"Good Times" The Traveling Christmas

ID13201960
Movie Name"Good Times" The Traveling Christmas
Release Name Good Times S06E12 The Traveling Christmas.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590935
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,769 --> 00:00:03,035 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,104 --> 00:00:05,037 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,540 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,877 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,314 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,683 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,752 --> 00:00:21,119 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,590 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,658 --> 00:00:27,960 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,196 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,265 --> 00:00:35,700 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,769 --> 00:00:38,336 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:50,517 --> 00:00:52,718 ♪ Ukrasite dvorane granama božikovine ♪ 15 00:00:52,786 --> 00:00:54,720 ♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪ 16 00:00:54,789 --> 00:00:57,021 ♪ Keith izgleda bolje od Muhammada Alija ♪ 17 00:00:57,090 --> 00:00:59,224 ♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪ 18 00:00:59,292 --> 00:01:01,492 ♪ Meni izgleda kao šugavi koli ♪ 19 00:01:01,528 --> 00:01:03,562 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪ 20 00:01:03,630 --> 00:01:06,531 ♪ Umjesto puretine jedi tamale ♪ 21 00:01:06,600 --> 00:01:09,902 ♪ Tra-la-la-la-la la-la-la-la ♪♪ 22 00:01:09,970 --> 00:01:13,172 Pjevaj, mama. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,807 Oh, mama, ovo će biti najbolja božićna zabava ikad. 24 00:01:15,876 --> 00:01:18,142 Ovo će biti moj prvi Božić s Keithom. 25 00:01:18,211 --> 00:01:20,478 Amen na to. 26 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 27 00:01:33,360 --> 00:01:37,496 Dajemo, bljeskamo, plešemo, nastupamo. 28 00:01:37,564 --> 00:01:43,167 Ebony Prince je ovdje, imela je odgovor. 29 00:01:43,236 --> 00:01:47,772 JJ, vidjela sam neke od djevojaka koje si poljubio ispod imele prošle godine. 30 00:01:47,841 --> 00:01:51,576 Bolje djelovanje ćete postići ako limenku Alpa držite iznad glave. 31 00:01:51,645 --> 00:01:55,180 Imaš živaca, ti stara sobova faco. 32 00:01:55,249 --> 00:01:58,495 Gle tko priča? Jedini Djed Mraz koji izgleda kao Sjeverni pol. 33 00:01:58,519 --> 00:02:01,854 Imaš živaca, skijaški glavonjo... Začepi! Mama! 34 00:02:01,922 --> 00:02:04,322 Dobro, djeco, Božić je. 35 00:02:04,391 --> 00:02:06,658 Začepi! Gubi se odavde. 36 00:02:08,195 --> 00:02:10,562 Čak i najgori neprijatelji pozivaju na primirje. 37 00:02:10,630 --> 00:02:12,997 Što je primirje? 38 00:02:13,067 --> 00:02:18,036 Pa, to je kratki trenutak mira dok svi stoje okolo i pune oružje. 39 00:02:19,573 --> 00:02:22,084 JJ, kako to da si tako rano kod kuće iz robne kuće? 40 00:02:22,108 --> 00:02:25,110 Pa, mama, šef mi je nešto rekao... 41 00:02:25,179 --> 00:02:28,847 zbog čega sam odustao i čupao si bradu. 42 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 Što je rekao? 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,718 "Otpustio si." 44 00:02:33,787 --> 00:02:35,219 Opet? 45 00:02:35,288 --> 00:02:37,300 JJ, što si učinio? 46 00:02:37,324 --> 00:02:39,424 To je ono što nisam učinio, mama. 47 00:02:39,492 --> 00:02:41,893 Dobio sam otkaz zbog nedostatka kruga. 48 00:02:41,962 --> 00:02:44,095 Djeca su stalno ispadala iz toga. 49 00:02:44,164 --> 00:02:47,766 To je šteta. Pa, nije bilo baš toliko loše, mama. 50 00:02:47,834 --> 00:02:53,271 Nakratko mi je u krilu sjedila nitko drugi nego "Boom Boom" Belinda. 51 00:02:53,340 --> 00:02:56,074 I rekla ti je što želi za Božić, zar ne? 52 00:02:56,143 --> 00:03:00,512 Ne, rekao sam joj što želim za Božić. 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,514 U redu, JJ 54 00:03:02,583 --> 00:03:04,783 Sretan Božić svima. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,485 Willona, uđi. 56 00:03:07,555 --> 00:03:11,823 Curo, čekaj da vidiš haljinu koju sam kupila za zabavu. 57 00:03:11,891 --> 00:03:14,493 Oh? Previše je hladnokrvno. 58 00:03:14,561 --> 00:03:17,429 Bez naramenica je i ima rascjep... 59 00:03:17,498 --> 00:03:19,864 sve do ovdje. 60 00:03:20,867 --> 00:03:23,835 Zovem to svojom haljinom za socijalnu skrb. 61 00:03:23,903 --> 00:03:25,837 "Haljina za dobrobit"? Mm-hmm. 62 00:03:25,905 --> 00:03:28,184 Nema vidljivih sredstava za potporu. 63 00:03:28,208 --> 00:03:30,342 Oh! 64 00:03:30,411 --> 00:03:33,678 Willona, i ja sam kupila novu haljinu . Samo se nadam da će se Keithu svidjeti. 65 00:03:33,747 --> 00:03:35,947 Oh, sigurna sam da će mu se svidjeti, dušo. 66 00:03:41,354 --> 00:03:45,723 - Prokletstvo. - Oh, Keith, vrijeme je za veselje. 67 00:03:45,792 --> 00:03:49,094 Kako biste se osjećali da vas šef natjera da radite na Badnjak? 68 00:03:49,162 --> 00:03:51,407 - Nećeš moći doći na zabavu? - Ne. 69 00:03:51,431 --> 00:03:54,966 Pa, gle, Keith. Ako ne možeš doći na zabavu na Badnjak, 70 00:03:55,035 --> 00:03:57,980 Sačuvat ćemo to i imati zabavu na Božić. 71 00:03:58,004 --> 00:04:00,950 <i>Tako je.</i> Gle, pitao sam Clementsa kako se izvlači iz Božića, 72 00:04:00,974 --> 00:04:03,341 ali stara faca halibuta je upravo otišla od mene. 73 00:04:03,410 --> 00:04:06,744 Znaš, Božić nam je najprometnije godišnje doba. O, Bože. 74 00:04:06,813 --> 00:04:10,515 Zar taj Scrooge nikad ne misli ni na što osim na posao? Pa, odlučite svi. 75 00:04:10,583 --> 00:04:14,185 Clementsova sestra je morala biti hitno prevezena u bolnicu kako bi rodila dijete. Je li tako? 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,232 Tako ju je Clements sam odvezao tamo. 77 00:04:16,256 --> 00:04:20,792 - Oh, to je bilo lijepo. - Naplatio joj je punu cijenu. 78 00:04:20,861 --> 00:04:23,595 Mjerač je radio cijelo vrijeme porođaja. 79 00:04:23,664 --> 00:04:25,731 Oh, to je hladno. 80 00:04:25,799 --> 00:04:30,335 Kladim se da maloj djeci govori da je Rudolf, sob s crvenim nosom, alkoholičar. 81 00:04:30,404 --> 00:04:32,537 JJ, Clements nema djece. 82 00:04:32,606 --> 00:04:34,539 On čak ni nema ženu. Samac je. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,576 - Što ga onda čini tako zlim? - Možda je usamljen. 84 00:04:38,645 --> 00:04:41,324 Ne bih sumnjao u to. Nitko ga dolje ne može podnijeti. 85 00:04:41,348 --> 00:04:43,893 Nekad je imao goluba pismonošu i taj je napustio dom. 86 00:04:47,254 --> 00:04:50,266 Pa, nema potrebe da sve deprimiram svojim problemima. 87 00:04:50,290 --> 00:04:53,024 Hej, Penny, neki dan sam vidjela najslađu malu igračku. 88 00:04:53,093 --> 00:04:55,994 Mali leteći tanjur je pao. Ovaj mali čovjek je izašao i otišao... 89 00:04:56,063 --> 00:04:59,030 "Bok, ja sam Merkyl s planeta Herkyl." 90 00:04:59,099 --> 00:05:02,667 "Pratili smo vaše emisije. 91 00:05:02,735 --> 00:05:04,775 "Bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing." 92 00:05:04,805 --> 00:05:07,772 "Promatrali smo čudna stvorenja koja se čudno ponašaju. Hmm!" 93 00:05:07,841 --> 00:05:10,374 Odvedi nas svom vođi... Chucku Barrisu. 