"Good Times" The Traveling Christmas
ID | 13201960 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Traveling Christmas |
Release Name | Good Times S06E12 The Traveling Christmas.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590935 |
Format | srt |
1
00:00:01,769 --> 00:00:03,035
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,104 --> 00:00:05,037
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,105 --> 00:00:08,540
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,608 --> 00:00:11,877
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,314
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,683
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,752 --> 00:00:21,119
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,188 --> 00:00:24,590
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,658 --> 00:00:27,960
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,196
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,265 --> 00:00:35,700
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,769 --> 00:00:38,336
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:50,517 --> 00:00:52,718
♪ Ukrasite dvorane
granama božikovine ♪
15
00:00:52,786 --> 00:00:54,720
♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪
16
00:00:54,789 --> 00:00:57,021
♪ Keith izgleda bolje
od Muhammada Alija ♪
17
00:00:57,090 --> 00:00:59,224
♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪
18
00:00:59,292 --> 00:01:01,492
♪ Meni izgleda
kao šugavi koli ♪
19
00:01:01,528 --> 00:01:03,562
♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪
20
00:01:03,630 --> 00:01:06,531
♪ Umjesto puretine jedi tamale ♪
21
00:01:06,600 --> 00:01:09,902
♪ Tra-la-la-la-la la-la-la-la ♪♪
22
00:01:09,970 --> 00:01:13,172
Pjevaj, mama.
23
00:01:13,240 --> 00:01:15,807
Oh, mama, ovo će biti
najbolja božićna zabava ikad.
24
00:01:15,876 --> 00:01:18,142
Ovo će biti moj
prvi Božić s Keithom.
25
00:01:18,211 --> 00:01:20,478
Amen na to.
26
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
27
00:01:33,360 --> 00:01:37,496
Dajemo, bljeskamo,
plešemo, nastupamo.
28
00:01:37,564 --> 00:01:43,167
Ebony Prince je
ovdje, imela je odgovor.
29
00:01:43,236 --> 00:01:47,772
JJ, vidjela sam neke od djevojaka koje si
poljubio ispod imele prošle godine.
30
00:01:47,841 --> 00:01:51,576
Bolje djelovanje ćete postići ako
limenku Alpa držite iznad glave.
31
00:01:51,645 --> 00:01:55,180
Imaš živaca,
ti stara sobova faco.
32
00:01:55,249 --> 00:01:58,495
Gle tko priča? Jedini
Djed Mraz koji izgleda kao Sjeverni pol.
33
00:01:58,519 --> 00:02:01,854
Imaš živaca,
skijaški glavonjo... Začepi! Mama!
34
00:02:01,922 --> 00:02:04,322
Dobro, djeco,
Božić je.
35
00:02:04,391 --> 00:02:06,658
Začepi! Gubi se odavde.
36
00:02:08,195 --> 00:02:10,562
Čak i najgori
neprijatelji pozivaju na primirje.
37
00:02:10,630 --> 00:02:12,997
Što je primirje?
38
00:02:13,067 --> 00:02:18,036
Pa, to je kratki trenutak mira
dok svi stoje okolo i pune oružje.
39
00:02:19,573 --> 00:02:22,084
JJ, kako to da si tako
rano kod kuće iz robne kuće?
40
00:02:22,108 --> 00:02:25,110
Pa, mama, šef
mi je nešto rekao...
41
00:02:25,179 --> 00:02:28,847
zbog čega sam
odustao i čupao si bradu.
42
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
Što je rekao?
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,718
"Otpustio si."
44
00:02:33,787 --> 00:02:35,219
Opet?
45
00:02:35,288 --> 00:02:37,300
JJ, što si učinio?
46
00:02:37,324 --> 00:02:39,424
To je ono što nisam učinio, mama.
47
00:02:39,492 --> 00:02:41,893
Dobio sam otkaz zbog nedostatka kruga.
48
00:02:41,962 --> 00:02:44,095
Djeca su stalno ispadala iz toga.
49
00:02:44,164 --> 00:02:47,766
To je šteta. Pa,
nije bilo baš toliko loše, mama.
50
00:02:47,834 --> 00:02:53,271
Nakratko mi je u krilu sjedila
nitko drugi nego "Boom Boom" Belinda.
51
00:02:53,340 --> 00:02:56,074
I rekla ti je što
želi za Božić, zar ne?
52
00:02:56,143 --> 00:03:00,512
Ne, rekao sam joj što
želim za Božić.
53
00:03:00,580 --> 00:03:02,514
U redu, JJ
54
00:03:02,583 --> 00:03:04,783
Sretan Božić svima.
55
00:03:04,852 --> 00:03:07,485
Willona, uđi.
56
00:03:07,555 --> 00:03:11,823
Curo, čekaj da vidiš
haljinu koju sam kupila za zabavu.
57
00:03:11,891 --> 00:03:14,493
Oh? Previše je hladnokrvno.
58
00:03:14,561 --> 00:03:17,429
Bez naramenica je
i ima rascjep...
59
00:03:17,498 --> 00:03:19,864
sve do ovdje.
60
00:03:20,867 --> 00:03:23,835
Zovem to svojom haljinom za socijalnu skrb.
61
00:03:23,903 --> 00:03:25,837
"Haljina za dobrobit"? Mm-hmm.
62
00:03:25,905 --> 00:03:28,184
Nema vidljivih sredstava za potporu.
63
00:03:28,208 --> 00:03:30,342
Oh!
64
00:03:30,411 --> 00:03:33,678
Willona, i ja sam kupila novu haljinu
. Samo se nadam da će se Keithu svidjeti.
65
00:03:33,747 --> 00:03:35,947
Oh, sigurna sam da će mu
se svidjeti, dušo.
66
00:03:41,354 --> 00:03:45,723
- Prokletstvo.
- Oh, Keith,
vrijeme je za veselje.
67
00:03:45,792 --> 00:03:49,094
Kako biste se osjećali da vas šef
natjera da radite na Badnjak?
68
00:03:49,162 --> 00:03:51,407
- Nećeš moći
doći na zabavu?
- Ne.
69
00:03:51,431 --> 00:03:54,966
Pa, gle, Keith. Ako ne možeš
doći na zabavu na Badnjak,
70
00:03:55,035 --> 00:03:57,980
Sačuvat ćemo to i imati
zabavu na Božić.
71
00:03:58,004 --> 00:04:00,950
<i>Tako je.</i> Gle, pitao sam
Clementsa kako se izvlači iz Božića,
72
00:04:00,974 --> 00:04:03,341
ali stara faca halibuta je upravo
otišla od mene.
73
00:04:03,410 --> 00:04:06,744
Znaš, Božić
nam je najprometnije godišnje doba. O, Bože.
74
00:04:06,813 --> 00:04:10,515
Zar taj Scrooge nikad ne misli ni na što
osim na posao? Pa, odlučite svi.
75
00:04:10,583 --> 00:04:14,185
Clementsova sestra je morala biti hitno prevezena u
bolnicu kako bi rodila dijete. Je li tako?
76
00:04:14,254 --> 00:04:16,232
Tako ju je Clements
sam odvezao tamo.
77
00:04:16,256 --> 00:04:20,792
- Oh, to je bilo lijepo.
- Naplatio joj je punu cijenu.
78
00:04:20,861 --> 00:04:23,595
Mjerač je
radio cijelo vrijeme porođaja.
79
00:04:23,664 --> 00:04:25,731
Oh, to je hladno.
80
00:04:25,799 --> 00:04:30,335
Kladim se da maloj djeci govori da
je Rudolf, sob s crvenim nosom, alkoholičar.
81
00:04:30,404 --> 00:04:32,537
JJ, Clements
nema djece.
82
00:04:32,606 --> 00:04:34,539
On čak ni nema
ženu. Samac je.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,576
- Što ga onda čini tako zlim?
- Možda je usamljen.
84
00:04:38,645 --> 00:04:41,324
Ne bih sumnjao u to. Nitko
ga dolje ne može podnijeti.
85
00:04:41,348 --> 00:04:43,893
Nekad je imao
goluba pismonošu i taj je napustio dom.
86
00:04:47,254 --> 00:04:50,266
Pa, nema potrebe da
sve deprimiram svojim problemima.
87
00:04:50,290 --> 00:04:53,024
Hej, Penny,
neki dan sam vidjela najslađu malu igračku.
88
00:04:53,093 --> 00:04:55,994
Mali leteći tanjur je pao.
Ovaj mali čovjek je izašao i otišao...
89
00:04:56,063 --> 00:04:59,030
"Bok, ja sam Merkyl s
planeta Herkyl."
90
00:04:59,099 --> 00:05:02,667
"Pratili smo
vaše emisije.
91
00:05:02,735 --> 00:05:04,775
"Bing, bing, bing,
bing, bing, bing, bing."
92
00:05:04,805 --> 00:05:07,772
"Promatrali smo čudna
stvorenja koja se čudno ponašaju. Hmm!"
93
00:05:07,841 --> 00:05:10,374
Odvedi nas svom
vođi... Chucku Barrisu.
94
00:05:13,313 --> 00:05:16,881
Pa, ne možeš ih sve pobijediti.
95
00:05:16,950 --> 00:05:19,317
Moram se obrijati
i vratiti na posao.
96
00:05:19,386 --> 00:05:21,497
Djede Mraze, što
si mi ove godine kupio?
97
00:05:21,521 --> 00:05:24,356
Nabavit ću ti
farmu mrava u getu.
98
00:05:24,424 --> 00:05:27,325
Farma mrava u getu?
99
00:05:27,394 --> 00:05:30,828
Da. Čak su i radnički
mravi nezaposleni.
100
00:05:34,701 --> 00:05:36,634
Bok, Penny. Bok.
101
00:05:36,703 --> 00:05:39,904
- Bok, ljudi. Ne obraćajte pažnju na mene.
- Ne brini, dušo. Nećemo.
102
00:05:41,074 --> 00:05:42,819
Bookman, što radiš?
103
00:05:42,843 --> 00:05:45,388
O, gospođo Evans, upravo sam
provjeravala lampice na vašem božićnom drvcu.
104
00:05:45,412 --> 00:05:47,412
Znam da priređuješ
veliku zabavu.
105
00:05:47,481 --> 00:05:50,226
Ne bih htio da se svjetla
ugase dok se ti zabavljaš.
106
00:05:50,250 --> 00:05:54,218
Bookman, nema potrebe petljati se
sa svjetlima. Sasvim dobro im ide.
107
00:05:54,287 --> 00:05:57,288
Pa, u redu. Ako me želiš
, samo me pozovi.
108
00:05:57,357 --> 00:06:01,359
Budući da Violet neće biti
tu, pretpostavljam da ću... bit ću kod kuće.
109
00:06:01,427 --> 00:06:04,273
Ako se osjećam usamljeno, uvijek mogu
otići u trgovinu za kućne ljubimce...
110
00:06:04,297 --> 00:06:08,199
i razgovaraj s
papigom na prozoru.
111
00:06:08,268 --> 00:06:10,501
Dobra ideja, dušo.
112
00:06:11,505 --> 00:06:13,805
Ili možda ostanem unutra.
113
00:06:14,975 --> 00:06:17,308
Pogledaj moje cipele u ormaru.
114
00:06:18,712 --> 00:06:20,757
Možda ću čak i zavezati vezice.
115
00:06:20,781 --> 00:06:22,380
Odlično.
116
00:06:23,817 --> 00:06:26,785
Ili ću možda samo staviti nekoliko
novih rupa na svoj pojas s alatom.
117
00:06:29,255 --> 00:06:33,191
U redu, Bookman.
Možeš doći na našu zabavu.
118
00:06:33,259 --> 00:06:36,161
Hvala vam. Sretan
Božić. Sretan Božić.
119
00:06:36,229 --> 00:06:38,162
<i>O, dečko.</i>
120
00:06:38,232 --> 00:06:41,399
Pa, natrag u rudnike soli.
121
00:06:41,467 --> 00:06:44,468
Hej, dušo, nisam jedina.
Mnogo ljudi radi za Božić...
122
00:06:44,537 --> 00:06:48,439
Policajci, medicinske sestre,
konobarice, liječnici.
123
00:06:48,508 --> 00:06:51,776
Mislit ću na tebe
cijelo vrijeme. Hmm?
124
00:06:51,845 --> 00:06:54,479
Keith, imam ideju.
125
00:06:54,548 --> 00:06:57,181
Budući da ne možete doći
na našu božićnu zabavu,
126
00:06:57,250 --> 00:06:59,829
Zašto ne bismo
odveli zabavu u garažu?
127
00:06:59,853 --> 00:07:01,831
Siguran sam da će se vozačima svidjeti.
128
00:07:01,855 --> 00:07:04,723
Siguran sam da bi, ali
ne mislim da bi šef pristao na to.
129
00:07:04,791 --> 00:07:06,769
Ne zna kako
se dobro zabaviti.
130
00:07:06,793 --> 00:07:09,661
Možda mu nitko nikada nije rekao
kako se dobro zabavljati.
131
00:07:09,730 --> 00:07:13,565
Willona, što misliš?
132
00:07:13,633 --> 00:07:17,168
Flo, idemo do taksi
stanice i širimo malo božićnog veselja.
133
00:07:17,237 --> 00:07:19,282
Prepusti šefa
Willoni, u redu?
134
00:07:19,306 --> 00:07:21,972
I kako očekuješ
da ćeš to učiniti?
135
00:07:22,041 --> 00:07:25,276
Reći ću: "Gospodine Clements,
večeras ćemo ovdje imati zabavu,
136
00:07:25,345 --> 00:07:27,278
i to je sve
što treba reći, dušo."
137
00:07:27,347 --> 00:07:31,315
Willona, kako ćeš
ga uvjeriti?
138
00:07:31,384 --> 00:07:33,552
Ne ja.
139
00:07:33,620 --> 00:07:36,821
Moja haljina će
sve reći.
140
00:07:41,728 --> 00:07:44,729
<i>♪♪</i>
141
00:07:53,440 --> 00:07:56,774
U redu, u redu.
Tiho, dečki.
142
00:07:56,843 --> 00:07:59,243
U redu. Smirimo se
. Hajde.
143
00:07:59,312 --> 00:08:01,713
Neka netko uzme
onaj tepih tamo.
144
00:08:01,781 --> 00:08:03,982
Sjednite.
145
00:08:04,050 --> 00:08:06,083
U redu. Tiho.
146
00:08:06,152 --> 00:08:08,820
Gle, iz
dobrote moga srca,
147
00:08:08,889 --> 00:08:12,623
Dopuštam obitelji Evans da
ovdje za sve vas priredi malu božićnu zabavu.
148
00:08:12,692 --> 00:08:16,394
U redu!
149
00:08:16,463 --> 00:08:20,565
U redu. Prije nego što počnemo,
želio bih postaviti nekoliko osnovnih pravila.
150
00:08:24,270 --> 00:08:26,760
Kad čuješ
broj taksija, želim da uđeš
151
00:08:26,784 --> 00:08:29,140
odmah izbaci svoju guzicu na
tu cestu.
152
00:08:30,677 --> 00:08:34,412
U redu? I svakoga koga
uhvatim da ne uživa u zabavi,
153
00:08:34,481 --> 00:08:38,183
Morat će
mi kasnije odgovarati, vani iza štale.
154
00:08:38,251 --> 00:08:41,253
U redu? Što se događa
s Clementsom, opuškom od Cigara?
155
00:08:41,321 --> 00:08:44,200
Priređuješ nam zabavu? Kladim se da
je ona zgodna Willona...
156
00:08:44,224 --> 00:08:46,591
slatkorječivo ga je nagovorila
. Mm-hmm.
157
00:08:46,660 --> 00:08:50,528
Čuo sam to. Nema slatkorječive
dame koja će mi slatkorječiti.
158
00:08:50,597 --> 00:08:53,265
Oh, hajde sada i
nasmiješite nam se, luckasti faco.
159
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Daj. "Pookie face"?
160
00:08:57,771 --> 00:09:00,783
Jedan pucketanje iz tebe i
čut ćeš još jedno pucketanje.
161
00:09:00,807 --> 00:09:03,440
Bit će to tvoja lubanja.
Razumiješ?
162
00:09:03,509 --> 00:09:05,621
Sjedni tamo ♪♪
163
00:09:10,083 --> 00:09:12,928
Sve je u redu. Sve je
u redu. Ne brini se zbog toga.
164
00:09:12,952 --> 00:09:15,420
Dobrodošli u tvrtku Windy
City Cab.
165
00:09:15,489 --> 00:09:20,091
Svi znate gdje ste,
jer ste ovdje. Uglavnom...
166
00:09:20,160 --> 00:09:23,394
Vau, dečko. Kako
vam se sviđa ovaj smoking?
167
00:09:23,463 --> 00:09:26,464
Sve je u redu. Da.
168
00:09:26,533 --> 00:09:28,466
Ja sam ovo napravio/la. Tako je.
169
00:09:28,535 --> 00:09:32,704
Uđem u trgovinu, čovjek okrene
leđa, upravo sam ga "pokupio".
170
00:09:34,140 --> 00:09:37,542
Vau! Ali volim biti
okružen taksistima i kabetama...
171
00:09:37,611 --> 00:09:39,844
i haketi i
svi poput nas su ovdje ušli,
172
00:09:39,912 --> 00:09:42,280
jer, vidiš, moj
prvi spoj je bio u taksiju.
173
00:09:42,349 --> 00:09:45,683
Tako je. Moja
djevojka i ja smo izašli, znaš,
174
00:09:45,752 --> 00:09:49,521
i rekao sam taksisti da vozi jako
polako dok se mi udobno smjestimo straga.
175
00:09:49,589 --> 00:09:53,057
Mjerač je
kliktao, ali ja nisam.
176
00:09:53,126 --> 00:09:55,993
Dakle, taksist se okrene i
kaže: "Što se događa tamo straga?"
177
00:09:56,062 --> 00:10:01,533
Kažem: "Ništa." On kaže: "Pa,
onda ti vozi, a ja ću sjesti straga."
178
00:10:01,601 --> 00:10:03,902
U redu onda.
179
00:10:03,971 --> 00:10:07,205
I svi morate paziti
i polako se ponašati.
180
00:10:07,273 --> 00:10:10,286
Pogotovo kad uzimate taj
novac, morate biti opušteni.
181
00:10:10,310 --> 00:10:13,678
Ovdje se puno krivotvoritelja
bavi. Tako je.
182
00:10:13,747 --> 00:10:17,148
Primijetio sam neki dan kako brat krivotvori novčanice od sto dolara.
183
00:10:17,217 --> 00:10:20,451
Dao bih ga napraviti. Imao bih
Franklinovu sliku na njemu i sve.
184
00:10:20,520 --> 00:10:23,688
Jedino što je bila
Aretha Franklin.
185
00:10:24,924 --> 00:10:26,858
Ma ne, to je nešto drugo.
186
00:10:26,926 --> 00:10:30,661
Ne znam znate li ovo. Bio sam
neki dan u školi i prisjećao se prošlosti.
187
00:10:30,730 --> 00:10:35,833
Jeste li ikada primijetili ovo? Nikad
vam nisu pokazali sliku crnog pećinskog čovjeka.
188
00:10:35,902 --> 00:10:39,137
Tako je. Ali tek su nedavno
otkrili da postoje crni pećinski ljudi,
189
00:10:39,205 --> 00:10:43,074
Jer su upravo iskopali
Cadillac star 3.000.000 godina.
190
00:10:54,854 --> 00:10:57,121
Dvije rate još dospijevaju.
191
00:11:00,126 --> 00:11:04,662
Ali ozbiljno, ljudi, jeste li
spremni za još komedije?
192
00:11:04,731 --> 00:11:07,398
Koja "još" komedija?
Kada je počelo?
193
00:11:10,036 --> 00:11:12,771
Čim staviš
tu leptir-mašnu.
194
00:11:16,476 --> 00:11:19,710
Dame i gospodo, sada bih
vam želio predstaviti mladog čovjeka...
195
00:11:19,779 --> 00:11:23,013
s kojima sam imao zadovoljstvo
provesti posljednjih 17 godina,
196
00:11:23,082 --> 00:11:25,249
slušajući ga
kako pjeva pod tušem.
197
00:11:25,318 --> 00:11:29,821
I kažem vam. To je dugo vrijeme
čekanja da se uđe u kupaonicu.
198
00:11:29,889 --> 00:11:35,326
Aplauz za mog brata, tvog
prijatelja i našeg druga, gospodina Michaela Evansa.
199
00:11:35,395 --> 00:11:40,331
<i>♪♪</i>
200
00:11:40,400 --> 00:11:44,302
♪ Djevojko, mislim da je vrijeme da
ugasimo svjetla ♪
201
00:11:46,373 --> 00:11:50,508
♪ Popričali smo koliko god
možemo ♪
202
00:11:51,811 --> 00:11:57,315
♪ A sada je najbolje da se
bacimo na posao ♪
203
00:11:57,384 --> 00:12:01,886
♪ Možeš početi tako što
ćeš izuti cipele ♪
204
00:12:01,955 --> 00:12:05,356
♪ Dopusti mi
da te zaljuljam do čarapa ♪
205
00:12:05,425 --> 00:12:08,059
♪ Od tvojih
dna do tvojih vrhova ♪
206
00:12:08,127 --> 00:12:10,862
♪ Dok moja ljubav
ne pukne i ne pukne ♪
207
00:12:10,931 --> 00:12:14,031
♪ Dopusti mi da te zaljuljam
Zaljuljam te do čarapa ♪
208
00:12:16,769 --> 00:12:22,140
♪ Znam da neki dečki
samo pričaju, a ništa ne rade ♪
209
00:12:22,209 --> 00:12:27,678
♪ Pa, dopusti mi da
ti pokažem da nisam jedan od njih ♪
210
00:12:27,747 --> 00:12:33,318
♪ Uvijek stavljam svoju ljubav
tamo gdje su mi usta ♪
211
00:12:33,386 --> 00:12:38,156
♪ I osjetit ćeš
to sve do nožnih prstiju ♪
212
00:12:38,224 --> 00:12:41,292
♪ Dopusti mi
da te zaljuljam do čarapa ♪
213
00:12:41,361 --> 00:12:44,095
♪ Od tvojih
dna do tvojih vrhova ♪
214
00:12:44,163 --> 00:12:46,764
♪ Dok moja ljubav
ne pukne i ne pukne ♪
215
00:12:46,833 --> 00:12:50,101
♪ Dopusti mi da te zaljuljam
Zaljuljam te do čarapa ♪
216
00:12:50,169 --> 00:12:52,836
♪ Mmm ♪
217
00:12:52,905 --> 00:12:58,075
♪ I ne mislim da bi ljubav
mogla biti puno bolja ♪
218
00:12:58,144 --> 00:13:03,814
♪ Dušo, znam što
ti prolazi kroz glavu ♪
219
00:13:03,883 --> 00:13:08,953
♪ Ali samo jedna noć
ljubavi nije sve što tražim ♪
220
00:13:09,022 --> 00:13:14,259
♪ Želim te ovdje
pored sebe cijelo vrijeme ♪
221
00:13:14,327 --> 00:13:17,295
♪ Dopusti mi
da te zaljuljam do čarapa ♪
222
00:13:17,363 --> 00:13:20,097
♪ Od tvojih
dna do tvojih vrhova ♪
223
00:13:20,166 --> 00:13:22,834
♪ Dok moja ljubav
ne pukne i ne pukne ♪
224
00:13:22,902 --> 00:13:26,003
♪ Dopusti mi da te zaljuljam
Zaljuljam te do čarapa ♪
225
00:13:26,072 --> 00:13:28,372
♪ Zaljuljat ću te do čarapa ♪
226
00:13:28,441 --> 00:13:31,141
♪ Učinit ću
sve što je u mojoj moći ♪
227
00:13:31,210 --> 00:13:33,978
♪ Djevojko, vrijeme je da
opališ ♪
228
00:13:34,047 --> 00:13:37,081
♪ Dopusti mi da te zaljuljam
Zaljuljam te do čarapa ♪
229
00:13:37,149 --> 00:13:39,817
♪ Rock, rock te Rock
te do čarapa ♪
230
00:13:39,886 --> 00:13:43,621
♪ Zaljuljaj te Zaljuljaj
se do čarapa ♪♪
231
00:13:49,629 --> 00:13:51,695
O, moj Bože.
232
00:13:53,866 --> 00:13:57,268
Joj, dečko. Ljuljalo me
sve do čarapa.
233
00:13:57,337 --> 00:13:59,270
Bože mili.
234
00:13:59,339 --> 00:14:01,272
Previše za mene.
235
00:14:01,341 --> 00:14:03,974
Dečko, taj čovjek nosi
cijeli snop talenta.
236
00:14:04,043 --> 00:14:07,003
Nažalost, večeras nije
ništa donio sa sobom.
237
00:14:08,181 --> 00:14:10,181
Sljedeći mladić kojeg
bih vam želio predstaviti...
238
00:14:10,250 --> 00:14:14,552
slučajno je naš
nadzornik-inženjer zgrade.
239
00:14:14,621 --> 00:14:18,623
Čovjek koji je vrlo težak
kada je u pitanju težina.
240
00:14:18,691 --> 00:14:23,961
Tako je. Čovjek koji... Kad
uđe u ocean, voda se diže.
241
00:14:24,030 --> 00:14:28,633
Pozdravimo fantastičnog,
jedinog i neponovljivog, gospodina Nata Bookmana. Da!
242
00:14:28,701 --> 00:14:31,202
<i>♪♪</i>
243
00:15:31,797 --> 00:15:34,098
Nat Bookman! Nat Bookman!
244
00:15:36,069 --> 00:15:39,036
Nat Bookman! Nat Bookman!
245
00:15:40,206 --> 00:15:43,374
Nat Bookman! Nat Bookman!
246
00:15:45,444 --> 00:15:48,446
Vau! Nat
Bookman je nešto posebno.
247
00:15:48,514 --> 00:15:50,949
On je loš!
248
00:15:51,017 --> 00:15:53,584
Da. Bookman, dečko.
249
00:15:53,653 --> 00:15:55,697
Vau! Nije
znao da se deblja,
250
00:15:55,721 --> 00:15:59,323
sve dok se više nije mogao baviti stvarima
kao što je nekad mogao... poput svoje kuće.
251
00:15:59,392 --> 00:16:02,193
Ali znaš...
252
00:16:02,261 --> 00:16:05,830
Sljedeći mladić kojeg bih
vam želio predstaviti... i sam je fantastičan.
253
00:16:05,898 --> 00:16:07,832
Svi znate tko je on.
254
00:16:07,900 --> 00:16:11,802
Izvrstan sportaš, divan
zabavljač, divno ljudsko biće.
255
00:16:11,871 --> 00:16:14,138
Netko dobro
poznat u poslu.
256
00:16:14,207 --> 00:16:16,185
Zapravo,
dame i gospodo,
257
00:16:16,209 --> 00:16:19,810
Čovjek kojeg ne treba posebno predstavljati.
258
00:16:22,181 --> 00:16:24,148
Malo Roberta Gouleta.
259
00:16:24,217 --> 00:16:27,885
<i>♪♪</i> ♪ Na vedar dan ♪
260
00:16:27,954 --> 00:16:31,322
♪ Ustani i pogledaj oko sebe ♪
261
00:16:31,391 --> 00:16:34,158
♪ I vidjet ćeš tko ♪
262
00:16:34,227 --> 00:16:36,493
♪ Ah, tko si ti zapravo ♪
263
00:16:36,562 --> 00:16:39,497
♪ Na vedar dan ♪
264
00:16:39,565 --> 00:16:42,500
♪ Kako će te to zadiviti ♪
265
00:16:42,568 --> 00:16:48,005
♪ Dok sjaj tvoga bića
nadmašuje svaku zvijezdu ♪♪
266
00:16:48,073 --> 00:16:50,953
Pozdrav svima.
Ovdje Jerry Lewis.
267
00:16:52,111 --> 00:16:54,456
Želim odmah pozvati neke stvarno dobre pjevače.
268
00:16:54,480 --> 00:16:57,748
Fantastičan tip,
besmrtni Johnny Mathis.
269
00:16:59,084 --> 00:17:02,286
♪ Pogledaj me ♪
270
00:17:02,355 --> 00:17:06,757
♪ Bespomoćan sam
kao mačić na drvetu ♪
271
00:17:06,826 --> 00:17:11,028
♪ I osjećam se kao da se
držim za oblak ♪
272
00:17:11,096 --> 00:17:13,063
♪ Ne mogu razumjeti ♪
273
00:17:13,132 --> 00:17:18,102
♪ Maglovito mi se osjeća samo dok
te držim za ruku ♪
274
00:17:18,171 --> 00:17:20,371
Tony Bennett.
275
00:17:20,440 --> 00:17:23,908
♪ Hodaj mojim putem ♪
276
00:17:23,977 --> 00:17:28,546
♪ I tisuću
violina počinje svirati ♪
277
00:17:28,615 --> 00:17:32,116
♪ Ili je to možda
zvuk tvog pozdrava ♪
278
00:17:32,184 --> 00:17:34,163
♪ Glazba koju čujem ♪
279
00:17:34,187 --> 00:17:36,587
♪ U trenutku mi postane maglovito ♪
280
00:17:36,656 --> 00:17:38,589
♪ Blizu si ♪
281
00:17:38,658 --> 00:17:40,558
♪♪ U pravu je.
282
00:17:40,627 --> 00:17:44,061
♪ Možeš reći da
me zavodiš ♪
283
00:17:44,130 --> 00:17:46,563
Hej, hej!
284
00:17:46,633 --> 00:17:49,333
♪ Ali to je upravo ono što
želim da učiniš ♪
285
00:17:49,401 --> 00:17:51,669
Samo naprijed. Odnesi to, Tony.
286
00:17:51,738 --> 00:17:56,807
♪ Zar ne primjećuješ
koliko sam beznadno izgubljen ♪
287
00:17:56,876 --> 00:18:02,647
♪ Zato te pratim ♪
288
00:18:02,715 --> 00:18:07,285
♪ Sam/a ♪
289
00:18:07,353 --> 00:18:11,755
♪ Trebam li lutati
ovom zemljom čuda sam ♪
290
00:18:11,824 --> 00:18:15,660
♪ Nikad ne razlikujem
desnu nogu od lijeve ♪
291
00:18:15,728 --> 00:18:17,861
♪ Moj šešir iz moje rukavice ♪
292
00:18:17,930 --> 00:18:23,000
♪ Previše sam maglovita i
previše zaljubljena ♪
293
00:18:23,069 --> 00:18:25,247
<i>Sada to učini svojim glasom!</i>
294
00:18:25,271 --> 00:18:28,772
♪ Previše sam maglovita ♪
295
00:18:28,841 --> 00:18:31,209
♪ I previše ♪
296
00:18:31,277 --> 00:18:36,614
♪ Zaljubljen/a ♪♪
297
00:18:43,455 --> 00:18:46,524
Vau! A sada naša sljedeća grupa...
298
00:18:46,592 --> 00:18:49,059
Neki divni ljudi,
neke divne mačke.
299
00:18:49,128 --> 00:18:52,763
Svi ste čuli za Pointer
Sisters. Znam da jeste.
300
00:18:52,832 --> 00:18:56,166
Sestre Pointer...
Bonnie, Anita, June i Ruth.
301
00:18:56,235 --> 00:18:58,436
Da.
302
00:18:58,504 --> 00:19:03,040
Pa, moćne, moćne Pointer
Sestre iz Oaklanda u Kaliforniji.
303
00:19:03,108 --> 00:19:06,410
Da, Pointer sestre.
Svi znamo tko su one.
304
00:19:06,479 --> 00:19:11,215
Pa, taksi tvrtka Windy City,
večeras, ovdje u Chicagu,
305
00:19:11,284 --> 00:19:14,852
s ponosom objavljuje
da su Pointer Sisters...
306
00:19:14,920 --> 00:19:17,321
neće biti ovdje.
307
00:19:19,024 --> 00:19:22,226
Ali u njihovom "konju",
308
00:19:22,294 --> 00:19:25,796
Imamo naš geto odgovor
na Pointer Sisters...
309
00:19:25,865 --> 00:19:28,666
Florida, Willona,
Thelma i Penny.
310
00:19:28,735 --> 00:19:33,203
Zovu se
moćne, moćne *Besmislene* sestre!
311
00:19:34,206 --> 00:19:36,707
<i>♪♪</i>
312
00:19:42,148 --> 00:19:46,049
Kad pada snijeg
i puše vjetar,
313
00:19:46,119 --> 00:19:49,019
to je to godišnje doba...
314
00:19:49,088 --> 00:19:51,388
Kad tražiš
utjehu...
315
00:19:51,457 --> 00:19:54,191
i malo božićnog veselja.
316
00:19:54,259 --> 00:19:59,229
Tako se okupljamo oko
radijatora umotani u plahtu.
317
00:19:59,298 --> 00:20:03,167
Nadam se da će netko
pokazati malo sažaljenja...
318
00:20:03,236 --> 00:20:05,280
♪ I
svima nam šalje malo vrućine ♪
319
00:20:05,304 --> 00:20:06,637
Ooh!
320
00:20:06,706 --> 00:20:08,872
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
321
00:20:08,941 --> 00:20:11,842
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
322
00:20:11,910 --> 00:20:15,112
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
323
00:20:15,180 --> 00:20:18,115
♪ Ali trebam tvoju ljubav
da otjeram hladnoću ♪
324
00:20:18,184 --> 00:20:21,018
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
325
00:20:21,087 --> 00:20:23,888
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
326
00:20:23,956 --> 00:20:27,224
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
327
00:20:27,293 --> 00:20:29,794
♪ Ali ne mogu se ugrijati
bez tvojih ruku za držanje ♪
328
00:20:29,862 --> 00:20:33,597
♪ Radijator šišti,
još uvijek mi treba tvoj poljubac ♪
329
00:20:33,666 --> 00:20:35,900
♪ Da me spriječi da
se smrzavam svake noći ♪
330
00:20:35,969 --> 00:20:39,002
♪ Imam termofor
Ali nemam ništa ♪
331
00:20:39,071 --> 00:20:42,440
♪ Zauzet će mjesto
tebe da me čvrsto držiš ♪
332
00:20:42,508 --> 00:20:45,543
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
333
00:20:45,611 --> 00:20:48,412
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
334
00:20:48,481 --> 00:20:51,682
♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪
335
00:20:51,751 --> 00:20:54,885
♪ Ali trebam tvoju ljubav
da otjeram hladnoću ♪
336
00:20:54,954 --> 00:20:58,188
♪ Ubacite još
ugljena u kotao ♪
337
00:20:58,257 --> 00:21:01,191
♪ Ubacite još
ugljena u kotao ♪
338
00:21:01,260 --> 00:21:04,127
♪ Ubacite još
ugljena u kotao ♪
339
00:21:04,196 --> 00:21:07,130
♪ Ali to ne čini ništa dobro ♪
340
00:21:07,199 --> 00:21:10,267
♪ Rekli su mi da ulijem
još ulja u plamenik ♪
341
00:21:10,336 --> 00:21:13,070
♪ Rekli su mi da ulijem
još ulja u plamenik ♪
342
00:21:13,139 --> 00:21:16,440
♪ Rekli su mi da ulijem
još ulja u plamenik ♪
343
00:21:16,509 --> 00:21:19,309
♪ Ali to ne čini ništa dobro ♪
344
00:21:19,378 --> 00:21:22,312
- Ugljen u kotlu?
- Nije dobro.
345
00:21:22,381 --> 00:21:25,282
- Ulje u plameniku?
- Nije dobro.
346
00:21:25,351 --> 00:21:26,695
Je li hladno? Ne.
347
00:21:26,719 --> 00:21:28,052
Vruće? Da.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,655
♪ Da, da, da Hajde
, zagrij se ♪
349
00:21:43,936 --> 00:21:46,670
♪ Ubacite još ugljena u
kotao Boink, boink ♪
350
00:21:46,739 --> 00:21:50,074
♪ Ubacite još ugljena u
kotao Boink, boink ♪
351
00:21:50,142 --> 00:21:52,809
♪ Ubacite još
ugljena u kotao ♪
352
00:21:52,878 --> 00:21:55,846
♪ Ako želiš učiniti nešto dobro ♪
353
00:21:55,914 --> 00:21:59,216
♪ Ulij još
ulja u plamenik ♪
354
00:21:59,285 --> 00:22:02,286
♪ Ulij još
ulja u plamenik ♪
355
00:22:02,354 --> 00:22:05,656
♪ Ulij još
ulja u plamenik ♪
356
00:22:05,725 --> 00:22:07,791
♪ Ne čini ništa dobro ♪
357
00:22:07,860 --> 00:22:11,328
♪ Možeš lopatom ubaciti još
ugljena i uliti još ulja ♪
358
00:22:11,397 --> 00:22:14,565
♪ Ali trebam tvoju ljubav
da mi krv proključa ♪
359
00:22:14,633 --> 00:22:16,933
♪ Pripremite se za poslasticu ♪
360
00:22:19,572 --> 00:22:22,172
♪ Vrućina na pari ♪♪
361
00:22:28,714 --> 00:22:31,082
Hvala, hvala, hvala.
362
00:22:31,150 --> 00:22:34,585
I moram zahvaliti
dobrom Bogu gore...
363
00:22:34,653 --> 00:22:38,755
što ste nam dali tako
lijep božićni poklon...
364
00:22:38,824 --> 00:22:43,294
Ljubeća obitelj
i topli prijatelji.
365
00:22:43,362 --> 00:22:46,897
Smijem li zamoliti cijelu svoju obitelj
da nam se pridruži na pozornici.
366
00:22:46,966 --> 00:22:50,101
Hajde. Hajde
, Booger. Hajde.
367
00:22:51,270 --> 00:22:53,704
- Hajde, gospodine Bookman.
- Bookman!
368
00:22:54,707 --> 00:22:58,142
A sada, ako biste nam se pridružili...
369
00:22:58,211 --> 00:23:00,710
pjevajući "Tihu noć".
370
00:23:00,779 --> 00:23:02,879
<i>♪♪</i>
371
00:23:02,948 --> 00:23:06,016
♪ Tiha noć ♪
372
00:23:07,019 --> 00:23:10,687
♪ Sveta noć ♪
373
00:23:10,756 --> 00:23:15,626
<i>♪ Sve je mirno ♪</i>
374
00:23:15,694 --> 00:23:18,962
<i>♪ Sve je sjajno ♪</i>
375
00:23:19,031 --> 00:23:24,334
♪ Oko djevice ♪
376
00:23:24,403 --> 00:23:28,572
♪ Majka i dijete ♪
377
00:23:28,641 --> 00:23:32,142
♪ Sveto dijete ♪
378
00:23:32,210 --> 00:23:36,413
♪ Tako nježno i blago ♪
379
00:23:37,416 --> 00:23:41,685
♪ Spavaj u raju ♪
380
00:23:41,754 --> 00:23:45,956
♪ Mir ♪
381
00:23:46,025 --> 00:23:50,260
♪ Spavaj u raju ♪
382
00:23:50,329 --> 00:23:52,662
♪ Mir ♪
383
00:23:54,634 --> 00:23:58,936
♪ Tiha noć ♪
384
00:23:59,004 --> 00:24:03,140
♪ Sveta noć ♪
385
00:24:03,208 --> 00:24:07,611
♪ Sve je mirno ♪
386
00:24:07,680 --> 00:24:10,181
♪ Sve je svijetlo ♪
387
00:24:10,249 --> 00:24:12,249
Sretan Božić.
388
00:24:12,318 --> 00:24:16,353
I sretan Božić tebi
. ♪ Oko tvoje djevice ♪
389
00:24:16,422 --> 00:24:20,524
♪ Majka i dijete ♪
390
00:24:20,593 --> 00:24:23,693
♪ Sveto dojenče ♪ Sretan
Božić, gospodine Bookman.
391
00:24:23,762 --> 00:24:27,030
Oh, Penny, sretan
ti Božić, ljubavi. ♪ Tako nježna i... ♪♪
392
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm