"Good Times" House Hunting

ID13201959
Movie Name"Good Times" House Hunting
Release Name Good Times S06E13 House Hunting.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590860
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,669 --> 00:00:02,934 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,937 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,440 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,777 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,845 --> 00:00:15,214 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,282 --> 00:00:18,583 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,652 --> 00:00:21,019 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,088 --> 00:00:24,490 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,558 --> 00:00:27,860 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:27,928 --> 00:00:31,096 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,165 --> 00:00:35,467 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,102 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,074 --> 00:00:46,044 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,984 Ne, Willona. Mama i JJ se još nisu vratili s potrage za kućom. 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,654 Trebali bi se uskoro vratiti, u redu? Čujemo se kasnije. 16 00:00:55,722 --> 00:00:59,224 Hej, Michael, ne bi li bilo sjajno kad bismo mogli živjeti u ovoj kući ovdje? 17 00:00:59,293 --> 00:01:02,927 Ima pet kupaonica... Dvije gore, dvije straga... 18 00:01:02,996 --> 00:01:05,764 i jedan mali u ulazu. 19 00:01:05,832 --> 00:01:09,701 Pretpostavljam da imaju taj za slučaj da ne možeš doći do ostale četiri, ha? 20 00:01:09,770 --> 00:01:14,239 Hej, Thelma, zašto se zezaš gledajući kuće tih bogataša? 21 00:01:14,308 --> 00:01:18,977 - Pa, mogu sanjati, zar ne? - Kako bi si Evanseovi mogli priuštiti kuću od milijun dolara? 22 00:01:19,046 --> 00:01:22,547 Pa, mogli bismo početi kupnjom kruha starog jedan dan. 23 00:01:22,616 --> 00:01:26,818 Pa, iskreno, živjet ću bilo gdje gdje ima dvije kupaonice. 24 00:01:26,887 --> 00:01:32,257 - Da, ali poznavajući JJ-a, vjerojatno će kupiti benzinsku postaju. - Bok, djeco. 25 00:01:32,325 --> 00:01:34,159 Bok, mama. Hej, JJ. 26 00:01:40,167 --> 00:01:42,967 Ooh. Našli smo mjesto. 27 00:01:43,036 --> 00:01:47,205 - Da, ima dvije kupaonice. - Da? Gulf ili Texaco? 28 00:01:48,208 --> 00:01:50,186 Mama, jesi li našla kuću? Da. 29 00:01:50,210 --> 00:01:54,713 Kakvo je? Je li lijepo? Ima verandu i dvorište... Čekaj malo. Stani! 30 00:01:54,782 --> 00:01:56,981 Barem mi daj priliku da sjednem. 31 00:01:57,050 --> 00:02:00,385 Reci nam. Reci nam. 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,655 - Sada, kuća treba malo rada. - Koliko posla? 33 00:02:03,724 --> 00:02:08,360 Samo malo posla, kao, uh, tepisi, zavjese, 34 00:02:08,429 --> 00:02:10,962 boja, zidovi. 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,435 - Zidovi? - Oh, JJ, nije tako loše. 36 00:02:16,503 --> 00:02:19,203 Nekoliko zidova treba žbukanje. 37 00:02:19,272 --> 00:02:22,373 Ništa što jedna porcija Thelminih zobenih pahuljica ne bi mogla popraviti. 38 00:02:23,943 --> 00:02:25,911 Mama, gdje je kuća? 39 00:02:25,979 --> 00:02:29,814 Hmm, pa, to je na, hm, 63. ulici i Wilsonu. 40 00:02:29,883 --> 00:02:32,717 Nije baš jedan od tvojih okruga s visokim najamninama. 41 00:02:32,786 --> 00:02:35,554 Ne. Zapravo, susjedstvo je tako teško, 42 00:02:35,623 --> 00:02:38,890 Welcome Wagon je tenk. 43 00:02:38,959 --> 00:02:41,771 JJ, ne može biti gore nego što je život ovdje. 44 00:02:41,795 --> 00:02:47,332 - Mama, kada to možemo vidjeti? - Pa, dio toga možeš vidjeti odmah. 45 00:02:49,403 --> 00:02:52,437 JJ, gdje si nabavio tu kvaku? 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,375 Pa, pokušao sam otvoriti vrata i kvaka je otpala, 47 00:02:56,443 --> 00:02:59,177 onda su vrata pala. 48 00:02:59,246 --> 00:03:03,815 - JJ, tko sada živi u kući? - Jacqueline Onassis, 49 00:03:03,884 --> 00:03:06,417 samo što si ona ne može priuštiti plaćanje. 50 00:03:06,486 --> 00:03:09,620 Prazno je već tri mjeseca. 51 00:03:09,689 --> 00:03:13,658 Osim štakora, ali oni odlično obavljaju posao s ovim mjestom. 52 00:03:13,727 --> 00:03:17,195 JJ, umjesto da omalovažavaš mjesto kakvo je sada, 53 00:03:17,264 --> 00:03:20,832 Zašto ne možeš vidjeti što bi moglo biti... što mi možemo zaključiti iz toga? 54 00:03:20,901 --> 00:03:24,602 Pretpostavljam da si u pravu, mama. Bila sam toliko zauzeta pokušavajući ne stvarati naše nade, ja... 55 00:03:24,671 --> 00:03:26,738 Pretpostavljam da sam rušio naše snove. 56 00:03:26,806 --> 00:03:29,540 Znaš, nije to stvarno loša kuća od 15.000 dolara. 57 00:03:29,609 --> 00:03:33,511 I dobivamo ga po pravoj cijeni od 25. 58 00:03:34,515 --> 00:03:36,814 To je krađa? 59 00:03:36,883 --> 00:03:40,885 Pa, sada, dušo, na ovom ludom, napuhanom tržištu nekretnina, 60 00:03:40,954 --> 00:03:43,666 Kuće se prodaju za dva i tri puta više nego što vrijede. 61 00:03:43,690 --> 00:03:49,527 Hmm. Ali još uvijek ne mogu vjerovati. Naš vlastiti dom. 62 00:03:49,596 --> 00:03:52,931 Pa, Thelma, nemojmo se zanositi. 63 00:03:53,000 --> 00:03:57,369 Znaš, kuća je kao žetveni mjesec. 64 00:03:57,437 --> 00:04:00,505 Izgleda tako blizu da ga gotovo možeš dodirnuti, 65 00:04:00,573 --> 00:04:04,142 ali zapravo je milijun milja daleko. 66 00:04:04,211 --> 00:04:07,979 - Još uvijek moramo dobiti taj kredit. - Znaš, mama, to neće biti lako, 67 00:04:08,048 --> 00:04:10,115 pogotovo s ovim poslom s crvenim linijama. 68 00:04:10,183 --> 00:04:12,250 Michael, što je crveno označavanje? 69 00:04:12,319 --> 00:04:15,653 Tada bijeli bankari povlače crvene linije oko crnih područja... 70 00:04:15,722 --> 00:04:18,523 i ne odustaj od zelenog. 71 00:04:18,592 --> 00:04:22,060 Pa, Michael, postoji više od jednog načina da se odere mačka. 72 00:04:22,128 --> 00:04:25,029 Znaš, da bi se kvalificirao za taj FHA kredit... 73 00:04:25,099 --> 00:04:28,199 Moramo smisliti samo tri posto manje. 74 00:04:28,268 --> 00:04:32,704 Hej, tri posto od 25.000 dolara... To je 750 dolara. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,242 Dečko, kažem ti. Ako ova mačka ikad pregori, u velikoj smo nevolji. 76 00:04:37,310 --> 00:04:40,646 Ne bi trebalo biti teško povećati polog , jer smo svi radili. 77 00:04:40,714 --> 00:04:46,251 Vrlo dobro vozim školski autobus. Uštedio sam 250 dolara. 78 00:04:46,319 --> 00:04:50,221 Da? Pa, uštedio sam 50 dolara od posla raznosača kutija u supermarketu. 79 00:04:50,290 --> 00:04:53,124 Da, i Keith se dobro snalazi s vožnjom taksija. 80 00:04:53,193 --> 00:04:56,894 A ja radim u butiku... Znaš, mama, uštedjeli smo 350 dolara. 81 00:04:56,963 --> 00:04:59,297 O, dušo, to je divno. 82 00:04:59,366 --> 00:05:05,236 Hej, vidi. Mama, tvojih 250 dolara, plus mojih 50 dolara dodano na Keithovih i Thelminih 350 dolara... 83 00:05:05,305 --> 00:05:07,238 To nam daje 650 dolara. 84 00:05:07,307 --> 00:05:10,642 Sve što nam treba je još sto dolara. Da. 85 00:05:10,711 --> 00:05:12,644 Hm... 86 00:05:18,185 --> 00:05:21,652 U redu, JJ Gdje je tvoj? 87 00:05:21,721 --> 00:05:24,422 Hmm? 88 00:05:24,491 --> 00:05:26,919 Rekao sam, što je s tobom? Slikao si. 89 00:05:26,943 --> 00:05:29,227 znakovi za tu robnu kuću u centru grada. 90 00:05:29,296 --> 00:05:32,330 O, da, mama. Naslikala sam 25 znakova za "vatrenu rasprodaju". 91 00:05:32,399 --> 00:05:35,211 U redu, JJ Gdje je novac? Pa, nikad nisam dobio plaću. 92 00:05:35,235 --> 00:05:38,703 Napravio sam grešku što sam postavio znakove dva dana prije požara. 93 00:05:38,772 --> 00:05:41,056 Poznajem te bolje od toga. Imaš nešto više. 94 00:05:41,080 --> 00:05:43,241 gotovina je negdje spremljena . Sad je odustani. 95 00:05:46,780 --> 00:05:49,180 Polako. Polako sada. Hajde, JJ 96 00:05:49,249 --> 00:05:52,095 Želim da svi okrenu leđa, zatvore oči. 97 00:05:52,119 --> 00:05:54,230 <i>Što?</i> Zabranjeno virenje. 98 00:05:54,254 --> 00:05:58,356 Prestani se zezati. Okreni leđa, odmah. Hajde. 99 00:05:58,424 --> 00:06:00,424 U redu onda. 100 00:06:05,899 --> 00:06:08,741 U redu, Michael. Izvoli. Cijeli moj 101 00:06:08,765 --> 00:06:11,836 životna ušteđevina donirana fondu Evansove kuće. 102 00:06:14,140 --> 00:06:17,008 Tri dolara? 103 00:06:17,077 --> 00:06:21,046 Brate J., spavat ćeš na trijemu. 104 00:06:21,114 --> 00:06:23,125 JJ, što se dogodilo sa svim tvojim novcem? 105 00:06:23,149 --> 00:06:28,520 Pa, mama, imala sam veliki spoj s teško nastrojenom Hannah i trebalo mi je nešto posebno... 106 00:06:28,588 --> 00:06:33,357 Nešto što bi ostavilo pravi dojam moje muževnosti, ali nešto suptilno. 107 00:06:33,426 --> 00:06:38,163 Tako da sam znala kad sam vidjela ovaj kombinezon da to moram biti ja. 108 00:06:42,736 --> 00:06:45,036 Gospodine, smiluj se. 109 00:06:45,105 --> 00:06:50,675 JJ, gdje si to nabavio... Na Tarzanovoj garažnoj rasprodaji? 110 00:06:53,847 --> 00:06:56,414 Sto i deset dolara? 111 00:06:56,482 --> 00:07:01,686 JJ, potrošio si 110 dolara na ovo "odijelo za rančeve"? 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,856 Brate JJ, ne vjerujem u to, čovječe. Trebaju nam novci za kuću. 113 00:07:04,925 --> 00:07:07,458 Bolje da ovo vratiš prije nego što nekoga ugrize. 114 00:07:07,527 --> 00:07:09,528 Pomoć! 115 00:07:13,967 --> 00:07:16,501 Sada... Sada čekajte minutu. Što je ovo? 116 00:07:16,570 --> 00:07:18,681 Hej, Willona, opusti se. 117 00:07:18,705 --> 00:07:21,384 Ovo je slučajno naša kapara za našu novu kuću. 118 00:07:21,408 --> 00:07:23,841 Kuća? Flo? 119 00:07:23,910 --> 00:07:26,444 Flo... Flo, našla si kuću? Mm-hmm. 120 00:07:29,649 --> 00:07:33,151 Drago mi je zbog tebe, Flo. 121 00:07:33,220 --> 00:07:37,689 Flo, toliko ćeš mi nedostajati. Oh, djevojko, i ti ćeš meni nedostajati. 122 00:07:37,758 --> 00:07:41,059 Oh, u redu. Slušaj sada. Reci mi o kući. 123 00:07:41,127 --> 00:07:46,797 Willona, to je upravo ono o čemu sam oduvijek sanjala. 124 00:07:46,866 --> 00:07:52,370 Ima privatno dvorište gdje mogu uzgajati vlastito svježe povrće. 125 00:07:52,439 --> 00:07:56,607 A onda velika kuhinja u kojoj Thelma može to kuhati. 126 00:07:56,676 --> 00:08:00,311 Da, i veliko odlagalište smeća gdje ih se mogu riješiti. 127 00:08:01,748 --> 00:08:05,550 Pa, pa, pa. Dakle, obitelj Evans kupuje kuću. 128 00:08:05,618 --> 00:08:07,786 Bookman, kako si to znao? 129 00:08:07,855 --> 00:08:09,887 Ništa ne prođe dalje od ovih ušiju. 130 00:08:09,956 --> 00:08:13,825 Ništa ne prolazi dalje od tog želuca, Buffalo Butt. 131 00:08:16,163 --> 00:08:19,864 - Pa gdje je ta kuća? - 63. i Wilson. 132 00:08:19,933 --> 00:08:23,368 Mm-hmm. I poznavajući taj kvart, toj će kući trebati puno posla. 133 00:08:23,436 --> 00:08:27,638 - Baš kao i projekti, ha? - Kad se stvari pokvare, neće biti nikoga tko će ih popraviti. 134 00:08:27,707 --> 00:08:29,473 Baš kao i projekti. 135 00:08:29,542 --> 00:08:32,911 To nije istina. Tek prošli tjedan sam stavio potpuno novu žarulju u tvoj hladnjak. 136 00:08:32,979 --> 00:08:35,180 Oh, hajde sad, Bookman. 137 00:08:35,248 --> 00:08:38,749 Znaš, da nisi stalno gurao svoju veliku glavu unutra, 138 00:08:38,818 --> 00:08:41,919 Ne bi nam trebala nova žarulja. 139 00:08:41,988 --> 00:08:44,934 Znaš što će mi nedostajati kod tebe, JJ? Ne, što, Bookman? 140 00:08:44,958 --> 00:08:48,192 Ništa. Znaš što. 141 00:08:48,261 --> 00:08:50,928 Ako želiš, otići ću tamo i pregledati kuću. 142 00:08:50,997 --> 00:08:53,464 Provjerit ću ožičenje, peć, temelj. 143 00:08:53,533 --> 00:08:56,534 - Učinit ćeš to za nas? - Hej, čemu služe prijatelji? 144 00:08:56,603 --> 00:09:01,773 Oh, Bookman, pun si iznenađenja. To je stvarno lijepo od tebe. 145 00:09:01,842 --> 00:09:06,077 - A budući da ste prijatelji, naplatit ću vam samo 10 dolara na sat. - Van. 146 00:09:06,146 --> 00:09:08,391 Pet. Van! Van! 147 00:09:08,415 --> 00:09:12,817 Sendvič ili nešto? Van prije nego što ti izvaljamo mast... Van. 148 00:09:14,921 --> 00:09:17,622 Nije li poseban? Ah, pa, i ja moram ići. 149 00:09:17,690 --> 00:09:21,293 Ali gle. Čestitam i obavještavaj me, u redu? 150 00:09:22,362 --> 00:09:26,264 Oh, Flo! Tako sam sretna zbog tebe. 151 00:09:26,333 --> 00:09:29,034 Znaš što? Oduvijek sam želio vlastitu kuću... 152 00:09:29,102 --> 00:09:33,038 i vlastiti vrt i vlastiti čovjek, hmm. 153 00:09:33,106 --> 00:09:36,507 Mogla bih i bez vrta, znaš to? 154 00:09:36,576 --> 00:09:39,656 Vidimo se kasnije, u redu? <i>Bok, Willona.</i> 155 00:09:39,913 --> 00:09:41,913 Zbogom, Willona. Zbogom. 156 00:09:45,518 --> 00:09:50,121 Nedostajat će mi ta djevojka. Ni upola koliko ćeš mi ti nedostajati. 157 00:09:52,225 --> 00:09:54,603 U redu, mama? Koji je sljedeći korak na našoj novoj kući? 158 00:09:54,627 --> 00:09:59,830 Pa, prvo sutra moramo uplatiti polog. 159 00:09:59,899 --> 00:10:02,467 A onda moramo podnijeti zahtjev za kredit. 160 00:10:02,536 --> 00:10:04,936 Ali zapamtite, svi. 161 00:10:05,004 --> 00:10:08,439 Plaće će biti visoke i bit će teško. 162 00:10:08,508 --> 00:10:10,975 Ali ako svi zajedno radimo zajedno, možemo uspjeti. 163 00:10:11,043 --> 00:10:14,979 Ne brini, mama. Bit će nam zadovoljstvo boriti se za nešto samo naše. 164 00:10:15,048 --> 00:10:17,382 - Tako je. - Oh, Keith. 165 00:10:19,786 --> 00:10:21,852 Reci mu. 166 00:10:21,922 --> 00:10:25,890 Keith? Keith, pogodi što. Mama i JJ su danas izašli i pronašli kuću. 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,936 Mi stvarno kupujemo kuću! 168 00:10:27,960 --> 00:10:30,295 To je sjajno. A cijelo ovo vrijeme sam mislio da su to samo priče. 169 00:10:30,363 --> 00:10:34,399 Nisam ni mislio da to možemo, ali konačno smo pronašli jedan koji si možemo priuštiti. 170 00:10:34,467 --> 00:10:36,579 Da, i svi doprinosimo. 171 00:10:36,603 --> 00:10:38,645 Mama koristi svu svoju ušteđevinu, kao i 172 00:10:38,669 --> 00:10:41,139 Michael i JJ, a i mi dodajemo svoje. 173 00:10:41,208 --> 00:10:44,153 Ubacujemo svoju ušteđevinu? Stani. Što misliš pod tim, ubacujemo svoju ušteđevinu? 174 00:10:44,177 --> 00:10:47,545 Da, treba nam za polog. Inače ne možemo dobiti kuću. 175 00:10:47,614 --> 00:10:49,693 Onda pretpostavljam da ne možeš dobiti kuću, jer 176 00:10:49,717 --> 00:10:51,916 Nema šanse da se rastanemo sa svojom ušteđevinom. 177 00:10:53,000 --> 00:10:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 178 00:11:04,263 --> 00:11:08,032 Ne mogu vjerovati da si to rekao. Već sam rekao mami da ćemo se malo ubaciti. 179 00:11:08,101 --> 00:11:10,435 Pa, možda si me prvo trebao pitati. 180 00:11:10,504 --> 00:11:13,849 Pa, možda sam trebao, ali mislio sam da te poznajem bolje od toga. 181 00:11:13,873 --> 00:11:17,542 Hej, Keith. Mislim, što je, čovječe? Jesi li dio ove obitelji ili što? 182 00:11:17,611 --> 00:11:21,445 U redu, Michael. Thelma. 183 00:11:21,514 --> 00:11:27,085 Siguran sam da Keith ima svoje razloge. Zato se samo odmaknite i pustite ga da kaže što želi. 184 00:11:27,153 --> 00:11:30,054 Hvala, mama. Nadam se da ne zvučim sebično. 185 00:11:30,123 --> 00:11:35,225 Ne, ne zvučiš sebično. Zvučiš više kao pijavica. 186 00:11:35,294 --> 00:11:38,396 Hej, vidi. Želim da Thelma i ja jednog dana imamo svoj vlastiti stan. 187 00:11:38,465 --> 00:11:41,699 Zato štedimo . Keith, hoćemo. 188 00:11:41,768 --> 00:11:43,913 Ali odlazak s obitelji upravo sada je 189 00:11:43,937 --> 00:11:46,371 samo privremeno. Privremeno kao jezero Michigan. 190 00:11:46,439 --> 00:11:49,640 Nakon uplate pologa dobili ste porez, osiguranje, hipoteku. 191 00:11:49,709 --> 00:11:52,276 Nikada ne bismo imali što izdvojiti za našu budućnost. 192 00:11:52,345 --> 00:11:56,781 Razumijem, Keith, ako je to ono što želiš. 193 00:11:59,686 --> 00:12:01,619 Možda si u pravu, Keith. 194 00:12:01,688 --> 00:12:04,522 Mogli bismo živjeti s obitelji godinama i godinama, ali... 195 00:12:04,591 --> 00:12:07,691 Ne, ne moraš, Thelma! 196 00:12:07,760 --> 00:12:09,727 JJ, molim te. 197 00:12:09,795 --> 00:12:12,429 Znaš, Keith, čovječe, pretpostavljam da nismo mislili... 198 00:12:12,498 --> 00:12:15,466 - ubrajam te unutra bez da te i pitam. - - Mm-hmm. 199 00:12:15,534 --> 00:12:20,471 Znaš, Keith, kad pogledam tebe i Thelmu, vidim sebe i Jamesa... 200 00:12:20,540 --> 00:12:23,641 Tek počinjem, pun nade. 201 00:12:23,709 --> 00:12:28,479 Volio bih da imam novca. Kupio bih vam oboma tu kuću sutra. 202 00:12:31,651 --> 00:12:34,152 - Bi. - Mhm. 203 00:12:35,955 --> 00:12:39,691 Pa, hej, što nije u redu? Nisam li dio ove obitelji? Ubroji me. 204 00:12:39,759 --> 00:12:41,959 Što reći? 205 00:12:44,330 --> 00:12:46,330 Rekao sam, uračunajte i mene. 206 00:12:48,968 --> 00:12:51,333 Vidiš, u mojoj obitelji, uvijek su svi bili vani. 207 00:12:51,357 --> 00:12:53,905 za sebe. Nitko nikome ništa nije dao. 208 00:12:53,973 --> 00:12:56,852 Pretpostavljam da nisam navikao na obitelj koja daje kao ova. 209 00:12:56,876 --> 00:12:59,377 To je jedini način na koji možemo živjeti. 210 00:12:59,445 --> 00:13:02,513 Zato sada nemamo ništa. 211 00:13:07,486 --> 00:13:10,821 Pa, imaš jednu stvar, a to je ljubav. <i>Da.</i> 212 00:13:10,890 --> 00:13:15,927 I ja sam dio ove obitelji. Dakle, ako vam treba naš novac za tu kuću, imate ga. 213 00:13:15,995 --> 00:13:19,496 Thelma, imamo puno vremena za naš san. Oh, Keith. 214 00:13:30,443 --> 00:13:32,420 U redu, djeco. Želim da budete u najboljem izdanju. 215 00:13:32,444 --> 00:13:34,646 ponašanje. Želimo ostaviti dobar dojam. 216 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 Što radiš, budalo? 217 00:13:44,757 --> 00:13:47,236 Thelma, skrivena kamera je gore. 218 00:13:47,260 --> 00:13:51,629 Želim biti siguran da me dobro snime za svaki slučaj ako dođe do zastoja. 219 00:13:51,698 --> 00:13:57,035 JJ, s takvim izrazom lica, vjerojatno ćeš upaliti alarm. 220 00:13:57,103 --> 00:14:00,638 Baš imaš hrabrosti, s tim tvojim starim kojotskim licem. Samo zašuti! 221 00:14:00,707 --> 00:14:05,210 Gubi se odavde, stara bundevoglava . U redu, vas dvojica. Prestanite! 222 00:14:05,278 --> 00:14:08,880 Ljudi nas počinju gledati . Hej, što se događa? 223 00:14:10,950 --> 00:14:13,251 Oprostite. Moramo podnijeti zahtjev za kredit. 224 00:14:13,319 --> 00:14:15,253 Da, Winfield. Aha. 225 00:14:15,321 --> 00:14:19,457 Te vježbe za direktorskim stolom koje si mi pokazao odlične su za uklanjanje napetosti. 226 00:14:21,260 --> 00:14:24,761 Da. Oh, radim ih kad god mogu. Mm-hmm. 227 00:14:27,000 --> 00:14:30,868 O, da. Tako je. Uh, što se tiče kredita. Sad, hm, 228 00:14:30,936 --> 00:14:35,606 Za taj stambeni kompleks možemo odobriti samo 6,5 milijuna. 229 00:14:35,674 --> 00:14:39,744 Aha. Dobro, dobro. Onda ću to odmah proslijediti. U redu. 230 00:14:39,812 --> 00:14:42,680 Mm-hmm. Pozdravi Bambija. Bok. 231 00:14:44,183 --> 00:14:48,919 - Što mogu učiniti za vas? - Šest milijuna dolara? 232 00:14:48,988 --> 00:14:52,456 Mislim da smo na krivom mjestu. Želimo samo mali stambeni kredit. 233 00:14:52,525 --> 00:14:56,327 O, ne, ne, ne. Ne. Ova banka posvećuje istu pažnju malom čovjeku... 234 00:14:56,396 --> 00:14:58,329 kao što to činimo s velikim korporacijama. 235 00:14:58,397 --> 00:15:04,335 Pa, u tom slučaju, uzet ćemo 10 milijuna u sitnoj novčanici. JJ 236 00:15:04,403 --> 00:15:06,471 Možete li, molim vas, sjesti? 237 00:15:14,647 --> 00:15:16,714 Oh, uh, samo sjednite, hm? 238 00:15:20,152 --> 00:15:22,487 Tko sada traži kredit? 239 00:15:22,555 --> 00:15:25,656 Pa, zapravo, to je zajednički pothvat. 240 00:15:25,725 --> 00:15:30,028 Aha. U redu. Onda, uh, tko je glava kućanstva? 241 00:15:30,096 --> 00:15:32,896 Er, uh... uh, ona je. 242 00:15:33,966 --> 00:15:37,702 Ja sam gospođa Evans, a ovo je moja obitelj. 243 00:15:37,770 --> 00:15:41,105 A evo i informacija koje smo dobili od agenta za nekretnine. 244 00:15:41,174 --> 00:15:44,375 Aha. Pa, da onda pogledamo ovo. 245 00:15:44,444 --> 00:15:46,744 Mmm. Mmm. Mmm. 246 00:15:46,812 --> 00:15:49,013 Hmm! 247 00:15:49,081 --> 00:15:51,582 Znaš, stvarno bih ti volio dati zajam. 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,720 Vidim da se stvarno mučiš sam sa sobom. 249 00:15:58,391 --> 00:16:01,458 Oh, uh, ne obraćajte pažnju na mene. Samo se rješavam napetosti. 250 00:16:01,527 --> 00:16:05,062 Nadam se da se možeš riješiti dijela novca jednako lako. 251 00:16:07,066 --> 00:16:11,369 Sad vidim da je kuća u jednom od nastanjenijih područja, hmm? 252 00:16:11,437 --> 00:16:15,472 Da, najnovija kuća tamo je pećina. 253 00:16:15,541 --> 00:16:18,843 Međutim, čini se da ste obavili vrlo dobru kupnju. 254 00:16:18,911 --> 00:16:22,379 Znači li to da ćemo dobiti kredit? 255 00:16:22,448 --> 00:16:27,484 Je li to... da... ili... ne? 256 00:16:28,655 --> 00:16:32,222 Mislim da sam se ozlijedila. 257 00:16:32,291 --> 00:16:36,060 - Što je s kreditom, čovječe? - Pa, bojim se da ne možemo. 258 00:16:36,129 --> 00:16:38,296 - Zašto ne? - Mislim na to, uh, 259 00:16:38,364 --> 00:16:41,099 ovo je malo previše rizično za banku, 260 00:16:41,167 --> 00:16:44,001 pa mislim da bismo trebali proći kroz FHA 261 00:16:44,070 --> 00:16:49,039 To bi bilo 25.000 dolara uz tri posto. 262 00:16:49,108 --> 00:16:54,077 - To bi ti dalo 750 dolara. - To bi meni dalo 750... 263 00:16:55,681 --> 00:16:59,016 Ovdje imamo svoj vlastiti model. 264 00:16:59,085 --> 00:17:03,787 U redu. Sada, postupak zajma je stvarno vrlo jednostavan. 265 00:17:08,027 --> 00:17:10,972 Nije to tako teško. JJ, hoćeš li prestati! 266 00:17:10,996 --> 00:17:15,699 Prvo moramo provjeriti vašu kreditnu sposobnost. Što kažete na popis vjerovnika? 267 00:17:15,768 --> 00:17:17,835 Mi nemamo nijednog. 268 00:17:17,903 --> 00:17:20,771 Ako ne možemo platiti gotovinom, snalazimo se bez nje. 269 00:17:20,840 --> 00:17:24,175 Pst-pst-pst! Što govoriš? 270 00:17:24,243 --> 00:17:26,643 To bi moglo uništiti cijelo američko gospodarstvo. 271 00:17:26,712 --> 00:17:31,482 Mislim, gdje bi ova zemlja bila da svi ne dugujemo više nego što možemo vratiti? 272 00:17:31,551 --> 00:17:37,254 Nema potrebe za brigom, nema potrebe za mrštenjem. Brat J. duguje novac po cijelom gradu. 273 00:17:37,323 --> 00:17:39,624 Hm, dugujem 15 velikih dolara Larryju, 274 00:17:39,692 --> 00:17:43,928 i 35 velikih Fist-face McGeeju. 275 00:17:43,997 --> 00:17:49,167 - Pa, bojim se da se to ne računa. - Reci im to. 276 00:17:49,235 --> 00:17:51,530 Ah, da. Pa, gospođo Evans, možda možemo 277 00:17:51,554 --> 00:17:54,171 unesite ovaj zajam u svoju radnu evidenciju. 278 00:17:54,240 --> 00:17:56,740 Hm, koliko dugo imate posao s punim radnim vremenom? 279 00:17:56,809 --> 00:18:00,745 Pa, svi radimo skraćeno radno vrijeme. Ja radim 25 sati tjedno. 280 00:18:00,813 --> 00:18:02,980 Radim 20 sati tjedno. A radim 15. 281 00:18:03,048 --> 00:18:07,217 Radim 12. Trudim se otprilike 16 sati tjedno. 282 00:18:07,287 --> 00:18:09,587 Sve zajedno to je 88 sati tjedno. 283 00:18:09,655 --> 00:18:13,624 A to je više sati nego što Johnny Carson odradi u cijeloj godini. 284 00:18:14,694 --> 00:18:17,361 Dobro? 285 00:18:17,430 --> 00:18:20,765 - Nadam se da samo vježbaš, čovječe. - Ne. 286 00:18:20,833 --> 00:18:23,034 Ne, stvarno bih vam htio pomoći, ljudi. 287 00:18:23,102 --> 00:18:27,271 ali FHA propisi zahtijevaju zaposlenje s punim radnim vremenom. 288 00:18:27,339 --> 00:18:29,440 Pa, žao mi je. Ja ne određujem pravila. 289 00:18:29,509 --> 00:18:32,276 Ali ti tumačiš pravila. 290 00:18:32,345 --> 00:18:36,280 Sada se puno radno vrijeme definira kao 40 sati tjedno. 291 00:18:36,349 --> 00:18:39,483 Između nas imamo dvostruko više. 292 00:18:39,552 --> 00:18:44,187 Ne sjećam se pravila koje pokriva ovu konkretnu situaciju. 293 00:18:44,256 --> 00:18:46,189 O, dečko, počinjem osjećati stres. 294 00:18:50,096 --> 00:18:55,032 A budući da nema pravila, to znači da vi imate moć. 295 00:18:56,269 --> 00:18:58,668 Pa, moglo bi se tako reći, zar ne? 296 00:18:58,737 --> 00:19:02,439 Pa, evo nas petero koji to sada kažemo. 297 00:19:02,508 --> 00:19:05,976 Neka bude šest. Prodat ću ovaj zajam što brže mogu. 298 00:19:06,045 --> 00:19:08,045 U redu! Da! 299 00:19:14,253 --> 00:19:18,121 - Kakvu napetost to oslobađa? - Rasnu. 300 00:19:22,828 --> 00:19:24,828 JJ, kakvo si vino uzeo? 301 00:19:24,897 --> 00:19:29,600 Pa, kad nas je gospodin Rutherford nazvao i rekao da imamo kredit, nisam štedio novac. 302 00:19:29,669 --> 00:19:32,670 Pogledajte ovo. "Dvorac Bonaduce, 303 00:19:32,738 --> 00:19:36,974 s osunčanih 'pomija' imanja braće Bonaduce." 304 00:19:37,042 --> 00:19:40,088 JJ, brate, ne misliš li na "padine"? 305 00:19:40,112 --> 00:19:43,581 Ne, to su "pomije", Michael. Posjeduju farmu svinja. *Oh, JJ!* 306 00:19:43,649 --> 00:19:47,818 Hej, je li ovo zabava na putu? *Oh, Willona!* 307 00:19:47,886 --> 00:19:50,254 O, tako mi je drago da si došao/došla. 308 00:19:50,323 --> 00:19:53,557 Teta Florida, imamo poklon za tvoju novu kuću. 309 00:19:53,626 --> 00:19:56,560 O, hvala ti, Penny. 310 00:19:56,629 --> 00:20:00,030 Nije li to prekrasna prostirka za dobrodošlicu? 311 00:20:00,099 --> 00:20:03,300 Pretpostavljam da znaš, vas dvoje ćete uvijek biti dobrodošli. 312 00:20:03,369 --> 00:20:05,870 Svi ćete nam jako nedostajati. 313 00:20:05,938 --> 00:20:09,106 Oh, Penny, i ti ćeš mi nedostajati. 314 00:20:09,175 --> 00:20:11,108 A, Willona? Hmm? 315 00:20:11,177 --> 00:20:14,111 Što ću učiniti za neke vruće tračeve? 316 00:20:14,180 --> 00:20:17,047 Da, i kome ću to reći? 317 00:20:17,116 --> 00:20:19,917 Nema potrebe za brigom, jer kada Willona Woods govori, 318 00:20:21,153 --> 00:20:23,086 svi slušaju. 319 00:20:24,257 --> 00:20:27,725 - U redu. - Pa, pogledajte tko je ovdje... 320 00:20:27,794 --> 00:20:31,194 Dječak s plakata za "Spasimo kitove". 321 00:20:31,263 --> 00:20:33,862 Je li to način razgovora s čovjekom koji će 322 00:20:33,886 --> 00:20:36,567 dobiti odličnu ponudu za tepihe od zida do zida? 323 00:20:36,635 --> 00:20:39,437 Ah, Bookman, znamo za tvoje odlične ponude. 324 00:20:39,505 --> 00:20:42,306 Ne, ovo je legitimno. Kolika je kvadratura kuće? 325 00:20:42,374 --> 00:20:45,187 Ne znamo. Zašto ne siđeš i ne staneš pored toga... 326 00:20:45,211 --> 00:20:47,644 pa imamo li s čime to usporediti? 327 00:20:47,713 --> 00:20:50,047 A sada, prestanite zadirkivati Bookmana. 328 00:20:50,115 --> 00:20:51,859 U redu je, gospođo Evans. Neka vrijeđaju. 329 00:20:51,883 --> 00:20:53,650 mene. To je jedini način da znam da me vole. 330 00:20:53,719 --> 00:20:55,864 Da, Bookman, i kad nas dođeš posjetiti, 331 00:20:55,888 --> 00:20:59,390 Reći ćemo susjedima da si nam kućni ljubimac, vodeni bivol. 332 00:20:59,459 --> 00:21:01,926 Mislim da je to dovoljno ljubavi za danas. 333 00:21:01,994 --> 00:21:04,561 Hajde, Bookman. 334 00:21:07,099 --> 00:21:09,144 Oh, uđite, gospodine Rutherford. Pridružite se slavlju. 335 00:21:09,168 --> 00:21:13,403 Ah, gospodine Rutherford. Hej svima, nazdravimo za gospodina Rutherforda, 336 00:21:13,472 --> 00:21:16,451 tko nam je otvorio put za dobivanje kredita od FHA-e 337 00:21:16,475 --> 00:21:19,576 - Gospodine Rutherford! Aleluja! - Ne. Ne, uh, molim vas. Molim vas. 338 00:21:19,645 --> 00:21:22,613 - Uh, gospođo Evans... - Oh, zovite me Florida. 339 00:21:22,682 --> 00:21:26,550 Pa, mogu zamisliti kako ćeš me zvati kad ti kažem vijesti. 340 00:21:26,618 --> 00:21:30,921 Uh-oh. Mislio sam da si rekao da je kredit odobren. 341 00:21:30,990 --> 00:21:35,593 Pa, kredit je odobren, ali... kuća nije dostupna. 342 00:21:35,661 --> 00:21:37,873 Ne znam kako je tvoj agent za nekretnine pogriješio, 343 00:21:37,897 --> 00:21:41,298 ali vidite, to područje je planirano za urbanu obnovu. 344 00:21:41,367 --> 00:21:44,045 Neki investitori će tamo izgraditi trgovački centar... 345 00:21:44,069 --> 00:21:47,805 pokušati namamiti prigradsku srednju klasu natrag u središte grada. 346 00:21:47,873 --> 00:21:50,719 Pa, ako nam srušite kuće, 347 00:21:50,743 --> 00:21:54,023 Gdje bismo mi, gradska niža klasa, trebali živjeti? 348 00:21:54,680 --> 00:21:57,381 Bojim se da nitko još nije riješio taj problem. 349 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Ne mogu ti reći koliko se loše osjećam zbog ovoga. 350 00:22:00,019 --> 00:22:02,987 - Flo, dušo, žao mi je. - U redu je. 351 00:22:03,055 --> 00:22:05,056 I ja sam, gospođo Evans. 352 00:22:13,433 --> 00:22:18,635 Michael, sve je u redu. Nemoj plakati. Ne plačem, mama. 353 00:22:26,345 --> 00:22:28,345 O, moj Gospodine. 354 00:22:33,318 --> 00:22:37,088 Samo sam toliko razočaran/a zbog tebe! 355 00:22:37,156 --> 00:22:40,301 Dao si sve od sebe . Svi to znamo. 356 00:22:40,325 --> 00:22:44,195 Znam, ali j-to je... jednostavno nije fer. 357 00:22:44,263 --> 00:22:49,867 Vi ste tako dobri ljudi. Napravite jedan korak naprijed, a oni vas vrate dva unatrag. 358 00:22:52,739 --> 00:22:56,507 Gledajte, gospodine Rutherford. Ova se obitelj već suočila s razočaranjima, 359 00:22:56,576 --> 00:22:58,575 i uvijek uspijemo. 360 00:22:58,644 --> 00:23:03,747 Da, ali zaslužuješ bolju kuću od ove. 361 00:23:03,816 --> 00:23:08,018 To nije krov koji imamo nad glavom. 362 00:23:08,087 --> 00:23:11,088 Obitelj pod krovom je ono što se računa. 363 00:23:12,391 --> 00:23:14,858 Svi ste tako... tako hrabri. 364 00:23:18,431 --> 00:23:22,866 Gospodine Rutherford, morate si pronaći drugi posao. 365 00:23:22,935 --> 00:23:25,302 Pogledajte, svi. 366 00:23:25,370 --> 00:23:29,139 Uključite glazbu. Sad možda nećemo imati zabavu, 367 00:23:29,207 --> 00:23:34,645 ali ipak bismo mogli imati dobro staromodno bdjenje! 368 00:23:34,713 --> 00:23:38,214 <i>♪♪</i> 369 00:23:39,418 --> 00:23:43,119 Hajde, gospodine Rutherford. Hajde! Oh, hajde. 370 00:23:44,323 --> 00:23:46,690 Uključite se, gospodine Rutherford. 371 00:23:55,134 --> 00:23:58,635 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 372 00:23:58,704 --> 00:24:01,071 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 373 00:24:01,140 --> 00:24:04,542 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 374 00:24:04,610 --> 00:24:08,612 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 375 00:24:08,681 --> 00:24:11,181 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 376 00:24:13,085 --> 00:24:17,187 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 377 00:24:18,305 --> 00:25:18,826 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas