryja da išta od toga kaže.
279
00:15:50,883 --> 00:15:53,829
Pa, što bi
ga drugo navelo da kaže tako nešto?
280
00:15:53,853 --> 00:15:57,454
Mislim, imate li uopće pojma
kako se zbog toga osjećam, gospođo Evans?
281
00:15:57,523 --> 00:16:00,124
Cijeli
život radim, žrtvujem se,
282
00:16:00,193 --> 00:16:03,472
samo da bi moja djeca imala
pristojnu odjeću za presvući.
283
00:16:03,496 --> 00:16:07,031
A onda da se dijete vrati
i kaže da me nije briga?
284
00:16:07,100 --> 00:16:10,379
Sad mi ti reci.
Kako bih se ja trebao osjećati?
285
00:16:10,403 --> 00:16:14,043
Ne znam što je navelo
Larryja da to kaže.
286
00:16:15,975 --> 00:16:18,876
Gle, možda ako bismo
mogli surađivati...
287
00:16:18,945 --> 00:16:23,814
- Gospođo Evans, koliko
moje djece želite?
- Što?
288
00:16:23,883 --> 00:16:28,186
Možda bih trebao izvaditi novčanik
i pustiti te da pregledaš slike.
289
00:16:29,189 --> 00:16:31,889
Gledajte, gospođo Baker.
290
00:16:31,958 --> 00:16:35,126
Larry ima dojam
da je zlostavljan.
291
00:16:37,197 --> 00:16:39,697
Sada, ako ne želiš
o tome razgovarati sa mnom,
292
00:16:39,766 --> 00:16:43,179
Predlažem da nađete
dobrog dječjeg psihijatra.
293
00:16:43,203 --> 00:16:46,103
Sad samo minutu!
294
00:16:46,172 --> 00:16:50,107
Ne treba mi psiholog
koji mi govori da sam nesposobna majka...
295
00:16:50,176 --> 00:16:53,844
a onda mi pokušajte naplatiti
papreno za tu privilegiju.
296
00:16:53,913 --> 00:16:58,182
Već se zadužujem
zbog ove operacije koju Larry mora imati.
297
00:16:58,250 --> 00:17:02,519
I učinit ću to rado, gospođo
Evans, jer mi je stalo.
298
00:17:02,588 --> 00:17:04,755
Sad me nije briga što kažeš,
299
00:17:04,824 --> 00:17:06,957
i nije me briga što Larry kaže,
300
00:17:07,026 --> 00:17:09,593
i nije me briga što
govore prokleti psiholozi.
301
00:17:09,662 --> 00:17:13,197
Dajem sve od
sebe za svu svoju djecu.
302
00:17:13,266 --> 00:17:15,500
Najbolje što mogu!
303
00:17:17,536 --> 00:17:19,770
Najbolje što znam napraviti!
304
00:17:21,541 --> 00:17:22,759
Čuo/la sam to!
305
00:17:22,783 --> 00:17:24,174
Svi dignite ruke!
306
00:17:24,243 --> 00:17:27,044
Stani uza zid! Pomakni se!
307
00:17:28,748 --> 00:17:31,260
Hoćeš li izaći odavde?
308
00:17:31,284 --> 00:17:33,350
Ali, gospođo Evans, ona... Van!
309
00:17:33,419 --> 00:17:35,420
Samo sam htio pomoći.
310
00:17:35,488 --> 00:17:38,122
To je sve što mi treba.
311
00:17:39,726 --> 00:17:43,094
Osveta Smeđeg Pantera.
312
00:17:46,466 --> 00:17:48,532
Larry?
313
00:17:48,601 --> 00:17:51,362
Larry, hoćeš li, molim te, izaći
na minutu?
314
00:17:52,705 --> 00:17:54,705
Da, gospođo Evans?
315
00:17:57,243 --> 00:17:59,243
Tvoja majka je ovdje.
316
00:17:59,312 --> 00:18:01,312
U redu.
317
00:18:04,017 --> 00:18:08,285
Larry, jako je uzrujana zbog
onoga što si rekao u bolnici.
318
00:18:08,354 --> 00:18:10,688
- Rekao si joj?
- Jesam, rekao sam.
319
00:18:10,757 --> 00:18:14,225
Oh, dobro, nije me
briga. Istina je.
320
00:18:14,293 --> 00:18:17,928
Larry, zašto misliš da
tvojoj majci nije stalo?
321
00:18:17,997 --> 00:18:20,297
Pa, ona jednostavno
ne radi, to je sve.
322
00:18:20,366 --> 00:18:23,133
Pa, mora postojati neki
razlog zašto tako misliš.
323
00:18:23,202 --> 00:18:26,870
Pa, nije znala da imam
problema sa sluhom, a ti si joj morao reći.
324
00:18:26,939 --> 00:18:30,908
Sad, da joj je stvarno stalo,
saznala bi već odavno.
325
00:18:30,977 --> 00:18:34,178
Zašto joj nisi rekao
za svoj problem sa sluhom?
326
00:18:34,247 --> 00:18:36,280
Pa, zato što nisam znao/la.
327
00:18:36,349 --> 00:18:39,616
Ah. Kako si
očekivao da će ona znati?
328
00:18:39,685 --> 00:18:43,220
Pa, zato što mi je
majka. Trebala bi znati.
329
00:18:43,288 --> 00:18:46,123
Ali jedino što ju zanima
je da stalno radi.
330
00:18:46,191 --> 00:18:50,061
O, dušo, tvoja majka
radi *zato što* te voli.
331
00:18:50,129 --> 00:18:54,297
- <i>Ne, ona radi jer želi.
</i>- Pa, nisam siguran u to.
332
00:18:54,366 --> 00:18:57,801
Pa, ako me je stvarno voljela,
zašto mi onda nikad nije rekla?
333
00:18:57,870 --> 00:19:01,706
<i>Nikad ti nisam rekao. Ali
shvatio si, zar ne?</i>
334
00:19:01,774 --> 00:19:05,576
Pa, kako si znao da ja imam
problema sa sluhom, a ona nije?
335
00:19:05,645 --> 00:19:08,146
Pa, Larry...
336
00:19:08,214 --> 00:19:10,448
Nije da
te nije voljela.
337
00:19:10,517 --> 00:19:14,318
Samo što je to došlo
tako postupno...
338
00:19:14,387 --> 00:19:16,920
da se jednostavno navikla.
339
00:19:16,989 --> 00:19:22,660
To je slučaj kada ne vidiš
šumu od drveća. Ali ti si je vidio.
340
00:19:22,728 --> 00:19:25,896
Pa, ovdje nema puno drveća.
341
00:19:27,132 --> 00:19:30,000
Pa, voljela te je cijelo vrijeme.
342
00:19:30,069 --> 00:19:32,436
<i>Ti nisi to vidio/vidjela, ali ja jesam.</i>
343
00:19:32,505 --> 00:19:37,274
Bilo je to u njenim očima kad si
skoro pao u ono okno lifta.
344
00:19:37,343 --> 00:19:41,078
Bilo je to u njenom glasu kad sam
razgovarao s njom preko telefona.
345
00:19:41,146 --> 00:19:44,849
I to joj je sada napisano
na licu.
346
00:19:55,761 --> 00:19:57,928
Žao mi je, dušo.
347
00:19:59,198 --> 00:20:01,198
Jako mi je žao.
348
00:20:05,271 --> 00:20:09,940
Ha! Sad da vidimo hoće li
"Draga Abby" to nadmašiti.
349
00:20:16,849 --> 00:20:20,818
Oh, JJ, tako mi je žao što
nisi dobio posao.
350
00:20:20,887 --> 00:20:24,655
Slušaj, ostani ovdje na
autobusnom kolodvoru, a mi ćemo te pokupiti.
351
00:20:26,592 --> 00:20:28,592
U redu, vidimo se za minutu.
352
00:20:36,369 --> 00:20:38,547
Larry. Gospođa Baker.
353
00:20:38,571 --> 00:20:40,571
Uđite. Hvala vam.
354
00:20:40,639 --> 00:20:43,273
Kako si? Oh, sasvim dobro.
355
00:20:43,342 --> 00:20:47,945
Slušaj, samo smo došli da
ti donesemo mali poklon za svu tvoju pomoć.
356
00:20:48,014 --> 00:20:51,147
Oh, nisi to trebao učiniti.
357
00:20:51,216 --> 00:20:54,651
O, da, jesmo.
I Larry je inzistirao.
358
00:20:54,721 --> 00:20:57,287
U redu, Larry? U redu.
359
00:20:59,992 --> 00:21:02,392
A sad me nešto pitaj.
360
00:21:03,062 --> 00:21:05,062
Oh.
361
00:21:05,130 --> 00:21:07,531
U redu.
362
00:21:07,600 --> 00:21:12,836
Ako su dvoje društvo, a troje
gomila, što je onda četiri i pet?
363
00:21:13,906 --> 00:21:17,408
Ja. To je to!
364
00:21:17,476 --> 00:21:20,044
Oh!
365
00:21:20,112 --> 00:21:22,179
O, Larry.
366
00:21:26,619 --> 00:21:30,287
Oh, to je najbolji
poklon koji sam ikad dobila.
367
00:21:45,170 --> 00:21:48,105
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i>
368
00:21:48,174 --> 00:21:51,542
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
369
00:21:51,610 --> 00:21:53,944
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
370
00:21:54,013 --> 00:21:57,114
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
371
00:21:57,182 --> 00:22:01,652
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
372
00:22:01,721 --> 00:22:05,289
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
373
00:22:05,358 --> 00:22:10,561
Dobra vremena snimljena su pred
studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪</i>
374
00:22:11,305 --> 00:23:11,292
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org