"Good Times" House Hunting
ID | 13201959 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" House Hunting |
Release Name | Good Times S06E13 House Hunting.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590860 |
Format | srt |
1
00:00:01,669 --> 00:00:02,934
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,937
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,440
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,777
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,214
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,282 --> 00:00:18,583
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,652 --> 00:00:21,019
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,088 --> 00:00:24,490
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,558 --> 00:00:27,860
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,928 --> 00:00:31,096
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,165 --> 00:00:35,467
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,535 --> 00:00:38,102
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,074 --> 00:00:46,044
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:49,383 --> 00:00:52,984
Ne, Willona. Mama i JJ se
još nisu vratili s potrage za kućom.
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,654
Trebali bi se uskoro vratiti,
u redu? Čujemo se kasnije.
16
00:00:55,722 --> 00:00:59,224
Hej, Michael, ne bi li bilo sjajno kad
bismo mogli živjeti u ovoj kući ovdje?
17
00:00:59,293 --> 00:01:02,927
Ima pet kupaonica... Dvije
gore, dvije straga...
18
00:01:02,996 --> 00:01:05,764
i jedan mali
u ulazu.
19
00:01:05,832 --> 00:01:09,701
Pretpostavljam da imaju taj za slučaj
da ne možeš doći do ostale četiri, ha?
20
00:01:09,770 --> 00:01:14,239
Hej, Thelma, zašto se zezaš
gledajući kuće tih bogataša?
21
00:01:14,308 --> 00:01:18,977
- Pa, mogu sanjati, zar ne?
- Kako bi si Evanseovi mogli priuštiti
kuću od milijun dolara?
22
00:01:19,046 --> 00:01:22,547
Pa, mogli bismo početi
kupnjom kruha starog jedan dan.
23
00:01:22,616 --> 00:01:26,818
Pa, iskreno, živjet ću bilo gdje
gdje ima dvije kupaonice.
24
00:01:26,887 --> 00:01:32,257
- Da, ali poznavajući JJ-a, vjerojatno će
kupiti benzinsku postaju.
- Bok, djeco.
25
00:01:32,325 --> 00:01:34,159
Bok, mama. Hej, JJ.
26
00:01:40,167 --> 00:01:42,967
Ooh. Našli smo mjesto.
27
00:01:43,036 --> 00:01:47,205
- Da, ima dvije kupaonice.
- Da? Gulf ili Texaco?
28
00:01:48,208 --> 00:01:50,186
Mama, jesi li našla kuću? Da.
29
00:01:50,210 --> 00:01:54,713
Kakvo je? Je li lijepo? Ima verandu
i dvorište... Čekaj malo. Stani!
30
00:01:54,782 --> 00:01:56,981
Barem mi daj
priliku da sjednem.
31
00:01:57,050 --> 00:02:00,385
Reci nam. Reci nam.
32
00:02:00,453 --> 00:02:03,655
- Sada, kuća
treba malo rada.
- Koliko posla?
33
00:02:03,724 --> 00:02:08,360
Samo malo posla, kao,
uh, tepisi, zavjese,
34
00:02:08,429 --> 00:02:10,962
boja, zidovi.
35
00:02:12,132 --> 00:02:16,435
- Zidovi?
- Oh, JJ, nije tako loše.
36
00:02:16,503 --> 00:02:19,203
Nekoliko zidova
treba žbukanje.
37
00:02:19,272 --> 00:02:22,373
Ništa što jedna porcija
Thelminih zobenih pahuljica ne bi mogla popraviti.
38
00:02:23,943 --> 00:02:25,911
Mama, gdje je kuća?
39
00:02:25,979 --> 00:02:29,814
Hmm, pa, to je na,
hm, 63. ulici i Wilsonu.
40
00:02:29,883 --> 00:02:32,717
Nije baš jedan od
tvojih okruga s visokim najamninama.
41
00:02:32,786 --> 00:02:35,554
Ne. Zapravo,
susjedstvo je tako teško,
42
00:02:35,623 --> 00:02:38,890
Welcome Wagon je tenk.
43
00:02:38,959 --> 00:02:41,771
JJ, ne može biti
gore nego što je život ovdje.
44
00:02:41,795 --> 00:02:47,332
- Mama, kada to možemo vidjeti?
- Pa, dio toga možeš vidjeti
odmah.
45
00:02:49,403 --> 00:02:52,437
JJ, gdje si
nabavio tu kvaku?
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,375
Pa, pokušao sam
otvoriti vrata i kvaka je otpala,
47
00:02:56,443 --> 00:02:59,177
onda su vrata pala.
48
00:02:59,246 --> 00:03:03,815
- JJ, tko sada živi
u kući?
- Jacqueline Onassis,
49
00:03:03,884 --> 00:03:06,417
samo što si ona ne može
priuštiti plaćanje.
50
00:03:06,486 --> 00:03:09,620
Prazno je
već tri mjeseca.
51
00:03:09,689 --> 00:03:13,658
Osim štakora, ali oni
odlično obavljaju posao s ovim mjestom.
52
00:03:13,727 --> 00:03:17,195
JJ, umjesto da omalovažavaš
mjesto kakvo je sada,
53
00:03:17,264 --> 00:03:20,832
Zašto ne možeš vidjeti što
bi moglo biti... što mi možemo zaključiti iz toga?
54
00:03:20,901 --> 00:03:24,602
Pretpostavljam da si u pravu, mama. Bila sam toliko
zauzeta pokušavajući ne stvarati naše nade, ja...
55
00:03:24,671 --> 00:03:26,738
Pretpostavljam da sam
rušio naše snove.
56
00:03:26,806 --> 00:03:29,540
Znaš,
nije to stvarno loša kuća od 15.000 dolara.
57
00:03:29,609 --> 00:03:33,511
I dobivamo ga po
pravoj cijeni od 25.
58
00:03:34,515 --> 00:03:36,814
To je krađa?
59
00:03:36,883 --> 00:03:40,885
Pa, sada, dušo, na ovom
ludom, napuhanom tržištu nekretnina,
60
00:03:40,954 --> 00:03:43,666
Kuće se prodaju za dva i
tri puta više nego što vrijede.
61
00:03:43,690 --> 00:03:49,527
Hmm. Ali još uvijek ne mogu
vjerovati. Naš vlastiti dom.
62
00:03:49,596 --> 00:03:52,931
Pa, Thelma,
nemojmo se zanositi.
63
00:03:53,000 --> 00:03:57,369
Znaš, kuća je
kao žetveni mjesec.
64
00:03:57,437 --> 00:04:00,505
Izgleda tako blizu
da ga gotovo možeš dodirnuti,
65
00:04:00,573 --> 00:04:04,142
ali zapravo je
milijun milja daleko.
66
00:04:04,211 --> 00:04:07,979
- Još uvijek moramo dobiti taj kredit.
- Znaš, mama,
to neće biti lako,
67
00:04:08,048 --> 00:04:10,115
pogotovo s ovim
poslom s crvenim linijama.
68
00:04:10,183 --> 00:04:12,250
Michael, što je crveno označavanje?
69
00:04:12,319 --> 00:04:15,653
Tada bijeli bankari povlače
crvene linije oko crnih područja...
70
00:04:15,722 --> 00:04:18,523
i ne odustaj od zelenog.
71
00:04:18,592 --> 00:04:22,060
Pa, Michael, postoji više
od jednog načina da se odere mačka.
72
00:04:22,128 --> 00:04:25,029
Znaš, da bi se kvalificirao
za taj FHA kredit...
73
00:04:25,099 --> 00:04:28,199
Moramo smisliti samo
tri posto manje.
74
00:04:28,268 --> 00:04:32,704
Hej, tri posto od
25.000 dolara... To je 750 dolara.
75
00:04:32,773 --> 00:04:37,242
Dečko, kažem ti. Ako ova mačka ikad
pregori, u velikoj smo nevolji.
76
00:04:37,310 --> 00:04:40,646
Ne bi trebalo biti teško povećati polog
, jer smo svi radili.
77
00:04:40,714 --> 00:04:46,251
Vrlo dobro vozim
školski autobus. Uštedio sam 250 dolara.
78
00:04:46,319 --> 00:04:50,221
Da? Pa, uštedio sam 50 dolara od
posla raznosača kutija u supermarketu.
79
00:04:50,290 --> 00:04:53,124
Da, i Keith se
dobro snalazi s vožnjom taksija.
80
00:04:53,193 --> 00:04:56,894
A ja radim u butiku...
Znaš, mama, uštedjeli smo 350 dolara.
81
00:04:56,963 --> 00:04:59,297
O, dušo, to je divno.
82
00:04:59,366 --> 00:05:05,236
Hej, vidi. Mama, tvojih 250 dolara, plus mojih
50 dolara dodano na Keithovih i Thelminih 350 dolara...
83
00:05:05,305 --> 00:05:07,238
To nam daje 650 dolara.
84
00:05:07,307 --> 00:05:10,642
Sve što nam treba je još sto
dolara. Da.
85
00:05:10,711 --> 00:05:12,644
Hm...
86
00:05:18,185 --> 00:05:21,652
U redu, JJ Gdje je tvoj?
87
00:05:21,721 --> 00:05:24,422
Hmm?
88
00:05:24,491 --> 00:05:26,919
Rekao sam, što je s tobom?
Slikao si.
89
00:05:26,943 --> 00:05:29,227
znakovi za tu robnu
kuću u centru grada.
90
00:05:29,296 --> 00:05:32,330
O, da, mama. Naslikala sam
25 znakova za "vatrenu rasprodaju".
91
00:05:32,399 --> 00:05:35,211
U redu, JJ Gdje je
novac? Pa, nikad nisam dobio plaću.
92
00:05:35,235 --> 00:05:38,703
Napravio sam grešku što sam postavio
znakove dva dana prije požara.
93
00:05:38,772 --> 00:05:41,056
Poznajem te bolje od
toga. Imaš nešto više.
94
00:05:41,080 --> 00:05:43,241
gotovina je negdje spremljena
. Sad je odustani.
95
00:05:46,780 --> 00:05:49,180
Polako. Polako
sada. Hajde, JJ
96
00:05:49,249 --> 00:05:52,095
Želim da svi okrenu
leđa, zatvore oči.
97
00:05:52,119 --> 00:05:54,230
<i>Što?</i> Zabranjeno virenje.
98
00:05:54,254 --> 00:05:58,356
Prestani se zezati. Okreni
leđa, odmah. Hajde.
99
00:05:58,424 --> 00:06:00,424
U redu onda.
100
00:06:05,899 --> 00:06:08,741
U redu, Michael.
Izvoli. Cijeli moj
101
00:06:08,765 --> 00:06:11,836
životna ušteđevina donirana
fondu Evansove kuće.
102
00:06:14,140 --> 00:06:17,008
Tri dolara?
103
00:06:17,077 --> 00:06:21,046
Brate J., spavat ćeš
na trijemu.
104
00:06:21,114 --> 00:06:23,125
JJ, što se dogodilo
sa svim tvojim novcem?
105
00:06:23,149 --> 00:06:28,520
Pa, mama, imala sam veliki spoj s teško nastrojenom
Hannah i trebalo mi je nešto posebno...
106
00:06:28,588 --> 00:06:33,357
Nešto što bi ostavilo pravi dojam
moje muževnosti, ali nešto suptilno.
107
00:06:33,426 --> 00:06:38,163
Tako da sam znala kad sam vidjela ovaj
kombinezon da to moram biti ja.
108
00:06:42,736 --> 00:06:45,036
Gospodine, smiluj se.
109
00:06:45,105 --> 00:06:50,675
JJ, gdje si
to nabavio... Na Tarzanovoj garažnoj rasprodaji?
110
00:06:53,847 --> 00:06:56,414
Sto i deset dolara?
111
00:06:56,482 --> 00:07:01,686
JJ, potrošio si 110 dolara
na ovo "odijelo za rančeve"?
112
00:07:01,755 --> 00:07:04,856
Brate JJ, ne vjerujem u to,
čovječe. Trebaju nam novci za kuću.
113
00:07:04,925 --> 00:07:07,458
Bolje da ovo vratiš
prije nego što nekoga ugrize.
114
00:07:07,527 --> 00:07:09,528
Pomoć!
115
00:07:13,967 --> 00:07:16,501
Sada... Sada čekajte
minutu. Što je ovo?
116
00:07:16,570 --> 00:07:18,681
Hej, Willona, opusti se.
117
00:07:18,705 --> 00:07:21,384
Ovo je slučajno naša
kapara za našu novu kuću.
118
00:07:21,408 --> 00:07:23,841
Kuća? Flo?
119
00:07:23,910 --> 00:07:26,444
Flo... Flo, našla si
kuću? Mm-hmm.
120
00:07:29,649 --> 00:07:33,151
Drago mi je zbog tebe, Flo.
121
00:07:33,220 --> 00:07:37,689
Flo, toliko ćeš mi nedostajati.
Oh, djevojko, i ti ćeš meni nedostajati.
122
00:07:37,758 --> 00:07:41,059
Oh, u redu. Slušaj sada.
Reci mi o kući.
123
00:07:41,127 --> 00:07:46,797
Willona, to je upravo ono
o čemu sam oduvijek sanjala.
124
00:07:46,866 --> 00:07:52,370
Ima privatno dvorište gdje
mogu uzgajati vlastito svježe povrće.
125
00:07:52,439 --> 00:07:56,607
A onda velika kuhinja
u kojoj Thelma može to kuhati.
126
00:07:56,676 --> 00:08:00,311
Da, i veliko
odlagalište smeća gdje ih se mogu riješiti.
127
00:08:01,748 --> 00:08:05,550
Pa, pa, pa. Dakle,
obitelj Evans kupuje kuću.
128
00:08:05,618 --> 00:08:07,786
Bookman, kako si to znao?
129
00:08:07,855 --> 00:08:09,887
Ništa ne prođe dalje od ovih ušiju.
130
00:08:09,956 --> 00:08:13,825
Ništa ne prolazi dalje od tog
želuca, Buffalo Butt.
131
00:08:16,163 --> 00:08:19,864
- Pa gdje je ta kuća?
- 63. i Wilson.
132
00:08:19,933 --> 00:08:23,368
Mm-hmm. I poznavajući taj kvart,
toj će kući trebati puno posla.
133
00:08:23,436 --> 00:08:27,638
- Baš kao i projekti, ha?
- Kad se stvari pokvare, neće
biti nikoga tko će ih popraviti.
134
00:08:27,707 --> 00:08:29,473
Baš kao i projekti.
135
00:08:29,542 --> 00:08:32,911
To nije istina. Tek prošli tjedan sam stavio
potpuno novu žarulju u tvoj hladnjak.
136
00:08:32,979 --> 00:08:35,180
Oh, hajde sad, Bookman.
137
00:08:35,248 --> 00:08:38,749
Znaš, da nisi stalno gurao
svoju veliku glavu unutra,
138
00:08:38,818 --> 00:08:41,919
Ne bi nam trebala
nova žarulja.
139
00:08:41,988 --> 00:08:44,934
Znaš što će mi nedostajati
kod tebe, JJ? Ne, što, Bookman?
140
00:08:44,958 --> 00:08:48,192
Ništa. Znaš što.
141
00:08:48,261 --> 00:08:50,928
Ako želiš, otići ću
tamo i pregledati kuću.
142
00:08:50,997 --> 00:08:53,464
Provjerit ću ožičenje,
peć, temelj.
143
00:08:53,533 --> 00:08:56,534
- Učinit ćeš to za nas?
- Hej, čemu služe prijatelji?
144
00:08:56,603 --> 00:09:01,773
Oh, Bookman, pun si
iznenađenja. To je stvarno lijepo od tebe.
145
00:09:01,842 --> 00:09:06,077
- A budući da ste prijatelji,
naplatit ću vam samo 10 dolara na sat.
- Van.
146
00:09:06,146 --> 00:09:08,391
Pet. Van! Van!
147
00:09:08,415 --> 00:09:12,817
Sendvič ili nešto?
Van prije nego što ti izvaljamo mast... Van.
148
00:09:14,921 --> 00:09:17,622
Nije li poseban? Ah,
pa, i ja moram ići.
149
00:09:17,690 --> 00:09:21,293
Ali gle. Čestitam
i obavještavaj me, u redu?
150
00:09:22,362 --> 00:09:26,264
Oh, Flo! Tako sam sretna zbog tebe.
151
00:09:26,333 --> 00:09:29,034
Znaš što? Oduvijek sam
želio vlastitu kuću...
152
00:09:29,102 --> 00:09:33,038
i vlastiti vrt
i vlastiti čovjek, hmm.
153
00:09:33,106 --> 00:09:36,507
Mogla bih i bez
vrta, znaš to?
154
00:09:36,576 --> 00:09:39,656
Vidimo se kasnije,
u redu? <i>Bok, Willona.</i>
155
00:09:39,913 --> 00:09:41,913
Zbogom, Willona. Zbogom.
156
00:09:45,518 --> 00:09:50,121
Nedostajat će mi ta djevojka. Ni upola
koliko ćeš mi ti nedostajati.
157
00:09:52,225 --> 00:09:54,603
U redu, mama? Koji je
sljedeći korak na našoj novoj kući?
158
00:09:54,627 --> 00:09:59,830
Pa, prvo sutra
moramo uplatiti polog.
159
00:09:59,899 --> 00:10:02,467
A onda moramo
podnijeti zahtjev za kredit.
160
00:10:02,536 --> 00:10:04,936
Ali zapamtite, svi.
161
00:10:05,004 --> 00:10:08,439
Plaće će biti
visoke i bit će teško.
162
00:10:08,508 --> 00:10:10,975
Ali ako svi zajedno radimo
zajedno, možemo uspjeti.
163
00:10:11,043 --> 00:10:14,979
Ne brini, mama. Bit će nam zadovoljstvo
boriti se za nešto samo naše.
164
00:10:15,048 --> 00:10:17,382
- Tako je.
- Oh, Keith.
165
00:10:19,786 --> 00:10:21,852
Reci mu.
166
00:10:21,922 --> 00:10:25,890
Keith? Keith, pogodi što. Mama i JJ
su danas izašli i pronašli kuću.
167
00:10:25,959 --> 00:10:27,936
Mi stvarno kupujemo kuću!
168
00:10:27,960 --> 00:10:30,295
To je sjajno. A cijelo ovo
vrijeme sam mislio da su to samo priče.
169
00:10:30,363 --> 00:10:34,399
Nisam ni mislio da to možemo,
ali konačno smo pronašli jedan koji si možemo priuštiti.
170
00:10:34,467 --> 00:10:36,579
Da, i svi doprinosimo.
171
00:10:36,603 --> 00:10:38,645
Mama koristi svu
svoju ušteđevinu, kao i
172
00:10:38,669 --> 00:10:41,139
Michael i JJ, a i
mi dodajemo svoje.
173
00:10:41,208 --> 00:10:44,153
Ubacujemo svoju ušteđevinu? Stani. Što
misliš pod tim, ubacujemo svoju ušteđevinu?
174
00:10:44,177 --> 00:10:47,545
Da, treba nam za polog.
Inače ne možemo dobiti kuću.
175
00:10:47,614 --> 00:10:49,693
Onda pretpostavljam da ne možeš
dobiti kuću, jer
176
00:10:49,717 --> 00:10:51,916
Nema šanse da se
rastanemo sa svojom ušteđevinom.
177
00:10:53,000 --> 00:10:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
178
00:11:04,263 --> 00:11:08,032
Ne mogu vjerovati da si to rekao.
Već sam rekao mami da ćemo se malo ubaciti.
179
00:11:08,101 --> 00:11:10,435
Pa, možda si
me prvo trebao pitati.
180
00:11:10,504 --> 00:11:13,849
Pa, možda sam trebao, ali
mislio sam da te poznajem bolje od toga.
181
00:11:13,873 --> 00:11:17,542
Hej, Keith. Mislim, što je, čovječe?
Jesi li dio ove obitelji ili što?
182
00:11:17,611 --> 00:11:21,445
U redu, Michael. Thelma.
183
00:11:21,514 --> 00:11:27,085
Siguran sam da Keith ima svoje razloge. Zato se
samo odmaknite i pustite ga da kaže što želi.
184
00:11:27,153 --> 00:11:30,054
Hvala, mama. Nadam se
da ne zvučim sebično.
185
00:11:30,123 --> 00:11:35,225
Ne, ne zvučiš sebično.
Zvučiš više kao pijavica.
186
00:11:35,294 --> 00:11:38,396
Hej, vidi. Želim da Thelma i ja
jednog dana imamo svoj vlastiti stan.
187
00:11:38,465 --> 00:11:41,699
Zato štedimo
. Keith, hoćemo.
188
00:11:41,768 --> 00:11:43,913
Ali odlazak s
obitelji upravo sada je
189
00:11:43,937 --> 00:11:46,371
samo privremeno.
Privremeno kao jezero Michigan.
190
00:11:46,439 --> 00:11:49,640
Nakon uplate pologa dobili ste
porez, osiguranje, hipoteku.
191
00:11:49,709 --> 00:11:52,276
Nikada ne bismo imali što
izdvojiti za našu budućnost.
192
00:11:52,345 --> 00:11:56,781
Razumijem, Keith, ako
je to ono što želiš.
193
00:11:59,686 --> 00:12:01,619
Možda si u pravu, Keith.
194
00:12:01,688 --> 00:12:04,522
Mogli bismo živjeti s
obitelji godinama i godinama, ali...
195
00:12:04,591 --> 00:12:07,691
Ne, ne moraš, Thelma!
196
00:12:07,760 --> 00:12:09,727
JJ, molim te.
197
00:12:09,795 --> 00:12:12,429
Znaš, Keith, čovječe, pretpostavljam da
nismo mislili...
198
00:12:12,498 --> 00:12:15,466
- ubrajam te unutra bez da te i pitam.
- - Mm-hmm.
199
00:12:15,534 --> 00:12:20,471
Znaš, Keith, kad pogledam tebe
i Thelmu, vidim sebe i Jamesa...
200
00:12:20,540 --> 00:12:23,641
Tek počinjem,
pun nade.
201
00:12:23,709 --> 00:12:28,479
Volio bih da imam novca. Kupio bih
vam oboma tu kuću sutra.
202
00:12:31,651 --> 00:12:34,152
- Bi.
- Mhm.
203
00:12:35,955 --> 00:12:39,691
Pa, hej, što nije u redu? Nisam li
dio ove obitelji? Ubroji me.
204
00:12:39,759 --> 00:12:41,959
Što reći?
205
00:12:44,330 --> 00:12:46,330
Rekao sam, uračunajte i mene.
206
00:12:48,968 --> 00:12:51,333
Vidiš, u mojoj obitelji,
uvijek su svi bili vani.
207
00:12:51,357 --> 00:12:53,905
za sebe. Nitko
nikome ništa nije dao.
208
00:12:53,973 --> 00:12:56,852
Pretpostavljam da nisam navikao na obitelj
koja daje kao ova.
209
00:12:56,876 --> 00:12:59,377
To je jedini način na koji možemo živjeti.
210
00:12:59,445 --> 00:13:02,513
Zato
sada nemamo ništa.
211
00:13:07,486 --> 00:13:10,821
Pa, imaš jednu stvar,
a to je ljubav. <i>Da.</i>
212
00:13:10,890 --> 00:13:15,927
I ja sam dio ove obitelji. Dakle, ako vam
treba naš novac za tu kuću, imate ga.
213
00:13:15,995 --> 00:13:19,496
Thelma, imamo puno
vremena za naš san. Oh, Keith.
214
00:13:30,443 --> 00:13:32,420
U redu, djeco. Želim
da budete u najboljem izdanju.
215
00:13:32,444 --> 00:13:34,646
ponašanje. Želimo
ostaviti dobar dojam.
216
00:13:40,720 --> 00:13:42,720
Što radiš, budalo?
217
00:13:44,757 --> 00:13:47,236
Thelma, skrivena
kamera je gore.
218
00:13:47,260 --> 00:13:51,629
Želim biti siguran da
me dobro snime za svaki slučaj ako dođe do zastoja.
219
00:13:51,698 --> 00:13:57,035
JJ, s takvim izrazom lica,
vjerojatno ćeš upaliti alarm.
220
00:13:57,103 --> 00:14:00,638
Baš imaš hrabrosti, s tim tvojim
starim kojotskim licem. Samo zašuti!
221
00:14:00,707 --> 00:14:05,210
Gubi se odavde, stara bundevoglava
. U redu, vas dvojica. Prestanite!
222
00:14:05,278 --> 00:14:08,880
Ljudi nas počinju gledati
. Hej, što se događa?
223
00:14:10,950 --> 00:14:13,251
Oprostite. Moramo
podnijeti zahtjev za kredit.
224
00:14:13,319 --> 00:14:15,253
Da, Winfield. Aha.
225
00:14:15,321 --> 00:14:19,457
Te vježbe za direktorskim stolom koje si mi pokazao
odlične su za uklanjanje napetosti.
226
00:14:21,260 --> 00:14:24,761
Da. Oh, radim ih kad god
mogu. Mm-hmm.
227
00:14:27,000 --> 00:14:30,868
O, da. Tako je. Uh,
što se tiče kredita. Sad, hm,
228
00:14:30,936 --> 00:14:35,606
Za taj stambeni kompleks možemo odobriti samo 6,5 milijuna.
229
00:14:35,674 --> 00:14:39,744
Aha. Dobro, dobro. Onda ću
to odmah proslijediti. U redu.
230
00:14:39,812 --> 00:14:42,680
Mm-hmm. Pozdravi
Bambija. Bok.
231
00:14:44,183 --> 00:14:48,919
- Što mogu učiniti
za vas?
- Šest milijuna dolara?
232
00:14:48,988 --> 00:14:52,456
Mislim da smo na krivom mjestu.
Želimo samo mali stambeni kredit.
233
00:14:52,525 --> 00:14:56,327
O, ne, ne, ne. Ne. Ova banka posvećuje
istu pažnju malom čovjeku...
234
00:14:56,396 --> 00:14:58,329
kao što to činimo s
velikim korporacijama.
235
00:14:58,397 --> 00:15:04,335
Pa, u tom slučaju,
uzet ćemo 10 milijuna u sitnoj novčanici. JJ
236
00:15:04,403 --> 00:15:06,471
Možete li, molim vas, sjesti?
237
00:15:14,647 --> 00:15:16,714
Oh, uh, samo sjednite, hm?
238
00:15:20,152 --> 00:15:22,487
Tko sada
traži kredit?
239
00:15:22,555 --> 00:15:25,656
Pa, zapravo,
to je zajednički pothvat.
240
00:15:25,725 --> 00:15:30,028
Aha. U redu. Onda, uh, tko
je glava kućanstva?
241
00:15:30,096 --> 00:15:32,896
Er, uh... uh, ona je.
242
00:15:33,966 --> 00:15:37,702
Ja sam gospođa Evans,
a ovo je moja obitelj.
243
00:15:37,770 --> 00:15:41,105
A evo i informacija koje smo
dobili od agenta za nekretnine.
244
00:15:41,174 --> 00:15:44,375
Aha. Pa, da
onda pogledamo ovo.
245
00:15:44,444 --> 00:15:46,744
Mmm. Mmm. Mmm.
246
00:15:46,812 --> 00:15:49,013
Hmm!
247
00:15:49,081 --> 00:15:51,582
Znaš, stvarno bih
ti volio dati zajam.
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,720
Vidim da se stvarno
mučiš sam sa sobom.
249
00:15:58,391 --> 00:16:01,458
Oh, uh, ne obraćajte pažnju na mene.
Samo se rješavam napetosti.
250
00:16:01,527 --> 00:16:05,062
Nadam se da se možeš riješiti
dijela novca jednako lako.
251
00:16:07,066 --> 00:16:11,369
Sad vidim da je kuća u
jednom od nastanjenijih područja, hmm?
252
00:16:11,437 --> 00:16:15,472
Da, najnovija
kuća tamo je pećina.
253
00:16:15,541 --> 00:16:18,843
Međutim, čini se da ste
obavili vrlo dobru kupnju.
254
00:16:18,911 --> 00:16:22,379
Znači li to da ćemo dobiti kredit?
255
00:16:22,448 --> 00:16:27,484
Je li to... da... ili... ne?
256
00:16:28,655 --> 00:16:32,222
Mislim da sam se ozlijedila.
257
00:16:32,291 --> 00:16:36,060
- Što je s kreditom, čovječe?
- Pa, bojim se da ne možemo.
258
00:16:36,129 --> 00:16:38,296
- Zašto ne?
- Mislim na to, uh,
259
00:16:38,364 --> 00:16:41,099
ovo je malo previše rizično
za banku,
260
00:16:41,167 --> 00:16:44,001
pa mislim da bismo trebali
proći kroz FHA
261
00:16:44,070 --> 00:16:49,039
To bi bilo
25.000 dolara uz tri posto.
262
00:16:49,108 --> 00:16:54,077
- To bi ti dalo 750 dolara.
- To bi meni dalo 750...
263
00:16:55,681 --> 00:16:59,016
Ovdje imamo svoj vlastiti model.
264
00:16:59,085 --> 00:17:03,787
U redu. Sada,
postupak zajma je stvarno vrlo jednostavan.
265
00:17:08,027 --> 00:17:10,972
Nije to tako teško.
JJ, hoćeš li prestati!
266
00:17:10,996 --> 00:17:15,699
Prvo moramo provjeriti vašu
kreditnu sposobnost. Što kažete na popis vjerovnika?
267
00:17:15,768 --> 00:17:17,835
Mi nemamo nijednog.
268
00:17:17,903 --> 00:17:20,771
Ako ne možemo platiti
gotovinom, snalazimo se bez nje.
269
00:17:20,840 --> 00:17:24,175
Pst-pst-pst! Što
govoriš?
270
00:17:24,243 --> 00:17:26,643
To bi moglo uništiti
cijelo američko gospodarstvo.
271
00:17:26,712 --> 00:17:31,482
Mislim, gdje bi ova zemlja bila da
svi ne dugujemo više nego što možemo vratiti?
272
00:17:31,551 --> 00:17:37,254
Nema potrebe za brigom, nema potrebe za mrštenjem.
Brat J. duguje novac po cijelom gradu.
273
00:17:37,323 --> 00:17:39,624
Hm, dugujem 15 velikih dolara Larryju,
274
00:17:39,692 --> 00:17:43,928
i 35 velikih
Fist-face McGeeju.
275
00:17:43,997 --> 00:17:49,167
- Pa, bojim se
da se to ne računa.
- Reci im to.
276
00:17:49,235 --> 00:17:51,530
Ah, da. Pa, gospođo
Evans, možda možemo
277
00:17:51,554 --> 00:17:54,171
unesite ovaj zajam u svoju
radnu evidenciju.
278
00:17:54,240 --> 00:17:56,740
Hm, koliko dugo
imate posao s punim radnim vremenom?
279
00:17:56,809 --> 00:18:00,745
Pa, svi radimo skraćeno radno vrijeme.
Ja radim 25 sati tjedno.
280
00:18:00,813 --> 00:18:02,980
Radim 20 sati
tjedno. A radim 15.
281
00:18:03,048 --> 00:18:07,217
Radim 12. Trudim se otprilike
16 sati tjedno.
282
00:18:07,287 --> 00:18:09,587
Sve zajedno
to je 88 sati tjedno.
283
00:18:09,655 --> 00:18:13,624
A to je više sati nego što
Johnny Carson odradi u cijeloj godini.
284
00:18:14,694 --> 00:18:17,361
Dobro?
285
00:18:17,430 --> 00:18:20,765
- Nadam se da
samo vježbaš, čovječe.
- Ne.
286
00:18:20,833 --> 00:18:23,034
Ne, stvarno bih
vam htio pomoći, ljudi.
287
00:18:23,102 --> 00:18:27,271
ali FHA propisi
zahtijevaju zaposlenje s punim radnim vremenom.
288
00:18:27,339 --> 00:18:29,440
Pa, žao mi je. Ja
ne određujem pravila.
289
00:18:29,509 --> 00:18:32,276
Ali ti tumačiš pravila.
290
00:18:32,345 --> 00:18:36,280
Sada se puno radno vrijeme
definira kao 40 sati tjedno.
291
00:18:36,349 --> 00:18:39,483
Između nas imamo
dvostruko više.
292
00:18:39,552 --> 00:18:44,187
Ne sjećam se pravila koje
pokriva ovu konkretnu situaciju.
293
00:18:44,256 --> 00:18:46,189
O, dečko, počinjem
osjećati stres.
294
00:18:50,096 --> 00:18:55,032
A budući da nema pravila, to
znači da vi imate moć.
295
00:18:56,269 --> 00:18:58,668
Pa, moglo bi se
tako reći, zar ne?
296
00:18:58,737 --> 00:19:02,439
Pa, evo
nas petero koji to sada kažemo.
297
00:19:02,508 --> 00:19:05,976
Neka bude šest. Prodat ću
ovaj zajam što brže mogu.
298
00:19:06,045 --> 00:19:08,045
U redu! Da!
299
00:19:14,253 --> 00:19:18,121
- Kakvu napetost
to oslobađa?
- Rasnu.
300
00:19:22,828 --> 00:19:24,828
JJ, kakvo si
vino uzeo?
301
00:19:24,897 --> 00:19:29,600
Pa, kad nas je gospodin Rutherford nazvao i rekao
da imamo kredit, nisam štedio novac.
302
00:19:29,669 --> 00:19:32,670
Pogledajte ovo. "Dvorac Bonaduce,
303
00:19:32,738 --> 00:19:36,974
s osunčanih 'pomija'
imanja braće Bonaduce."
304
00:19:37,042 --> 00:19:40,088
JJ, brate, ne
misliš li na "padine"?
305
00:19:40,112 --> 00:19:43,581
Ne, to su "pomije", Michael.
Posjeduju farmu svinja. *Oh, JJ!*
306
00:19:43,649 --> 00:19:47,818
Hej, je li ovo zabava na
putu? *Oh, Willona!*
307
00:19:47,886 --> 00:19:50,254
O, tako mi je drago da si došao/došla.
308
00:19:50,323 --> 00:19:53,557
Teta Florida, imamo
poklon za tvoju novu kuću.
309
00:19:53,626 --> 00:19:56,560
O, hvala ti, Penny.
310
00:19:56,629 --> 00:20:00,030
Nije li to prekrasna
prostirka za dobrodošlicu?
311
00:20:00,099 --> 00:20:03,300
Pretpostavljam da znaš, vas
dvoje ćete uvijek biti dobrodošli.
312
00:20:03,369 --> 00:20:05,870
Svi ćete
nam jako nedostajati.
313
00:20:05,938 --> 00:20:09,106
Oh, Penny,
i ti ćeš mi nedostajati.
314
00:20:09,175 --> 00:20:11,108
A, Willona? Hmm?
315
00:20:11,177 --> 00:20:14,111
Što ću učiniti
za neke vruće tračeve?
316
00:20:14,180 --> 00:20:17,047
Da, i kome
ću to reći?
317
00:20:17,116 --> 00:20:19,917
Nema potrebe za brigom, jer
kada Willona Woods govori,
318
00:20:21,153 --> 00:20:23,086
svi slušaju.
319
00:20:24,257 --> 00:20:27,725
- U redu.
- Pa, pogledajte tko je ovdje...
320
00:20:27,794 --> 00:20:31,194
Dječak s plakata za
"Spasimo kitove".
321
00:20:31,263 --> 00:20:33,862
Je li to način razgovora
s čovjekom koji će
322
00:20:33,886 --> 00:20:36,567
dobiti odličnu ponudu za
tepihe od zida do zida?
323
00:20:36,635 --> 00:20:39,437
Ah, Bookman, znamo
za tvoje odlične ponude.
324
00:20:39,505 --> 00:20:42,306
Ne, ovo je legitimno. Kolika
je kvadratura kuće?
325
00:20:42,374 --> 00:20:45,187
Ne znamo. Zašto ne
siđeš i ne staneš pored toga...
326
00:20:45,211 --> 00:20:47,644
pa imamo li s čime
to usporediti?
327
00:20:47,713 --> 00:20:50,047
A sada, prestanite
zadirkivati Bookmana.
328
00:20:50,115 --> 00:20:51,859
U redu je, gospođo
Evans. Neka vrijeđaju.
329
00:20:51,883 --> 00:20:53,650
mene. To je jedini
način da znam da me vole.
330
00:20:53,719 --> 00:20:55,864
Da, Bookman, i kad
nas dođeš posjetiti,
331
00:20:55,888 --> 00:20:59,390
Reći ćemo susjedima
da si nam kućni ljubimac, vodeni bivol.
332
00:20:59,459 --> 00:21:01,926
Mislim da je to dovoljno
ljubavi za danas.
333
00:21:01,994 --> 00:21:04,561
Hajde, Bookman.
334
00:21:07,099 --> 00:21:09,144
Oh, uđite, gospodine Rutherford.
Pridružite se slavlju.
335
00:21:09,168 --> 00:21:13,403
Ah, gospodine Rutherford. Hej svima,
nazdravimo za gospodina Rutherforda,
336
00:21:13,472 --> 00:21:16,451
tko nam je otvorio put za
dobivanje kredita od FHA-e
337
00:21:16,475 --> 00:21:19,576
- Gospodine Rutherford! Aleluja!
- Ne. Ne, uh, molim vas. Molim vas.
338
00:21:19,645 --> 00:21:22,613
- Uh, gospođo Evans...
- Oh, zovite me Florida.
339
00:21:22,682 --> 00:21:26,550
Pa, mogu zamisliti kako ćeš
me zvati kad ti kažem vijesti.
340
00:21:26,618 --> 00:21:30,921
Uh-oh. Mislio sam da si rekao
da je kredit odobren.
341
00:21:30,990 --> 00:21:35,593
Pa, kredit je odobren,
ali... kuća nije dostupna.
342
00:21:35,661 --> 00:21:37,873
Ne znam kako je tvoj
agent za nekretnine pogriješio,
343
00:21:37,897 --> 00:21:41,298
ali vidite, to područje je
planirano za urbanu obnovu.
344
00:21:41,367 --> 00:21:44,045
Neki investitori će
tamo izgraditi trgovački centar...
345
00:21:44,069 --> 00:21:47,805
pokušati namamiti prigradsku
srednju klasu natrag u središte grada.
346
00:21:47,873 --> 00:21:50,719
Pa, ako
nam srušite kuće,
347
00:21:50,743 --> 00:21:54,023
Gdje bismo mi, gradska niža
klasa, trebali živjeti?
348
00:21:54,680 --> 00:21:57,381
Bojim se da nitko
još nije riješio taj problem.
349
00:21:57,450 --> 00:21:59,950
Ne mogu ti reći koliko
se loše osjećam zbog ovoga.
350
00:22:00,019 --> 00:22:02,987
- Flo, dušo, žao mi je.
- U redu je.
351
00:22:03,055 --> 00:22:05,056
I ja sam, gospođo Evans.
352
00:22:13,433 --> 00:22:18,635
Michael, sve je u redu.
Nemoj plakati. Ne plačem, mama.
353
00:22:26,345 --> 00:22:28,345
O, moj Gospodine.
354
00:22:33,318 --> 00:22:37,088
Samo sam toliko
razočaran/a zbog tebe!
355
00:22:37,156 --> 00:22:40,301
Dao si sve od sebe
. Svi to znamo.
356
00:22:40,325 --> 00:22:44,195
Znam, ali j-to je...
jednostavno nije fer.
357
00:22:44,263 --> 00:22:49,867
Vi ste tako dobri ljudi. Napravite jedan
korak naprijed, a oni vas vrate dva unatrag.
358
00:22:52,739 --> 00:22:56,507
Gledajte, gospodine Rutherford. Ova se obitelj
već suočila s razočaranjima,
359
00:22:56,576 --> 00:22:58,575
i uvijek uspijemo.
360
00:22:58,644 --> 00:23:03,747
Da, ali zaslužuješ
bolju kuću od ove.
361
00:23:03,816 --> 00:23:08,018
To nije krov koji
imamo nad glavom.
362
00:23:08,087 --> 00:23:11,088
Obitelj pod
krovom je ono što se računa.
363
00:23:12,391 --> 00:23:14,858
Svi ste tako... tako hrabri.
364
00:23:18,431 --> 00:23:22,866
Gospodine Rutherford, morate
si pronaći drugi posao.
365
00:23:22,935 --> 00:23:25,302
Pogledajte, svi.
366
00:23:25,370 --> 00:23:29,139
Uključite glazbu. Sad
možda nećemo imati zabavu,
367
00:23:29,207 --> 00:23:34,645
ali ipak bismo mogli imati
dobro staromodno bdjenje!
368
00:23:34,713 --> 00:23:38,214
<i>♪♪</i>
369
00:23:39,418 --> 00:23:43,119
Hajde, gospodine Rutherford.
Hajde! Oh, hajde.
370
00:23:44,323 --> 00:23:46,690
Uključite se, gospodine Rutherford.
371
00:23:55,134 --> 00:23:58,635
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
372
00:23:58,704 --> 00:24:01,071
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
373
00:24:01,140 --> 00:24:04,542
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
374
00:24:04,610 --> 00:24:08,612
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
375
00:24:08,681 --> 00:24:11,181
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
376
00:24:13,085 --> 00:24:17,187
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
377
00:24:18,305 --> 00:25:18,826
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas