"Good Times" Florida's Homecoming: Part 1

ID13201970
Movie Name"Good Times" Florida's Homecoming: Part 1
Release Name Good Times S06E01 Florida's Homecoming - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,902 --> 00:00:03,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,170 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,238 --> 00:00:08,640 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,976 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:12,045 --> 00:00:15,413 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,482 --> 00:00:18,817 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,886 --> 00:00:21,253 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,321 --> 00:00:24,723 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,792 --> 00:00:28,060 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,128 --> 00:00:31,363 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,432 --> 00:00:35,701 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,769 --> 00:00:38,336 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,273 --> 00:00:46,244 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,815 --> 00:00:51,683 Ako ne budeš kod kuće u tom krevetu za 30 sekundi, 15 00:00:51,751 --> 00:00:55,220 Prije doručka ćeš pojesti vruće pecivo. 16 00:00:55,289 --> 00:00:59,524 Ali zar nećemo čekati Michaela i Thelmu? Dvadeset devet, 28... 17 00:00:59,593 --> 00:01:04,529 Dovraga. Čak i Marie Osmond zna više od mene. 18 00:01:04,598 --> 00:01:07,532 Hajde, ja ću gledati. 19 00:01:07,601 --> 00:01:09,535 Hej, Willona, govoriš li mi da... 20 00:01:09,603 --> 00:01:11,581 Thelma i Michael još nisu kod kuće? 21 00:01:11,605 --> 00:01:14,384 Ja, najstariji, jesam li prvi kod kuće? Tako je. 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,341 Pa, onda. Što radiš? 23 00:01:16,410 --> 00:01:21,280 Spremam se za još jedan spoj. U ovo doba? 24 00:01:21,348 --> 00:01:25,817 Nema problema. Izlazim s Bess iz Ponoćnog ekspresa. 25 00:01:27,821 --> 00:01:31,690 Kasno počinje, ali ne staje. 26 00:01:34,728 --> 00:01:37,729 Vidio sam Bess. Više sliči na Porgyja. 27 00:01:37,798 --> 00:01:40,432 Oink, oink. 28 00:01:41,936 --> 00:01:44,013 Pa, bolje da se presvučem u neke teme... 29 00:01:44,037 --> 00:01:46,505 prikladnije za kasnu, kasnu, kasnu predstavu. 30 00:01:46,573 --> 00:01:49,641 JJ, što se događa? Otkad Flo nije bila tu, 31 00:01:49,710 --> 00:01:51,643 Vi klinci ste divljali. 32 00:01:51,712 --> 00:01:53,823 Kažem ti, ne znam koliko još mogu podnijeti od ovoga. 33 00:01:53,847 --> 00:01:58,016 Oh, polako, Willona. Obitelj Evans se odlično snalazi. 34 00:01:58,085 --> 00:02:02,420 Znaš što mislim? Ja sam veliki stručnjak za oglašavanje. 35 00:02:02,489 --> 00:02:05,257 Michael se sprema za fakultet. Thelma... 36 00:02:05,326 --> 00:02:08,260 Pa, znaš, ne možeš ih sve pobijediti. 37 00:02:15,903 --> 00:02:19,103 Malo previše konzervativno za mene. 38 00:02:19,172 --> 00:02:21,740 JJ, znam da dobro zarađuješ, 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,786 ali moraš li potrošiti sav svoj novac na odjeću? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,788 Zašto ne uložiš nešto novca u banku? 41 00:02:25,812 --> 00:02:28,213 Jer na ovaj način privlačim više interesa, Willona. 42 00:02:28,282 --> 00:02:30,349 Banka poklanja samo besplatne kalendare. 43 00:02:30,417 --> 00:02:34,419 Ja, ja dobivam živu robu. 44 00:02:34,488 --> 00:02:38,557 Pa, Willona, kako ti se sviđa? 45 00:02:38,626 --> 00:02:40,626 Želiš moje iskreno mišljenje? 46 00:02:40,694 --> 00:02:42,628 Da. Zašto ne? 47 00:02:42,696 --> 00:02:45,597 Izgledaš kao štapić za uši umočen u merkurokrom. 48 00:02:48,168 --> 00:02:51,369 Hej, bok, JJ Bok, Willona. Svi ste rano ustali. 49 00:02:51,438 --> 00:02:53,905 Djede, samo minutu. Znaš li koliko je sati? 50 00:02:53,974 --> 00:02:56,374 Da, Michael. Ne misliš li da imaš što za reći? 51 00:02:56,410 --> 00:02:58,387 Naravno. Samo naprijed. 52 00:02:58,411 --> 00:03:01,646 Laku noć. Nadam se da je tvoja bila jednako dobra kao moja. 53 00:03:03,384 --> 00:03:05,317 Michael? 54 00:03:05,386 --> 00:03:06,751 Sada, jedini put kada si ostao budan ovako kasno 55 00:03:06,775 --> 00:03:08,264 prije je bilo dok si radio/radila domaću zadaću. 56 00:03:08,288 --> 00:03:10,756 Pa, Willona, možda nisam bio kod kuće, 57 00:03:10,824 --> 00:03:14,025 ali sam radio/radila. 58 00:03:14,094 --> 00:03:16,239 Zapravo, moram se oprostiti od svih ovih žena... 59 00:03:16,263 --> 00:03:18,763 prije nego što odem na fakultet. 60 00:03:18,832 --> 00:03:20,943 Hej, Michael, ne ideš na fakultet još dva tjedna. 61 00:03:20,967 --> 00:03:23,935 Trebat će ti toliko dugo da se oprostiš od svih tih lisica? 62 00:03:24,004 --> 00:03:26,938 - Ako požurim. - Hmm. 63 00:03:27,007 --> 00:03:30,019 Pa, u tom slučaju, Michael, to još uvijek nije razlog za tebe... 64 00:03:30,043 --> 00:03:32,021 da dolazim kući ovako kasno. 65 00:03:32,045 --> 00:03:35,380 Dakle, ja sam brat poglavar i glava kuće, 66 00:03:35,449 --> 00:03:37,515 Morat ću ti narediti da uđeš u sobu. 67 00:03:37,584 --> 00:03:40,824 Oh. Laku noć. Ali konfiskiram ovu bilježnicu. 68 00:03:40,887 --> 00:03:45,290 Hej, brate, ne možeš mi oduzeti užitak. JJ! 69 00:03:49,163 --> 00:03:53,198 Stani! Što nije u redu u ovoj obitelji? 70 00:03:53,267 --> 00:03:56,307 Svi kasnite, više ne jedete zajedno. 71 00:03:56,369 --> 00:03:58,903 Ne vidite se čak ni danima. 72 00:03:58,972 --> 00:04:01,072 Svi mi idete na živce. 73 00:04:01,141 --> 00:04:04,476 Je li itko od vas primijetio što se događa s Thelmom? Što nije u redu s Thelmom? 74 00:04:04,544 --> 00:04:06,711 Pa, dolazi kasno, ponaša se distancirano. 75 00:04:06,780 --> 00:04:09,759 A kad je pitam gdje je bila, ne čuje me! 76 00:04:09,783 --> 00:04:13,218 - Hmm. Zvuči kao da je zaljubljena. - Ili gluha. 77 00:04:17,324 --> 00:04:20,659 JJ, ozbiljan sam. U redu, u redu. 78 00:04:20,728 --> 00:04:22,608 Kad dođe kući, dobro ću se napiti, 79 00:04:22,632 --> 00:04:24,896 staromodni, iskreni razgovor s njom. 80 00:04:24,964 --> 00:04:29,234 I onda ćemo doći do dna ovog problema ovdje. 81 00:04:31,338 --> 00:04:34,505 Pa, evo dna. 82 00:04:37,277 --> 00:04:39,844 Dobra večer, ljudi. Mislim , dobro jutro, ljudi. 83 00:04:39,913 --> 00:04:43,481 Booger, što njuškaš ovdje u ovo doba ujutro? 84 00:04:43,550 --> 00:04:48,019 Hej, danas je dan za smeće. Bolje da siđeš dolje prije nego što kamion ode bez tebe. 85 00:04:51,057 --> 00:04:54,471 Znate, dolazim ovdje da vam učinim uslugu, a sve što dobijem su uvrede. 86 00:04:54,495 --> 00:04:58,363 Ne treba mi ovo. Zbogom. Zbogom. 87 00:04:58,432 --> 00:05:01,232 - Idem sada. Bok. - Adios. 88 00:05:01,301 --> 00:05:04,869 Pa, mislim, ako nikoga ne brine gdje je Thelma, meni je to u redu. 89 00:05:04,938 --> 00:05:06,916 Booger, čekaj. Znaš li gdje je Thelma? Da. 90 00:05:06,940 --> 00:05:08,918 Upravo sam je vidio. Gdje je ona? Je li dobro? Gdje je ona? 91 00:05:08,942 --> 00:05:11,020 Hej, ne želim nikoga uznemiriti, znaš. Crnjo, molim te. 92 00:05:11,044 --> 00:05:14,513 Reci mi gdje je ona. Sjedi točno ispred ove zgrade... 93 00:05:14,581 --> 00:05:17,449 u velikom, dugom, crvenom Cadillacu i ljubi se s nekim tipom. 94 00:05:17,517 --> 00:05:22,453 Što? Samo dvije vrste tipova u getu si mogu priuštiti tako skupi auto. 95 00:05:22,523 --> 00:05:26,625 Jedan je trkač s brojkama, a drugi je... 96 00:05:26,693 --> 00:05:28,760 Ubit ću je! Hej, čekaj, JJ! 97 00:05:28,829 --> 00:05:30,862 Jeste li prepoznali tipa? 98 00:05:30,931 --> 00:05:33,131 Pa, pokušao/la sam. Bog zna da sam pokušao/la. 99 00:05:33,200 --> 00:05:36,868 Ali su se ljubili tako snažno da su zamaglili prozore. 100 00:05:36,937 --> 00:05:38,970 Naučit ću ga da se petlja s mojom sestrom! 101 00:05:39,039 --> 00:05:42,207 Hej, hej, hej. Mislim da on već zna kako. 102 00:05:42,275 --> 00:05:45,076 Drago mi je da sam mogao/mogla biti od pomoći. Ugodan dan. 103 00:05:48,081 --> 00:05:50,360 Rastrgat ću ga! Pustite me na njega! 104 00:05:50,384 --> 00:05:53,385 Pusti mene da se pobrinem za to, JJ Previše si uzbuđen/a. 105 00:05:53,453 --> 00:05:56,253 Razgovarat ću s Thelmom racionalno i smireno. 106 00:05:58,024 --> 00:06:00,525 Thelma, gdje si dovraga bila? 107 00:06:00,593 --> 00:06:02,794 Zdravo. 108 00:06:04,064 --> 00:06:07,199 Nisu samo prozori automobila zamagljeni. 109 00:06:07,267 --> 00:06:12,103 Oh, nikad nisam vidjela tako divnog čovjeka. 110 00:06:12,172 --> 00:06:16,007 Tako visok, tako snažan. Jednostavno tako savršen. 111 00:06:16,076 --> 00:06:19,544 Thelma, zaboravi na mene. 112 00:06:22,415 --> 00:06:26,083 Ono što želim znati je onaj zamagljivač prozora s kojim izlaziš. 113 00:06:26,152 --> 00:06:29,454 Zove se Keith. Keith Anderson. 114 00:06:29,523 --> 00:06:31,287 Hej, ima isto ime kao i onaj crnac 115 00:06:31,311 --> 00:06:33,491 nogometaš koji je zamalo osvojio Heismanov trofej. 116 00:06:33,559 --> 00:06:36,027 Michael, to je on. Je li? 117 00:06:36,095 --> 00:06:41,199 Misliš da si ti, ružno pače, zgrabio zlatnu gusku? 118 00:06:41,268 --> 00:06:43,792 Čitao sam u novinama da je u gradu potpisati 119 00:06:43,816 --> 00:06:46,137 ugovor s Bearsima vrijedan milijun dolara . 120 00:06:46,206 --> 00:06:49,040 Prijevara od milijun dolara... Thelma! 121 00:06:49,109 --> 00:06:52,544 Noć je još mlada. 122 00:06:52,612 --> 00:06:55,532 Što radiš kod kuće tako rano? Idi uhvatiti čovjeka. 123 00:06:55,582 --> 00:06:59,183 Možda ćeš ga uhvatiti na crvenom svjetlu. JJ, stani! Stani! 124 00:06:59,252 --> 00:07:02,721 Curo, sjedni i reci nam. Kako si ga upoznala? 125 00:07:02,789 --> 00:07:06,557 Pa, predstavio mi se nakon što me je vidio kako plešem u društvenom centru. 126 00:07:06,626 --> 00:07:08,805 A nisam ni znao da je nogometaš. 127 00:07:08,829 --> 00:07:10,807 Thelma, kada ćemo ga upoznati? Da! 128 00:07:10,831 --> 00:07:13,409 Stvarno, stvarno uskoro. Izlazim s njim već oko mjesec dana, 129 00:07:13,433 --> 00:07:15,533 pa sam odlučio pozvati ga na večeru. 130 00:07:15,601 --> 00:07:17,535 Večera? Da. 131 00:07:17,603 --> 00:07:19,949 Tko će kuhati? Ja ću. 132 00:07:19,973 --> 00:07:22,507 Ooh! 133 00:07:24,511 --> 00:07:28,813 Thelma, uplašit ćeš gusku prije nego što snese zlatna jaja? 134 00:07:28,882 --> 00:07:32,784 Thelma, čekaj malo, dušo. Želim te pitati jedno pitanje. 135 00:07:32,853 --> 00:07:34,852 Kako se Keith osjeća prema tebi? 136 00:07:34,921 --> 00:07:38,123 Ne znam, Willona, ali jedno znam sigurno. 137 00:07:38,191 --> 00:07:43,562 Volim ga i jednostavno ne mogu prestati da se nadam da i on voli mene. 138 00:07:49,736 --> 00:07:52,203 Pogledaj ovu haljinu. Zapela je. Ne mogu je zakopčati. 139 00:07:52,272 --> 00:07:55,940 Thelma, to je zato što ima gumbe na sebi. 140 00:07:56,008 --> 00:07:57,268 Je li Keith već stigao? 141 00:07:57,292 --> 00:08:01,145 Ne, ne, ne. Na putu je. JJ, što imaš tamo? 142 00:08:01,214 --> 00:08:03,781 Malo kineske hrane. Mislio sam da bi se Keithu moglo svidjeti. 143 00:08:03,850 --> 00:08:07,919 Imam ovdje malo muu sluzi "kravlji bol," 144 00:08:07,988 --> 00:08:11,623 neka "mangolska govedina" 145 00:08:11,692 --> 00:08:13,992 malo pekinške patke, 146 00:08:14,060 --> 00:08:17,528 i kokoš koja je izgubila putovnicu. 147 00:08:17,597 --> 00:08:20,231 JJ, znaš da sam skuhao pečenje. 148 00:08:20,300 --> 00:08:22,433 Hej svima. Je li Keith već stigao? 149 00:08:22,502 --> 00:08:25,036 Willona, što je sve ovo? Oh, ništa. 150 00:08:25,105 --> 00:08:28,150 Samo nekoliko desetaka predjela koje sam napravio. 151 00:08:28,174 --> 00:08:30,352 Ma daj. Ako Keith pojede svu hranu koju si donio/donijela, 152 00:08:30,376 --> 00:08:32,309 neće imati mjesta za mene. 153 00:08:32,378 --> 00:08:34,912 Znamo. 154 00:08:34,981 --> 00:08:39,050 O, hm, sad mislim da je to on. 155 00:08:39,118 --> 00:08:41,853 To mora biti on. Gle, želim da se Keith osjeća stvarno ugodno. 156 00:08:41,922 --> 00:08:45,323 Dakle samo... Svi, samo budite svoji. 157 00:08:45,391 --> 00:08:47,325 Osim tebe, JJ 158 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Bok, dušo. 159 00:08:56,000 --> 00:09:02,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 160 00:09:25,398 --> 00:09:28,767 Keith? Oprostite, Keith. 161 00:09:28,835 --> 00:09:31,536 Mogu li dobiti vaš autogram? 162 00:09:35,842 --> 00:09:37,908 Hvala. 163 00:09:37,978 --> 00:09:40,711 Hej, Penny, nemoj gnjaviti čovjeka s autogramima. 164 00:09:40,780 --> 00:09:42,713 Autogrami su jako glupi. 165 00:09:42,782 --> 00:09:44,994 Nisu ništa drugo nego nečije ime napisano na komadu papira. 166 00:09:45,018 --> 00:09:46,995 Većinu vremena ih ionako ne možeš pročitati. 167 00:09:47,019 --> 00:09:48,720 U redu je. Ne smeta mi. 168 00:09:48,789 --> 00:09:54,425 Pa, u tom slučaju, javi se JJ-u, 169 00:09:54,494 --> 00:09:58,662 čovjek koji je stvorio više poteza nego sok od šljive. 170 00:10:02,368 --> 00:10:06,670 Keith, ovo je moj brat JJ. Drago mi je što sam te upoznao. Thelma mi je puno pričala o tebi. 171 00:10:06,739 --> 00:10:09,373 Poričem svaku riječ. 172 00:10:09,442 --> 00:10:11,720 Djevojka je stekla lošu naviku laganja. 173 00:10:11,744 --> 00:10:13,677 Pa, rekla mi je da si talentirani umjetnik, 174 00:10:13,747 --> 00:10:16,380 imali su dobru budućnost i, hm, bili su vrlo zgodni. 175 00:10:16,449 --> 00:10:20,618 Kao što sam rekao, Thelma nikada u životu nije lagala. 176 00:10:20,687 --> 00:10:23,199 A ovo je moj drugi brat Michael. Drago mi je što sam te upoznao, Keith. 177 00:10:23,223 --> 00:10:26,490 Gledao sam tvoju posljednju nogometnu utakmicu i taj touchdown koji si postigao bio je na dobitku. 178 00:10:26,559 --> 00:10:28,538 Hvala, Mike. Nema problema. 179 00:10:28,562 --> 00:10:30,628 A ovo je naša mala susjeda Penny. 180 00:10:30,697 --> 00:10:33,565 Bok, veliki dečko. 181 00:10:36,703 --> 00:10:39,703 Ah, da, moja mala sjenica. 182 00:10:39,772 --> 00:10:42,974 Htio bih ti otpjevati jednu pjesmicu... "Osvjetljavaš mi nos." 183 00:10:43,043 --> 00:10:45,709 Oh, Keith, nisam znao da si i ti glumac. 184 00:10:45,778 --> 00:10:47,756 Hej, pa, studirao sam dramu na fakultetu. 185 00:10:47,780 --> 00:10:50,115 Zato me je učitelj natjerao da idem van igrati nogomet. 186 00:10:50,183 --> 00:10:54,318 Ovo je naša najbolja prijateljica i Pennyna majka, Willona Woods. 187 00:10:54,387 --> 00:10:57,166 Kako si? Divna si. Prekrasna si kao što je Thelma rekla. 188 00:10:57,190 --> 00:10:59,657 Ooh, dijete, dušo, on je prirodni talenat. 189 00:10:59,726 --> 00:11:02,560 Još nije ni dobio loptu, a već je postigao touchdown. 190 00:11:02,628 --> 00:11:05,963 Pa, Keith, večera će biti gotova za minutu. U redu, dušo. 191 00:11:06,032 --> 00:11:09,300 Predjelo? Što kažete na malo muu goo "kravljeg bola"? 192 00:11:09,369 --> 00:11:11,814 Divna kineska delicija. Hej! Hajde. Prestani! 193 00:11:11,838 --> 00:11:14,172 Willona, molim te, dođi i pomozi mi u kuhinji. 194 00:11:14,240 --> 00:11:17,442 I ja ću pomoći, Thelma. Oh, Keith? 195 00:11:17,511 --> 00:11:22,246 Gledam nogomet na TV-u, i možete li mi reći jednu stvar? Što je to? 196 00:11:22,315 --> 00:11:24,293 Zašto čovjek koji zove brojeve... 197 00:11:24,317 --> 00:11:27,263 uvijek se mora nagnuti i golicati čovjeka koji mu dodaje loptu? 198 00:11:27,287 --> 00:11:30,455 To je da ga upozori da ako to ne izvede kako treba, mogao bi dobiti više od golicanja. 199 00:11:30,523 --> 00:11:34,158 Znaš što mislim? <i>Hej, imam pitanje za tebe.</i> 200 00:11:34,227 --> 00:11:37,328 Zašto danas u profesionalnom nogometu nema glavnih crnih trenera? 201 00:11:37,397 --> 00:11:40,364 Jer si mi igrači ne možemo priuštiti smanjenje plaće. 202 00:11:40,433 --> 00:11:43,478 Ali uskoro će biti i crnih glavnih trenera. 203 00:11:43,502 --> 00:11:45,915 Nadam se, brate. Mislim, ovo je 20. stoljeće. U redu. 204 00:11:45,939 --> 00:11:48,472 U redu onda. Pa, prijeđimo na glavnu stvar... 205 00:11:48,541 --> 00:11:51,042 najvažniji aspekt profesionalnog sporta. 206 00:11:51,111 --> 00:11:54,678 Što je to? To se slučajno naziva promocijom proizvoda. 207 00:11:54,747 --> 00:11:59,350 Kao što znaš, ja sam veliki stručnjak za oglašavanje. 208 00:11:59,418 --> 00:12:02,186 Michael, moje cigare, molim. 209 00:12:05,525 --> 00:12:09,527 Dakle, tvoje ime je Keith Albert Anderson, je li tako? Da. 210 00:12:09,596 --> 00:12:11,863 Pa, znaš, tu je O. J. Simpson. Od sada nadalje, 211 00:12:11,931 --> 00:12:15,099 Bit ćeš poznat kao KA Anderson, 212 00:12:15,167 --> 00:12:19,603 poznatiji kao Kool-Aid Anderson! 213 00:12:19,673 --> 00:12:22,573 Potpuno pogrešno, ha? Potpuno pogrešno, JJ. Na tragu si nečega. 214 00:12:22,642 --> 00:12:25,009 Pa, znaš. Što mogu reći? 215 00:12:25,078 --> 00:12:27,678 Ima još puno toga odakle je to došlo. 216 00:12:27,747 --> 00:12:30,881 Znaš kako O. J. Simpson trči po zračnim lukama i iznajmljuje automobile? 217 00:12:30,950 --> 00:12:35,420 Pa, od sada ćeš trčati po autobusnim stanicama i unajmljivati avione. 218 00:12:35,488 --> 00:12:38,889 Reci, što kažeš na iznajmljivanje reklamnog prostora na mojoj uniformi, ha? 219 00:12:38,958 --> 00:12:42,927 Nema sumnje. "Jedi kod Eda" odmah straga. 220 00:12:42,996 --> 00:12:46,264 Kažem ti, dečko, ono što moramo učiniti jest uključiti te. 221 00:12:46,333 --> 00:12:49,000 Da. Između mog mozga i tvojih atletskih sposobnosti, 222 00:12:49,069 --> 00:12:51,880 Ne može se reći koliko kruha možemo zajedno narezati. 223 00:12:51,904 --> 00:12:53,837 U redu. Čujem to, čovječe. 224 00:12:53,907 --> 00:12:56,274 Ako će tvoj mozak biti iza cijele ove organizacije, 225 00:12:56,342 --> 00:12:59,321 Imam savršen slogan za vašu reklamnu tvrtku. O, da? Što je to? 226 00:12:59,345 --> 00:13:01,546 "Uzmi komad stijene." Vau! 227 00:13:04,885 --> 00:13:08,720 Michael, javi se na telefon dok smišljam odgovor na tu dosjetku. 228 00:13:08,788 --> 00:13:12,190 Halo? Želite li razgovarati s Keithom Andersonom? 229 00:13:12,259 --> 00:13:15,693 Tko zove? Tip po imenu g. Compton. 230 00:13:15,762 --> 00:13:17,928 To je moj agent. Rekao sam mu da ću biti ovdje. 231 00:13:19,399 --> 00:13:23,968 Bok, Al? Oh, dali su nam još jednu ponudu, ha? 232 00:13:24,036 --> 00:13:25,970 O. Razlika je u nama 15.000. 233 00:13:27,073 --> 00:13:29,006 Da. 234 00:13:29,075 --> 00:13:31,742 Pa, nemoj odustati, čovječe. Ne. 235 00:13:31,811 --> 00:13:35,212 Da, javi mi što će se dogoditi. Da, vidimo se, dušo. U redu, kasnije, Al! 236 00:13:35,281 --> 00:13:37,281 Nazovi me! 237 00:13:39,585 --> 00:13:43,454 U redu, večera je spremna. U redu, idemo kod pukovnika. 238 00:13:43,522 --> 00:13:47,892 <i>Oh, pogledaj pečenje. Thelma, pečenje izgleda apsolutno prekrasno.</i> 239 00:13:47,961 --> 00:13:50,005 Nije ni upola tako lijepa kao što kuharica izgleda. Čuo sam to. 240 00:13:50,029 --> 00:13:53,197 Pa, pretpostavljam da ću rezbariti. 241 00:13:53,265 --> 00:13:56,633 JJ, zar nisi nešto zaboravio? Oh, da, baš. 242 00:13:58,438 --> 00:14:02,540 Gospodine, koji si razdvojio Crveno more nad egipatskom obalom, 243 00:14:02,609 --> 00:14:07,411 Molim te, učini isto čudo na Thelminoj pečenki. 244 00:14:13,385 --> 00:14:16,487 Samo narežite pečenje, puretinu. 245 00:14:16,555 --> 00:14:20,124 Sjećam se da nas je moj trener na fakultetu uvijek molio da se pomolimo prije svake utakmice. 246 00:14:20,193 --> 00:14:22,727 Još se toga sjećam. 247 00:14:22,796 --> 00:14:24,829 Dragi Gospodine, ponizno molimo Tvoj blagoslov... 248 00:14:24,898 --> 00:14:27,464 za našu ekipu i naše protivnike. 249 00:14:27,533 --> 00:14:32,670 Budimo blagi i pravedni, jer mir i ljubav su jedino što je važno. 250 00:14:32,739 --> 00:14:37,909 A sada idemo van i razbijmo ih! Hut, jedan! Hut, dva! Idemo jesti! 251 00:14:37,978 --> 00:14:40,978 Reži meso, čovječe. 252 00:14:43,950 --> 00:14:47,485 JJ, zašto ne koristiš oštar kraj noža? 253 00:14:47,554 --> 00:14:49,720 Michael, ja sam. 254 00:14:49,789 --> 00:14:53,590 Ali mislim da bi električna pila za metal bila prikladnija. 255 00:14:53,659 --> 00:14:55,570 Thelma je navikla kuhati u radaru. 256 00:14:55,594 --> 00:14:59,964 Da, ali radar je stalno locirao neprijateljske podmornice. 257 00:15:00,033 --> 00:15:03,967 Kažem ti, nema ništa bolje od dobre, čvrste pečenke za jačanje zuba. 258 00:15:04,036 --> 00:15:07,905 Da. Nasmijani Leon Spinks ovdje stalno jede. 259 00:15:15,882 --> 00:15:18,849 Uh-oh, Michael. Mislim da je živo. Počinje se braniti. 260 00:15:18,918 --> 00:15:22,019 Izvadi pištolj, Michael! Uzmi pištolj! 261 00:15:22,088 --> 00:15:26,223 Napad pečenog čudovišta! Začepi, budalo! 262 00:15:26,292 --> 00:15:29,004 - Hajde. Reži, dušo. - Mali komadić. 263 00:15:29,028 --> 00:15:30,961 Mali komadić. 264 00:15:32,565 --> 00:15:34,605 Da. 265 00:15:49,983 --> 00:15:51,916 Dobro je, ha? 266 00:15:51,984 --> 00:15:54,752 Topi se u ustima, zar ne, brate? 267 00:15:59,960 --> 00:16:01,970 Nitko ne kuha kao Thelma. 268 00:16:01,994 --> 00:16:05,095 Ne na ovom svijetu. 269 00:16:16,242 --> 00:16:19,943 Ovo meso je žilavije od obrane Dallasa. 270 00:16:20,012 --> 00:16:23,180 - Keith! - Dušo, koga briga? 271 00:16:23,249 --> 00:16:25,850 Gle, Thelma... Thelma, prekrasna si. Slatka si. 272 00:16:25,918 --> 00:16:27,958 Ti si najbolja žena koju sam ikad upoznao/la. 273 00:16:28,020 --> 00:16:29,999 I neću se udati za tebe zbog tvog kuhanja. 274 00:16:30,023 --> 00:16:33,791 Što? Čekaj, čekaj, čekaj. Bi li to ponovio/ponovila? 275 00:16:33,860 --> 00:16:37,195 Rekao sam, neću se ženiti Thelmom zbog njezinog kuhanja. 276 00:16:37,263 --> 00:16:39,196 Je li to prijedlog? Jest. 277 00:16:39,265 --> 00:16:41,265 Prihvaćamo! 278 00:16:46,472 --> 00:16:49,640 Thelma? Hm, 279 00:16:49,709 --> 00:16:53,644 Keith, ja-ja ne znam. Hej, dušo, nemamo puno vremena. 280 00:16:53,713 --> 00:16:55,753 Već sam ti rekao, čim potpišem ovaj ugovor, 281 00:16:55,815 --> 00:16:57,981 Moram ići na put s Medvjedima. 282 00:16:58,050 --> 00:17:00,784 I osjećat ću se puno bolje ako znam da ste gospođa Anderson. 283 00:17:00,853 --> 00:17:03,666 Dakle, ako ćemo to učiniti, ova subota mora biti taj dan. 284 00:17:03,690 --> 00:17:06,057 Oh, Keith, volim te i sve. 285 00:17:06,125 --> 00:17:10,094 Ali, hm, ne mogu reći da dok ne razgovaram s majkom, a ona je u Arizoni. 286 00:17:10,163 --> 00:17:13,531 Nazovimo je! 287 00:17:13,599 --> 00:17:16,945 Nazvat ćemo je na svoj račun. Hajde , JJ, okreni taj broj. 288 00:17:16,969 --> 00:17:20,437 Nazvat ćemo je na račun. Čekala je 21 godinu da čuje ovu poruku. 289 00:17:20,506 --> 00:17:23,940 Hajde, djevojko. Pst! Zvoni. Zvoni. 290 00:17:24,009 --> 00:17:25,976 Halo? Bok, mama. 291 00:17:26,045 --> 00:17:30,147 O, ne, sve je u redu. 292 00:17:30,216 --> 00:17:32,449 Uh, samo se želim udati. 293 00:17:33,920 --> 00:17:37,087 Halo? Halo? 294 00:17:37,156 --> 00:17:39,323 O. Njegovo ime? 295 00:17:39,392 --> 00:17:42,659 Keith Anderson. On je nogometaš. 296 00:17:42,728 --> 00:17:44,848 I, mama, moram se odmah udati za njega. 297 00:17:44,897 --> 00:17:48,031 Oh, naravno da nisam, mama! 298 00:17:48,100 --> 00:17:50,101 Jedan, 299 00:17:52,672 --> 00:17:56,407 Ma... Ma, uskoro ide na put. 300 00:17:56,476 --> 00:18:00,378 I, mama, volim ga. Ali samo želim tvoje dopuštenje. 301 00:18:00,447 --> 00:18:03,114 Hoću li se udati za njega ako kažeš ne? 302 00:18:05,784 --> 00:18:08,286 Da, mama, mislim da jesam. 303 00:18:08,354 --> 00:18:10,521 Pa, ako ga toliko volim ... Udati se za njega? Udati se za njega? 304 00:18:10,590 --> 00:18:13,291 Djevojka! 305 00:18:13,359 --> 00:18:15,393 Hm... Hm, ove subote. 306 00:18:15,461 --> 00:18:18,629 Oh, mama, volio bih da možeš biti na vjenčanju. 307 00:18:18,697 --> 00:18:21,365 Oh, mama, volim te. U redu, zbogom. 308 00:18:21,434 --> 00:18:23,367 Bok, mama. Bok, mama. 309 00:18:23,436 --> 00:18:26,270 O, Keith. Da, Keith, da. 310 00:18:34,247 --> 00:18:37,615 Oh! I mama će također biti na vjenčanju! 311 00:18:43,489 --> 00:18:46,957 Pitam se gdje su? Što bi moglo zadržavati Ma i JJ-a tako dugo? 312 00:18:47,026 --> 00:18:49,293 Mamin avion je sletio prije više od dva sata. 313 00:18:49,362 --> 00:18:52,073 Thelma, Thelma, samo se smiri. Doći će ovdje. 314 00:18:52,097 --> 00:18:54,398 Da, nisam trebao pustiti JJ-a da ode po mamu. 315 00:18:54,466 --> 00:18:57,000 JJ ne može ni sam pokupiti čarape ujutro. 316 00:18:57,069 --> 00:19:01,405 Thelma, znaš da je JJ htio sve ovo obaviti na prvorazrednoj razini. 317 00:19:01,473 --> 00:19:05,276 Zapravo, posudio je limuzinu iz Fergusonove mrtvačnice. 318 00:19:06,546 --> 00:19:09,112 Bok svima. Je li Flo već stigla? *O, ne, Willona* 319 00:19:09,181 --> 00:19:11,248 Ne znam. Nadam se da ništa nije pošlo po zlu. 320 00:19:11,317 --> 00:19:15,052 O, dušo, smiri se. Ti si živčana olupina. 321 00:19:15,120 --> 00:19:16,854 Da, pretpostavljam da sam uzrujan. Znaš, 322 00:19:16,878 --> 00:19:19,089 Willona, sinoć uopće nisam mogla spavati. 323 00:19:19,158 --> 00:19:23,060 Znaš, to je prirodno. Sutra se ženiš. 324 00:19:23,129 --> 00:19:25,662 To znači dvije noći bez sna. 325 00:19:28,534 --> 00:19:31,935 - Djede! - Willona, samo kažem kako jest. 326 00:19:32,004 --> 00:19:37,074 Ne mogu vjerovati. Mala Thelma Evans je nevjesta. 327 00:19:37,142 --> 00:19:39,477 Bit ćete tako sretni zajedno. 328 00:19:39,545 --> 00:19:43,447 Udati se za bogatog, zgodnog nogometaša. 329 00:19:43,516 --> 00:19:47,284 Zašto se to meni nije moglo dogoditi? 330 00:19:47,353 --> 00:19:49,954 Oh, Willona, bacit ću ti vjenčani buket. 331 00:19:50,022 --> 00:19:53,958 Zaboravi vjenčani buket, dušo. Baci mi nogometaša. 332 00:19:55,395 --> 00:19:57,373 Pa, ne bih se trebao uzrujavati... 333 00:19:57,397 --> 00:19:59,430 jer moj bivši, Roger Dodger, i ja, 334 00:19:59,499 --> 00:20:04,768 Imali smo fantastično vjenčanje, kažem vam. 335 00:20:04,837 --> 00:20:07,938 Dušo, hodala sam do oltara sa svojom svilenom peau de soir, 336 00:20:08,007 --> 00:20:11,475 i šest djeveruša bacalo je latice ruža dok sam koračala niz prolaz. 337 00:20:11,544 --> 00:20:14,277 Bilo je to prekrasno vjenčanje. 338 00:20:14,346 --> 00:20:17,381 Jedino što je sve pokvarilo bio je brak. 339 00:20:17,449 --> 00:20:19,950 Pa, neće biti tako s Keithom i sa mnom. 340 00:20:20,019 --> 00:20:22,731 Naravno, dušo. Nećeš imati problema koje sam ja imala sa svojim muškarcem. 341 00:20:22,755 --> 00:20:27,391 Roger nije bio nogometaš , ali je svakako igrao na terenu. 342 00:20:27,460 --> 00:20:30,105 Dođi ovamo, djede. Dopusti mi da ti pokažem sliku ovog tipa ovdje. 343 00:20:30,129 --> 00:20:32,229 Pogledaj to. Ooh! 344 00:20:32,297 --> 00:20:34,966 Nije li zgodan, dušo? Puši. Tako je dobar. 345 00:20:35,034 --> 00:20:39,403 Iza njegovog imena trebalo bi stajati upozorenje : "opasno za vaše zdravlje". 346 00:20:39,471 --> 00:20:43,975 Uh, ali bio je tako dobar prema meni. 347 00:20:44,043 --> 00:20:47,611 A onda je bio dobar prema konobarici koja je posluživala koktele, sobarici koja je služila metar, 348 00:20:47,680 --> 00:20:51,148 i bio je vrlo dobar prema gospođi iz Avona. 349 00:20:51,217 --> 00:20:53,917 Zvonili su jedni drugima zvončićima. 350 00:20:53,986 --> 00:20:56,858 I bi li vjerovao/vjerovala, onog dana kada smo se rastajali, 351 00:20:56,882 --> 00:20:59,423 Deset minuta je nosio crnu haljinu ... 352 00:20:59,492 --> 00:21:03,627 prije nego što je shvatio da nas sudac razvodi. 353 00:21:03,696 --> 00:21:05,862 Willona, lažeš! Moraš da lažeš! 354 00:21:19,112 --> 00:21:21,678 Doma sam! 355 00:21:21,747 --> 00:21:23,880 O, mama! 356 00:21:26,085 --> 00:21:29,653 O, moje bebe! Moje bebe. 357 00:21:30,656 --> 00:21:33,023 Flo! Flo! 358 00:21:33,092 --> 00:21:37,060 Willona! O, moj Bože. 359 00:21:37,129 --> 00:21:40,564 O, moj Bože. Moje bebe. 360 00:21:55,114 --> 00:21:58,715 <i>♪♪</i> 361 00:21:58,784 --> 00:22:02,319 <i>♪♪</i> 362 00:22:02,387 --> 00:22:05,555 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 363 00:22:05,624 --> 00:22:09,994 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 364 00:22:10,062 --> 00:22:13,197 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i> 365 00:22:13,266 --> 00:22:16,767 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪♪</i> 366 00:22:17,305 --> 00:23:17,820