"Good Times" Florida's Homecoming: Part 1
ID | 13201970 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Florida's Homecoming: Part 1 |
Release Name | Good Times S06E01 Florida's Homecoming - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590850 |
Format | srt |
1
00:00:01,902 --> 00:00:03,168
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,170
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,640
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,976
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:12,045 --> 00:00:15,413
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,482 --> 00:00:18,817
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,886 --> 00:00:21,253
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,321 --> 00:00:24,723
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,792 --> 00:00:28,060
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:28,128 --> 00:00:31,363
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,432 --> 00:00:35,701
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,769 --> 00:00:38,336
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,273 --> 00:00:46,244
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,815 --> 00:00:51,683
Ako ne budeš kod kuće u
tom krevetu za 30 sekundi,
15
00:00:51,751 --> 00:00:55,220
Prije doručka ćeš pojesti
vruće pecivo.
16
00:00:55,289 --> 00:00:59,524
Ali zar nećemo čekati Michaela
i Thelmu? Dvadeset devet, 28...
17
00:00:59,593 --> 00:01:04,529
Dovraga. Čak i Marie Osmond
zna više od mene.
18
00:01:04,598 --> 00:01:07,532
Hajde, ja ću gledati.
19
00:01:07,601 --> 00:01:09,535
Hej, Willona,
govoriš li mi da...
20
00:01:09,603 --> 00:01:11,581
Thelma i Michael
još nisu kod kuće?
21
00:01:11,605 --> 00:01:14,384
Ja, najstariji, jesam li
prvi kod kuće? Tako je.
22
00:01:14,408 --> 00:01:16,341
Pa, onda. Što radiš?
23
00:01:16,410 --> 00:01:21,280
Spremam se za
još jedan spoj. U ovo doba?
24
00:01:21,348 --> 00:01:25,817
Nema problema. Izlazim
s Bess iz Ponoćnog ekspresa.
25
00:01:27,821 --> 00:01:31,690
Kasno počinje,
ali ne staje.
26
00:01:34,728 --> 00:01:37,729
Vidio sam Bess.
Više sliči na Porgyja.
27
00:01:37,798 --> 00:01:40,432
Oink, oink.
28
00:01:41,936 --> 00:01:44,013
Pa, bolje da se presvučem
u neke teme...
29
00:01:44,037 --> 00:01:46,505
prikladnije za
kasnu, kasnu, kasnu predstavu.
30
00:01:46,573 --> 00:01:49,641
JJ, što se događa?
Otkad Flo nije bila tu,
31
00:01:49,710 --> 00:01:51,643
Vi klinci ste divljali.
32
00:01:51,712 --> 00:01:53,823
Kažem ti, ne znam koliko
još mogu podnijeti od ovoga.
33
00:01:53,847 --> 00:01:58,016
Oh, polako, Willona.
Obitelj Evans se odlično snalazi.
34
00:01:58,085 --> 00:02:02,420
Znaš što mislim? Ja sam
veliki stručnjak za oglašavanje.
35
00:02:02,489 --> 00:02:05,257
Michael se sprema
za fakultet. Thelma...
36
00:02:05,326 --> 00:02:08,260
Pa, znaš,
ne možeš ih sve pobijediti.
37
00:02:15,903 --> 00:02:19,103
Malo previše
konzervativno za mene.
38
00:02:19,172 --> 00:02:21,740
JJ, znam da
dobro zarađuješ,
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,786
ali moraš li potrošiti sav
svoj novac na odjeću?
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,788
Zašto ne uložiš
nešto novca u banku?
41
00:02:25,812 --> 00:02:28,213
Jer na ovaj način privlačim više
interesa, Willona.
42
00:02:28,282 --> 00:02:30,349
Banka poklanja samo
besplatne kalendare.
43
00:02:30,417 --> 00:02:34,419
Ja, ja dobivam živu robu.
44
00:02:34,488 --> 00:02:38,557
Pa, Willona, kako ti se sviđa?
45
00:02:38,626 --> 00:02:40,626
Želiš moje iskreno mišljenje?
46
00:02:40,694 --> 00:02:42,628
Da. Zašto ne?
47
00:02:42,696 --> 00:02:45,597
Izgledaš kao štapić za uši
umočen u merkurokrom.
48
00:02:48,168 --> 00:02:51,369
Hej, bok, JJ Bok, Willona.
Svi ste rano ustali.
49
00:02:51,438 --> 00:02:53,905
Djede, samo minutu.
Znaš li koliko je sati?
50
00:02:53,974 --> 00:02:56,374
Da, Michael. Ne misliš li da
imaš što za reći?
51
00:02:56,410 --> 00:02:58,387
Naravno. Samo naprijed.
52
00:02:58,411 --> 00:03:01,646
Laku noć. Nadam se da je tvoja
bila jednako dobra kao moja.
53
00:03:03,384 --> 00:03:05,317
Michael?
54
00:03:05,386 --> 00:03:06,751
Sada, jedini put kada
si ostao budan ovako kasno
55
00:03:06,775 --> 00:03:08,264
prije je bilo dok si
radio/radila domaću zadaću.
56
00:03:08,288 --> 00:03:10,756
Pa, Willona, možda
nisam bio kod kuće,
57
00:03:10,824 --> 00:03:14,025
ali sam radio/radila.
58
00:03:14,094 --> 00:03:16,239
Zapravo, moram se
oprostiti od svih ovih žena...
59
00:03:16,263 --> 00:03:18,763
prije nego što odem na fakultet.
60
00:03:18,832 --> 00:03:20,943
Hej, Michael, ne ideš
na fakultet još dva tjedna.
61
00:03:20,967 --> 00:03:23,935
Trebat će ti toliko dugo da
se oprostiš od svih tih lisica?
62
00:03:24,004 --> 00:03:26,938
- Ako požurim.
- Hmm.
63
00:03:27,007 --> 00:03:30,019
Pa, u tom slučaju, Michael,
to još uvijek nije razlog za tebe...
64
00:03:30,043 --> 00:03:32,021
da dolazim kući ovako kasno.
65
00:03:32,045 --> 00:03:35,380
Dakle, ja sam brat
poglavar i glava kuće,
66
00:03:35,449 --> 00:03:37,515
Morat ću
ti narediti da uđeš u sobu.
67
00:03:37,584 --> 00:03:40,824
Oh. Laku noć. Ali
konfiskiram ovu bilježnicu.
68
00:03:40,887 --> 00:03:45,290
Hej, brate, ne možeš
mi oduzeti užitak. JJ!
69
00:03:49,163 --> 00:03:53,198
Stani! Što nije
u redu u ovoj obitelji?
70
00:03:53,267 --> 00:03:56,307
Svi kasnite,
više ne jedete zajedno.
71
00:03:56,369 --> 00:03:58,903
Ne vidite se čak
ni danima.
72
00:03:58,972 --> 00:04:01,072
Svi mi idete
na živce.
73
00:04:01,141 --> 00:04:04,476
Je li itko od vas primijetio što se događa
s Thelmom? Što nije u redu s Thelmom?
74
00:04:04,544 --> 00:04:06,711
Pa, dolazi
kasno, ponaša se distancirano.
75
00:04:06,780 --> 00:04:09,759
A kad je pitam gdje
je bila, ne čuje me!
76
00:04:09,783 --> 00:04:13,218
- Hmm. Zvuči kao da
je zaljubljena.
- Ili gluha.
77
00:04:17,324 --> 00:04:20,659
JJ, ozbiljan sam.
U redu, u redu.
78
00:04:20,728 --> 00:04:22,608
Kad dođe
kući, dobro ću se napiti,
79
00:04:22,632 --> 00:04:24,896
staromodni,
iskreni razgovor s njom.
80
00:04:24,964 --> 00:04:29,234
I onda ćemo doći do
dna ovog problema ovdje.
81
00:04:31,338 --> 00:04:34,505
Pa, evo dna.
82
00:04:37,277 --> 00:04:39,844
Dobra večer, ljudi. Mislim
, dobro jutro, ljudi.
83
00:04:39,913 --> 00:04:43,481
Booger, što njuškaš
ovdje u ovo doba ujutro?
84
00:04:43,550 --> 00:04:48,019
Hej, danas je dan za smeće. Bolje da siđeš
dolje prije nego što kamion ode bez tebe.
85
00:04:51,057 --> 00:04:54,471
Znate, dolazim ovdje da vam učinim
uslugu, a sve što dobijem su uvrede.
86
00:04:54,495 --> 00:04:58,363
Ne treba mi ovo. Zbogom. Zbogom.
87
00:04:58,432 --> 00:05:01,232
- Idem sada. Bok.
- Adios.
88
00:05:01,301 --> 00:05:04,869
Pa, mislim, ako nikoga ne brine
gdje je Thelma, meni je to u redu.
89
00:05:04,938 --> 00:05:06,916
Booger, čekaj. Znaš li
gdje je Thelma? Da.
90
00:05:06,940 --> 00:05:08,918
Upravo sam je vidio. Gdje je ona?
Je li dobro? Gdje je ona?
91
00:05:08,942 --> 00:05:11,020
Hej, ne želim
nikoga uznemiriti, znaš. Crnjo, molim te.
92
00:05:11,044 --> 00:05:14,513
Reci mi gdje je ona. Sjedi
točno ispred ove zgrade...
93
00:05:14,581 --> 00:05:17,449
u velikom, dugom, crvenom Cadillacu
i ljubi se s nekim tipom.
94
00:05:17,517 --> 00:05:22,453
Što? Samo dvije vrste tipova u
getu si mogu priuštiti tako skupi auto.
95
00:05:22,523 --> 00:05:26,625
Jedan je
trkač s brojkama, a drugi je...
96
00:05:26,693 --> 00:05:28,760
Ubit ću je! Hej, čekaj, JJ!
97
00:05:28,829 --> 00:05:30,862
Jeste li prepoznali tipa?
98
00:05:30,931 --> 00:05:33,131
Pa, pokušao/la sam.
Bog zna da sam pokušao/la.
99
00:05:33,200 --> 00:05:36,868
Ali su se ljubili tako snažno da
su zamaglili prozore.
100
00:05:36,937 --> 00:05:38,970
Naučit ću ga da
se petlja s mojom sestrom!
101
00:05:39,039 --> 00:05:42,207
Hej, hej, hej. Mislim da
on već zna kako.
102
00:05:42,275 --> 00:05:45,076
Drago mi je da sam mogao/mogla biti od
pomoći. Ugodan dan.
103
00:05:48,081 --> 00:05:50,360
Rastrgat ću ga!
Pustite me na njega!
104
00:05:50,384 --> 00:05:53,385
Pusti mene da se pobrinem za to,
JJ Previše si uzbuđen/a.
105
00:05:53,453 --> 00:05:56,253
Razgovarat ću s Thelmom
racionalno i smireno.
106
00:05:58,024 --> 00:06:00,525
Thelma, gdje
si dovraga bila?
107
00:06:00,593 --> 00:06:02,794
Zdravo.
108
00:06:04,064 --> 00:06:07,199
Nisu samo prozori automobila
zamagljeni.
109
00:06:07,267 --> 00:06:12,103
Oh, nikad nisam vidjela
tako divnog čovjeka.
110
00:06:12,172 --> 00:06:16,007
Tako visok, tako snažan.
Jednostavno tako savršen.
111
00:06:16,076 --> 00:06:19,544
Thelma, zaboravi na mene.
112
00:06:22,415 --> 00:06:26,083
Ono što želim znati je onaj
zamagljivač prozora s kojim izlaziš.
113
00:06:26,152 --> 00:06:29,454
Zove se Keith.
Keith Anderson.
114
00:06:29,523 --> 00:06:31,287
Hej, ima
isto ime kao i onaj crnac
115
00:06:31,311 --> 00:06:33,491
nogometaš koji je zamalo
osvojio Heismanov trofej.
116
00:06:33,559 --> 00:06:36,027
Michael, to je on. Je li?
117
00:06:36,095 --> 00:06:41,199
Misliš da si ti, ružno pače,
zgrabio zlatnu gusku?
118
00:06:41,268 --> 00:06:43,792
Čitao sam u novinama
da je u gradu potpisati
119
00:06:43,816 --> 00:06:46,137
ugovor s Bearsima vrijedan milijun dolara .
120
00:06:46,206 --> 00:06:49,040
Prijevara od milijun dolara... Thelma!
121
00:06:49,109 --> 00:06:52,544
Noć je još mlada.
122
00:06:52,612 --> 00:06:55,532
Što radiš kod kuće
tako rano? Idi uhvatiti čovjeka.
123
00:06:55,582 --> 00:06:59,183
Možda ćeš ga uhvatiti na
crvenom svjetlu. JJ, stani! Stani!
124
00:06:59,252 --> 00:07:02,721
Curo, sjedni i reci
nam. Kako si ga upoznala?
125
00:07:02,789 --> 00:07:06,557
Pa, predstavio mi se nakon što
me je vidio kako plešem u društvenom centru.
126
00:07:06,626 --> 00:07:08,805
A nisam ni znao
da je nogometaš.
127
00:07:08,829 --> 00:07:10,807
Thelma, kada ćemo
ga upoznati? Da!
128
00:07:10,831 --> 00:07:13,409
Stvarno, stvarno uskoro. Izlazim
s njim već oko mjesec dana,
129
00:07:13,433 --> 00:07:15,533
pa sam odlučio
pozvati ga na večeru.
130
00:07:15,601 --> 00:07:17,535
Večera? Da.
131
00:07:17,603 --> 00:07:19,949
Tko će
kuhati? Ja ću.
132
00:07:19,973 --> 00:07:22,507
Ooh!
133
00:07:24,511 --> 00:07:28,813
Thelma, uplašit ćeš
gusku prije nego što snese zlatna jaja?
134
00:07:28,882 --> 00:07:32,784
Thelma, čekaj malo, dušo.
Želim te pitati jedno pitanje.
135
00:07:32,853 --> 00:07:34,852
Kako se Keith osjeća prema tebi?
136
00:07:34,921 --> 00:07:38,123
Ne znam, Willona, ali
jedno znam sigurno.
137
00:07:38,191 --> 00:07:43,562
Volim ga i jednostavno ne mogu prestati
da se nadam da i on voli mene.
138
00:07:49,736 --> 00:07:52,203
Pogledaj ovu haljinu.
Zapela je. Ne mogu je zakopčati.
139
00:07:52,272 --> 00:07:55,940
Thelma, to je zato što
ima gumbe na sebi.
140
00:07:56,008 --> 00:07:57,268
Je li Keith već stigao?
141
00:07:57,292 --> 00:08:01,145
Ne, ne, ne. Na putu je.
JJ, što imaš tamo?
142
00:08:01,214 --> 00:08:03,781
Malo kineske hrane.
Mislio sam da bi se Keithu moglo svidjeti.
143
00:08:03,850 --> 00:08:07,919
Imam ovdje malo
muu sluzi "kravlji bol,"
144
00:08:07,988 --> 00:08:11,623
neka "mangolska govedina"
145
00:08:11,692 --> 00:08:13,992
malo pekinške patke,
146
00:08:14,060 --> 00:08:17,528
i kokoš koja
je izgubila putovnicu.
147
00:08:17,597 --> 00:08:20,231
JJ, znaš da sam skuhao pečenje.
148
00:08:20,300 --> 00:08:22,433
Hej svima. Je li Keith već stigao?
149
00:08:22,502 --> 00:08:25,036
Willona, što je sve
ovo? Oh, ništa.
150
00:08:25,105 --> 00:08:28,150
Samo nekoliko desetaka
predjela koje sam napravio.
151
00:08:28,174 --> 00:08:30,352
Ma daj. Ako Keith
pojede svu hranu koju si donio/donijela,
152
00:08:30,376 --> 00:08:32,309
neće imati mjesta za mene.
153
00:08:32,378 --> 00:08:34,912
Znamo.
154
00:08:34,981 --> 00:08:39,050
O, hm, sad mislim da je to on.
155
00:08:39,118 --> 00:08:41,853
To mora biti on. Gle, želim
da se Keith osjeća stvarno ugodno.
156
00:08:41,922 --> 00:08:45,323
Dakle samo... Svi,
samo budite svoji.
157
00:08:45,391 --> 00:08:47,325
Osim tebe, JJ
158
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Bok, dušo.
159
00:08:56,000 --> 00:09:02,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
160
00:09:25,398 --> 00:09:28,767
Keith? Oprostite, Keith.
161
00:09:28,835 --> 00:09:31,536
Mogu li dobiti vaš autogram?
162
00:09:35,842 --> 00:09:37,908
Hvala.
163
00:09:37,978 --> 00:09:40,711
Hej, Penny, nemoj gnjaviti
čovjeka s autogramima.
164
00:09:40,780 --> 00:09:42,713
Autogrami su jako glupi.
165
00:09:42,782 --> 00:09:44,994
Nisu ništa drugo nego nečije
ime napisano na komadu papira.
166
00:09:45,018 --> 00:09:46,995
Većinu vremena
ih ionako ne možeš pročitati.
167
00:09:47,019 --> 00:09:48,720
U redu je. Ne smeta mi.
168
00:09:48,789 --> 00:09:54,425
Pa, u tom slučaju,
javi se JJ-u,
169
00:09:54,494 --> 00:09:58,662
čovjek koji je stvorio
više poteza nego sok od šljive.
170
00:10:02,368 --> 00:10:06,670
Keith, ovo je moj brat JJ. Drago mi je što
sam te upoznao. Thelma mi je puno pričala o tebi.
171
00:10:06,739 --> 00:10:09,373
Poričem svaku riječ.
172
00:10:09,442 --> 00:10:11,720
Djevojka je stekla lošu
naviku laganja.
173
00:10:11,744 --> 00:10:13,677
Pa, rekla mi je da
si talentirani umjetnik,
174
00:10:13,747 --> 00:10:16,380
imali su dobru budućnost i,
hm, bili su vrlo zgodni.
175
00:10:16,449 --> 00:10:20,618
Kao što sam rekao, Thelma
nikada u životu nije lagala.
176
00:10:20,687 --> 00:10:23,199
A ovo je moj drugi brat
Michael. Drago mi je što sam te upoznao, Keith.
177
00:10:23,223 --> 00:10:26,490
Gledao sam tvoju posljednju nogometnu utakmicu i taj
touchdown koji si postigao bio je na dobitku.
178
00:10:26,559 --> 00:10:28,538
Hvala, Mike. Nema problema.
179
00:10:28,562 --> 00:10:30,628
A ovo je naša mala
susjeda Penny.
180
00:10:30,697 --> 00:10:33,565
Bok, veliki dečko.
181
00:10:36,703 --> 00:10:39,703
Ah, da, moja mala sjenica.
182
00:10:39,772 --> 00:10:42,974
Htio bih
ti otpjevati jednu pjesmicu... "Osvjetljavaš mi nos."
183
00:10:43,043 --> 00:10:45,709
Oh, Keith, nisam znao da
si i ti glumac.
184
00:10:45,778 --> 00:10:47,756
Hej, pa, studirao sam
dramu na fakultetu.
185
00:10:47,780 --> 00:10:50,115
Zato
me je učitelj natjerao da idem van igrati nogomet.
186
00:10:50,183 --> 00:10:54,318
Ovo je naša najbolja prijateljica i
Pennyna majka, Willona Woods.
187
00:10:54,387 --> 00:10:57,166
Kako si? Divna si.
Prekrasna si kao što je Thelma rekla.
188
00:10:57,190 --> 00:10:59,657
Ooh, dijete, dušo,
on je prirodni talenat.
189
00:10:59,726 --> 00:11:02,560
Još nije ni dobio loptu, a
već je postigao touchdown.
190
00:11:02,628 --> 00:11:05,963
Pa, Keith, večera će biti
gotova za minutu. U redu, dušo.
191
00:11:06,032 --> 00:11:09,300
Predjelo? Što kažete na
malo muu goo "kravljeg bola"?
192
00:11:09,369 --> 00:11:11,814
Divna kineska delicija.
Hej! Hajde. Prestani!
193
00:11:11,838 --> 00:11:14,172
Willona,
molim te, dođi i pomozi mi u kuhinji.
194
00:11:14,240 --> 00:11:17,442
I ja ću pomoći,
Thelma. Oh, Keith?
195
00:11:17,511 --> 00:11:22,246
Gledam nogomet na TV-u, i možete li
mi reći jednu stvar? Što je to?
196
00:11:22,315 --> 00:11:24,293
Zašto čovjek
koji zove brojeve...
197
00:11:24,317 --> 00:11:27,263
uvijek se mora nagnuti i golicati
čovjeka koji mu dodaje loptu?
198
00:11:27,287 --> 00:11:30,455
To je da ga upozori da ako to ne izvede
kako treba, mogao bi dobiti više od golicanja.
199
00:11:30,523 --> 00:11:34,158
Znaš što mislim?
<i>Hej, imam pitanje za tebe.</i>
200
00:11:34,227 --> 00:11:37,328
Zašto danas u profesionalnom nogometu nema glavnih crnih trenera?
201
00:11:37,397 --> 00:11:40,364
Jer si mi igrači ne možemo
priuštiti smanjenje plaće.
202
00:11:40,433 --> 00:11:43,478
Ali uskoro će biti i crnih glavnih trenera.
203
00:11:43,502 --> 00:11:45,915
Nadam se, brate. Mislim,
ovo je 20. stoljeće. U redu.
204
00:11:45,939 --> 00:11:48,472
U redu onda. Pa, prijeđimo
na glavnu stvar...
205
00:11:48,541 --> 00:11:51,042
najvažniji aspekt
profesionalnog sporta.
206
00:11:51,111 --> 00:11:54,678
Što je to? To se slučajno
naziva promocijom proizvoda.
207
00:11:54,747 --> 00:11:59,350
Kao što znaš, ja sam
veliki stručnjak za oglašavanje.
208
00:11:59,418 --> 00:12:02,186
Michael, moje cigare, molim.
209
00:12:05,525 --> 00:12:09,527
Dakle, tvoje ime je Keith
Albert Anderson, je li tako? Da.
210
00:12:09,596 --> 00:12:11,863
Pa, znaš, tu je
O. J. Simpson. Od sada nadalje,
211
00:12:11,931 --> 00:12:15,099
Bit ćeš
poznat kao KA Anderson,
212
00:12:15,167 --> 00:12:19,603
poznatiji kao
Kool-Aid Anderson!
213
00:12:19,673 --> 00:12:22,573
Potpuno pogrešno, ha? Potpuno pogrešno, JJ.
Na tragu si nečega.
214
00:12:22,642 --> 00:12:25,009
Pa, znaš. Što mogu reći?
215
00:12:25,078 --> 00:12:27,678
Ima još puno toga
odakle je to došlo.
216
00:12:27,747 --> 00:12:30,881
Znaš kako O. J. Simpson
trči po zračnim lukama i iznajmljuje automobile?
217
00:12:30,950 --> 00:12:35,420
Pa, od sada ćeš trčati
po autobusnim stanicama i unajmljivati avione.
218
00:12:35,488 --> 00:12:38,889
Reci, što kažeš na iznajmljivanje
reklamnog prostora na mojoj uniformi, ha?
219
00:12:38,958 --> 00:12:42,927
Nema sumnje. "Jedi kod
Eda" odmah straga.
220
00:12:42,996 --> 00:12:46,264
Kažem ti, dečko, ono što moramo
učiniti jest uključiti te.
221
00:12:46,333 --> 00:12:49,000
Da. Između mog mozga
i tvojih atletskih sposobnosti,
222
00:12:49,069 --> 00:12:51,880
Ne može se reći koliko
kruha možemo zajedno narezati.
223
00:12:51,904 --> 00:12:53,837
U redu. Čujem to, čovječe.
224
00:12:53,907 --> 00:12:56,274
Ako će tvoj mozak biti
iza cijele ove organizacije,
225
00:12:56,342 --> 00:12:59,321
Imam savršen slogan za vašu reklamnu
tvrtku. O, da? Što je to?
226
00:12:59,345 --> 00:13:01,546
"Uzmi komad
stijene." Vau!
227
00:13:04,885 --> 00:13:08,720
Michael, javi se na telefon dok
smišljam odgovor na tu dosjetku.
228
00:13:08,788 --> 00:13:12,190
Halo? Želite li
razgovarati s Keithom Andersonom?
229
00:13:12,259 --> 00:13:15,693
Tko zove? Tip
po imenu g. Compton.
230
00:13:15,762 --> 00:13:17,928
To je moj agent.
Rekao sam mu da ću biti ovdje.
231
00:13:19,399 --> 00:13:23,968
Bok, Al? Oh, dali su
nam još jednu ponudu, ha?
232
00:13:24,036 --> 00:13:25,970
O. Razlika je u nama 15.000.
233
00:13:27,073 --> 00:13:29,006
Da.
234
00:13:29,075 --> 00:13:31,742
Pa, nemoj odustati, čovječe. Ne.
235
00:13:31,811 --> 00:13:35,212
Da, javi mi što će se dogoditi.
Da, vidimo se, dušo. U redu, kasnije, Al!
236
00:13:35,281 --> 00:13:37,281
Nazovi me!
237
00:13:39,585 --> 00:13:43,454
U redu, večera je spremna.
U redu, idemo kod pukovnika.
238
00:13:43,522 --> 00:13:47,892
<i>Oh, pogledaj pečenje. Thelma,
pečenje izgleda apsolutno prekrasno.</i>
239
00:13:47,961 --> 00:13:50,005
Nije ni upola tako lijepa kao što
kuharica izgleda. Čuo sam to.
240
00:13:50,029 --> 00:13:53,197
Pa, pretpostavljam da ću rezbariti.
241
00:13:53,265 --> 00:13:56,633
JJ, zar nisi
nešto zaboravio? Oh, da, baš.
242
00:13:58,438 --> 00:14:02,540
Gospodine, koji si razdvojio Crveno
more nad egipatskom obalom,
243
00:14:02,609 --> 00:14:07,411
Molim te, učini isto
čudo na Thelminoj pečenki.
244
00:14:13,385 --> 00:14:16,487
Samo narežite pečenje, puretinu.
245
00:14:16,555 --> 00:14:20,124
Sjećam se da
nas je moj trener na fakultetu uvijek molio da se pomolimo prije svake utakmice.
246
00:14:20,193 --> 00:14:22,727
Još se toga sjećam.
247
00:14:22,796 --> 00:14:24,829
Dragi Gospodine, ponizno
molimo Tvoj blagoslov...
248
00:14:24,898 --> 00:14:27,464
za našu ekipu i naše protivnike.
249
00:14:27,533 --> 00:14:32,670
Budimo blagi i pravedni, jer
mir i ljubav su jedino što je važno.
250
00:14:32,739 --> 00:14:37,909
A sada idemo van i razbijmo
ih! Hut, jedan! Hut, dva! Idemo jesti!
251
00:14:37,978 --> 00:14:40,978
Reži meso, čovječe.
252
00:14:43,950 --> 00:14:47,485
JJ, zašto ne koristiš
oštar kraj noža?
253
00:14:47,554 --> 00:14:49,720
Michael, ja sam.
254
00:14:49,789 --> 00:14:53,590
Ali mislim da bi električna pila za metal
bila prikladnija.
255
00:14:53,659 --> 00:14:55,570
Thelma je navikla
kuhati u radaru.
256
00:14:55,594 --> 00:14:59,964
Da, ali radar je stalno
locirao neprijateljske podmornice.
257
00:15:00,033 --> 00:15:03,967
Kažem ti, nema ništa bolje od dobre,
čvrste pečenke za jačanje zuba.
258
00:15:04,036 --> 00:15:07,905
Da. Nasmijani Leon
Spinks ovdje stalno jede.
259
00:15:15,882 --> 00:15:18,849
Uh-oh, Michael. Mislim da je
živo. Počinje se braniti.
260
00:15:18,918 --> 00:15:22,019
Izvadi pištolj,
Michael! Uzmi pištolj!
261
00:15:22,088 --> 00:15:26,223
Napad pečenog
čudovišta! Začepi, budalo!
262
00:15:26,292 --> 00:15:29,004
- Hajde. Reži, dušo.
- Mali komadić.
263
00:15:29,028 --> 00:15:30,961
Mali komadić.
264
00:15:32,565 --> 00:15:34,605
Da.
265
00:15:49,983 --> 00:15:51,916
Dobro je, ha?
266
00:15:51,984 --> 00:15:54,752
Topi se u ustima,
zar ne, brate?
267
00:15:59,960 --> 00:16:01,970
Nitko ne kuha kao Thelma.
268
00:16:01,994 --> 00:16:05,095
Ne na ovom svijetu.
269
00:16:16,242 --> 00:16:19,943
Ovo meso je žilavije
od obrane Dallasa.
270
00:16:20,012 --> 00:16:23,180
- Keith!
- Dušo, koga briga?
271
00:16:23,249 --> 00:16:25,850
Gle, Thelma... Thelma,
prekrasna si. Slatka si.
272
00:16:25,918 --> 00:16:27,958
Ti si najbolja
žena koju sam ikad upoznao/la.
273
00:16:28,020 --> 00:16:29,999
I neću se udati za
tebe zbog tvog kuhanja.
274
00:16:30,023 --> 00:16:33,791
Što? Čekaj, čekaj, čekaj.
Bi li to ponovio/ponovila?
275
00:16:33,860 --> 00:16:37,195
Rekao sam, neću se ženiti
Thelmom zbog njezinog kuhanja.
276
00:16:37,263 --> 00:16:39,196
Je li to prijedlog? Jest.
277
00:16:39,265 --> 00:16:41,265
Prihvaćamo!
278
00:16:46,472 --> 00:16:49,640
Thelma? Hm,
279
00:16:49,709 --> 00:16:53,644
Keith, ja-ja ne znam. Hej,
dušo, nemamo puno vremena.
280
00:16:53,713 --> 00:16:55,753
Već sam ti rekao, čim
potpišem ovaj ugovor,
281
00:16:55,815 --> 00:16:57,981
Moram ići na
put s Medvjedima.
282
00:16:58,050 --> 00:17:00,784
I osjećat ću se puno bolje ako
znam da ste gospođa Anderson.
283
00:17:00,853 --> 00:17:03,666
Dakle, ako ćemo to učiniti, ova
subota mora biti taj dan.
284
00:17:03,690 --> 00:17:06,057
Oh, Keith, volim
te i sve.
285
00:17:06,125 --> 00:17:10,094
Ali, hm, ne mogu reći da dok ne razgovaram
s majkom, a ona je u Arizoni.
286
00:17:10,163 --> 00:17:13,531
Nazovimo je!
287
00:17:13,599 --> 00:17:16,945
Nazvat ćemo je na svoj račun. Hajde
, JJ, okreni taj broj.
288
00:17:16,969 --> 00:17:20,437
Nazvat ćemo je na račun. Čekala je
21 godinu da čuje ovu poruku.
289
00:17:20,506 --> 00:17:23,940
Hajde, djevojko. Pst!
Zvoni. Zvoni.
290
00:17:24,009 --> 00:17:25,976
Halo? Bok, mama.
291
00:17:26,045 --> 00:17:30,147
O, ne, sve je u redu.
292
00:17:30,216 --> 00:17:32,449
Uh, samo se želim udati.
293
00:17:33,920 --> 00:17:37,087
Halo? Halo?
294
00:17:37,156 --> 00:17:39,323
O. Njegovo ime?
295
00:17:39,392 --> 00:17:42,659
Keith Anderson.
On je nogometaš.
296
00:17:42,728 --> 00:17:44,848
I, mama, moram se
odmah udati za njega.
297
00:17:44,897 --> 00:17:48,031
Oh, naravno da nisam, mama!
298
00:17:48,100 --> 00:17:50,101
Jedan,
299
00:17:52,672 --> 00:17:56,407
Ma... Ma, uskoro ide
na put.
300
00:17:56,476 --> 00:18:00,378
I, mama, volim ga. Ali
samo želim tvoje dopuštenje.
301
00:18:00,447 --> 00:18:03,114
Hoću li se udati za njega ako kažeš ne?
302
00:18:05,784 --> 00:18:08,286
Da, mama, mislim da jesam.
303
00:18:08,354 --> 00:18:10,521
Pa, ako ga toliko volim
... Udati se za njega? Udati se za njega?
304
00:18:10,590 --> 00:18:13,291
Djevojka!
305
00:18:13,359 --> 00:18:15,393
Hm... Hm, ove subote.
306
00:18:15,461 --> 00:18:18,629
Oh, mama, volio bih da
možeš biti na vjenčanju.
307
00:18:18,697 --> 00:18:21,365
Oh, mama, volim
te. U redu, zbogom.
308
00:18:21,434 --> 00:18:23,367
Bok, mama. Bok, mama.
309
00:18:23,436 --> 00:18:26,270
O, Keith. Da, Keith, da.
310
00:18:34,247 --> 00:18:37,615
Oh! I mama će
također biti na vjenčanju!
311
00:18:43,489 --> 00:18:46,957
Pitam se gdje su? Što
bi moglo zadržavati Ma i JJ-a tako dugo?
312
00:18:47,026 --> 00:18:49,293
Mamin avion je sletio
prije više od dva sata.
313
00:18:49,362 --> 00:18:52,073
Thelma, Thelma, samo
se smiri. Doći će ovdje.
314
00:18:52,097 --> 00:18:54,398
Da, nisam trebao
pustiti JJ-a da ode po mamu.
315
00:18:54,466 --> 00:18:57,000
JJ ne može ni sam pokupiti
čarape ujutro.
316
00:18:57,069 --> 00:19:01,405
Thelma, znaš da je JJ htio
sve ovo obaviti na prvorazrednoj razini.
317
00:19:01,473 --> 00:19:05,276
Zapravo, posudio je
limuzinu iz Fergusonove mrtvačnice.
318
00:19:06,546 --> 00:19:09,112
Bok svima. Je li Flo
već stigla? *O, ne, Willona*
319
00:19:09,181 --> 00:19:11,248
Ne znam. Nadam se
da ništa nije pošlo po zlu.
320
00:19:11,317 --> 00:19:15,052
O, dušo, smiri se.
Ti si živčana olupina.
321
00:19:15,120 --> 00:19:16,854
Da, pretpostavljam da sam
uzrujan. Znaš,
322
00:19:16,878 --> 00:19:19,089
Willona, sinoć
uopće nisam mogla spavati.
323
00:19:19,158 --> 00:19:23,060
Znaš, to je prirodno.
Sutra se ženiš.
324
00:19:23,129 --> 00:19:25,662
To znači dvije
noći bez sna.
325
00:19:28,534 --> 00:19:31,935
- Djede!
- Willona, samo kažem
kako jest.
326
00:19:32,004 --> 00:19:37,074
Ne mogu vjerovati. Mala
Thelma Evans je nevjesta.
327
00:19:37,142 --> 00:19:39,477
Bit ćete
tako sretni zajedno.
328
00:19:39,545 --> 00:19:43,447
Udati se za bogatog,
zgodnog nogometaša.
329
00:19:43,516 --> 00:19:47,284
Zašto se to meni nije moglo dogoditi?
330
00:19:47,353 --> 00:19:49,954
Oh, Willona, bacit ću
ti vjenčani buket.
331
00:19:50,022 --> 00:19:53,958
Zaboravi vjenčani buket,
dušo. Baci mi nogometaša.
332
00:19:55,395 --> 00:19:57,373
Pa, ne bih se trebao uzrujavati...
333
00:19:57,397 --> 00:19:59,430
jer moj bivši, Roger
Dodger, i ja,
334
00:19:59,499 --> 00:20:04,768
Imali smo fantastično
vjenčanje, kažem vam.
335
00:20:04,837 --> 00:20:07,938
Dušo, hodala sam do
oltara sa svojom svilenom peau de soir,
336
00:20:08,007 --> 00:20:11,475
i šest djeveruša bacalo je
latice ruža dok sam koračala niz prolaz.
337
00:20:11,544 --> 00:20:14,277
Bilo je to prekrasno vjenčanje.
338
00:20:14,346 --> 00:20:17,381
Jedino što je sve pokvarilo
bio je brak.
339
00:20:17,449 --> 00:20:19,950
Pa, neće biti tako
s Keithom i sa mnom.
340
00:20:20,019 --> 00:20:22,731
Naravno, dušo. Nećeš imati
problema koje sam ja imala sa svojim muškarcem.
341
00:20:22,755 --> 00:20:27,391
Roger nije bio nogometaš
, ali je svakako igrao na terenu.
342
00:20:27,460 --> 00:20:30,105
Dođi ovamo, djede. Dopusti mi da
ti pokažem sliku ovog tipa ovdje.
343
00:20:30,129 --> 00:20:32,229
Pogledaj to. Ooh!
344
00:20:32,297 --> 00:20:34,966
Nije li zgodan, dušo?
Puši. Tako je dobar.
345
00:20:35,034 --> 00:20:39,403
Iza njegovog imena trebalo bi stajati upozorenje
: "opasno za vaše zdravlje".
346
00:20:39,471 --> 00:20:43,975
Uh, ali bio je tako dobar prema meni.
347
00:20:44,043 --> 00:20:47,611
A onda je bio dobar prema
konobarici koja je posluživala koktele, sobarici koja je služila metar,
348
00:20:47,680 --> 00:20:51,148
i bio je vrlo
dobar prema gospođi iz Avona.
349
00:20:51,217 --> 00:20:53,917
Zvonili su jedni drugima zvončićima.
350
00:20:53,986 --> 00:20:56,858
I bi li vjerovao/vjerovala,
onog dana kada smo se rastajali,
351
00:20:56,882 --> 00:20:59,423
Deset minuta je nosio crnu haljinu ...
352
00:20:59,492 --> 00:21:03,627
prije nego što je shvatio da
nas sudac razvodi.
353
00:21:03,696 --> 00:21:05,862
Willona, lažeš!
Moraš da lažeš!
354
00:21:19,112 --> 00:21:21,678
Doma sam!
355
00:21:21,747 --> 00:21:23,880
O, mama!
356
00:21:26,085 --> 00:21:29,653
O, moje bebe! Moje bebe.
357
00:21:30,656 --> 00:21:33,023
Flo! Flo!
358
00:21:33,092 --> 00:21:37,060
Willona! O, moj Bože.
359
00:21:37,129 --> 00:21:40,564
O, moj Bože. Moje bebe.
360
00:21:55,114 --> 00:21:58,715
<i>♪♪</i>
361
00:21:58,784 --> 00:22:02,319
<i>♪♪</i>
362
00:22:02,387 --> 00:22:05,555
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
363
00:22:05,624 --> 00:22:09,994
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
364
00:22:10,062 --> 00:22:13,197
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i>
365
00:22:13,266 --> 00:22:16,767
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪♪</i>
366
00:22:17,305 --> 00:23:17,820