"Good Times" Florida's Favorite Passenger: Part 2

ID13201957
Movie Name"Good Times" Florida's Favorite Passenger: Part 2
Release Name Good Times S06E15 Florida's Favorite Passenger - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590849
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,669 --> 00:00:02,934 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,937 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,440 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,777 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,845 --> 00:00:15,214 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,282 --> 00:00:18,583 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,652 --> 00:00:21,019 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,088 --> 00:00:24,490 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,558 --> 00:00:27,860 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,928 --> 00:00:31,096 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,165 --> 00:00:35,467 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,102 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,040 --> 00:00:46,010 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,982 --> 00:00:51,917 <i>A sada zaključak.</i> 15 00:00:51,985 --> 00:00:53,797 Larry! O! O! 16 00:00:53,821 --> 00:00:57,889 O, hvala Bogu. Keith, spasio si mu život. 17 00:00:57,958 --> 00:00:59,903 Da, čovječe. Stvarno si to učinio. 18 00:00:59,927 --> 00:01:01,860 Jesi li dobro, čovječe? Da, dobro sam. 19 00:01:01,929 --> 00:01:03,974 Idem razgovarati s Bookmanom o ovom liftu. 20 00:01:03,998 --> 00:01:06,743 Ako ništa ne poduzme, otkinut ću stražnjicu tom bizonu. 21 00:01:06,767 --> 00:01:09,134 Amen. 22 00:01:09,203 --> 00:01:12,804 Zar ne znaš da si mogao poginuti tako se vraćajući unatrag? 23 00:01:12,873 --> 00:01:15,173 Čuo si me kako te zovem. Zar ne, dečko? 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,442 Pa, zar nisi? 25 00:01:17,511 --> 00:01:21,146 Da, ali svi ste vikali u isto vrijeme. 26 00:01:21,215 --> 00:01:23,781 Nisam mogao shvatiti što govoriš. 27 00:01:23,851 --> 00:01:25,851 Shvatiti? 28 00:01:25,919 --> 00:01:28,687 Morao si shvatiti što govorimo? 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,523 O, moj Bože. 30 00:01:31,592 --> 00:01:35,427 Vjerujte mi, gospođo Baker. To je njegov sluh. 31 00:01:35,496 --> 00:01:38,797 Ovom djetetu je potrebna medicinska pomoć, i to odmah. 32 00:01:38,865 --> 00:01:41,299 Jer sljedeći put bi moglo biti prekasno. 33 00:01:41,368 --> 00:01:43,301 U redu. U redu. 34 00:01:43,370 --> 00:01:46,116 Kamo da ga odvedem da sazna o ovakvim stvarima? 35 00:01:46,140 --> 00:01:48,173 Nemate obiteljskog liječnika? 36 00:01:48,242 --> 00:01:51,443 Da. Besplatna klinika. 37 00:01:51,512 --> 00:01:54,313 Ali sve što ti daju su kontracepcijske pilule. 38 00:01:54,381 --> 00:01:57,816 A nakon šestero djece, sada je za to malo kasno. 39 00:01:57,885 --> 00:02:02,620 Javna zdravstvena služba možda će vas moći uputiti u pravu bolnicu. 40 00:02:02,689 --> 00:02:04,689 Hej, čekaj malo. 41 00:02:04,758 --> 00:02:07,692 Bi li mi netko mogao reći što se ovdje događa? 42 00:02:10,998 --> 00:02:14,366 Slušaj, dušo. Idemo ti testirati sluh. 43 00:02:14,435 --> 00:02:16,434 U redu? Za što? 44 00:02:16,503 --> 00:02:21,440 Pa, gospođa Evans i ja mislimo da ne čujete onako dobro kako biste trebali. 45 00:02:23,677 --> 00:02:26,778 Gle, zašto jednostavno svi ne izađemo iz ovog hodnika... 46 00:02:26,847 --> 00:02:29,647 prije nego što netko dođe i oboji nas sprejem? 47 00:02:29,683 --> 00:02:32,517 Da, točno. U pravu si. 48 00:02:32,586 --> 00:02:35,666 Razgovarajte o tome u dnevnoj sobi. 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,490 Možete to ovdje nazvati, gospođo Baker. 50 00:02:39,559 --> 00:02:43,094 - O, ne, gospođo Evans. Ne mogu to sada učiniti. - Što... 51 00:02:43,163 --> 00:02:46,898 Mislim, bih, ali moram se vratiti na posao večeras. 52 00:02:46,967 --> 00:02:50,135 I radim cijeli dan sutra. Ja sam barmen. 53 00:02:50,204 --> 00:02:53,182 A ako nisam tamo da otvorim i zatvorim, mogao bih izgubiti posao. 54 00:02:53,206 --> 00:02:56,641 Pa, ne možete li natjerati nekoga drugog da to radi, poput konobarice? 55 00:02:56,710 --> 00:02:59,043 Ja sam konobarica koja poslužuje koktele. 56 00:03:00,347 --> 00:03:03,882 - A što je onda s blagajnicom? - To sam i ja. 57 00:03:04,885 --> 00:03:07,719 - Izbacivač? - Aha. 58 00:03:07,788 --> 00:03:10,955 Ako itko prekrši red s konobaricom koja poslužuje koktele ili blagajnikom, 59 00:03:11,024 --> 00:03:14,058 Samo viknem "Izbacivač", i onda ih izbacujem. 60 00:03:15,629 --> 00:03:18,696 Ima li tamo dolje išta što ne radiš? 61 00:03:18,765 --> 00:03:20,798 Aha. Tri stvari: 62 00:03:20,867 --> 00:03:23,134 zadrži profit, uzmi slobodno vrijeme... 63 00:03:23,203 --> 00:03:26,037 i piće kad mi zatreba. 64 00:03:26,106 --> 00:03:28,340 Ali što je s Larryjem? 65 00:03:28,409 --> 00:03:32,311 - Mogli biste me odvesti, gospođo Evans. - Oh, sad, Larry... 66 00:03:32,379 --> 00:03:34,406 Tako je, mama. Ne radiš sutra. 67 00:03:34,430 --> 00:03:35,113 Ali, Thelma... 68 00:03:35,181 --> 00:03:37,616 Hej, mama, mislim da je to odlična ideja. 69 00:03:37,685 --> 00:03:41,053 - Ali, Michael... - Uspjet će. Divna je. 70 00:03:41,121 --> 00:03:43,554 - Ali, Penny... - Oh, mama, to bi bilo sjajno. 71 00:03:43,624 --> 00:03:45,990 Vidiš, onda gospođa Baker može ići na posao, 72 00:03:46,060 --> 00:03:49,761 a Larry će i dalje biti u rukama sjajne, odgovorne odrasle osobe. 73 00:03:49,830 --> 00:03:52,731 Divna i velikodušna odgovorna odrasla osoba. 74 00:03:52,800 --> 00:03:56,634 Mm-hmm. Svi to tako gusto širite. 75 00:03:56,703 --> 00:03:59,871 Samo se nadam da je to jedan od jeftinijih namaza. 76 00:04:02,776 --> 00:04:06,211 Gle, Larry. Mislim da bi tvoja majka trebala nešto reći o ovome. 77 00:04:06,280 --> 00:04:08,546 Oh, ne smeta joj. 78 00:04:08,615 --> 00:04:12,684 Pa, bilo bi mi jako puno pomoći kad biste mogli, gospođo Evans. 79 00:04:12,753 --> 00:04:15,019 Vidiš? Rekao sam ti. 80 00:04:15,089 --> 00:04:18,123 Pa, u tom slučaju, meni je to u redu. 81 00:04:18,192 --> 00:04:20,470 O, mama, to je sjajno. Donijela si pravu odluku. 82 00:04:20,494 --> 00:04:22,605 Da, da. Hajde , dušo. Hajde. 83 00:04:22,629 --> 00:04:24,796 Moramo ići. Hajde. 84 00:04:24,865 --> 00:04:27,232 O. I, gospođo Evans, 85 00:04:27,300 --> 00:04:29,546 Žao mi je zbog načina na koji sam se ranije ponašao/la. Oh. 86 00:04:29,570 --> 00:04:33,739 Bio sam toliko preopterećen da bih skočio na bilo koga. 87 00:04:33,807 --> 00:04:36,274 Ali bili ste nam od velike pomoći, 88 00:04:36,343 --> 00:04:39,143 i samo bih volio da postoji način da ti se odužim. 89 00:04:39,212 --> 00:04:42,614 - Rate na rate su uvijek dobre. - Penny. 90 00:04:42,683 --> 00:04:44,815 Pa, misao je ta koja je važna. 91 00:04:44,884 --> 00:04:48,619 Hvala još jednom, gospođo Evans. Nema na čemu. 92 00:04:48,688 --> 00:04:51,989 Vidimo se sutra, Larry. Dobro. Doviđenja svima. 93 00:04:52,058 --> 00:04:54,959 - Vidimo se kasnije, Larry. - Doviđenja sada. 94 00:04:57,964 --> 00:05:00,732 <i>Pozivam dr. Woodcocka. Javite se u operacijsku salu.</i> 95 00:05:00,801 --> 00:05:03,468 Dr. Woodcock, javite se na operaciju. 96 00:05:11,178 --> 00:05:13,178 <i>Pozivam dr. Vincenta.</i> 97 00:05:15,000 --> 00:05:21,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 98 00:05:35,402 --> 00:05:37,335 Hehe. 99 00:05:37,404 --> 00:05:39,337 Dugo čekaš? Ne. 100 00:05:39,406 --> 00:05:41,406 Samo za neke testove. Oh. Za što? 101 00:05:41,474 --> 00:05:43,808 Guba. Oh. 102 00:05:43,877 --> 00:05:46,077 Što? 103 00:05:46,146 --> 00:05:48,246 Rijetko je to u Chicagu. 104 00:05:48,315 --> 00:05:50,448 Ali kad se širi, širi se. 105 00:05:50,516 --> 00:05:52,750 Oh! 106 00:05:52,819 --> 00:05:54,964 Budalo, što je s tobom? Ta-ta-ta gospođo... 107 00:05:54,988 --> 00:05:57,033 Ne želim ništa čuti. 108 00:05:57,057 --> 00:06:00,658 Čim dođem kući, prijavit ću te staroj, idiote. 109 00:06:00,727 --> 00:06:02,794 Čuješ li to? 110 00:06:02,863 --> 00:06:04,963 Willona? Ha? 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,644 Larry je tamo užasno dugo s tim doktorom. 112 00:06:07,668 --> 00:06:09,712 Stvarno se počinjem brinuti za njega. 113 00:06:09,736 --> 00:06:12,370 Flo, prestani se brinuti. U dobrim je rukama. 114 00:06:12,439 --> 00:06:14,639 Ovo je najbolja bolnica u gradu. 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,708 Znam. 116 00:06:16,776 --> 00:06:20,878 Tako mi je drago što možeš dobiti slobodno s posla da dođeš ovdje sa mnom. 117 00:06:20,947 --> 00:06:23,248 Ne zahvaljuj meni. Zahvali mom šefu. 118 00:06:23,317 --> 00:06:26,218 Rekao sam mu da je danas poseban dan... 119 00:06:26,286 --> 00:06:28,920 za crnkinje diljem Amerike. 120 00:06:28,988 --> 00:06:31,201 Je li? Što se dogodilo? Mm-hmm. 121 00:06:31,225 --> 00:06:33,225 Svi smo to prebrodili jučer. 122 00:06:35,195 --> 00:06:38,362 Da, pa, nemoj zaboraviti što sam učinio. 123 00:06:38,431 --> 00:06:40,364 U redu, Bookman. 124 00:06:40,434 --> 00:06:43,312 Hvala ti što si nas dovezao ovdje. 125 00:06:43,336 --> 00:06:46,704 Koliko ti duguje , Booger? 126 00:06:46,773 --> 00:06:50,242 Ništa. Nakon onoga što se skoro dogodilo tom dječaku jučer, 127 00:06:50,310 --> 00:06:52,443 Mislim da je to najmanje što mogu učiniti. 128 00:06:52,512 --> 00:06:54,512 Znaš, prevrtala sam se cijelu noć. 129 00:06:54,581 --> 00:06:58,349 Znam. Cijela zgrada se tresla. 130 00:07:00,787 --> 00:07:04,889 Molim vas, svi. Stvarno sam zabrinut za Larryja. 131 00:07:04,958 --> 00:07:07,892 Flo, ne brini. Što bi moglo poći po zlu? 132 00:07:11,532 --> 00:07:14,165 <i>Oh, Gospodine, prerano sam progovorio/la.</i> 133 00:07:14,234 --> 00:07:16,434 Pogledaj tipa koji sada ulazi. 134 00:07:16,503 --> 00:07:20,604 Recite, mame, moje ime je Lenny. 135 00:07:20,673 --> 00:07:25,143 A ako to ne možete ovdje nabaviti, onda ih ne može biti toliko mnogo. 136 00:07:27,681 --> 00:07:31,816 Imam neke pastile za kašalj i napitke i šalice vrućeg toddyja. 137 00:07:31,885 --> 00:07:33,863 Nisam uho, nos ili grlo, 138 00:07:33,887 --> 00:07:36,821 ali mogu ti popraviti cijelo tijelo. 139 00:07:38,424 --> 00:07:40,491 Dobio sam termofor. 140 00:07:40,560 --> 00:07:42,793 Ako ga želiš, možeš ga uzeti. 141 00:07:45,531 --> 00:07:47,665 Ili cijeli set noćnih posuda, 142 00:07:47,734 --> 00:07:50,301 za svaki slučaj ako ne uspiješ. 143 00:08:01,281 --> 00:08:05,850 Bok, Lenny. Zovem se Flo. 144 00:08:05,919 --> 00:08:08,920 Ne želim te požurivati, ali volio bih da odeš. 145 00:08:11,524 --> 00:08:14,258 Jer ne samo da si lud, 146 00:08:14,327 --> 00:08:16,795 ali počinjem vidjeti crveno. 147 00:08:16,863 --> 00:08:20,264 I ako mi se ne makneš s lica, razbit ću ti glavu. 148 00:08:21,902 --> 00:08:25,136 Odnijet ću svoje stvari u Crveni križ. Oh, izlazi odavde. 149 00:08:31,811 --> 00:08:34,112 Jeste li ikada prije vidjeli nešto slično? 150 00:08:34,180 --> 00:08:36,926 Oprostite. Vi ste s onim Bakerom? 151 00:08:36,950 --> 00:08:39,751 Tako je, doktore. Ja sam dr. Casey. 152 00:08:39,820 --> 00:08:42,120 Hej, kao u Benu? 153 00:08:43,123 --> 00:08:46,390 - Ne, kao u Harveyju. - Oh. 154 00:08:46,459 --> 00:08:49,193 Pa, doktore, kako je on? Je li ozbiljno? 155 00:08:49,262 --> 00:08:53,064 Pa, smatramo da kad god osoba pati od gubitka sluha, 156 00:08:53,133 --> 00:08:55,066 to je ozbiljno. 157 00:08:55,135 --> 00:08:57,180 I toliko toga se može spriječiti. 158 00:08:57,204 --> 00:09:00,016 Kad vidim da se nešto ovakvo događa slatkom djetetu poput Larryja, 159 00:09:00,040 --> 00:09:02,440 Moram stati i izmjeriti si krvni tlak. 160 00:09:02,509 --> 00:09:06,244 - Je li tako loše? - 146 sa 88. 161 00:09:06,312 --> 00:09:10,382 Naravno, ako izbacim sol iz prehrane... 162 00:09:10,450 --> 00:09:12,917 Oh, mislio si na Larryja. 163 00:09:12,986 --> 00:09:16,421 Pa, mislim da smo ga trebali liječiti davno prije ovoga. 164 00:09:16,490 --> 00:09:18,634 Sada se nemojte uzbunjivati. 165 00:09:18,658 --> 00:09:22,004 Jednostavno ne mogu a da ne osjećam zabrinutost za dobrobit svojih pacijenata. 166 00:09:22,028 --> 00:09:24,640 Dr. Casey, gospođa Fletcher je na telefonu. 167 00:09:24,664 --> 00:09:27,965 Reci joj da skoči u jezero. 168 00:09:28,034 --> 00:09:30,635 Oh, to je bila samo moja svekrva. 169 00:09:30,704 --> 00:09:34,471 Doktore, što se tiče Larryjevog gubitka sluha... Mh-hmm. 170 00:09:34,540 --> 00:09:38,175 Što točno uzrokuje ovo? Je li to neka vrsta bolesti? 171 00:09:38,244 --> 00:09:42,113 Pa, ne možemo biti sigurni dok ne stignu svi rezultati testova, ali, uh, usput rečeno, 172 00:09:42,181 --> 00:09:45,850 Rekao bih da pati od umjerenog oblika stapedijalne otoskleroze. 173 00:09:45,919 --> 00:09:47,886 O, moj Bože! 174 00:09:49,289 --> 00:09:51,556 Ne to. Ne, to ne može biti to. 175 00:09:51,625 --> 00:09:55,293 To jadno dijete. A tako je mlado. 176 00:09:55,362 --> 00:09:58,630 Što je točno "glupa ekskloroza"? 177 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Bookman! 178 00:10:04,704 --> 00:10:07,505 Stapedijalna otoskleroza je, uh, 179 00:10:07,574 --> 00:10:10,753 progresivno omekšavanje jedne od kostiju u srednjem uhu. 180 00:10:10,777 --> 00:10:14,712 Jednostavno rečeno, što je gore, to manje čuje. 181 00:10:14,781 --> 00:10:19,517 - Hej, doktore, znate, imao sam jednom tetu... - Bravo za vas. 182 00:10:19,586 --> 00:10:22,786 Hoćeš li se sada sjesti i zašutjeti, ljepotice? 183 00:10:25,358 --> 00:10:27,469 A sada, da se vratimo na Larryja. 184 00:10:27,493 --> 00:10:29,961 Ako pronađemo otosklerozu, 185 00:10:30,030 --> 00:10:32,808 Predložio bih stapedektomiju što je prije moguće. 186 00:10:32,832 --> 00:10:35,800 - Što je to? - Pa, to je jednostavna operacija. 187 00:10:35,869 --> 00:10:38,481 Samo kirurški uklanjamo oboljelu kost, 188 00:10:38,505 --> 00:10:40,550 zamijeniti ga umjetnim. 189 00:10:40,574 --> 00:10:43,519 Naravno, morat će provesti noć na promatranju. 190 00:10:43,543 --> 00:10:46,783 Ako sve ostalo bude u redu, može ići kući sljedeći dan. 191 00:10:47,681 --> 00:10:50,414 I to je sve? Mm-hmm. 192 00:10:50,483 --> 00:10:52,484 Doktore, ako je tako jednostavno, zašto ne... 193 00:10:52,552 --> 00:10:55,319 Zašto više ljudi ne zna za to? Da. 194 00:10:55,388 --> 00:10:59,524 Ne znam. Djeca trebaju redovite liječničke preglede. 195 00:10:59,592 --> 00:11:02,304 Mislim, ne možemo im pomoći dok ne dođu k nama. 196 00:11:02,328 --> 00:11:05,963 I mnogi roditelji ne prepoznaju problem dok ne bude prekasno. 197 00:11:06,032 --> 00:11:10,234 Umjesto toga, osjećaju da je dijete, hm, sporo ili nepažljivo. 198 00:11:10,303 --> 00:11:12,782 Pa, onda, uh, kada možemo zakazati Larryja... 199 00:11:12,806 --> 00:11:14,966 za ovu operaciju, gospođo Baker? 200 00:11:16,009 --> 00:11:18,008 Oh, nisam ja gospođa Baker. 201 00:11:19,079 --> 00:11:22,914 - Uh, gospođo Baker. - Ne, samac sam. 202 00:11:22,983 --> 00:11:25,416 Ali borim se s tim svaki dan. 203 00:11:26,753 --> 00:11:29,831 Pa, onda, uh, što je s tobom? Jesi li ti roditelj? 204 00:11:29,855 --> 00:11:32,489 Hej, čovječe, izgledam li kao da sam imala djecu? 205 00:11:35,695 --> 00:11:38,095 Ne, ali neće proći dugo. 206 00:11:41,034 --> 00:11:43,567 Doktore. Da? 207 00:11:43,636 --> 00:11:46,104 Larryjeva majka radi. 208 00:11:46,172 --> 00:11:48,684 Ali reći ću joj, i ona će se javiti tebi. 209 00:11:48,708 --> 00:11:51,342 Dobro. I što prije to bolje. Da, doktore. 210 00:11:51,411 --> 00:11:53,844 O, Larry. 211 00:11:53,913 --> 00:11:56,514 Hej. Kako je moj dečko? 212 00:11:56,583 --> 00:11:58,649 Dobro, doktore. Dobro, dobro, dobro. 213 00:11:58,718 --> 00:12:02,853 Pa, dobro, svi. Hvala vam puno svima. 214 00:12:02,922 --> 00:12:04,667 Hvala vam, doktore. Svakako. 215 00:12:04,691 --> 00:12:07,603 Dr. Casey, vaša je svekrva ponovno zvala. 216 00:12:07,627 --> 00:12:11,695 - Kaže da ju je izbacila van. - Izbacila ju je van. 217 00:12:11,764 --> 00:12:16,400 To je za početak. Kad bih samo mogao smisliti način da izbacim ostatak nje. 218 00:12:16,469 --> 00:12:18,536 Vidimo se kasnije. 219 00:12:20,373 --> 00:12:24,141 Pa, Larry, što ti je rekao doktor? 220 00:12:24,211 --> 00:12:28,780 Pa, rekao je da bi mi možda trebala operacija. Hoćeš li me dovesti? 221 00:12:28,849 --> 00:12:32,116 O, ne. Mislim da će tvoja majka to učiniti. 222 00:12:32,185 --> 00:12:34,297 Pa, onda ne dolazim. 223 00:12:34,321 --> 00:12:37,288 Ma daj, Larry. Nema se čega bojati. 224 00:12:37,357 --> 00:12:39,357 To je jednostavna operacija. 225 00:12:39,425 --> 00:12:41,859 I tvoja majka će biti jako ponosna na tebe. 226 00:12:41,927 --> 00:12:44,662 Ne, neće. Nije je čak ni briga. Oh! 227 00:12:44,731 --> 00:12:47,265 Zato kad konačno izađem odavde, 228 00:12:47,334 --> 00:12:49,667 Pobjeći ću od kuće... 229 00:12:49,736 --> 00:12:52,303 i doći živjeti s tobom do kraja života. 230 00:13:05,718 --> 00:13:08,953 - Willona, koliko je sati? - 4:15. 231 00:13:09,022 --> 00:13:12,067 To je peti put da me pitaš koliko je sati, Flo. 232 00:13:12,091 --> 00:13:14,136 Slušaj sada. Nisi imao izbora. 233 00:13:14,160 --> 00:13:17,161 - Morao si reći Larryjevoj majci što je rekao. - Znam. 234 00:13:17,230 --> 00:13:19,308 Pa što ako se malo uzrujala. 235 00:13:19,332 --> 00:13:22,934 I vikao i vrištao i zalupio ti telefonom u uho. 236 00:13:23,002 --> 00:13:25,113 Nemaš razloga za nervozu. 237 00:13:25,137 --> 00:13:27,839 Nervozan? Zašto misliš da sam nervozan? 238 00:13:27,908 --> 00:13:30,052 Pa, draga, u posljednjih 25 minuta, 239 00:13:30,076 --> 00:13:33,516 Sprejao si namještaj s Michaelovim dezodoransom. 240 00:13:36,883 --> 00:13:40,084 Znao sam što radim. 241 00:13:40,152 --> 00:13:42,854 U čemu je problem? Zar ne želiš da nam namještaj lijepo miriše? 242 00:13:42,922 --> 00:13:44,901 Hmm. Lijep pokušaj, dušo. 243 00:13:44,925 --> 00:13:46,969 Slušajte, oboje ste zrele odrasle osobe. 244 00:13:46,993 --> 00:13:51,128 I zrele odrasle osobe se uvijek mogu okupiti i razgovarati o stvarima bez da se naljute. 245 00:13:51,197 --> 00:13:53,809 Hej, gospođo Evans, imam ovdje knjigu o boksačkim lekcijama... 246 00:13:53,833 --> 00:13:56,333 s kojim možete vježbati prije nego što gospođa Baker dođe. 247 00:13:58,137 --> 00:14:01,439 Boksao sam. Jedna stvar koje se sjećam... najvažnija stvar... 248 00:14:01,508 --> 00:14:03,774 Je držati bradu uvučenu ovako. 249 00:14:03,843 --> 00:14:05,843 Tako je to Ali radio. 250 00:14:05,912 --> 00:14:08,156 Ja sam najveći borac svih vremena. 251 00:14:08,180 --> 00:14:11,949 Shvaćam to. Ali što radiš s one dvije brade koje imaš ovdje? 252 00:14:12,018 --> 00:14:14,062 Gdje ih zatakneš, ha? 253 00:14:14,086 --> 00:14:18,022 Bookman, ne želim satove boksa. 254 00:14:18,091 --> 00:14:20,258 U redu onda. Imam još neke knjige koje bi ti se mogle svidjeti. 255 00:14:20,327 --> 00:14:22,793 Evo jednog o hrvanju, mačevanju, kung fuu. 256 00:14:22,863 --> 00:14:27,131 O, evo jedne: <i>Kako dobiti priznanje u pet jednostavnih lekcija.</i> 257 00:14:27,200 --> 00:14:29,611 Bookman, ne želim ništa od toga. 258 00:14:29,635 --> 00:14:32,014 Samo ćemo razgovarati. To je sve. U redu, u redu, u redu. 259 00:14:32,038 --> 00:14:35,439 Ali za svaki slučaj, imam pribor za prvu pomoć spremljen u pojasu s alatom, 260 00:14:35,508 --> 00:14:38,142 i imam broj telefona policijske postaje u novčaniku. 261 00:14:38,210 --> 00:14:41,145 I osobno ću biti vani, za svaki slučaj ako me zatrebaš. 262 00:14:41,214 --> 00:14:44,315 Cijenim to, Bookman. 263 00:14:44,383 --> 00:14:47,484 I duboko smo impresionirani vašom zabrinutošću. 264 00:14:47,553 --> 00:14:49,720 U redu. 265 00:14:54,059 --> 00:14:57,428 Pozdrav. Oprostite. Na putu sam za Jamajku. 266 00:14:57,497 --> 00:14:59,697 ♪ Dan-o Dan-ej-ej-o ♪ 267 00:15:03,903 --> 00:15:07,538 Hej, Flo, želiš li da ostanem? 268 00:15:08,842 --> 00:15:11,442 Ne, ti idi pomoći Bookmanu pakirati. 269 00:15:13,179 --> 00:15:15,346 Ne budi budala, dušo. 270 00:15:16,482 --> 00:15:19,583 Jer život koji spasiš mogao bi biti tvoj vlastiti. 271 00:15:25,558 --> 00:15:27,725 Ne biste li sjeli , gospođo Baker? 272 00:15:29,796 --> 00:15:31,796 Ne, hvala. 273 00:15:31,864 --> 00:15:34,465 Samo sam došla po svoje dijete. 274 00:15:34,533 --> 00:15:38,403 To jest, ako već niste podnijeli zahtjev za legalno posvojenje. 275 00:15:38,471 --> 00:15:42,739 Tvoj sin se igra u stražnjoj sobi s djetetom mog susjeda. 276 00:15:42,808 --> 00:15:45,743 Gospođo Baker, kada smo razgovarali telefonom, 277 00:15:45,812 --> 00:15:47,945 Nisi mi dao priliku da objasnim. 278 00:15:48,013 --> 00:15:50,814 Nisam utjecao na Larryja da išta od toga kaže. 279 00:15:50,883 --> 00:15:53,829 Pa, što bi ga drugo navelo da kaže tako nešto? 280 00:15:53,853 --> 00:15:57,454 Mislim, imate li uopće pojma kako se zbog toga osjećam, gospođo Evans? 281 00:15:57,523 --> 00:16:00,124 Cijeli život radim, žrtvujem se, 282 00:16:00,193 --> 00:16:03,472 samo da bi moja djeca imala pristojnu odjeću za presvući. 283 00:16:03,496 --> 00:16:07,031 A onda da se dijete vrati i kaže da me nije briga? 284 00:16:07,100 --> 00:16:10,379 Sad mi ti reci. Kako bih se ja trebao osjećati? 285 00:16:10,403 --> 00:16:14,043 Ne znam što je navelo Larryja da to kaže. 286 00:16:15,975 --> 00:16:18,876 Gle, možda ako bismo mogli surađivati... 287 00:16:18,945 --> 00:16:23,814 - Gospođo Evans, koliko moje djece želite? - Što? 288 00:16:23,883 --> 00:16:28,186 Možda bih trebao izvaditi novčanik i pustiti te da pregledaš slike. 289 00:16:29,189 --> 00:16:31,889 Gledajte, gospođo Baker. 290 00:16:31,958 --> 00:16:35,126 Larry ima dojam da je zlostavljan. 291 00:16:37,197 --> 00:16:39,697 Sada, ako ne želiš o tome razgovarati sa mnom, 292 00:16:39,766 --> 00:16:43,179 Predlažem da nađete dobrog dječjeg psihijatra. 293 00:16:43,203 --> 00:16:46,103 Sad samo minutu! 294 00:16:46,172 --> 00:16:50,107 Ne treba mi psiholog koji mi govori da sam nesposobna majka... 295 00:16:50,176 --> 00:16:53,844 a onda mi pokušajte naplatiti papreno za tu privilegiju. 296 00:16:53,913 --> 00:16:58,182 Već se zadužujem zbog ove operacije koju Larry mora imati. 297 00:16:58,250 --> 00:17:02,519 I učinit ću to rado, gospođo Evans, jer mi je stalo. 298 00:17:02,588 --> 00:17:04,755 Sad me nije briga što kažeš, 299 00:17:04,824 --> 00:17:06,957 i nije me briga što Larry kaže, 300 00:17:07,026 --> 00:17:09,593 i nije me briga što govore prokleti psiholozi. 301 00:17:09,662 --> 00:17:13,197 Dajem sve od sebe za svu svoju djecu. 302 00:17:13,266 --> 00:17:15,500 Najbolje što mogu! 303 00:17:17,536 --> 00:17:19,770 Najbolje što znam napraviti! 304 00:17:21,541 --> 00:17:22,759 Čuo/la sam to! 305 00:17:22,783 --> 00:17:24,174 Svi dignite ruke! 306 00:17:24,243 --> 00:17:27,044 Stani uza zid! Pomakni se! 307 00:17:28,748 --> 00:17:31,260 Hoćeš li izaći odavde? 308 00:17:31,284 --> 00:17:33,350 Ali, gospođo Evans, ona... Van! 309 00:17:33,419 --> 00:17:35,420 Samo sam htio pomoći. 310 00:17:35,488 --> 00:17:38,122 To je sve što mi treba. 311 00:17:39,726 --> 00:17:43,094 Osveta Smeđeg Pantera. 312 00:17:46,466 --> 00:17:48,532 Larry? 313 00:17:48,601 --> 00:17:51,362 Larry, hoćeš li, molim te, izaći na minutu? 314 00:17:52,705 --> 00:17:54,705 Da, gospođo Evans? 315 00:17:57,243 --> 00:17:59,243 Tvoja majka je ovdje. 316 00:17:59,312 --> 00:18:01,312 U redu. 317 00:18:04,017 --> 00:18:08,285 Larry, jako je uzrujana zbog onoga što si rekao u bolnici. 318 00:18:08,354 --> 00:18:10,688 - Rekao si joj? - Jesam, rekao sam. 319 00:18:10,757 --> 00:18:14,225 Oh, dobro, nije me briga. Istina je. 320 00:18:14,293 --> 00:18:17,928 Larry, zašto misliš da tvojoj majci nije stalo? 321 00:18:17,997 --> 00:18:20,297 Pa, ona jednostavno ne radi, to je sve. 322 00:18:20,366 --> 00:18:23,133 Pa, mora postojati neki razlog zašto tako misliš. 323 00:18:23,202 --> 00:18:26,870 Pa, nije znala da imam problema sa sluhom, a ti si joj morao reći. 324 00:18:26,939 --> 00:18:30,908 Sad, da joj je stvarno stalo, saznala bi već odavno. 325 00:18:30,977 --> 00:18:34,178 Zašto joj nisi rekao za svoj problem sa sluhom? 326 00:18:34,247 --> 00:18:36,280 Pa, zato što nisam znao/la. 327 00:18:36,349 --> 00:18:39,616 Ah. Kako si očekivao da će ona znati? 328 00:18:39,685 --> 00:18:43,220 Pa, zato što mi je majka. Trebala bi znati. 329 00:18:43,288 --> 00:18:46,123 Ali jedino što ju zanima je da stalno radi. 330 00:18:46,191 --> 00:18:50,061 O, dušo, tvoja majka radi *zato što* te voli. 331 00:18:50,129 --> 00:18:54,297 - <i>Ne, ona radi jer želi. </i>- Pa, nisam siguran u to. 332 00:18:54,366 --> 00:18:57,801 Pa, ako me je stvarno voljela, zašto mi onda nikad nije rekla? 333 00:18:57,870 --> 00:19:01,706 <i>Nikad ti nisam rekao. Ali shvatio si, zar ne?</i> 334 00:19:01,774 --> 00:19:05,576 Pa, kako si znao da ja imam problema sa sluhom, a ona nije? 335 00:19:05,645 --> 00:19:08,146 Pa, Larry... 336 00:19:08,214 --> 00:19:10,448 Nije da te nije voljela. 337 00:19:10,517 --> 00:19:14,318 Samo što je to došlo tako postupno... 338 00:19:14,387 --> 00:19:16,920 da se jednostavno navikla. 339 00:19:16,989 --> 00:19:22,660 To je slučaj kada ne vidiš šumu od drveća. Ali ti si je vidio. 340 00:19:22,728 --> 00:19:25,896 Pa, ovdje nema puno drveća. 341 00:19:27,132 --> 00:19:30,000 Pa, voljela te je cijelo vrijeme. 342 00:19:30,069 --> 00:19:32,436 <i>Ti nisi to vidio/vidjela, ali ja jesam.</i> 343 00:19:32,505 --> 00:19:37,274 Bilo je to u njenim očima kad si skoro pao u ono okno lifta. 344 00:19:37,343 --> 00:19:41,078 Bilo je to u njenom glasu kad sam razgovarao s njom preko telefona. 345 00:19:41,146 --> 00:19:44,849 I to joj je sada napisano na licu. 346 00:19:55,761 --> 00:19:57,928 Žao mi je, dušo. 347 00:19:59,198 --> 00:20:01,198 Jako mi je žao. 348 00:20:05,271 --> 00:20:09,940 Ha! Sad da vidimo hoće li "Draga Abby" to nadmašiti. 349 00:20:16,849 --> 00:20:20,818 Oh, JJ, tako mi je žao što nisi dobio posao. 350 00:20:20,887 --> 00:20:24,655 Slušaj, ostani ovdje na autobusnom kolodvoru, a mi ćemo te pokupiti. 351 00:20:26,592 --> 00:20:28,592 U redu, vidimo se za minutu. 352 00:20:36,369 --> 00:20:38,547 Larry. Gospođa Baker. 353 00:20:38,571 --> 00:20:40,571 Uđite. Hvala vam. 354 00:20:40,639 --> 00:20:43,273 Kako si? Oh, sasvim dobro. 355 00:20:43,342 --> 00:20:47,945 Slušaj, samo smo došli da ti donesemo mali poklon za svu tvoju pomoć. 356 00:20:48,014 --> 00:20:51,147 Oh, nisi to trebao učiniti. 357 00:20:51,216 --> 00:20:54,651 O, da, jesmo. I Larry je inzistirao. 358 00:20:54,721 --> 00:20:57,287 U redu, Larry? U redu. 359 00:20:59,992 --> 00:21:02,392 A sad me nešto pitaj. 360 00:21:03,062 --> 00:21:05,062 Oh. 361 00:21:05,130 --> 00:21:07,531 U redu. 362 00:21:07,600 --> 00:21:12,836 Ako su dvoje društvo, a troje gomila, što je onda četiri i pet? 363 00:21:13,906 --> 00:21:17,408 Ja. To je to! 364 00:21:17,476 --> 00:21:20,044 Oh! 365 00:21:20,112 --> 00:21:22,179 O, Larry. 366 00:21:26,619 --> 00:21:30,287 Oh, to je najbolji poklon koji sam ikad dobila. 367 00:21:45,170 --> 00:21:48,105 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 368 00:21:48,174 --> 00:21:51,542 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 369 00:21:51,610 --> 00:21:53,944 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 370 00:21:54,013 --> 00:21:57,114 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 371 00:21:57,182 --> 00:22:01,652 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 372 00:22:01,721 --> 00:22:05,289 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 373 00:22:05,358 --> 00:22:10,561 Dobra vremena snimljena su pred studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪</i> 374 00:22:11,305 --> 00:23:11,292 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org