94 00:05:13,313 --> 00:05:16,881 Pa, ne možeš ih sve pobijediti. 95 00:05:16,950 --> 00:05:19,317 Moram se obrijati i vratiti na posao. 96 00:05:19,386 --> 00:05:21,497 Djede Mraze, što si mi ove godine kupio? 97 00:05:21,521 --> 00:05:24,356 Nabavit ću ti farmu mrava u getu. 98 00:05:24,424 --> 00:05:27,325 Farma mrava u getu? 99 00:05:27,394 --> 00:05:30,828 Da. Čak su i radnički mravi nezaposleni. 100 00:05:34,701 --> 00:05:36,634 Bok, Penny. Bok. 101 00:05:36,703 --> 00:05:39,904 - Bok, ljudi. Ne obraćajte pažnju na mene. - Ne brini, dušo. Nećemo. 102 00:05:41,074 --> 00:05:42,819 Bookman, što radiš? 103 00:05:42,843 --> 00:05:45,388 O, gospođo Evans, upravo sam provjeravala lampice na vašem božićnom drvcu. 104 00:05:45,412 --> 00:05:47,412 Znam da priređuješ veliku zabavu. 105 00:05:47,481 --> 00:05:50,226 Ne bih htio da se svjetla ugase dok se ti zabavljaš. 106 00:05:50,250 --> 00:05:54,218 Bookman, nema potrebe petljati se sa svjetlima. Sasvim dobro im ide. 107 00:05:54,287 --> 00:05:57,288 Pa, u redu. Ako me želiš , samo me pozovi. 108 00:05:57,357 --> 00:06:01,359 Budući da Violet neće biti tu, pretpostavljam da ću... bit ću kod kuće. 109 00:06:01,427 --> 00:06:04,273 Ako se osjećam usamljeno, uvijek mogu otići u trgovinu za kućne ljubimce... 110 00:06:04,297 --> 00:06:08,199 i razgovaraj s papigom na prozoru. 111 00:06:08,268 --> 00:06:10,501 Dobra ideja, dušo. 112 00:06:11,505 --> 00:06:13,805 Ili možda ostanem unutra. 113 00:06:14,975 --> 00:06:17,308 Pogledaj moje cipele u ormaru. 114 00:06:18,712 --> 00:06:20,757 Možda ću čak i zavezati vezice. 115 00:06:20,781 --> 00:06:22,380 Odlično. 116 00:06:23,817 --> 00:06:26,785 Ili ću možda samo staviti nekoliko novih rupa na svoj pojas s alatom. 117 00:06:29,255 --> 00:06:33,191 U redu, Bookman. Možeš doći na našu zabavu. 118 00:06:33,259 --> 00:06:36,161 Hvala vam. Sretan Božić. Sretan Božić. 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,162 <i>O, dečko.</i> 120 00:06:38,232 --> 00:06:41,399 Pa, natrag u rudnike soli. 121 00:06:41,467 --> 00:06:44,468 Hej, dušo, nisam jedina. Mnogo ljudi radi za Božić... 122 00:06:44,537 --> 00:06:48,439 Policajci, medicinske sestre, konobarice, liječnici. 123 00:06:48,508 --> 00:06:51,776 Mislit ću na tebe cijelo vrijeme. Hmm? 124 00:06:51,845 --> 00:06:54,479 Keith, imam ideju. 125 00:06:54,548 --> 00:06:57,181 Budući da ne možete doći na našu božićnu zabavu, 126 00:06:57,250 --> 00:06:59,829 Zašto ne bismo odveli zabavu u garažu? 127 00:06:59,853 --> 00:07:01,831 Siguran sam da će se vozačima svidjeti. 128 00:07:01,855 --> 00:07:04,723 Siguran sam da bi, ali ne mislim da bi šef pristao na to. 129 00:07:04,791 --> 00:07:06,769 Ne zna kako se dobro zabaviti. 130 00:07:06,793 --> 00:07:09,661 Možda mu nitko nikada nije rekao kako se dobro zabavljati. 131 00:07:09,730 --> 00:07:13,565 Willona, što misliš? 132 00:07:13,633 --> 00:07:17,168 Flo, idemo do taksi stanice i širimo malo božićnog veselja. 133 00:07:17,237 --> 00:07:19,282 Prepusti šefa Willoni, u redu? 134 00:07:19,306 --> 00:07:21,972 I kako očekuješ da ćeš to učiniti? 135 00:07:22,041 --> 00:07:25,276 Reći ću: "Gospodine Clements, večeras ćemo ovdje imati zabavu, 136 00:07:25,345 --> 00:07:27,278 i to je sve što treba reći, dušo." 137 00:07:27,347 --> 00:07:31,315 Willona, kako ćeš ga uvjeriti? 138 00:07:31,384 --> 00:07:33,552 Ne ja. 139 00:07:33,620 --> 00:07:36,821 Moja haljina će sve reći. 140 00:07:41,728 --> 00:07:44,729 <i>♪♪</i> 141 00:07:53,440 --> 00:07:56,774 U redu, u redu. Tiho, dečki. 142 00:07:56,843 --> 00:07:59,243 U redu. Smirimo se . Hajde. 143 00:07:59,312 --> 00:08:01,713 Neka netko uzme onaj tepih tamo. 144 00:08:01,781 --> 00:08:03,982 Sjednite. 145 00:08:04,050 --> 00:08:06,083 U redu. Tiho. 146 00:08:06,152 --> 00:08:08,820 Gle, iz dobrote moga srca, 147 00:08:08,889 --> 00:08:12,623 Dopuštam obitelji Evans da ovdje za sve vas priredi malu božićnu zabavu. 148 00:08:12,692 --> 00:08:16,394 U redu! 149 00:08:16,463 --> 00:08:20,565 U redu. Prije nego što počnemo, želio bih postaviti nekoliko osnovnih pravila. 150 00:08:24,270 --> 00:08:26,760 Kad čuješ broj taksija, želim da uđeš 151 00:08:26,784 --> 00:08:29,140 odmah izbaci svoju guzicu na tu cestu. 152 00:08:30,677 --> 00:08:34,412 U redu? I svakoga koga uhvatim da ne uživa u zabavi, 153 00:08:34,481 --> 00:08:38,183 Morat će mi kasnije odgovarati, vani iza štale. 154 00:08:38,251 --> 00:08:41,253 U redu? Što se događa s Clementsom, opuškom od Cigara? 155 00:08:41,321 --> 00:08:44,200 Priređuješ nam zabavu? Kladim se da je ona zgodna Willona... 156 00:08:44,224 --> 00:08:46,591 slatkorječivo ga je nagovorila . Mm-hmm. 157 00:08:46,660 --> 00:08:50,528 Čuo sam to. Nema slatkorječive dame koja će mi slatkorječiti. 158 00:08:50,597 --> 00:08:53,265 Oh, hajde sada i nasmiješite nam se, luckasti faco. 159 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Daj. "Pookie face"? 160 00:08:57,771 --> 00:09:00,783 Jedan pucketanje iz tebe i čut ćeš još jedno pucketanje. 161 00:09:00,807 --> 00:09:03,440 Bit će to tvoja lubanja. Razumiješ? 162 00:09:03,509 --> 00:09:05,621 Sjedni tamo ♪♪ 163 00:09:10,083 --> 00:09:12,928 Sve je u redu. Sve je u redu. Ne brini se zbog toga. 164 00:09:12,952 --> 00:09:15,420 Dobrodošli u tvrtku Windy City Cab. 165 00:09:15,489 --> 00:09:20,091 Svi znate gdje ste, jer ste ovdje. Uglavnom... 166 00:09:20,160 --> 00:09:23,394 Vau, dečko. Kako vam se sviđa ovaj smoking? 167 00:09:23,463 --> 00:09:26,464 Sve je u redu. Da. 168 00:09:26,533 --> 00:09:28,466 Ja sam ovo napravio/la. Tako je. 169 00:09:28,535 --> 00:09:32,704 Uđem u trgovinu, čovjek okrene leđa, upravo sam ga "pokupio". 170 00:09:34,140 --> 00:09:37,542 Vau! Ali volim biti okružen taksistima i kabetama... 171 00:09:37,611 --> 00:09:39,844 i haketi i svi poput nas su ovdje ušli, 172 00:09:39,912 --> 00:09:42,280 jer, vidiš, moj prvi spoj je bio u taksiju. 173 00:09:42,349 --> 00:09:45,683 Tako je. Moja djevojka i ja smo izašli, znaš, 174 00:09:45,752 --> 00:09:49,521 i rekao sam taksisti da vozi jako polako dok se mi udobno smjestimo straga. 175 00:09:49,589 --> 00:09:53,057 Mjerač je kliktao, ali ja nisam. 176 00:09:53,126 --> 00:09:55,993 Dakle, taksist se okrene i kaže: "Što se događa tamo straga?" 177 00:09:56,062 --> 00:10:01,533 Kažem: "Ništa." On kaže: "Pa, onda ti vozi, a ja ću sjesti straga." 178 00:10:01,601 --> 00:10:03,902 U redu onda. 179 00:10:03,971 --> 00:10:07,205 I svi morate paziti i polako se ponašati. 180 00:10:07,273 --> 00:10:10,286 Pogotovo kad uzimate taj novac, morate biti opušteni. 181 00:10:10,310 --> 00:10:13,678 Ovdje se puno krivotvoritelja bavi. Tako je. 182 00:10:13,747 --> 00:10:17,148 Primijetio sam neki dan kako brat krivotvori novčanice od sto dolara. 183 00:10:17,217 --> 00:10:20,451 Dao bih ga napraviti. Imao bih Franklinovu sliku na njemu i sve. 184 00:10:20,520 --> 00:10:23,688 Jedino što je bila Aretha Franklin. 185 00:10:24,924 --> 00:10:26,858 Ma ne, to je nešto drugo. 186 00:10:26,926 --> 00:10:30,661 Ne znam znate li ovo. Bio sam neki dan u školi i prisjećao se prošlosti. 187 00:10:30,730 --> 00:10:35,833 Jeste li ikada primijetili ovo? Nikad vam nisu pokazali sliku crnog pećinskog čovjeka. 188 00:10:35,902 --> 00:10:39,137 Tako je. Ali tek su nedavno otkrili da postoje crni pećinski ljudi, 189 00:10:39,205 --> 00:10:43,074 Jer su upravo iskopali Cadillac star 3.000.000 godina. 190 00:10:54,854 --> 00:10:57,121 Dvije rate još dospijevaju. 191 00:11:00,126 --> 00:11:04,662 Ali ozbiljno, ljudi, jeste li spremni za još komedije? 192 00:11:04,731 --> 00:11:07,398 Koja "još" komedija? Kada je počelo? 193 00:11:10,036 --> 00:11:12,771 Čim staviš tu leptir-mašnu. 194 00:11:16,476 --> 00:11:19,710 Dame i gospodo, sada bih vam želio predstaviti mladog čovjeka... 195 00:11:19,779 --> 00:11:23,013 s kojima sam imao zadovoljstvo provesti posljednjih 17 godina, 196 00:11:23,082 --> 00:11:25,249 slušajući ga kako pjeva pod tušem. 197 00:11:25,318 --> 00:11:29,821 I kažem vam. To je dugo vrijeme čekanja da se uđe u kupaonicu. 198 00:11:29,889 --> 00:11:35,326 Aplauz za mog brata, tvog prijatelja i našeg druga, gospodina Michaela Evansa. 199 00:11:35,395 --> 00:11:40,331 <i>♪♪</i> 200 00:11:40,400 --> 00:11:44,302 ♪ Djevojko, mislim da je vrijeme da ugasimo svjetla ♪ 201 00:11:46,373 --> 00:11:50,508 ♪ Popričali smo koliko god možemo ♪ 202 00:11:51,811 --> 00:11:57,315 ♪ A sada je najbolje da se bacimo na posao ♪ 203 00:11:57,384 --> 00:12:01,886 ♪ Možeš početi tako što ćeš izuti cipele ♪ 204 00:12:01,955 --> 00:12:05,356 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam do čarapa ♪ 205 00:12:05,425 --> 00:12:08,059 ♪ Od tvojih dna do tvojih vrhova ♪ 206 00:12:08,127 --> 00:12:10,862 ♪ Dok moja ljubav ne pukne i ne pukne ♪ 207 00:12:10,931 --> 00:12:14,031 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam Zaljuljam te do čarapa ♪ 208 00:12:16,769 --> 00:12:22,140 ♪ Znam da neki dečki samo pričaju, a ništa ne rade ♪ 209 00:12:22,209 --> 00:12:27,678 ♪ Pa, dopusti mi da ti pokažem da nisam jedan od njih ♪ 210 00:12:27,747 --> 00:12:33,318 ♪ Uvijek stavljam svoju ljubav tamo gdje su mi usta ♪ 211 00:12:33,386 --> 00:12:38,156 ♪ I osjetit ćeš to sve do nožnih prstiju ♪ 212 00:12:38,224 --> 00:12:41,292 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam do čarapa ♪ 213 00:12:41,361 --> 00:12:44,095 ♪ Od tvojih dna do tvojih vrhova ♪ 214 00:12:44,163 --> 00:12:46,764 ♪ Dok moja ljubav ne pukne i ne pukne ♪ 215 00:12:46,833 --> 00:12:50,101 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam Zaljuljam te do čarapa ♪ 216 00:12:50,169 --> 00:12:52,836 ♪ Mmm ♪ 217 00:12:52,905 --> 00:12:58,075 ♪ I ne mislim da bi ljubav mogla biti puno bolja ♪ 218 00:12:58,144 --> 00:13:03,814 ♪ Dušo, znam što ti prolazi kroz glavu ♪ 219 00:13:03,883 --> 00:13:08,953 ♪ Ali samo jedna noć ljubavi nije sve što tražim ♪ 220 00:13:09,022 --> 00:13:14,259 ♪ Želim te ovdje pored sebe cijelo vrijeme ♪ 221 00:13:14,327 --> 00:13:17,295 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam do čarapa ♪ 222 00:13:17,363 --> 00:13:20,097 ♪ Od tvojih dna do tvojih vrhova ♪ 223 00:13:20,166 --> 00:13:22,834 ♪ Dok moja ljubav ne pukne i ne pukne ♪ 224 00:13:22,902 --> 00:13:26,003 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam Zaljuljam te do čarapa ♪ 225 00:13:26,072 --> 00:13:28,372 ♪ Zaljuljat ću te do čarapa ♪ 226 00:13:28,441 --> 00:13:31,141 ♪ Učinit ću sve što je u mojoj moći ♪ 227 00:13:31,210 --> 00:13:33,978 ♪ Djevojko, vrijeme je da opališ ♪ 228 00:13:34,047 --> 00:13:37,081 ♪ Dopusti mi da te zaljuljam Zaljuljam te do čarapa ♪ 229 00:13:37,149 --> 00:13:39,817 ♪ Rock, rock te Rock te do čarapa ♪ 230 00:13:39,886 --> 00:13:43,621 ♪ Zaljuljaj te Zaljuljaj se do čarapa ♪♪ 231 00:13:49,629 --> 00:13:51,695 O, moj Bože. 232 00:13:53,866 --> 00:13:57,268 Joj, dečko. Ljuljalo me sve do čarapa. 233 00:13:57,337 --> 00:13:59,270 Bože mili. 234 00:13:59,339 --> 00:14:01,272 Previše za mene. 235 00:14:01,341 --> 00:14:03,974 Dečko, taj čovjek nosi cijeli snop talenta. 236 00:14:04,043 --> 00:14:07,003 Nažalost, večeras nije ništa donio sa sobom. 237 00:14:08,181 --> 00:14:10,181 Sljedeći mladić kojeg bih vam želio predstaviti... 238 00:14:10,250 --> 00:14:14,552 slučajno je naš nadzornik-inženjer zgrade. 239 00:14:14,621 --> 00:14:18,623 Čovjek koji je vrlo težak kada je u pitanju težina. 240 00:14:18,691 --> 00:14:23,961 Tako je. Čovjek koji... Kad uđe u ocean, voda se diže. 241 00:14:24,030 --> 00:14:28,633 Pozdravimo fantastičnog, jedinog i neponovljivog, gospodina Nata Bookmana. Da! 242 00:14:28,701 --> 00:14:31,202 <i>♪♪</i> 243 00:15:31,797 --> 00:15:34,098 Nat Bookman! Nat Bookman! 244 00:15:36,069 --> 00:15:39,036 Nat Bookman! Nat Bookman! 245 00:15:40,206 --> 00:15:43,374 Nat Bookman! Nat Bookman! 246 00:15:45,444 --> 00:15:48,446 Vau! Nat Bookman je nešto posebno. 247 00:15:48,514 --> 00:15:50,949 On je loš! 248 00:15:51,017 --> 00:15:53,584 Da. Bookman, dečko. 249 00:15:53,653 --> 00:15:55,697 Vau! Nije znao da se deblja, 250 00:15:55,721 --> 00:15:59,323 sve dok se više nije mogao baviti stvarima kao što je nekad mogao... poput svoje kuće. 251 00:15:59,392 --> 00:16:02,193 Ali znaš... 252 00:16:02,261 --> 00:16:05,830 Sljedeći mladić kojeg bih vam želio predstaviti... i sam je fantastičan. 253 00:16:05,898 --> 00:16:07,832 Svi znate tko je on. 254 00:16:07,900 --> 00:16:11,802 Izvrstan sportaš, divan zabavljač, divno ljudsko biće. 255 00:16:11,871 --> 00:16:14,138 Netko dobro poznat u poslu. 256 00:16:14,207 --> 00:16:16,185 Zapravo, dame i gospodo, 257 00:16:16,209 --> 00:16:19,810 Čovjek kojeg ne treba posebno predstavljati. 258 00:16:22,181 --> 00:16:24,148 Malo Roberta Gouleta. 259 00:16:24,217 --> 00:16:27,885 <i>♪♪</i> ♪ Na vedar dan ♪ 260 00:16:27,954 --> 00:16:31,322 ♪ Ustani i pogledaj oko sebe ♪ 261 00:16:31,391 --> 00:16:34,158 ♪ I vidjet ćeš tko ♪ 262 00:16:34,227 --> 00:16:36,493 ♪ Ah, tko si ti zapravo ♪ 263 00:16:36,562 --> 00:16:39,497 ♪ Na vedar dan ♪ 264 00:16:39,565 --> 00:16:42,500 ♪ Kako će te to zadiviti ♪ 265 00:16:42,568 --> 00:16:48,005 ♪ Dok sjaj tvoga bića nadmašuje svaku zvijezdu ♪♪ 266 00:16:48,073 --> 00:16:50,953 Pozdrav svima. Ovdje Jerry Lewis. 267 00:16:52,111 --> 00:16:54,456 Želim odmah pozvati neke stvarno dobre pjevače. 268 00:16:54,480 --> 00:16:57,748 Fantastičan tip, besmrtni Johnny Mathis. 269 00:16:59,084 --> 00:17:02,286 ♪ Pogledaj me ♪ 270 00:17:02,355 --> 00:17:06,757 ♪ Bespomoćan sam kao mačić na drvetu ♪ 271 00:17:06,826 --> 00:17:11,028 ♪ I osjećam se kao da se držim za oblak ♪ 272 00:17:11,096 --> 00:17:13,063 ♪ Ne mogu razumjeti ♪ 273 00:17:13,132 --> 00:17:18,102 ♪ Maglovito mi se osjeća samo dok te držim za ruku ♪ 274 00:17:18,171 --> 00:17:20,371 Tony Bennett. 275 00:17:20,440 --> 00:17:23,908 ♪ Hodaj mojim putem ♪ 276 00:17:23,977 --> 00:17:28,546 ♪ I tisuću violina počinje svirati ♪ 277 00:17:28,615 --> 00:17:32,116 ♪ Ili je to možda zvuk tvog pozdrava ♪ 278 00:17:32,184 --> 00:17:34,163 ♪ Glazba koju čujem ♪ 279 00:17:34,187 --> 00:17:36,587 ♪ U trenutku mi postane maglovito ♪ 280 00:17:36,656 --> 00:17:38,589 ♪ Blizu si ♪ 281 00:17:38,658 --> 00:17:40,558 ♪♪ U pravu je. 282 00:17:40,627 --> 00:17:44,061 ♪ Možeš reći da me zavodiš ♪ 283 00:17:44,130 --> 00:17:46,563 Hej, hej! 284 00:17:46,633 --> 00:17:49,333 ♪ Ali to je upravo ono što želim da učiniš ♪ 285 00:17:49,401 --> 00:17:51,669 Samo naprijed. Odnesi to, Tony. 286 00:17:51,738 --> 00:17:56,807 ♪ Zar ne primjećuješ koliko sam beznadno izgubljen ♪ 287 00:17:56,876 --> 00:18:02,647 ♪ Zato te pratim ♪ 288 00:18:02,715 --> 00:18:07,285 ♪ Sam/a ♪ 289 00:18:07,353 --> 00:18:11,755 ♪ Trebam li lutati ovom zemljom čuda sam ♪ 290 00:18:11,824 --> 00:18:15,660 ♪ Nikad ne razlikujem desnu nogu od lijeve ♪ 291 00:18:15,728 --> 00:18:17,861 ♪ Moj šešir iz moje rukavice ♪ 292 00:18:17,930 --> 00:18:23,000 ♪ Previše sam maglovita i previše zaljubljena ♪ 293 00:18:23,069 --> 00:18:25,247 <i>Sada to učini svojim glasom!</i> 294 00:18:25,271 --> 00:18:28,772 ♪ Previše sam maglovita ♪ 295 00:18:28,841 --> 00:18:31,209 ♪ I previše ♪ 296 00:18:31,277 --> 00:18:36,614 ♪ Zaljubljen/a ♪♪ 297 00:18:43,455 --> 00:18:46,524 Vau! A sada naša sljedeća grupa... 298 00:18:46,592 --> 00:18:49,059 Neki divni ljudi, neke divne mačke. 299 00:18:49,128 --> 00:18:52,763 Svi ste čuli za Pointer Sisters. Znam da jeste. 300 00:18:52,832 --> 00:18:56,166 Sestre Pointer... Bonnie, Anita, June i Ruth. 301 00:18:56,235 --> 00:18:58,436 Da. 302 00:18:58,504 --> 00:19:03,040 Pa, moćne, moćne Pointer Sestre iz Oaklanda u Kaliforniji. 303 00:19:03,108 --> 00:19:06,410 Da, Pointer sestre. Svi znamo tko su one. 304 00:19:06,479 --> 00:19:11,215 Pa, taksi tvrtka Windy City, večeras, ovdje u Chicagu, 305 00:19:11,284 --> 00:19:14,852 s ponosom objavljuje da su Pointer Sisters... 306 00:19:14,920 --> 00:19:17,321 neće biti ovdje. 307 00:19:19,024 --> 00:19:22,226 Ali u njihovom "konju", 308 00:19:22,294 --> 00:19:25,796 Imamo naš geto odgovor na Pointer Sisters... 309 00:19:25,865 --> 00:19:28,666 Florida, Willona, Thelma i Penny. 310 00:19:28,735 --> 00:19:33,203 Zovu se moćne, moćne *Besmislene* sestre! 311 00:19:34,206 --> 00:19:36,707 <i>♪♪</i> 312 00:19:42,148 --> 00:19:46,049 Kad pada snijeg i puše vjetar, 313 00:19:46,119 --> 00:19:49,019 to je to godišnje doba... 314 00:19:49,088 --> 00:19:51,388 Kad tražiš utjehu... 315 00:19:51,457 --> 00:19:54,191 i malo božićnog veselja. 316 00:19:54,259 --> 00:19:59,229 Tako se okupljamo oko radijatora umotani u plahtu. 317 00:19:59,298 --> 00:20:03,167 Nadam se da će netko pokazati malo sažaljenja... 318 00:20:03,236 --> 00:20:05,280 ♪ I svima nam šalje malo vrućine ♪ 319 00:20:05,304 --> 00:20:06,637 Ooh! 320 00:20:06,706 --> 00:20:08,872 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 321 00:20:08,941 --> 00:20:11,842 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 322 00:20:11,910 --> 00:20:15,112 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 323 00:20:15,180 --> 00:20:18,115 ♪ Ali trebam tvoju ljubav da otjeram hladnoću ♪ 324 00:20:18,184 --> 00:20:21,018 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 325 00:20:21,087 --> 00:20:23,888 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 326 00:20:23,956 --> 00:20:27,224 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 327 00:20:27,293 --> 00:20:29,794 ♪ Ali ne mogu se ugrijati bez tvojih ruku za držanje ♪ 328 00:20:29,862 --> 00:20:33,597 ♪ Radijator šišti, još uvijek mi treba tvoj poljubac ♪ 329 00:20:33,666 --> 00:20:35,900 ♪ Da me spriječi da se smrzavam svake noći ♪ 330 00:20:35,969 --> 00:20:39,002 ♪ Imam termofor Ali nemam ništa ♪ 331 00:20:39,071 --> 00:20:42,440 ♪ Zauzet će mjesto tebe da me čvrsto držiš ♪ 332 00:20:42,508 --> 00:20:45,543 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 333 00:20:45,611 --> 00:20:48,412 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 334 00:20:48,481 --> 00:20:51,682 ♪ Imamo sss-parnu vrućinu ♪ 335 00:20:51,751 --> 00:20:54,885 ♪ Ali trebam tvoju ljubav da otjeram hladnoću ♪ 336 00:20:54,954 --> 00:20:58,188 ♪ Ubacite još ugljena u kotao ♪ 337 00:20:58,257 --> 00:21:01,191 ♪ Ubacite još ugljena u kotao ♪ 338 00:21:01,260 --> 00:21:04,127 ♪ Ubacite još ugljena u kotao ♪ 339 00:21:04,196 --> 00:21:07,130 ♪ Ali to ne čini ništa dobro ♪ 340 00:21:07,199 --> 00:21:10,267 ♪ Rekli su mi da ulijem još ulja u plamenik ♪ 341 00:21:10,336 --> 00:21:13,070 ♪ Rekli su mi da ulijem još ulja u plamenik ♪ 342 00:21:13,139 --> 00:21:16,440 ♪ Rekli su mi da ulijem još ulja u plamenik ♪ 343 00:21:16,509 --> 00:21:19,309 ♪ Ali to ne čini ništa dobro ♪ 344 00:21:19,378 --> 00:21:22,312 - Ugljen u kotlu? - Nije dobro. 345 00:21:22,381 --> 00:21:25,282 - Ulje u plameniku? - Nije dobro. 346 00:21:25,351 --> 00:21:26,695 Je li hladno? Ne. 347 00:21:26,719 --> 00:21:28,052 Vruće? Da. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,655 ♪ Da, da, da Hajde , zagrij se ♪ 349 00:21:43,936 --> 00:21:46,670 ♪ Ubacite još ugljena u kotao Boink, boink ♪ 350 00:21:46,739 --> 00:21:50,074 ♪ Ubacite još ugljena u kotao Boink, boink ♪ 351 00:21:50,142 --> 00:21:52,809 ♪ Ubacite još ugljena u kotao ♪ 352 00:21:52,878 --> 00:21:55,846 ♪ Ako želiš učiniti nešto dobro ♪ 353 00:21:55,914 --> 00:21:59,216 ♪ Ulij još ulja u plamenik ♪ 354 00:21:59,285 --> 00:22:02,286 ♪ Ulij još ulja u plamenik ♪ 355 00:22:02,354 --> 00:22:05,656 ♪ Ulij još ulja u plamenik ♪ 356 00:22:05,725 --> 00:22:07,791 ♪ Ne čini ništa dobro ♪ 357 00:22:07,860 --> 00:22:11,328 ♪ Možeš lopatom ubaciti još ugljena i uliti još ulja ♪ 358 00:22:11,397 --> 00:22:14,565 ♪ Ali trebam tvoju ljubav da mi krv proključa ♪ 359 00:22:14,633 --> 00:22:16,933 ♪ Pripremite se za poslasticu ♪ 360 00:22:19,572 --> 00:22:22,172 ♪ Vrućina na pari ♪♪ 361 00:22:28,714 --> 00:22:31,082 Hvala, hvala, hvala. 362 00:22:31,150 --> 00:22:34,585 I moram zahvaliti dobrom Bogu gore... 363 00:22:34,653 --> 00:22:38,755 što ste nam dali tako lijep božićni poklon... 364 00:22:38,824 --> 00:22:43,294 Ljubeća obitelj i topli prijatelji. 365 00:22:43,362 --> 00:22:46,897 Smijem li zamoliti cijelu svoju obitelj da nam se pridruži na pozornici. 366 00:22:46,966 --> 00:22:50,101 Hajde. Hajde , Booger. Hajde. 367 00:22:51,270 --> 00:22:53,704 - Hajde, gospodine Bookman. - Bookman! 368 00:22:54,707 --> 00:22:58,142 A sada, ako biste nam se pridružili... 369 00:22:58,211 --> 00:23:00,710 pjevajući "Tihu noć". 370 00:23:00,779 --> 00:23:02,879 <i>♪♪</i> 371 00:23:02,948 --> 00:23:06,016 ♪ Tiha noć ♪ 372 00:23:07,019 --> 00:23:10,687 ♪ Sveta noć ♪ 373 00:23:10,756 --> 00:23:15,626 <i>♪ Sve je mirno ♪</i> 374 00:23:15,694 --> 00:23:18,962 <i>♪ Sve je sjajno ♪</i> 375 00:23:19,031 --> 00:23:24,334 ♪ Oko djevice ♪ 376 00:23:24,403 --> 00:23:28,572 ♪ Majka i dijete ♪ 377 00:23:28,641 --> 00:23:32,142 ♪ Sveto dijete ♪ 378 00:23:32,210 --> 00:23:36,413 ♪ Tako nježno i blago ♪ 379 00:23:37,416 --> 00:23:41,685 ♪ Spavaj u raju ♪ 380 00:23:41,754 --> 00:23:45,956 ♪ Mir ♪ 381 00:23:46,025 --> 00:23:50,260 ♪ Spavaj u raju ♪ 382 00:23:50,329 --> 00:23:52,662 ♪ Mir ♪ 383 00:23:54,634 --> 00:23:58,936 ♪ Tiha noć ♪ 384 00:23:59,004 --> 00:24:03,140 ♪ Sveta noć ♪ 385 00:24:03,208 --> 00:24:07,611 ♪ Sve je mirno ♪ 386 00:24:07,680 --> 00:24:10,181 ♪ Sve je svijetlo ♪ 387 00:24:10,249 --> 00:24:12,249 Sretan Božić. 388 00:24:12,318 --> 00:24:16,353 I sretan Božić tebi . ♪ Oko tvoje djevice ♪ 389 00:24:16,422 --> 00:24:20,524 ♪ Majka i dijete ♪ 390 00:24:20,593 --> 00:24:23,693 ♪ Sveto dojenče ♪ Sretan Božić, gospodine Bookman. 391 00:24:23,762 --> 00:24:27,030 Oh, Penny, sretan ti Božić, ljubavi. ♪ Tako nježna i... ♪♪ 392 00:24:28,305 --> 00:25:28,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm