"Sharpe" Sharpe's Honour

ID13201975
Movie Name"Sharpe" Sharpe's Honour
Release NameSharpe S02E03 Honour 720p BluRay HEVC x265 BONE
Year1994
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID111158
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,740 --> 00:01:46,690 ‫حضرت والا. 3 00:01:56,420 --> 00:01:59,290 ‫سرگرد دوکوس، نقشه ات رو بگو. 4 00:01:59,380 --> 00:02:02,130 ‫با یه کشته و یه زندانی، 5 00:02:02,220 --> 00:02:04,890 ‫بریتانیا بدون شلیک یه گلوله ‫دیگه، اسپانیا رو ترک می‌کنه. 6 00:02:06,460 --> 00:02:08,610 ‫فرناندو، پادشاه برکنار شده‌ی اسپانیا، 7 00:02:08,700 --> 00:02:12,130 ‫قراردادی رو امضا می‌کنه که جنگ ‫بین فرانسه و اسپانیا رو تموم می‌کنه. 8 00:02:12,220 --> 00:02:16,850 ‫ما عقب‌نشینی می‌کنیم و فرناندو ‫دوباره بر اسپانیا حکومت می‌کنه. 9 00:02:16,940 --> 00:02:21,010 ‫در عوض، پادشاه فرناندو قول می‌ده ‫که اتحادش با بریتانیا رو قطع کنه، 10 00:02:21,100 --> 00:02:24,050 ‫و به ارتش بریتانیا دستور ‫داده بشه که اسپانیا رو ترک کنه. 11 00:02:27,460 --> 00:02:30,770 ‫جوزف از پادشاهی اسپانیا خوشش میاد. 12 00:02:32,820 --> 00:02:35,610 ‫مطمئنم برادر حضرت والا 13 00:02:35,700 --> 00:02:38,050 ‫هرجا باشه، پادشاه عاقلی میشه. 14 00:02:39,740 --> 00:02:42,170 ‫مردم اسپانیا به جنگ ادامه میدن. 15 00:02:43,260 --> 00:02:47,210 ‫فقط فرناندو، پادشاه محبوبشون، می‌تونه اونا ‫رو راضی کنه که این قرارداد رو قبول کنن. 16 00:02:47,300 --> 00:02:49,570 ‫ولی اون به اطمینان خاطر نیاز داره. 17 00:02:49,660 --> 00:02:52,690 ‫آیا اشراف اسپانیا ازش حمایت می‌کنن؟ 18 00:02:52,780 --> 00:02:55,050 ‫آیا ژنرال‌های اسپانیایی؟ 19 00:02:55,140 --> 00:02:58,130 ‫و از همه مهم‌تر، ‫کلیسای کاتولیک چی میگه؟ 20 00:02:59,700 --> 00:03:03,050 ‫و کلیسا چی میگه؟ 21 00:03:05,100 --> 00:03:07,530 ‫حضرت والا، تایید می‌کنه. 22 00:03:10,740 --> 00:03:13,200 ‫خیلی باهوشه، سرگرد دوکوس. 23 00:03:13,300 --> 00:03:15,250 ‫شایسته‌ی تحسینه 24 00:03:16,380 --> 00:03:18,810 ‫- باید بهش فکر می‌کردم. ‫- ولی کردی. 25 00:03:18,900 --> 00:03:22,090 ‫من فقط یه کم بیشتر به این ایده فکر کردم. 26 00:03:28,140 --> 00:03:30,090 ‫ولی دوکوس، 27 00:03:30,180 --> 00:03:31,970 ‫چی نصیبت میشه؟ 28 00:03:33,060 --> 00:03:35,010 ‫انتقام. 29 00:03:35,100 --> 00:03:36,970 ‫از کی؟ 30 00:03:38,500 --> 00:03:40,450 ‫یه افسر بریتانیایی. 31 00:03:40,540 --> 00:03:43,000 ‫سرگرد ریچارد شارپ. 32 00:03:44,380 --> 00:03:46,650 ‫این شارپ، شانس داره، نه؟ 33 00:03:46,740 --> 00:03:49,170 ‫در تالاورا، حضرت والا، 34 00:03:49,260 --> 00:03:53,930 ‫یه عقاب امپراتوری رو که به ‫دست خودتون لمس شده بود، گرفت. 35 00:03:55,460 --> 00:03:58,210 ‫ببین که شانسش تموم بشه. 36 00:04:03,500 --> 00:04:05,170 ‫داریم اونا رو به فرار می‌اندازیم، نیرن. 37 00:04:05,260 --> 00:04:09,170 ‫می‌خوایم اونا رو از اسپانیا تا فرانسه ‫تعقیب کنیم و تو کانال غرقشون کنیم. 38 00:04:09,260 --> 00:04:11,193 ‫حیف که نمی‌تونیم جلوی ‫این آشغال‌ها رو بگیریم 39 00:04:11,194 --> 00:04:13,040 ‫که هرچی می‌بینن غارت ‫می‌کنن و خراب می‌کنن. 40 00:04:13,140 --> 00:04:15,570 ‫ناپلئون تو روسیه مشکل داره، آقا. 41 00:04:15,660 --> 00:04:17,450 ‫به هر پولی که بتونن گیر بیارن نیاز دارن. 42 00:04:17,540 --> 00:04:20,690 ‫- روحیه‌ی سربازا چطوره؟ ‫- مشتاق جنگن، آقا. 43 00:04:20,780 --> 00:04:22,170 ‫و شارپ؟ 44 00:04:24,660 --> 00:04:26,610 ‫دیگه همون آدم سابق نیست، آقا. 45 00:04:27,780 --> 00:04:29,730 ‫مرگ زنش... 46 00:04:30,780 --> 00:04:32,730 ‫غم... خب... 47 00:04:32,820 --> 00:04:34,770 ‫آدم‌ها رو به روش‌های مختلف می‌گیره، آقا. 48 00:04:36,260 --> 00:04:38,210 ‫یه لطیفه برات دارم. 49 00:04:38,300 --> 00:04:40,330 ‫ناپلئون ارتشاشو کجا نگه می‌داره؟ 50 00:04:40,420 --> 00:04:43,770 ‫نمی‌دونم، پرکینز. ‫ناپلئون ارتشاشو کجا نگه می‌داره؟ 51 00:04:43,860 --> 00:04:45,810 ‫تو آستینش! 52 00:04:47,340 --> 00:04:50,090 ‫- بازم مستی، هارپر. ‫- آره، آقا. 53 00:04:54,780 --> 00:04:58,400 ‫وای. به قاضی دادگاه اولد بیلی می‌مونه. 54 00:04:58,500 --> 00:05:00,650 ‫هنوز خودشو سرزنش می‌کنه 55 00:05:02,700 --> 00:05:04,650 ‫دل شکسته و غمگین 56 00:05:05,820 --> 00:05:09,490 ‫گروه حل! 57 00:05:11,180 --> 00:05:13,410 ‫اگه کاری از دستم برمیاد، آقا، 58 00:05:14,460 --> 00:05:16,410 ‫می‌دونید که فقط باید بخواید. 59 00:05:16,500 --> 00:05:18,450 ‫می‌دونم، پت. 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,730 ‫رامونا چطوره؟ 61 00:05:23,820 --> 00:05:25,770 ‫اوه، عالیه، ممنون آقا. 62 00:05:26,820 --> 00:05:29,090 ‫آقای نیرن اجازه داد که ازدواج کنیم. 63 00:05:30,140 --> 00:05:32,090 ‫خوبه. 64 00:05:32,180 --> 00:05:34,640 ‫آره. خب، می‌دونید... 65 00:05:34,740 --> 00:05:36,690 ‫خیلی دوسش دارم آقا، و... 66 00:05:37,820 --> 00:05:41,970 ‫با این بچه‌ای که تو راهه، ‫فکر کنم آقای نیرن فکر کرد بهتره. 67 00:05:43,180 --> 00:05:46,250 ‫- پس کی عروسیه؟ ‫- به محض اینکه یه کشیش پیدا کنم. 68 00:05:47,300 --> 00:05:49,760 ‫یه لباس عروس هم برای خودش گرفته. 69 00:05:50,820 --> 00:05:52,770 ‫تور داره. 70 00:05:53,820 --> 00:05:55,850 ‫آه، می‌دونید زن‌ها چه جورین، آقا. 71 00:05:55,940 --> 00:05:58,650 ‫آره. یکی دو تاشون رو شناختم، پت. 72 00:05:59,820 --> 00:06:01,770 ‫هم. 73 00:06:01,860 --> 00:06:03,810 ‫خب، یه چیز رو بهت بگم. 74 00:06:03,900 --> 00:06:06,050 ‫از ازدواج خوششون میاد، پس 75 00:06:07,260 --> 00:06:10,090 ‫آره، همینطوره. 76 00:06:13,380 --> 00:06:15,330 ‫برو پیشش، پت. 77 00:06:15,420 --> 00:06:17,370 ‫به تو نیاز داره. 78 00:06:24,540 --> 00:06:31,170 ‫و دیگه هیچوقت ولگردِ سرکش نخواهم بود 79 00:06:31,260 --> 00:06:33,530 ‫ولگردِ سرکش، ولگردِ سرکش 80 00:06:33,620 --> 00:06:36,650 ‫دیگه ولگردِ سرکش نخواهم بود 81 00:06:36,740 --> 00:06:39,090 ‫و دیگه هیچوقت نخواهم بود 82 00:06:39,180 --> 00:06:41,810 ‫ولگردِ سرکش نخواهم بود 83 00:06:41,900 --> 00:06:44,530 ‫- بخور، پاتریک. ‫- خب، حالش چطوره؟ 84 00:06:44,620 --> 00:06:46,650 ‫پاتریک کوچولو، خب، حالش چطوره؟ 85 00:06:46,740 --> 00:06:49,300 ‫- شاید دختر باشه، نه؟ ‫- خب، باید بگم، 86 00:06:49,380 --> 00:06:51,810 ‫تا وقتی یکی از این دوتا ‫باشه، برام فرقی نداره. 87 00:06:52,860 --> 00:06:55,420 ‫چطوری هستید، سرجوخه؟ 88 00:06:55,500 --> 00:06:57,450 ‫خوبم، ممنون. ‫شما چطور؟ 89 00:06:58,500 --> 00:07:01,730 ‫- خوشبختم که باهاتون آشنا شدم. ‫- این یعنی چی؟ 90 00:07:01,820 --> 00:07:04,250 ‫خوشبختم که شما رو شناختم 91 00:07:05,820 --> 00:07:07,770 ‫خوشبختم که شما رو شناختم، 92 00:07:08,820 --> 00:07:11,810 ‫میدونی، اون سوپ قدیمی هم بد نبود. 93 00:07:15,900 --> 00:07:19,250 ‫هر چه زودتر به سمت فرانسویا حرکت کنیم بهتره 94 00:07:20,300 --> 00:07:22,730 ‫به یه کتک حسابی نیاز داره 95 00:07:22,820 --> 00:07:24,530 ‫به یه زن خوب نیاز داره. 96 00:07:24,620 --> 00:07:26,570 ‫خب، یه زن داشت. 97 00:07:28,020 --> 00:07:29,970 ‫ولی از دستش داد. 98 00:07:31,500 --> 00:07:33,450 ‫رفت و از دستش داد، همینطوره. 99 00:08:00,300 --> 00:08:02,530 ‫ببند! ببند! 100 00:08:02,620 --> 00:08:05,650 ‫باید سریعتر بریم! ‫شوهرم تا حالا فهمیده که فرار کردم. 101 00:08:05,740 --> 00:08:09,690 ‫لطفاً نگران نباش، هلن. مردای من ‫ازت محافظت میکنن. میرسونیمت اونجا. 102 00:08:10,740 --> 00:08:12,690 ‫باید این کارو بکنیم. 103 00:08:12,780 --> 00:08:14,970 ‫تمام زندگیم رو برای این لحظه ساختم، جنرال. 104 00:08:15,060 --> 00:08:17,010 ‫اوه، لطفا راول صدام کن. 105 00:08:17,100 --> 00:08:19,560 ‫میرسونمت پاریس. بهم اعتماد کن. 106 00:08:19,660 --> 00:08:21,810 ‫خیلی زیبایی 107 00:08:22,860 --> 00:08:25,090 ‫و خیلی شجاعی. 108 00:08:25,180 --> 00:08:29,330 ‫اوه، کاش میگفتی با من تو پاریس زندگی کنی، ‫خیلی خوشحال میشدم. 109 00:08:29,420 --> 00:08:32,530 ‫ولی راول، تو که زن داری. 110 00:08:32,620 --> 00:08:35,970 ‫آه، بله، ولی پیر و زشته. ‫و تو باعث میشی من احساس کنم... 111 00:08:36,060 --> 00:08:38,250 ‫دوباره 20 سالمه. 112 00:08:40,380 --> 00:08:42,650 ‫زبان تلخی داری. 113 00:08:42,740 --> 00:08:45,450 ‫ولی خب، من هم همینطور. 114 00:09:18,820 --> 00:09:21,490 ‫برای مزاحمت عذرخواهی میکنم، جنرال، 115 00:09:21,580 --> 00:09:23,930 ‫- ولی از طرف امپراطور دستور دارم ‫- برای من؟ 116 00:09:24,020 --> 00:09:26,010 ‫برای مارکزا. 117 00:09:31,020 --> 00:09:32,970 ‫چطوری هلن؟ 118 00:09:39,940 --> 00:09:42,850 ‫پس، داری فرار میکنی، مارکزا؟ 119 00:09:42,940 --> 00:09:44,890 ‫مثل بقیه ارتش فرانسه. 120 00:09:47,620 --> 00:09:50,290 ‫برای کشورشون جنگیدن. 121 00:09:50,380 --> 00:09:52,330 ‫برخلاف تو. 122 00:09:52,420 --> 00:09:55,410 ‫اوه، پیر، هر روز زندگیم در خطر بود. 123 00:09:56,620 --> 00:09:58,570 ‫هنوز هم هست. 124 00:09:59,620 --> 00:10:03,050 ‫کاروان شما پر از طلا و نقره، 125 00:10:03,140 --> 00:10:05,090 ‫تابلو، سکه، مجسمه، 126 00:10:05,180 --> 00:10:07,130 ‫فرش، حکاکی، 127 00:10:07,220 --> 00:10:09,650 ‫و یه انبار شراب که تو ‫خاک اره بسته بندی شده. 128 00:10:10,700 --> 00:10:14,930 ‫ارزش کلش... ‫یک میلیون دوبلون اسپانیاییه. 129 00:10:15,020 --> 00:10:17,010 ‫مبلمان رو جا انداختی. 130 00:10:17,100 --> 00:10:19,050 ‫یه تخت آینه کاری شده هم هست. 131 00:10:19,140 --> 00:10:21,090 ‫اوه. 132 00:10:21,180 --> 00:10:25,610 ‫اون همونیه که توش جنرال رو راضی میکنی ‫از اموال دزدیده شده تو محافظت کنه؟ 133 00:10:26,900 --> 00:10:29,890 ‫اون احمقه. 134 00:10:31,140 --> 00:10:33,090 ‫اینجوری دوتا شدین. 135 00:10:34,140 --> 00:10:36,090 ‫مسخره ام نکن، هلن. 136 00:10:37,140 --> 00:10:39,090 ‫میتونم نابودت کنم. 137 00:10:45,940 --> 00:10:48,090 ‫از نوع خودت متنفرم مارکزا 138 00:10:49,820 --> 00:10:52,610 ‫نصف انگلیسی هستی، با ‫این حال برای ما کار میکنی. 139 00:10:52,700 --> 00:10:54,930 ‫نصف فرانسوی ام. 140 00:10:56,580 --> 00:10:58,530 ‫با یه اسپانیایی ازدواج کردی، 141 00:10:58,620 --> 00:11:00,570 ‫و در حالی که شوهرت میجنگه 142 00:11:00,660 --> 00:11:03,810 ‫- برای کشورش تو داری اموالشو میدزدی ‫- من برای فرانسه میجنگم! 143 00:11:03,900 --> 00:11:05,410 ‫تو برای خودت میجنگي! 144 00:11:08,340 --> 00:11:10,290 ‫شرم نداری. 145 00:11:11,340 --> 00:11:13,290 ‫کشوری نداری. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,290 ‫ازت متنفرم. 147 00:11:17,380 --> 00:11:19,090 ‫چه حیف، 148 00:11:19,180 --> 00:11:22,210 ‫وقتی انقدر جذاب میای. 149 00:11:34,780 --> 00:11:37,899 ‫تو این جنگ راحت بودی، هلن. 150 00:11:37,900 --> 00:11:39,850 ‫با مژه‌های پرپرشده‌ات 151 00:11:39,940 --> 00:11:41,890 ‫و زندگی کردن تو تجلل و شکوه اسپانیایی 152 00:11:41,980 --> 00:11:44,540 ‫با شوهر عزیزم، مارکیز. 153 00:11:44,620 --> 00:11:48,050 ‫به درخواست ناپلئون باهاش ازدواج کردم. 154 00:11:49,180 --> 00:11:51,839 ‫فکر می‌کنی از اینکه اون همش ‫رو من غر می‌زد و من همزمان 155 00:11:51,840 --> 00:11:54,450 ‫اطلاعات رو برای آدمایی ‫مثل تو می‌دزدیدم، لذت می‌بردم؟ 156 00:11:55,500 --> 00:11:57,450 ‫هیچ وقت فکرش رو هم نکردم. 157 00:11:57,540 --> 00:11:59,490 ‫ولی خب تو که تا حالا سکس نداشتی. 158 00:12:07,860 --> 00:12:10,570 ‫چی می‌خوای پیر؟ 159 00:12:12,020 --> 00:12:13,970 ‫یه نامه می‌نویسی. 160 00:12:14,060 --> 00:12:15,330 ‫من از تو دستور نمی‌گیرم. 161 00:12:15,420 --> 00:12:19,330 ‫اینا از طرف من نیست. ‫از طرف بالاترین مقام هستن. 162 00:12:20,620 --> 00:12:24,690 ‫یه نامه می‌نویسی، ‫به شوهرت می‌گی چرا فرار کردی 163 00:12:24,780 --> 00:12:28,210 ‫اینکه یه افسر انگلیسی، سرگرد ریچارد شارپ، 164 00:12:28,300 --> 00:12:30,250 ‫بهت قصد و غرض داشته، 165 00:12:30,340 --> 00:12:32,290 ‫و وقتی مست بوده، 166 00:12:32,380 --> 00:12:34,090 ‫سعی کرده بهت حمله کنه. 167 00:12:36,460 --> 00:12:39,130 ‫من هیچ وقت این شارپ رو ندیدم. 168 00:12:50,620 --> 00:12:52,570 ‫نامه رو بنویس. 169 00:12:56,460 --> 00:12:59,850 ‫وسایل و اموالت رو ‫روی واگن‌های ارتش فرانسه بار زدن. 170 00:12:59,940 --> 00:13:04,170 ‫- محکوم شده‌ها. ‫- من می‌تونم حکم محکومیت رو لغو کنم. 171 00:13:08,500 --> 00:13:10,250 ‫بنویس. 172 00:13:28,660 --> 00:13:31,220 ‫بعد از ظهر بخیر، آقای مارکیز. 173 00:13:35,340 --> 00:13:39,930 ‫هر چیزی رو که هدف اصلی آرزوهامون قرار بدیم 174 00:13:40,020 --> 00:13:43,450 ‫ذهن و تلاش ما رو به سمت خودش می‌کشه. 175 00:13:44,580 --> 00:13:48,050 ‫کسی که بزرگترین خوشبختیش رو تو دنیا می‌بینه 176 00:13:48,140 --> 00:13:50,170 ‫هر روز بیشتر 177 00:13:50,260 --> 00:13:52,210 ‫دنیایی‌تر می‌شه 178 00:13:52,300 --> 00:13:55,810 ‫برای دنیا، زحمت می‌کشه و عرق می‌ریزه. 179 00:13:55,900 --> 00:13:57,330 ‫اون 180 00:13:57,420 --> 00:14:01,120 ‫به سمت چیزای پست و ناپسند سقوط می‌کنه. 181 00:14:01,220 --> 00:14:03,930 ‫و اغلب وسوسه می‌شه 182 00:14:04,020 --> 00:14:07,450 ‫به چیزایی که واقعا عادلانه و درست نیستن 183 00:14:08,820 --> 00:14:10,770 ‫زندگی ابدی 184 00:14:10,860 --> 00:14:14,400 ‫فقط توسط عیسی مسیح داده می‌شه 185 00:14:15,540 --> 00:14:17,690 ‫که توانایی اعطای اون رو 186 00:14:17,780 --> 00:14:20,970 ‫پدر مهر و موم کرده 187 00:14:21,060 --> 00:14:23,010 ‫و تایید کرده. آمین. 188 00:14:29,340 --> 00:14:31,290 ‫برکت خداوند متعال، 189 00:14:31,380 --> 00:14:33,570 ‫پدر، پسر 190 00:14:33,660 --> 00:14:35,090 ‫و روح القدس 191 00:14:35,180 --> 00:14:36,610 ‫با شما باشه 192 00:14:36,700 --> 00:14:38,730 ‫و همیشه با شما بمونه 193 00:14:38,820 --> 00:14:40,770 ‫آمین. 194 00:14:41,820 --> 00:14:43,450 ‫گروه 195 00:14:43,540 --> 00:14:45,490 ‫منحل شد! 196 00:14:51,060 --> 00:14:52,930 ‫شما شارپ هستید؟ 197 00:14:53,020 --> 00:14:55,370 ‫- شما کی هستید؟ ‫- شما شارپ هستید؟ 198 00:14:55,460 --> 00:14:57,760 ‫کونت رو می‌دوزم ‫اگه ادبت رو یاد نگیری. 199 00:14:57,860 --> 00:14:59,650 ‫من سرگرد مندورا هستم. 200 00:14:59,740 --> 00:15:01,690 ‫اسم من شارپه. 201 00:15:02,740 --> 00:15:03,930 ‫آروم باش. 202 00:15:05,980 --> 00:15:07,860 ‫- آروم باش، آروم باش. ‫- این از طرف ارباب من بود، 203 00:15:07,940 --> 00:15:09,370 ‫مارکیز د کاسارس ال گرانده. 204 00:15:09,460 --> 00:15:11,410 ‫زن ارباب من، مارکیزا 205 00:15:11,500 --> 00:15:14,810 ‫براش نامه نوشته ‫و از رفتار وحشیانه شما 206 00:15:14,900 --> 00:15:16,850 ‫از حمله‌ی بزدلانه شما بهش گفته. 207 00:15:16,940 --> 00:15:19,090 ‫من هیچ وقت اونو ندیدم. 208 00:15:19,180 --> 00:15:20,770 ‫شما توهین بزرگی کردید! 209 00:15:20,860 --> 00:15:22,810 ‫شما هم همینطور، رفیق. 210 00:15:22,900 --> 00:15:25,090 ‫یه زمین صاف تو جنگل هست، 211 00:15:25,180 --> 00:15:27,970 ‫کنار جاده‌ی جنوبی. ساعت هفت امشب. 212 00:15:31,340 --> 00:15:33,290 ‫این همه چی چی بود؟ 213 00:15:33,380 --> 00:15:35,330 ‫خدا می‌دونه. 214 00:15:50,380 --> 00:15:52,410 ‫قول دادی که می‌تونم برم. 215 00:15:52,500 --> 00:15:54,450 ‫ولی من به قولم عمل می‌کنم، مارکیزا. 216 00:15:55,660 --> 00:15:57,610 ‫اینا واگن‌های محکوم شده‌ان. 217 00:15:57,700 --> 00:16:00,530 ‫نمی‌تونستم بذارم تو راه ‫با یه حادثه مواجه بشی. 218 00:16:04,700 --> 00:16:06,970 ‫پس ناپلئون تو رو سرپرست واگن‌هاش کرده. 219 00:16:07,060 --> 00:16:09,730 ‫تبریک می‌گم، پیر. 220 00:16:09,820 --> 00:16:12,450 ‫گوش کن، باید خوب راجع بهش فکر کنی. 221 00:16:13,500 --> 00:16:15,770 ‫اگه ولینگتون بفهمه، کارتو تمومه. 222 00:16:15,860 --> 00:16:18,530 ‫می‌دونی چی می‌گه. ‫دوئل ممنوعه. ها؟ 223 00:16:19,860 --> 00:16:22,610 ‫این مارکیزا رو چقدر شناختی، ‫به هر حال؟ 224 00:16:22,700 --> 00:16:24,650 ‫- شروع نکن! ‫- نه قربان. 225 00:16:24,740 --> 00:16:26,690 ‫مارکیز رو می‌کشم. 226 00:16:26,780 --> 00:16:29,290 ‫و وقتی اون مارکز لعنتی ‫رو پیدا کنم، می‌کشمش. 227 00:16:29,380 --> 00:16:32,410 ‫- البته که می‌کشیدش آقا. ‫- چی می‌خواد؟ 228 00:16:32,500 --> 00:16:34,730 ‫سرگرد شارپ، آقا. 229 00:16:34,820 --> 00:16:36,770 ‫کاپیتان. 230 00:16:36,860 --> 00:16:39,610 ‫امیدوارم که این دوئل رو ادامه ندید آقا. 231 00:16:39,700 --> 00:16:42,160 ‫دیدن خون اسپانیایی‌ها رو ‫اعصابتونو بهم می‌ریزه، نه؟ 232 00:16:42,260 --> 00:16:44,970 ‫با چند تا از افسرهای اسپانیایی حرف زدم. 233 00:16:45,060 --> 00:16:47,090 ‫مارکز شمشیرباز خیلی ماهری هست. 234 00:16:47,180 --> 00:16:49,970 ‫پاریس از بویییه درس شمشیربازی گرفته. 235 00:16:50,060 --> 00:16:52,330 ‫خب، میتونه تو اسپانیا از من درس بگیره. 236 00:17:12,980 --> 00:17:15,050 ‫- دیگه نه. ‫- باید یه همراه داشته باشی. 237 00:17:16,100 --> 00:17:19,050 ‫من خودم در برابر ولینگتون ‫مسئولیت این کارو به عهده می‌گیرم. 238 00:17:23,220 --> 00:17:25,170 ‫اون سعی می‌کنه 239 00:17:25,260 --> 00:17:28,396 ‫خورشید رو تو چشمت بزنه. اون وانمود می‌کنه ‫که از راست حمله می‌کنه و از چپ ضربه میزنه. 240 00:17:28,420 --> 00:17:30,300 ‫حمله‌ی وانمودیت رو تبدیل ‫به حمله‌ی اصلی کن آقا. 241 00:17:31,340 --> 00:17:33,290 ‫فقط حسابی لت و پارش کن آقا. 242 00:17:33,380 --> 00:17:35,940 ‫موفق باشی. 243 00:17:43,020 --> 00:17:45,170 ‫یه شانس دیگه داری سرگرد شارپ. 244 00:17:45,260 --> 00:17:47,210 ‫عذرخواهی کن و استعفا بده. 245 00:17:48,260 --> 00:17:50,210 ‫هیچ عذرخواهی‌ای ندارم. 246 00:17:50,300 --> 00:17:52,250 ‫خیلی خب. 247 00:17:52,340 --> 00:17:54,290 ‫دوئل به مرگ ختم میشه. 248 00:18:12,420 --> 00:18:14,370 ‫آماده‌اید آقا؟ 249 00:18:16,740 --> 00:18:18,610 ‫سرگرد شارپ؟ 250 00:19:20,380 --> 00:19:22,840 ‫آرغ! 251 00:19:25,940 --> 00:19:28,850 ‫اگه جای تو بودم هنوز لبخند نمی‌زدم. 252 00:19:30,740 --> 00:19:32,690 ‫حرومزاده‌ی چاق! 253 00:19:32,780 --> 00:19:34,730 ‫تابوتی پیدا نمیکنن که توش جا بشی. 254 00:19:36,220 --> 00:19:38,170 ‫ما طبق قوانین تو بازی کردیم. 255 00:19:39,220 --> 00:19:40,890 ‫حالا نوبت ماست که بازی رو به دست بگیریم. 256 00:19:42,740 --> 00:19:46,130 ‫- مطمئنم تو یه دوئل همچین چیزی ندیدی. ‫- این دوئل نیست، دعواست! 257 00:20:00,380 --> 00:20:03,130 ‫سرگرد شارپ! 258 00:20:06,060 --> 00:20:08,330 ‫به نظرت داری چه غلطی می‌کنی؟ 259 00:20:09,460 --> 00:20:11,410 ‫مسئله‌ی شرف آقا. 260 00:20:11,500 --> 00:20:12,640 ‫شرف؟! 261 00:20:15,420 --> 00:20:17,370 ‫دوئل تموم نشده. 262 00:20:17,460 --> 00:20:20,020 ‫گوش کن. هیچ دوئلی در کار نیست. 263 00:20:20,100 --> 00:20:22,970 ‫هیچ دوئلی نبوده. 264 00:20:23,060 --> 00:20:25,410 ‫این یه تمرین دوستانه‌ی شمشیربازی هست. 265 00:20:25,500 --> 00:20:26,770 ‫متوجه شدی؟ 266 00:20:34,340 --> 00:20:35,970 ‫سرگرد شارپ. 267 00:21:05,300 --> 00:21:07,250 ‫خدایا... 268 00:22:14,620 --> 00:22:17,770 ‫برهه‌ی خدا، که گناهان را می‌زدایی، 269 00:22:17,860 --> 00:22:19,410 ‫به ما رحم کن 270 00:22:19,500 --> 00:22:21,250 ‫برهه‌ی خدا 271 00:22:21,340 --> 00:22:23,290 ‫که گناهان را می‌زدایی 272 00:22:24,340 --> 00:22:27,530 ‫به ما رحم کن 273 00:22:33,820 --> 00:22:35,850 ‫سرگرد شارپ دستگیر شدی. 274 00:22:37,140 --> 00:22:38,200 ‫چی؟! 275 00:22:38,300 --> 00:22:40,250 ‫عقب بایستید. 276 00:22:41,340 --> 00:22:43,290 ‫شمشیرتو بده به من سرگرد شارپ. 277 00:22:59,180 --> 00:23:02,250 ‫سرگرد شارپ، تو به قتل 278 00:23:02,340 --> 00:23:04,410 ‫مارکز دِ کاسارس ال گرانده متهم هستی. 279 00:23:05,940 --> 00:23:07,890 ‫تمام شب خواب بودم. 280 00:23:07,980 --> 00:23:09,370 ‫چطور مرد؟ 281 00:23:09,460 --> 00:23:10,970 ‫گلو بریده 282 00:23:11,060 --> 00:23:13,010 ‫از گوش تا گوش موقع خواب 283 00:23:14,380 --> 00:23:16,330 ‫من نکشتمش 284 00:23:16,420 --> 00:23:19,050 ‫قسم میخورم آقا، به شرفم. 285 00:23:20,260 --> 00:23:22,490 ‫دستگیر شدی سرگرد شارپ. 286 00:23:22,580 --> 00:23:25,090 ‫اگه تورو زندانی نکنم 287 00:23:25,180 --> 00:23:27,450 ‫اسپانیایی‌ها دارت می‌زنن. 288 00:23:29,220 --> 00:23:32,530 ‫زندانی و اسکورت، جلو! 289 00:23:33,580 --> 00:23:35,530 ‫جلو... راهپیمایی! 290 00:23:45,540 --> 00:23:47,490 ‫خداحافظ. 291 00:23:47,580 --> 00:23:50,330 ‫- پاریس میبینمت. ‫- خداحافظ راول. 292 00:23:53,900 --> 00:23:56,690 ‫زود بیا. 293 00:23:56,780 --> 00:23:58,730 ‫های-یا! 294 00:23:58,820 --> 00:24:00,770 ‫ولی همیشه این کارو می‌کنی. 295 00:24:16,500 --> 00:24:19,170 ‫من احساسات متحدان ‫اسپانیایی مون رو درک می‌کنم، 296 00:24:19,260 --> 00:24:22,800 ‫اما باید بهتون بگم که سرگرد شارپ ‫تا وقتی گناهکاریش ثابت نشه بی‌گناهه. 297 00:24:22,900 --> 00:24:26,410 ‫ما قصد نداریم اونو به شما تحویل ‫بدیم. دادگاه نظامی برگزار میشه. 298 00:24:26,500 --> 00:24:29,060 ‫شواهد بررسی میشه و بعد، و فقط بعد از اون، 299 00:24:29,140 --> 00:24:31,090 ‫حکم صادر میشه. 300 00:24:31,180 --> 00:24:32,850 ‫حرفامو فهمیدی؟ 301 00:24:41,140 --> 00:24:43,090 ‫اون این کارو کرد نیرن؟ 302 00:24:43,180 --> 00:24:45,130 ‫قسم می‌خوره که این کارو نکرده آقا. 303 00:24:46,180 --> 00:24:47,530 ‫و من بهش اعتماد دارم. 304 00:24:47,620 --> 00:24:50,690 ‫یه دوئل کرد، دستور منو هم نادیده گرفت. ‫دروغ گفت راجع بهش. 305 00:24:50,780 --> 00:24:52,730 ‫میگه هیچوقت مارکزا رو ندیده. 306 00:24:52,820 --> 00:24:54,770 ‫پس چرا این خانم متهمش می‌کنه؟ 307 00:24:54,860 --> 00:24:59,490 ‫ظاهراً یه نامه‌ی پر از اشک و آه به ‫شوهر مرحومش نوشته، خدا رحمتش کنه، 308 00:24:59,580 --> 00:25:02,040 ‫و از کارای زشت و ناپسند شارپ گفته. 309 00:25:02,140 --> 00:25:04,440 ‫این نامه رو پدر خوب هاچا رسونده بود. 310 00:25:04,540 --> 00:25:06,610 ‫- بازجو؟ ‫- همون، آقا. 311 00:25:07,780 --> 00:25:10,850 ‫گوش کاردینال رو گرفته ‫و دلش مثل مار می‌مونه. 312 00:25:23,380 --> 00:25:25,490 ‫سرگرد شارپ چطوره؟ 313 00:25:25,580 --> 00:25:27,930 ‫به خاطر قتل مارکز محاکمه می‌شه. 314 00:25:28,020 --> 00:25:30,770 ‫تمام ارتش عصبانیه. 315 00:25:32,020 --> 00:25:34,850 ‫چه روز قشنگیه! 316 00:25:34,940 --> 00:25:36,490 ‫حالا باید بهمون پول بدی 317 00:25:37,900 --> 00:25:40,930 ‫مارکز، همونطور که برادرتون بهتون میگه، 318 00:25:41,980 --> 00:25:43,930 ‫یه بند تو وصیت‌نامه‌ش داشت 319 00:25:44,020 --> 00:25:45,970 ‫که چیز غیر معمولی نیست - 320 00:25:46,060 --> 00:25:49,090 ‫اینکه اگه بیوه‌ش راهبه بشه، 321 00:25:50,140 --> 00:25:53,090 ‫تمام ثروتش به کلیسا می‌رسه. 322 00:25:53,180 --> 00:25:55,930 ‫و شما پدر هاچا 323 00:25:56,980 --> 00:25:59,770 ‫به عنوان نماینده‌ی خدا تو این منطقه 324 00:25:59,860 --> 00:26:01,810 ‫ارث رو می‌برید. 325 00:26:04,420 --> 00:26:07,530 ‫مارکزا دو ساعت پیش با یه کاروان رفت 326 00:26:08,620 --> 00:26:10,410 ‫پول پیش اونه. 327 00:26:10,500 --> 00:26:12,450 ‫- می‌کشیمش. ‫- نه! 328 00:26:12,540 --> 00:26:14,370 ‫باید قانونی بمونه. 329 00:26:14,460 --> 00:26:18,080 ‫به چند تا نامه نیاز دارم، پدر هاچا، 330 00:26:18,180 --> 00:26:20,130 ‫از اشراف اسپانیایی 331 00:26:20,220 --> 00:26:22,290 ‫که به پادشاهتون فردیناند اطمینان بدن 332 00:26:22,380 --> 00:26:25,370 ‫که صلح با فرانسه قابل قبوله. 333 00:26:26,580 --> 00:26:29,570 ‫مطمئنم مشکلی نیست. 334 00:26:29,660 --> 00:26:31,730 ‫نیروهاتون 335 00:26:33,100 --> 00:26:34,770 ‫ما رو ول می‌کنن؟ 336 00:26:36,540 --> 00:26:38,730 ‫بهت قول میدم. 337 00:26:38,820 --> 00:26:41,120 ‫و من هم به شما. 338 00:26:47,900 --> 00:26:52,450 ‫اگه شارپ تبرئه بشه، اسپانیایی‌ها ‫دیگه هیچوقت بهمون اعتماد نمی‌کنن. 339 00:26:52,540 --> 00:26:54,450 ‫اونها عدالت می‌خوان. 340 00:26:57,620 --> 00:26:59,570 ‫به نظرم باید بهشون برسه، آقا. 341 00:27:01,340 --> 00:27:03,370 ‫هر چی که حکم باشه. 342 00:27:07,020 --> 00:27:08,970 ‫سرگرد شارپ؟ 343 00:27:09,060 --> 00:27:12,290 ‫ستوان ترامپر جونز، آقا. ‫وکیل مدافع شما. 344 00:27:17,220 --> 00:27:19,170 ‫مدت زیادی اینجایی، نه؟ 345 00:27:19,260 --> 00:27:21,770 ‫دو ماه، آقا. 346 00:27:21,860 --> 00:27:23,210 ‫قبلاً این کارو کردید؟ 347 00:27:28,860 --> 00:27:32,810 ‫میشه بگید نامه چی میگه، سرگرد مندورا؟ 348 00:27:32,900 --> 00:27:34,850 ‫به انگلیسی، لطفا. 349 00:27:36,300 --> 00:27:38,250 ‫پابلو‌ی عزیزم، 350 00:27:38,340 --> 00:27:41,170 ‫چیزی که باید بهت بگم دلمو به درد میاره، 351 00:27:41,260 --> 00:27:43,210 ‫و خیلی اذیتت می‌کنه. 352 00:27:44,380 --> 00:27:48,410 ‫فرار کردم به خاطر اذیت‌های ‫ناخوشایند سرگرد ریچارد شارپ. 353 00:27:49,740 --> 00:27:54,490 ‫هر فرصتی که گیر آورد ‫اذیتم کرد با پیشنهادهای شرم‌آور 354 00:27:54,580 --> 00:27:57,370 ‫و دعوت‌های نامناسب 355 00:27:57,460 --> 00:28:00,490 ‫باید بهت بگم که، علاوه بر این، 356 00:28:00,580 --> 00:28:02,370 ‫شب شانزدهم آوریل، 357 00:28:03,420 --> 00:28:05,450 ‫سرگرد شارپ اومد خونمون 358 00:28:05,540 --> 00:28:07,490 ‫مست مست 359 00:28:09,780 --> 00:28:11,730 ‫زورکی اومد تو خونه 360 00:28:11,820 --> 00:28:13,690 ‫و ازم خواست باهاش بخوابم... 361 00:28:13,780 --> 00:28:16,160 ‫- من این زن رو هیچوقت ندیدم! ‫- سرگرد شارپ. 362 00:28:16,260 --> 00:28:18,170 ‫خفه شید 363 00:28:18,260 --> 00:28:19,850 ‫تو این دادگاه. حرفم روشنه؟ 364 00:28:19,940 --> 00:28:21,930 ‫لطفاً ادامه بدید 365 00:28:22,020 --> 00:28:23,130 ‫سرگرد مندورا. 366 00:28:24,380 --> 00:28:27,610 ‫گفت فقط یه زن تو دنیا هست که دوسش داره، 367 00:28:27,700 --> 00:28:29,650 ‫و اون منم. 368 00:28:29,740 --> 00:28:31,690 ‫و اگه مجبور باشه تورو ‫بکشه تا منو داشته باشه، 369 00:28:31,780 --> 00:28:33,730 ‫پس باشه. 370 00:28:33,820 --> 00:28:35,770 ‫ممنون، سرگرد مندورا. 371 00:28:43,140 --> 00:28:45,090 ‫میشه به دادگاه بگید لطفا 372 00:28:45,180 --> 00:28:48,010 ‫چی شد ‫بعد از اینکه مارکز نامه رو گرفت؟ 373 00:28:49,100 --> 00:28:52,330 ‫سرگرد شارپ از عذرخواهی خودداری کرد، ‫پس یه دوئل شد. 374 00:28:52,420 --> 00:28:55,410 ‫و این دوئل یهویی تموم شد 375 00:28:55,500 --> 00:28:57,539 ‫نه؟ 376 00:28:57,540 --> 00:29:00,250 ‫آره، متوقف شد. اما سرگرد شارپ 377 00:29:00,340 --> 00:29:02,490 ‫- داشت داد و فریاد می‌کرد اون موقع ‫- داد و فریاد؟ 378 00:29:02,580 --> 00:29:04,530 ‫داشت فحش می‌داد 379 00:29:04,620 --> 00:29:07,290 ‫و قسم می‌خورد که مارکز رو می‌کشه. 380 00:29:07,380 --> 00:29:10,730 ‫توئل؟ ممنون، سرگرد مندورا. 381 00:29:11,940 --> 00:29:13,730 ‫آقای ترامپر جونز. 382 00:29:20,380 --> 00:29:22,330 ‫سرگرد... 383 00:29:24,460 --> 00:29:26,410 ‫سرگرد مندورا، 384 00:29:26,500 --> 00:29:30,570 ‫شما خیلی به دار آویخته شدن ‫سرگرد شارپ علاقه‌مندید، نه؟ 385 00:29:30,660 --> 00:29:32,690 ‫نه. 386 00:29:34,900 --> 00:29:38,050 ‫قبل از این... شدیدا توسط ‫سرگرد شارپ توهین دیدید 387 00:29:39,100 --> 00:29:40,530 ‫تمرین شمشیربازی. 388 00:29:40,620 --> 00:29:43,050 ‫اعتراض دارم آقا. این یه دوئل بود. 389 00:29:43,140 --> 00:29:45,290 ‫دوئلی که لرد ولینگتون ممنوع کرده بود. 390 00:29:45,380 --> 00:29:49,810 ‫آقای ترامپر جونز، ‫شما باید به این دوئل، دوئل بگید. 391 00:29:49,900 --> 00:29:51,850 ‫حالا واضحه؟ 392 00:29:51,940 --> 00:29:53,890 ‫بله قربان. 393 00:29:55,020 --> 00:29:56,690 ‫سرگرد مندورا، 394 00:29:56,780 --> 00:30:01,050 ‫سرگرد شارپ وقتی تهدید کرد که کونت ‫رو می‌سوزونه، به مردونگیتون توهین نکرد؟ 395 00:30:02,140 --> 00:30:03,530 ‫اینو نشنیدم. 396 00:30:03,620 --> 00:30:05,570 ‫- دروغگوئی! ‫- سرگرد شارپ! 397 00:30:05,660 --> 00:30:07,570 ‫سرگرد شارپ! 398 00:30:07,660 --> 00:30:12,730 ‫آقا شاید شما آقا نباشید، اما باید تو این ‫دادگاه مثل یه آقا رفتار کنید. واضحه؟ 399 00:30:14,620 --> 00:30:16,570 ‫قربان. 400 00:30:16,660 --> 00:30:19,530 ‫- خواهش می‌کنم قربان. ‫- نیرن کجاست؟ کجاست این مردک؟ 401 00:30:19,620 --> 00:30:21,250 ‫نمی‌دونم. 402 00:30:30,220 --> 00:30:33,570 ‫ما از گارد اسپانیایی ‫تو محل اقامت مارکز شنیدیم 403 00:30:33,660 --> 00:30:36,650 ‫که یه افسر تفنگدار بریتانیایی ‫رو با یه شمشیر راست دیده 404 00:30:36,740 --> 00:30:40,520 ‫ساعت سه صبح از اونجا رفته. ‫می‌تونید اینو توضیح بدید؟ 405 00:30:42,300 --> 00:30:44,330 ‫تا صبح خواب بودم قربان. 406 00:30:44,420 --> 00:30:47,890 ‫- اما هیچ شاهدی ندارید که اینو تایید کنه؟ ‫- من اونو نکشتم. 407 00:30:48,940 --> 00:30:50,970 ‫همش اینو به ما می‌گی سرگرد شارپ. 408 00:30:51,060 --> 00:30:54,130 ‫همچنین به ما می‌گی ‫که هیچوقت مارکزا رو ندیدی، 409 00:30:54,220 --> 00:30:56,650 ‫اما اینجا یه نامه از اون به شوهرش داریم، 410 00:30:56,740 --> 00:31:00,360 ‫یه نجیب زاده اسپانیایی ‫که جزئیات پیشرفت‌های زشت و نفرت انگیز 411 00:31:00,460 --> 00:31:02,410 ‫شما رو به اون شرح میده. 412 00:31:02,500 --> 00:31:04,450 ‫شاید بتونید به ما بگید 413 00:31:04,540 --> 00:31:06,690 ‫- چرا اینو گفته. ‫- نمی‌دونم! 414 00:31:08,140 --> 00:31:10,090 ‫اون دروغ میگه! 415 00:31:44,500 --> 00:31:46,570 ‫بیا. این طرف. 416 00:31:58,140 --> 00:32:00,090 ‫نه! نه! 417 00:32:01,460 --> 00:32:03,250 ‫بیا اونجاست 418 00:32:03,340 --> 00:32:06,370 ‫شوهرت مرده مارکزا. 419 00:32:06,460 --> 00:32:09,250 ‫خیلی سخت می‌تونم فرقشون رو تشخیص بدم. 420 00:32:09,340 --> 00:32:11,370 ‫تو یه زن زناکار و قاتلی. 421 00:32:11,460 --> 00:32:14,650 ‫و من اومدم تا از گناهانت نجاتت بدم. 422 00:32:14,740 --> 00:32:16,290 ‫تو اومدی که به خودت کمک کنی، کشیش! 423 00:32:21,300 --> 00:32:23,570 ‫نه! 424 00:32:23,660 --> 00:32:25,610 ‫نه! 425 00:32:33,260 --> 00:32:35,410 ‫تو صومعه آسمان‌ها 426 00:32:36,500 --> 00:32:38,930 ‫آرامش رو پیدا خواهی کرد. 427 00:32:39,020 --> 00:32:40,970 ‫های-یا! 428 00:33:01,140 --> 00:33:03,890 ‫ما تو رو به قتل گناهکار می‌دونیم شارپ. 429 00:33:03,980 --> 00:33:07,810 ‫تو ننگ رو به گردان و ارتش بریتانیا آوردی 430 00:33:08,860 --> 00:33:10,930 ‫از درجه‌ات عزل می‌شی 431 00:33:11,020 --> 00:33:13,250 ‫از اینجا به یه جای اعدام 432 00:33:13,340 --> 00:33:15,290 ‫برده می‌شی، 433 00:33:15,380 --> 00:33:18,890 ‫و جلوی متحدانمون، ‫از گردنت آویزون می‌شی 434 00:33:18,980 --> 00:33:20,930 ‫تا وقتی بمیری 435 00:33:21,020 --> 00:33:22,970 ‫چیزی برای گفتن داری؟ 436 00:33:24,660 --> 00:33:27,090 ‫اجازه هست که با ژاکت تفنگدارم بمیرم قربان؟ 437 00:33:28,980 --> 00:33:30,570 ‫رد شد. 438 00:33:52,020 --> 00:33:54,850 ‫پرکینز، هاگمن، ‫هر کسی که بخواد جلوی ما رو بگیره رو بکشید. 439 00:33:54,940 --> 00:33:57,290 ‫سرجوخه. ‫- بریم. 440 00:33:57,380 --> 00:34:00,290 ‫همونجا بمونید! 441 00:34:00,380 --> 00:34:02,450 ‫کی گفته؟ قربان. 442 00:34:02,540 --> 00:34:04,490 ‫ولینگتون. 443 00:34:21,980 --> 00:34:24,810 ‫شری به افسران اسپانیایی تعارف کنم قربان؟ 444 00:34:24,900 --> 00:34:28,440 ‫لعنت بهت استوکلی، این یه اعدامه، ‫نه یه غسل تعمید لعنتی! 445 00:34:28,540 --> 00:34:30,970 ‫قربان. 446 00:34:33,180 --> 00:34:35,810 ‫اسپانیا! 447 00:34:35,900 --> 00:34:38,730 ‫- به دار آویزونش کنید! ‫- حقشه! 448 00:35:27,140 --> 00:35:31,701 ‫حالا که تموم شد آقایون، ‫شاید بتونیم این جنگ رو ادامه بدیم. 449 00:35:46,940 --> 00:35:48,890 ‫چه هدر رفت لعنتیه، هارپر. 450 00:35:51,660 --> 00:35:53,610 ‫قتل لعنتی بود، آقا. 451 00:36:01,180 --> 00:36:03,130 ‫سرجوخه! 452 00:36:04,620 --> 00:36:07,690 ‫پاتریک! پاتریک! 453 00:36:08,900 --> 00:36:09,900 ‫هیس! 454 00:36:10,940 --> 00:36:13,970 ‫- سرجوخه! سرجوخه هارپر! ‫- بله قربان. 455 00:36:14,060 --> 00:36:16,850 ‫با من بیا. یه کاری برات دارم. ‫اینارو بپوش. 456 00:36:16,940 --> 00:36:18,450 ‫خداحافظی کن 457 00:36:18,540 --> 00:36:20,410 ‫و زود باش! 458 00:36:21,780 --> 00:36:23,730 ‫حواست به خودت باشه، حالا. 459 00:36:23,820 --> 00:36:25,770 ‫و به اون. 460 00:36:30,460 --> 00:36:32,410 ‫خیلی خیلی دوستت دارم. 461 00:36:48,060 --> 00:36:50,130 ‫میشه بپرسم کجا داریم میریم، آقا؟ 462 00:36:50,220 --> 00:36:52,370 ‫اون ور تپه‌ها، سرجوخه، و خیلی دور. 463 00:36:54,300 --> 00:36:56,250 ‫کدوم تپه‌ها، و چقدر دور؟ 464 00:36:56,340 --> 00:36:59,880 ‫سوال سوال ‫همه ش سواله و بیشترش جواب نداره 465 00:37:19,580 --> 00:37:22,250 ‫دستای دزد و کثیفتو از روم بردار! 466 00:37:23,460 --> 00:37:25,490 ‫خدا تو رو نابود می‌کنه، می‌بینی، 467 00:37:25,580 --> 00:37:27,610 ‫با طاعون. احتمالا بیشتر آبله. 468 00:37:33,620 --> 00:37:36,130 ‫دزد! دزد! دزدای لعنتی! 469 00:37:36,220 --> 00:37:38,170 ‫بذار از اینجا برم بیرون! 470 00:37:59,980 --> 00:38:02,890 ‫وقتی این جنگ تموم شد 471 00:38:03,980 --> 00:38:05,970 ‫برمی‌گردی خونه، سرجوخه؟ 472 00:38:06,060 --> 00:38:09,810 ‫اگه زنده باشم، من، رامونا و بچه ‫راهی خونه می‌شیم. 473 00:38:10,900 --> 00:38:12,650 ‫اگه مرده باشم 474 00:38:12,740 --> 00:38:14,690 ‫و اینجا منو دفن کنن، 475 00:38:14,780 --> 00:38:17,970 ‫روح من مستقیم به ایرلند برمی‌گرده. 476 00:38:19,540 --> 00:38:22,650 ‫پس تو به ارواح اعتقاد داری، نه سرجوخه؟ 477 00:38:22,740 --> 00:38:24,690 ‫من به خدای پدر اعتقاد دارم، 478 00:38:25,740 --> 00:38:27,690 ‫خدای پسر، 479 00:38:27,780 --> 00:38:30,160 ‫و پری که روی باد می‌سوار می‌شه. 480 00:38:37,460 --> 00:38:40,970 ‫اینم یه روح برای تو، سرجوخه هارپر. 481 00:39:00,220 --> 00:39:02,170 ‫اسم اون لیام دولی بود. 482 00:39:02,260 --> 00:39:05,250 ‫اون و برادرش قرار بود به خاطر غارت کلیسا ‫آویزون بشن. 483 00:39:05,340 --> 00:39:06,930 ‫یه پیشنهادی بهشون دادم. 484 00:39:07,020 --> 00:39:08,970 ‫یکی می‌تونست زنده بمونه ولی یکی باید می‌مرد 485 00:39:09,060 --> 00:39:10,730 ‫لیام گفت شیر یا خط 486 00:39:10,820 --> 00:39:13,050 ‫خیلی انتخاب بدی بود. 487 00:39:16,780 --> 00:39:18,730 ‫کی میدونه من زنده ام؟ 488 00:39:18,820 --> 00:39:21,730 ‫ما، ولینگتون، ماموران ‫که دولی رو آویزون کردن، 489 00:39:21,820 --> 00:39:24,490 ‫و قسم خوردن که راز نگه دارن 490 00:39:24,580 --> 00:39:26,410 ‫چرا این همه شیطنت، آقا؟ 491 00:39:26,500 --> 00:39:30,010 ‫فرانسویا دارن فرار می‌کنن. این ‫عوضیا دیگه حوصله جنگ ندارن. 492 00:39:30,100 --> 00:39:33,880 ‫دارن از هر ترفند کثیفی استفاده می‌کنن ‫تا بین ما و اسپانیایی‌ها اختلاف بندازن. 493 00:39:33,980 --> 00:39:36,930 ‫به همین خاطر باید بفهمیم دارن ‫چه غلطی می‌کنن و جلوشونو بگیریم. 494 00:39:37,020 --> 00:39:38,610 ‫"ما" کی‌ها هستیم؟ 495 00:39:39,700 --> 00:39:41,330 ‫تو و سرجوخه هارپر، البته. 496 00:39:41,420 --> 00:39:45,010 ‫تو باید بری تو خاک دشمن ‫مارکزا رو پیدا کنی و بیاری پیش من 497 00:39:45,100 --> 00:39:47,890 ‫- لعنتی می‌کشمش! ‫- نخواهی کشت، و این یه دستورِ. 498 00:39:47,980 --> 00:39:50,890 ‫اون جواب اون... 499 00:39:50,980 --> 00:39:52,810 ‫شیطنت‌ها رو می‌دونه. 500 00:39:52,900 --> 00:39:55,360 ‫پس چرا اون نامه رو نوشت؟ 501 00:39:55,460 --> 00:39:59,330 ‫اون یه جاسوس فرانسویه. مادرش انگلیسی بود، ‫پدرش فرانسوی. 502 00:39:59,420 --> 00:40:02,330 ‫اون با مارکز احتمالا به دستور 503 00:40:02,420 --> 00:40:04,770 ‫- خود ناپلئون ازدواج کرد ‫- من سربازم. 504 00:40:04,860 --> 00:40:06,730 ‫من برای جنگیدن هستم، نه جاسوسی. 505 00:40:07,980 --> 00:40:10,090 ‫کاری که بهت گفته شده رو انجام میدی، شارپ. 506 00:40:12,020 --> 00:40:13,970 ‫آره، به اینم نیاز داری. 507 00:40:17,180 --> 00:40:19,130 ‫حالا، گوش کن. 508 00:40:19,220 --> 00:40:22,570 ‫یه کشیشی ۲۰ مایل از اینجا دورتر نیست. ‫پدر سانچز. آدم خوبیه. 509 00:40:22,660 --> 00:40:24,730 ‫چیزایی رو از روی باد ‫می‌شنوه. باهاش حرف بزن. 510 00:40:24,820 --> 00:40:26,770 ‫خب، این یه شروعِ. 511 00:40:27,820 --> 00:40:29,850 ‫با احتیاط برو. یادت باشه که مرده‌ای. 512 00:40:32,100 --> 00:40:34,050 ‫اگه مارکزا رو پیدا نکنیم چی؟ 513 00:40:34,140 --> 00:40:36,090 ‫برنگرد. 514 00:40:37,140 --> 00:40:39,090 ‫موفق باشی. 515 00:41:05,620 --> 00:41:08,050 ‫مرسی. 516 00:41:09,940 --> 00:41:12,500 ‫اجازه می‌خوام از ستون ‫جدا بشم و حرف بزنم، آقا؟ 517 00:41:12,580 --> 00:41:14,530 ‫برو جلو. 518 00:41:17,060 --> 00:41:19,010 ‫سرجوخه هارپر کجاست، آقا؟ 519 00:41:20,060 --> 00:41:22,090 ‫سرجوخه هارپر داره یه ‫کاری رو برای من انجام می‌ده. 520 00:41:24,940 --> 00:41:27,500 ‫مراقب زنش باش تا برگرده، هاگمن. 521 00:41:27,580 --> 00:41:29,619 ‫حتما قربان. 522 00:41:29,620 --> 00:41:31,570 ‫ما با همیم، می‌فهمی؟ 523 00:41:31,660 --> 00:41:35,530 ‫رامونا جزئی از ماست. ‫مثل سرگرد شارپ. 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,210 ‫اجازه می‌خوام دوباره به 525 00:41:38,300 --> 00:41:40,130 ‫ستون بپیوندم، آقا؟ 526 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 ‫برو جلو. 527 00:42:05,060 --> 00:42:07,010 ‫کمک، لطفا! 528 00:42:26,100 --> 00:42:27,810 ‫لعنتی! 529 00:42:27,900 --> 00:42:29,930 ‫- حالت خوبه؟ ‫- بهتر از این هم بودم. 530 00:42:37,740 --> 00:42:39,690 ‫- زنده ست؟ ‫- فقط زنده ست. 531 00:42:41,180 --> 00:42:43,130 ‫حرامزاده‌ها. 532 00:42:43,220 --> 00:42:45,170 ‫چهار تا به دو تا. 533 00:42:45,260 --> 00:42:47,610 ‫- شانس خوبه. ‫- یه دقیقه دیگه بیشتر میشن. 534 00:42:49,300 --> 00:42:51,250 ‫تو اینجا بمون. 535 00:43:22,220 --> 00:43:23,650 ‫مارکیز و کاسه‌ها 536 00:43:25,100 --> 00:43:27,450 ‫باید مارکیز رو پیدا کنیم. فهمیدی؟ 537 00:43:28,700 --> 00:43:30,650 ‫مارکیز... دورادا؟ 538 00:43:30,740 --> 00:43:33,010 ‫مو طلایی. موهاش طلاییه. 539 00:43:33,100 --> 00:43:35,290 ‫کجاست؟ 540 00:43:35,380 --> 00:43:36,970 ‫مارکیز؟ 541 00:43:38,020 --> 00:43:39,970 ‫ال ماتاریفه. 542 00:43:40,060 --> 00:43:42,330 ‫هرمانو هاچا. هرمانو. 543 00:43:42,420 --> 00:43:44,370 ‫کجاست؟ 544 00:43:44,460 --> 00:43:46,330 ‫مارکیز دورادا؟ 545 00:43:46,420 --> 00:43:50,040 ‫پارتیزان‌ها... صومعه. 546 00:43:52,540 --> 00:43:54,690 ‫پارتیزان‌ها؟ 547 00:43:54,780 --> 00:43:56,530 ‫کجاست؟ کجاست؟ 548 00:44:05,380 --> 00:44:07,370 ‫سانتا 549 00:44:07,460 --> 00:44:10,130 ‫مونیکا 550 00:44:13,140 --> 00:44:15,050 ‫بیا بریم. 551 00:44:27,540 --> 00:44:29,490 ‫ممنون پدر. 552 00:44:31,700 --> 00:44:33,650 ‫- حمایت داره زیاد میشه. ‫- هر ساعت. 553 00:44:33,740 --> 00:44:36,010 ‫اشراف اسپانیایی مشتاق کمک کردنن. 554 00:44:38,020 --> 00:44:39,970 ‫وقتی پادشاه فردیناند برگرده، 555 00:44:40,060 --> 00:44:43,050 ‫شاید دادگاه تفتیش عقاید هم برگرده. 556 00:44:43,140 --> 00:44:44,810 ‫دعا می‌کنم این اتفاق بیفته. 557 00:44:50,300 --> 00:44:52,450 ‫اون بالا صومعست 558 00:44:52,540 --> 00:44:53,970 ‫آره 559 00:44:54,060 --> 00:44:56,690 ‫پارتیزان‌ها به زودی ما رو می‌بینن. 560 00:44:59,380 --> 00:45:02,130 ‫فکر کنم دیگه دیدن 561 00:45:02,220 --> 00:45:04,600 ‫بریم. از خودت دفاع کن، ترسو! 562 00:45:21,620 --> 00:45:23,570 ‫یه هو! 563 00:45:40,780 --> 00:45:43,530 ‫من یه افسر بریتانیایی هستم. سرگرد وگان. 564 00:45:44,620 --> 00:45:47,490 ‫با سلام و تحسین‌های ‫ژنرال ولینگتون 565 00:45:48,940 --> 00:45:50,890 ‫از من شنیده؟ 566 00:45:52,260 --> 00:45:54,560 ‫کی از ال ماتاریفه نشنیده؟ 567 00:45:55,620 --> 00:45:57,970 ‫حدس عالی آقا. 568 00:45:58,060 --> 00:46:00,850 ‫از فرانسوی‌ها متنفرید، سرگرد وگان؟ 569 00:46:00,940 --> 00:46:03,320 ‫هر روز باهاشون می‌جنگم. 570 00:46:04,420 --> 00:46:08,610 ‫باید ببینید چجوری باهاشون می‌جنگم. ها؟ 571 00:46:10,260 --> 00:46:12,560 ‫فکر نکنم بخوام اینو ببینم. 572 00:46:20,540 --> 00:46:22,970 ‫حرامزاده‌ها. 573 00:46:56,220 --> 00:46:58,570 ‫حالا میتونم بگم که با فرانسوی‌ها جنگیدم... 574 00:46:59,620 --> 00:47:02,650 ‫در کنار ال ماتاریفه ی بزرگ. 575 00:47:04,540 --> 00:47:06,490 ‫صداشو میشنوی؟ 576 00:47:12,300 --> 00:47:14,170 ‫میگه 577 00:47:14,260 --> 00:47:16,210 ‫کنار من جنگیده. 578 00:47:20,300 --> 00:47:22,570 ‫ولینگتون به کمکت نیاز داره. 579 00:47:39,660 --> 00:47:43,890 ‫ارتش بریتانیا داره پیشروی می‌کنه و ‫فرانسوی‌ها رو به عقب می‌رونه تو جاده بزرگ. 580 00:47:44,940 --> 00:47:49,170 ‫من اومدم اینجا چون ژنرال می‌خواد ‫مطمئن بشه که همه ی پارتیزان‌ها حاضر باشن 581 00:47:49,260 --> 00:47:51,450 ‫تا فرانسوی‌های عقب نشین رو اذیت کنن و بکشن. 582 00:47:51,540 --> 00:47:53,490 ‫همه ی پارتیزان‌ها 583 00:47:54,580 --> 00:47:58,090 ‫اما به خصوص ال ماتاریفه 584 00:47:59,460 --> 00:48:01,490 ‫می‌تونی به ژنرال بگی 585 00:48:01,580 --> 00:48:04,330 ‫نیروهای من بهش کمک می‌کنن. 586 00:48:08,660 --> 00:48:11,010 ‫یه چیز دیگه هم ولینگتون می‌خواد. 587 00:48:12,060 --> 00:48:13,690 ‫از مارکیز دورادا محافظت می‌کنی؟ 588 00:48:18,340 --> 00:48:21,450 ‫- ولینگتون اینو می‌پرسه؟ ‫- ما 589 00:48:21,540 --> 00:48:23,130 ‫شنیدیم که آوردنش اینجا. 590 00:48:23,220 --> 00:48:24,181 ‫- از کجا شنیدی؟ 591 00:48:24,182 --> 00:48:27,130 ‫- هر کاری که ال ماتاریفه ‫می‌کنه برامون مهمه. 592 00:48:27,220 --> 00:48:30,210 ‫- هوم. ‫- اما دوست داریم باهاش حرف بزنیم 593 00:48:31,420 --> 00:48:34,530 ‫اون چیزایی در مورد ارتش فرانسه می‌دونه ‫که میتونه بهمون کمک کنه. 594 00:48:36,540 --> 00:48:39,170 ‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 595 00:48:39,260 --> 00:48:40,570 ‫آره. 596 00:48:41,660 --> 00:48:43,850 ‫شاید بیشتر از حرف زدن، نه؟ 597 00:48:54,300 --> 00:48:56,680 ‫اون تو صومعه ی اون بالاست؟ 598 00:48:56,780 --> 00:48:58,770 ‫نه، اینجاست. 599 00:49:00,060 --> 00:49:02,130 ‫میتونی باهاش حرف بزنی. بیا. 600 00:49:11,820 --> 00:49:13,770 ‫بیا. 601 00:49:44,940 --> 00:49:46,890 ‫دستور داشتی که مراقبش باشی! 602 00:49:49,900 --> 00:49:52,699 ‫ببخشید، آقا. این مرد مجازات میشه. 603 00:49:52,700 --> 00:49:54,290 ‫کوفتش کن! 604 00:50:01,500 --> 00:50:03,450 ‫آه، موفق باشید، دوستان. 605 00:50:08,620 --> 00:50:10,770 ‫هر کی که بود، بیخود مُرد. 606 00:50:10,860 --> 00:50:12,610 ‫هر کی؟ 607 00:50:12,700 --> 00:50:14,650 ‫مارکیز موهای طلایی داره. 608 00:50:14,740 --> 00:50:16,770 ‫موهای اون دختره ی بیچاره ی مُرده، سیاه بود. 609 00:50:19,260 --> 00:50:21,210 ‫مارکیز دورادا. 610 00:50:21,300 --> 00:50:23,250 ‫یه خدمتکار بیچاره. 611 00:50:23,340 --> 00:50:25,290 ‫یه جون دیگه که نباید می‌مرد. 612 00:50:42,460 --> 00:50:44,410 ‫امیدوارم حالت خوب باشه. 613 00:50:44,500 --> 00:50:46,770 ‫امیدوارم تو یه درد وحشتناک باشی. 614 00:50:48,220 --> 00:50:50,130 ‫پدر هاچا بهم گفته 615 00:50:50,220 --> 00:50:53,530 ‫- از آرزوی عمیقت برای توبه ‫- هنوز به اندازه کافی گناه نکردم. 616 00:50:53,620 --> 00:50:54,730 ‫و پذیرفتن ایمان. 617 00:50:54,820 --> 00:50:58,890 ‫دوست دارم به جمع شاد شما ملحق بشم، خواهر، ‫ولی باید یه خیاط بهتر پیدا کنی. 618 00:50:58,980 --> 00:51:01,610 ‫خدا صدای زبون شیطانی تو رو می‌شنوه. 619 00:51:01,700 --> 00:51:03,250 ‫می‌بینه که دزدی می‌کنی، 620 00:51:03,340 --> 00:51:04,970 ‫ای دختر باکره ی مارگزیده! 621 00:51:06,300 --> 00:51:09,050 ‫می‌ترسم راه درازی در پیش داشته باشی 622 00:51:09,140 --> 00:51:12,010 ‫قبل از اینکه بتونی دلت رو ‫تو دست‌های خالق بگذاری. 623 00:51:12,100 --> 00:51:14,770 ‫ولی... وقت داریم. 624 00:51:25,980 --> 00:51:28,210 ‫اسب‌ها رو بگیر و اون پایین منتظر بمون، پت. 625 00:51:29,500 --> 00:51:31,450 ‫موفق باشی. 626 00:51:41,340 --> 00:51:43,290 ‫ماتاریفه! ماتاریفه! انگلیسی! 627 00:51:43,380 --> 00:51:45,810 ‫که اون بالا رفته تو صومعه. 628 00:52:10,140 --> 00:52:12,970 ‫اومدم ببینم ‫مارکیز کاسارس ال گرانده رو 629 00:52:13,060 --> 00:52:15,010 ‫اینجا نیست. 630 00:52:16,980 --> 00:52:18,930 ‫راه درازی اومدم تا ببینمش. 631 00:52:19,020 --> 00:52:20,970 ‫شما کی هستید؟ 632 00:52:21,060 --> 00:52:24,250 ‫- سرهنگ وگن. ‫- دیدن اون خلاف قانون خداست. 633 00:52:25,460 --> 00:52:28,290 ‫- مطمئنم خدا منو می‌بخشه. ‫- نمی‌تونی ببینیش. 634 00:52:28,380 --> 00:52:30,330 ‫برو گم شو! 635 00:52:43,900 --> 00:52:46,460 ‫برو گم شو! برو گم شو! 636 00:52:46,540 --> 00:52:48,490 ‫برو! 637 00:52:49,620 --> 00:52:52,970 ‫مارکیز! 638 00:52:54,060 --> 00:52:56,290 ‫مارکیز! 639 00:53:09,740 --> 00:53:11,210 ‫اوه، گندش زدیم. 640 00:53:11,300 --> 00:53:13,250 ‫مارکیز! 641 00:53:17,420 --> 00:53:19,880 ‫- مارکیز! ‫- بگیرینش 642 00:53:19,980 --> 00:53:21,730 ‫مارکیز! 643 00:53:30,660 --> 00:53:32,610 ‫بیرون! 644 00:53:55,180 --> 00:53:57,530 ‫راول فرستادَت؟ 645 00:53:57,620 --> 00:53:59,570 ‫بیا آقا. 646 00:54:01,900 --> 00:54:03,850 ‫- وایسا! ‫- خیلی دیره، خواهر! 647 00:54:03,940 --> 00:54:05,890 ‫می‌رم زناکاری کنم! 648 00:54:05,980 --> 00:54:07,930 ‫کلی! 649 00:54:32,540 --> 00:54:34,490 ‫یه کوچولو مشکل کوچولو داریم آقا. 650 00:54:34,580 --> 00:54:36,930 ‫ولی چیزی نیست که از دستمون برنیاد. 651 00:55:04,580 --> 00:55:06,530 ‫بیا! 652 00:55:12,900 --> 00:55:15,130 ‫حالت خوبه؟ ‫آره. 653 00:55:15,220 --> 00:55:18,170 ‫فکر کنم باید وایسیم. ‫بعدا. برو. 654 00:55:25,700 --> 00:55:27,650 ‫اسب‌ها رو ول کن! 655 00:55:27,740 --> 00:55:31,010 ‫اسبای لعنتی! دیگه هیچوقت ‫نمی‌خوام یه اسب لعنتی ببینم! لعنتی... 656 00:55:31,100 --> 00:55:33,850 ‫- ساکت شو! ‫- پیاده نمی‌رسی. 657 00:55:33,940 --> 00:55:37,770 ‫سوار هم نمی‌رسیم. ‫اسب‌ها رو ول کن، رد پاتون رو دنبال می‌کنن. 658 00:55:37,860 --> 00:55:40,290 ‫موهای لعنتی من 659 00:55:40,380 --> 00:55:42,050 ‫ساکت شو! 660 00:55:42,140 --> 00:55:44,090 ‫برو! 661 00:55:44,180 --> 00:55:47,330 ‫برو! برو! 662 00:55:47,420 --> 00:55:50,010 ‫اوه، خدایا! 663 00:55:59,540 --> 00:56:01,490 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 664 00:56:02,540 --> 00:56:04,610 ‫- گفتم کجا داریم می‌ریم؟ ‫- ساکت شو! 665 00:56:38,740 --> 00:56:40,690 ‫به من تکیه کن. 666 00:56:40,780 --> 00:56:43,210 ‫بشین سرجات... قبل از اینکه پوستت رو بکنم. 667 00:56:43,300 --> 00:56:45,050 ‫مثل اینکه پوست کون راهبه‌ها رو کندی؟ 668 00:56:46,660 --> 00:56:48,610 ‫این کارو نکردی، نه؟ 669 00:56:48,700 --> 00:56:50,650 ‫اون بهشون نمی‌زد. 670 00:56:50,740 --> 00:56:54,170 ‫- آدمای خوبین. ‫- خدای من! دزد و دروغگو هستن! 671 00:56:54,260 --> 00:56:57,250 ‫پس تو تو جمع خوبی بودی. ‫حتما از رفتن پشیمون بودی. 672 00:56:57,340 --> 00:57:01,530 ‫- گلوله هنوز توشه؟ ‫- نه، پاره ام کرد. 673 00:57:03,060 --> 00:57:05,010 ‫جانم رو نجات دادی. 674 00:57:06,340 --> 00:57:08,290 ‫سعی کردی جونمو بگیری. 675 00:57:08,380 --> 00:57:10,170 ‫هیچوقت تو رو ندیدم. 676 00:57:10,260 --> 00:57:12,210 ‫اوه، پت اینو شنیدی؟ 677 00:57:12,300 --> 00:57:15,450 ‫- هیچوقت منو ندیده. ‫- هنوز خونریزی داره آقا. 678 00:57:15,540 --> 00:57:17,920 ‫جابه جا نشو ‫چطوره 679 00:57:18,020 --> 00:57:19,490 ‫پیشنهادهای شرم‌آور من؟ 680 00:57:19,580 --> 00:57:23,360 ‫- چی گفتی؟ ‫- اوه حالا داره انکار می‌کنه پت 681 00:57:23,460 --> 00:57:26,250 ‫- بعد از همه ی اون چیزایی که با هم... ‫آخ! ‫- صداشو می‌شنوم آقا. 682 00:57:29,380 --> 00:57:32,770 ‫آدم فکر می‌کنه اون زن باید مردی ‫رو که زانو زد – مست هم بود ها – 683 00:57:32,860 --> 00:57:35,119 ‫و روی زمینش چهار دست ‫و پا رفت و از بانو التماس 684 00:57:35,120 --> 00:57:37,090 ‫کرد که باهاش بخوابه ‫رو یادش باشه. لعنتی! 685 00:57:37,180 --> 00:57:39,850 ‫- من که یادم میومد. ‫- آره، 686 00:57:39,940 --> 00:57:41,890 ‫من هم همینطور. 687 00:57:43,020 --> 00:57:45,850 ‫این مرد به خاطر دروغ‌های ‫اون زن آبروشو از دست داد. 688 00:57:45,940 --> 00:57:48,370 ‫از درجه‌اش انداختنش، دارش زدن. 689 00:57:50,340 --> 00:57:52,290 ‫شما کی هستین؟ 690 00:57:52,380 --> 00:57:53,890 ‫می‌دونی من کیم. 691 00:57:55,060 --> 00:57:57,010 ‫اسم من شارپه. 692 00:58:08,620 --> 00:58:11,000 ‫بوی گند اون چاله کل وجودمو گرفته. 693 00:58:11,100 --> 00:58:12,770 ‫خوبه. 694 00:58:12,860 --> 00:58:14,730 ‫می‌خوام اینارو از تنم دربیارم. شپش داره. 695 00:58:14,820 --> 00:58:16,730 ‫بیچاره‌ها چسبیدن بهت 696 00:58:16,820 --> 00:58:18,810 ‫خواهش می‌کنم، ازت خواهش می‌کنم. 697 00:58:21,620 --> 00:58:23,570 ‫برو جلو. 698 00:58:30,020 --> 00:58:31,970 ‫باید کمکم کنی. 699 00:58:40,060 --> 00:58:41,250 ‫خب، برو. 700 00:58:50,700 --> 00:58:53,530 ‫خدا ایرلند رو حفظ کنه. 701 00:58:58,940 --> 00:59:02,410 ‫وای، هوا برای این موقع سال خیلی سرده. 702 00:59:09,860 --> 00:59:11,210 ‫شب‌ها داره بلندتر می‌شه. 703 00:59:14,700 --> 00:59:15,700 ‫اونو بده به من. 704 00:59:30,660 --> 00:59:31,660 ‫ممنون. 705 00:59:37,580 --> 00:59:40,810 ‫اینو دزدیدی؟ ‫- مال منه. 706 00:59:40,900 --> 00:59:44,010 ‫و من از اون چیزی که تو ‫خوابشم نمی‌بینی پول بیشتر دارم. 707 00:59:44,100 --> 00:59:46,890 ‫تو اون گاری‌هایی که ازم گرفتن. ‫ماتاریفه و برادرش. 708 00:59:46,980 --> 00:59:49,090 ‫برادرش کیه؟ 709 00:59:49,180 --> 00:59:51,770 ‫هاچا، بازجو. 710 00:59:52,860 --> 00:59:54,810 ‫برادر. 711 00:59:54,900 --> 00:59:57,460 ‫یادته اون کشیش پیر چی می‌خواست بهمون بگه؟ 712 00:59:58,500 --> 00:59:59,720 ‫دزدیدیش. 713 00:59:59,820 --> 01:00:03,810 ‫به خاطر خدا! مال منه. ‫دوکوس می‌خواست ازم بگیرتش. 714 01:00:03,900 --> 01:00:06,490 ‫سرگرد دوکوس؟ ‫- می‌شناسیش؟ 715 01:00:06,580 --> 01:00:09,290 ‫باهاش آشنا شدم. 716 01:00:09,380 --> 01:00:11,760 ‫وا داشت نامه رو بنویسم. 717 01:00:11,860 --> 01:00:14,320 ‫- کجاست؟ ‫- سانتا مانا 718 01:00:15,940 --> 01:00:17,890 ‫کمکم کن بالا بیام. 719 01:00:26,220 --> 01:00:28,570 ‫این کار خیلی بی‌ادبانه‌ای بود خانم. 720 01:00:30,060 --> 01:00:32,010 ‫هووپ! 721 01:00:34,940 --> 01:00:38,330 ‫- می‌خوای پارتیزان‌ها بگیرنت؟ ‫- احمق نباش! 722 01:00:38,420 --> 01:00:41,330 ‫فرانسوی‌های لعنتی از یه طرف، ‫یه دیوونه از یه طرف دیگه، 723 01:00:41,420 --> 01:00:44,090 ‫و ما اینجا گیر کردیم ‫با زنی که باعث دار زدن من شد. 724 01:00:45,140 --> 01:00:47,090 ‫خدا به طرق عجیبی کار می‌کنه. 725 01:00:56,300 --> 01:00:58,250 ‫کابرون‌ها 726 01:01:20,220 --> 01:01:22,170 ‫به کمک نیاز داره. 727 01:01:47,620 --> 01:01:49,570 ‫زن داری شارپ؟ 728 01:01:51,060 --> 01:01:53,490 ‫داشتم. 729 01:01:53,580 --> 01:01:56,140 ‫ترکش کردی؟ 730 01:01:58,780 --> 01:02:01,080 ‫مرد. 731 01:02:01,180 --> 01:02:03,130 ‫متاسفم. 732 01:02:13,620 --> 01:02:15,570 ‫- آااااخ! ‫- رامونا 733 01:02:17,460 --> 01:02:20,690 ‫- یکی از زن‌ها رو صدا می‌کنم. ‫- نه. وقت نداریم. 734 01:02:31,820 --> 01:02:33,770 ‫نباید از من متنفر باشی. 735 01:02:36,260 --> 01:02:38,210 ‫تو جاسوسی. 736 01:02:38,300 --> 01:02:40,530 ‫من سربازم شارپ 737 01:02:40,620 --> 01:02:43,570 ‫نمی‌تونم تفنگ حمل کنم، پس از ‫هرچیزی که دارم استفاده می‌کنم. 738 01:02:46,820 --> 01:02:48,770 ‫علاوه بر این، 739 01:02:48,860 --> 01:02:50,930 ‫یه آدم بیچاره باید چیکار ‫کنه تا تو دنیا پیشرفت کنه؟ 740 01:02:59,300 --> 01:03:02,010 ‫تو بیچاره نیستی. 741 01:03:08,700 --> 01:03:10,610 ‫تو چی آرزو می‌کنی شارپ؟ 742 01:03:15,260 --> 01:03:17,210 ‫رفتن به خونه. 743 01:03:19,340 --> 01:03:20,930 ‫من هم همینطور. 744 01:03:31,900 --> 01:03:34,970 ‫باید به پشت بخوابه. 745 01:03:35,060 --> 01:03:38,010 ‫ولم کن! احمق! 746 01:03:38,100 --> 01:03:40,010 ‫ولی نمی‌خواد. 747 01:03:40,100 --> 01:03:42,450 ‫- باید به پشت بخوابه. ‫- کی گفته؟ 748 01:03:42,540 --> 01:03:44,570 ‫- یه دکتر لعنتی، همین! ‫- کمکم کن! 749 01:03:45,380 --> 01:03:48,450 ‫نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 750 01:03:53,500 --> 01:03:56,410 ‫می‌بینی؟ فرانسیس. 751 01:03:59,020 --> 01:04:01,530 ‫- فرانسیس؟ ‫- هوم؟ 752 01:04:01,620 --> 01:04:02,970 ‫پتو. 753 01:04:03,060 --> 01:04:05,010 ‫پتو؟ 754 01:04:05,100 --> 01:04:07,090 ‫آره، پتو. پتو. 755 01:04:07,180 --> 01:04:09,330 ‫قبلا این کارو کردی؟ 756 01:04:10,660 --> 01:04:13,040 ‫نه با بچه‌های انسان، 757 01:04:13,140 --> 01:04:15,090 ‫نه. 758 01:04:28,860 --> 01:04:30,810 ‫فکر کنم یه نگاهی بندازم. 759 01:04:53,820 --> 01:04:55,770 ‫من هم فقیر بودم شارپ 760 01:04:57,140 --> 01:04:59,090 ‫دارم گریه می‌کنم. 761 01:05:03,660 --> 01:05:06,410 ‫و تمام عمرم خواب یه خونه کنار سن رو دیدم. 762 01:05:08,500 --> 01:05:10,450 ‫شراب خوب و مردهای خوشتیپ. 763 01:05:13,380 --> 01:05:15,330 ‫من همیشه یه خانوم نبودم. 764 01:05:15,420 --> 01:05:18,170 ‫اوه. تعجب کردم. 765 01:05:26,340 --> 01:05:28,290 ‫مارکز رو کی کشت؟ 766 01:05:30,540 --> 01:05:32,490 ‫کشیش یا برادرش. 767 01:05:34,380 --> 01:05:37,010 ‫ولی دوکوس... دوکوس همونیه. دوکوس... نداره 768 01:05:37,100 --> 01:05:39,050 ‫غیرت. 769 01:05:41,140 --> 01:05:43,090 ‫آدم عجیبی هستی، شارپ. 770 01:05:47,980 --> 01:05:49,930 ‫از غیرت حرف می‌زنی. 771 01:05:52,180 --> 01:05:54,130 ‫به راهبه‌ها حمله نمی‌کنی. 772 01:05:55,580 --> 01:05:57,530 ‫خریدی نیستی. 773 01:06:00,780 --> 01:06:02,730 ‫از من خوشت نمیاد. 774 01:06:02,820 --> 01:06:04,770 ‫تا حالا همچین آدمی ندیده بودم. 775 01:06:13,660 --> 01:06:15,610 ‫خیلی سردی. 776 01:06:17,540 --> 01:06:19,490 ‫می‌ترسم. 777 01:06:21,780 --> 01:06:23,730 ‫من هم. 778 01:06:23,820 --> 01:06:25,770 ‫باورت نمی‌کنم. 779 01:06:25,860 --> 01:06:27,810 ‫خوب. 780 01:06:33,220 --> 01:06:35,170 ‫نگفتم که ازت خوشم نمیاد. 781 01:07:06,420 --> 01:07:08,370 ‫این چه شیطونیِ اینجا داره اتفاق می‌افته؟ 782 01:07:09,420 --> 01:07:11,370 ‫آقا داریم بچه به دنیا میاریم. 783 01:07:11,460 --> 01:07:13,410 ‫چی؟! 784 01:07:16,300 --> 01:07:18,650 ‫برو جلو، دیگه تمومه 785 01:07:18,740 --> 01:07:20,690 ‫باشه. ادامه بده. 786 01:07:20,780 --> 01:07:23,770 ‫برو جلو، ما باهاتیم! برو جلو! 787 01:07:23,860 --> 01:07:25,810 ‫برو جلو! 788 01:07:27,580 --> 01:07:30,090 ‫تموم شد! تموم شد! 789 01:07:35,260 --> 01:07:37,210 ‫یه پسر کوچولوعه. 790 01:07:37,300 --> 01:07:39,680 ‫بیا یه نگاهی بنداز. اینجا ‫رو نگاه کن. نگاه کن. 791 01:07:39,780 --> 01:07:41,730 ‫نگاه کن! ها؟ 792 01:07:41,820 --> 01:07:43,450 ‫نگاه کن 793 01:07:54,420 --> 01:07:56,690 ‫خداوند را سپاس بگویید 794 01:07:56,780 --> 01:07:58,330 ‫چون او نیکوست. 795 01:07:58,420 --> 01:08:01,690 ‫زیرا رحمت او تا ابد پایدار است. 796 01:08:01,780 --> 01:08:03,730 ‫این کودک را برکت ده 797 01:08:03,820 --> 01:08:05,770 ‫زیرا او عطایه‌ای بر روی زمین است 798 01:08:05,860 --> 01:08:08,810 ‫اشک‌هایش را بشوی 799 01:08:08,900 --> 01:08:10,850 ‫غم‌هایش را شیرین کن. 800 01:08:10,940 --> 01:08:12,890 ‫آمین. 801 01:08:12,980 --> 01:08:14,930 ‫آمین. 802 01:08:42,660 --> 01:08:46,250 ‫اوه. باید یه کم برم دستشویی. 803 01:08:46,340 --> 01:08:49,490 ‫- همراهیتون می‌کنم. ‫- واقعا لازمه؟ 804 01:08:49,580 --> 01:08:51,530 ‫متاسفم خانم، لازمه. 805 01:09:04,900 --> 01:09:06,850 ‫لعنتی چقدر سرده! 806 01:09:06,940 --> 01:09:08,890 ‫حتما هواست خانم. 807 01:09:26,060 --> 01:09:28,010 ‫بلند شو، خون آشام! 808 01:09:38,660 --> 01:09:40,610 ‫راول. 809 01:09:42,020 --> 01:09:43,970 ‫برو، سرجوخه هارپر. 810 01:09:44,060 --> 01:09:46,010 ‫نمیتونی به شارپ کمک کنی. 811 01:09:48,780 --> 01:09:50,730 ‫شانستو امتحان کن. 812 01:09:50,820 --> 01:09:52,770 ‫برو. 813 01:09:53,820 --> 01:09:55,770 ‫راول! 814 01:09:59,260 --> 01:10:00,690 ‫راول! 815 01:10:00,780 --> 01:10:02,730 ‫راول. 816 01:10:04,300 --> 01:10:07,570 ‫چریکا واگن‌ها رو برداشتن ‫و منو تو صومعه حبس کردن. 817 01:10:07,660 --> 01:10:09,410 ‫این آقا 818 01:10:09,500 --> 01:10:11,290 ‫آزادم کرد 819 01:10:11,380 --> 01:10:13,330 ‫راول، باید هاچا رو پیدا کنیم. 820 01:10:13,420 --> 01:10:14,850 ‫تنهایی؟ 821 01:10:17,020 --> 01:10:18,160 ‫بله، تنهاست. 822 01:10:23,780 --> 01:10:26,290 ‫آدم شجاعی هستی. اسمت چیه؟ 823 01:10:27,540 --> 01:10:29,490 ‫اسم من سرگرد وگن هست. 824 01:10:30,620 --> 01:10:32,570 ‫من یه افسر بریتانیایی هستم. 825 01:10:32,660 --> 01:10:34,370 ‫واگن‌های مارکیز رو می‌خواستی؟ 826 01:10:36,060 --> 01:10:37,330 ‫بله. 827 01:10:37,420 --> 01:10:40,410 ‫مارکیز رو به خونه می‌بریم ‫و تو رو زندانی می‌کنیم. 828 01:10:41,860 --> 01:10:43,210 ‫می‌تونستید ولم کنید آقا. 829 01:10:43,300 --> 01:10:45,570 ‫نمیتونم این کارو بکنم. 830 01:10:45,660 --> 01:10:48,090 ‫ولی یه پیشنهادی بهتون می‌کنم 831 01:10:49,780 --> 01:10:52,370 ‫به من قول بدید ‫که هیچ تلاشی برای فرار نمی‌کنید، 832 01:10:52,460 --> 01:10:55,370 ‫و با احترامی که شایسته رتبه ‫شماست، رفتار خواهید شد. 833 01:10:55,460 --> 01:10:57,970 ‫و اگه این کارو نکنم آقا؟ 834 01:10:58,060 --> 01:11:00,930 ‫با اسکورت مسلح به سانتا ماریا برده می‌شید. 835 01:11:01,020 --> 01:11:03,370 ‫هیچ قولی در مورد رفتاری ‫که اونجا باهاتون میشه نمیدم. 836 01:11:04,460 --> 01:11:08,690 ‫سرگرد دوکوس مسئول زندانی‌ها ‫در سانتا ماریاست 837 01:11:09,820 --> 01:11:11,770 ‫بهش قول بده، وگن. 838 01:11:11,860 --> 01:11:14,240 ‫آزادت می‌کنه 839 01:11:14,340 --> 01:11:16,290 ‫در فرانسه 840 01:11:16,380 --> 01:11:18,490 ‫خونه‌ای روی سن 841 01:11:18,580 --> 01:11:20,530 ‫زندگی یه آقا زاده. 842 01:11:21,620 --> 01:11:23,130 ‫ولی هیچ غیرتی، هلن. 843 01:11:25,780 --> 01:11:27,770 ‫نمیتونم بهتون قول بدم آقا. 844 01:11:29,220 --> 01:11:31,170 ‫حیف. ببریدش! 845 01:11:50,940 --> 01:11:53,770 ‫نگهبانت! حواست به این مرد باشه. 846 01:12:04,740 --> 01:12:06,690 ‫از این طرف. عجله کنید. 847 01:12:27,300 --> 01:12:29,820 ‫شارپ. 848 01:13:15,980 --> 01:13:18,050 ‫سرجوخه هارپر اومده، قربان 849 01:13:18,140 --> 01:13:20,090 ‫مشکلی پیش اومده؟ 850 01:13:20,180 --> 01:13:22,130 ‫ممکنه، قربان. 851 01:13:22,220 --> 01:13:24,170 ‫شارپ؟ 852 01:13:25,220 --> 01:13:27,170 ‫ممکنه، قربان. 853 01:13:27,260 --> 01:13:29,210 ‫پس درستش کن. 854 01:13:29,300 --> 01:13:33,530 ‫وقتی با فرانسویا می جنگیم، نمی خوام ‫هیچ چیزی، یعنی هیچ چیزی مانع ما بشه. 855 01:13:43,900 --> 01:13:47,050 ‫- مارکیز رو گرفتی؟ ‫- آره، گرفتیمش قربان. 856 01:13:47,140 --> 01:13:49,170 ‫ولی فرانسویا ما رو گرفتن. فرار کرد. 857 01:13:50,460 --> 01:13:53,490 ‫- شارپ کجاست؟ ‫- فرانسویا گرفتنش، سانتا ماریا. 858 01:13:53,580 --> 01:13:55,530 ‫می دونن شارپه؟ 859 01:13:55,620 --> 01:13:59,930 ‫- راستش فکر می کنن سرگرد وگن هست، قربان. ‫- وگن؟ دادستان نظامی؟ 860 01:14:00,020 --> 01:14:02,690 ‫- همون. ‫- اون ازش بازجویی کرد؟ 861 01:14:02,780 --> 01:14:05,210 ‫آره، کل شب باهاش بود، قربان. 862 01:14:05,300 --> 01:14:07,250 ‫ولی جواب‌ها رو پیدا کرد؟ 863 01:14:07,340 --> 01:14:11,170 ‫خب، معلوم میشه پدر هاچا و ال ماتاریفه ‫مارکیز رو دزدیدن 864 01:14:11,260 --> 01:14:13,210 ‫و مجبورش کردن نامه رو بنویسه. 865 01:14:13,300 --> 01:14:15,370 ‫ولی آدمی که همه جواب‌ها ‫رو داره سرگرد دوکوسه. 866 01:14:15,460 --> 01:14:17,370 ‫دوکوس. هوم. کجاست، سرجوخه؟ 867 01:14:17,460 --> 01:14:21,130 ‫خب، اونم سانتا ماریاست، قربان. ‫مسئول شارپه. 868 01:14:21,220 --> 01:14:23,930 ‫- اون شارپ رو میکشه، سرجوخه. ‫- میرم نجاتش میدم، قربان. 869 01:14:24,020 --> 01:14:26,210 ‫- نمی تونی این کارو بکنی. ‫- چرا؟ با اجازه، قربان. 870 01:14:26,300 --> 01:14:30,490 ‫- ارتش بریتانیا به هر مردی که داره نیاز داره. ‫- ارتش بریتانیا به چیزای زیادی نیاز داره، قربان. 871 01:14:30,580 --> 01:14:32,730 ‫ولی چیزی که واقعا نیاز داره سرگرد شارپه. 872 01:14:32,820 --> 01:14:36,850 ‫- ممکنه که دیگه مرده باشه. ‫- اینو قبلا هم شنیدم، قربان. 873 01:14:39,060 --> 01:14:41,010 ‫ارتش به تو نیاز داره، سرجوخه. 874 01:14:41,100 --> 01:14:43,050 ‫و به مردان برگزیده نیاز داره. 875 01:14:43,140 --> 01:14:46,090 ‫من و مردان برگزیده ‫خیلی زود برمیگردیم، قربان. 876 01:14:46,180 --> 01:14:48,130 ‫مثل بادیه نشینایی که با باد میرن. 877 01:14:48,220 --> 01:14:50,170 ‫مواظب باش، سرجوخه. 878 01:14:51,220 --> 01:14:53,050 ‫ممنون، قربان. 879 01:14:57,700 --> 01:14:59,850 ‫هی! ببین کی اومده! 880 01:15:01,660 --> 01:15:03,610 ‫نینی مون. 881 01:15:04,660 --> 01:15:06,610 ‫پاتریک؟ 882 01:15:06,700 --> 01:15:09,080 ‫پاتریک خوزه هاگمن... 883 01:15:09,180 --> 01:15:11,530 ‫کوپر هریس پرکینز 884 01:15:11,620 --> 01:15:14,250 ‫هارپر. 885 01:15:14,340 --> 01:15:16,050 ‫ماماها اسمشو گذاشتن! 886 01:15:28,180 --> 01:15:30,610 ‫مواظب خودت باش. مواظب خودت باش. 887 01:15:31,660 --> 01:15:33,610 ‫بیا. 888 01:15:34,860 --> 01:15:36,810 ‫سرجوخه؟ سرجوخه 889 01:15:36,900 --> 01:15:38,850 ‫چی شده؟ سرجوخه! 890 01:15:40,500 --> 01:15:42,850 ‫سرجوخه، داریم کجا میریم؟ 891 01:15:42,940 --> 01:15:45,320 ‫داریم میریم پیش یه مرد به اسم شارپ، رفقا. 892 01:15:45,420 --> 01:15:48,290 ‫- یعنی همه مون می میریم؟ ‫- نه، پرکینز، رفیق. 893 01:15:48,380 --> 01:15:52,080 ‫شاید به چشم فرانسویا مرده باشه، ‫ولی به چشم تو و من، مثل مار زنده و چالاک. 894 01:15:52,180 --> 01:15:54,130 ‫یه دقیقه صبر کن! 895 01:15:54,220 --> 01:15:57,050 ‫- چطوری، سرجوخه؟ ‫- ارتشو میشناسی، بچه ها. 896 01:15:57,140 --> 01:15:59,810 ‫اونا حتی اگه بخوان، نمی ‫تونن یه پرده رو آویزون کنن. 897 01:16:17,380 --> 01:16:19,940 ‫امیدوارم حالت خوب باشه؟ 898 01:16:31,740 --> 01:16:33,970 ‫وقتی بهت بگن حرف بزن، حرف می زنی. 899 01:16:34,060 --> 01:16:35,690 ‫این روش بریتانیاییاس. 900 01:16:37,820 --> 01:16:40,450 ‫من افسر ارتش اعلیحضرت بریتانیای کبیر هستم. 901 01:16:41,500 --> 01:16:44,170 ‫و من تقاضای برخوردی در شان رتبه‌ام رو دارم. 902 01:16:44,260 --> 01:16:46,210 ‫تو افسر نیستی، شارپ. 903 01:16:46,300 --> 01:16:48,930 ‫رتبه‌ات توسط دادگاه نظامی لغو شد. 904 01:16:50,340 --> 01:16:52,290 ‫مرده اعلام شدی. 905 01:16:52,380 --> 01:16:54,330 ‫و حالا اینجایی 906 01:16:56,100 --> 01:16:58,050 ‫یه غیرنظامی، 907 01:16:58,140 --> 01:17:00,130 ‫فکر کنم به عنوان سرگرد وگن، خودتو جا زدی. 908 01:17:13,820 --> 01:17:16,650 ‫آدم باید مواظب عینکاش باشه، شارپ... 909 01:17:18,500 --> 01:17:21,410 ‫همونطور که خودت می دونی. 910 01:17:28,580 --> 01:17:30,530 ‫تو جاسوسی، شارپ. 911 01:17:30,620 --> 01:17:33,970 ‫- من سربازم. ‫- تو جاسوسی، شارپ 912 01:17:34,060 --> 01:17:37,570 ‫ولینگتون شخصا اعدامت رو ساختگی کرد. 913 01:17:41,140 --> 01:17:44,490 ‫ارتش اسپانیا خیلی علاقه مند میشه ‫اینو بشنوه. 914 01:17:48,300 --> 01:17:52,530 ‫چرا اینقدر تلاش کردی ‫مارکیز رو نجات بدی؟ 915 01:17:52,620 --> 01:17:54,570 ‫تولدش بود. 916 01:17:54,660 --> 01:17:56,610 ‫براش کیک درست کرده بودم. 917 01:18:15,260 --> 01:18:17,210 ‫عینکمو شکستی، شارپ. 918 01:18:18,780 --> 01:18:20,730 ‫عمدا. 919 01:18:23,420 --> 01:18:25,370 ‫این یه ابزار خیلی باکلاسِ. 920 01:18:28,340 --> 01:18:30,490 ‫از طرف ولینگتون شخصاً. 921 01:18:46,020 --> 01:18:47,970 ‫چشم در برابر چشم، شارپ. 922 01:18:59,060 --> 01:19:01,930 ‫وای! 923 01:19:43,060 --> 01:19:46,330 ‫شاید یه دو هزار تا از ‫اینا تو سانتا ماریا باشه. 924 01:19:48,220 --> 01:19:50,170 ‫ما پنج نفر هستیم. 925 01:19:51,220 --> 01:19:53,170 ‫شانس خوبه، نه؟ چی فکر می‌کنی؟ 926 01:19:53,260 --> 01:19:55,210 ‫به نظر من خوبه، سرجوخه. 927 01:19:55,300 --> 01:19:57,860 ‫- سه تا لعنتی خوب! ‫- یونیفرم، الان، نه؟ 928 01:20:00,660 --> 01:20:03,490 ‫باورت می‌شه اگه بگم آرزوی مرگت رو ندارم؟ 929 01:20:04,540 --> 01:20:06,490 ‫نه. 930 01:20:06,580 --> 01:20:09,010 ‫حقیقته. می‌تونی زنده بمونی. 931 01:20:10,300 --> 01:20:12,930 ‫می‌تونی با شمشیرت از اینجا بری بیرون. 932 01:20:14,900 --> 01:20:16,450 ‫ما تو رو عوض نمی‌کنیم 933 01:20:16,540 --> 01:20:18,490 ‫البته. 934 01:20:19,980 --> 01:20:22,330 ‫بقیه‌ی جنگ رو تو فرانسه می‌گذرونی. 935 01:20:24,580 --> 01:20:26,530 ‫شاید حتی تو رو متمدن کنیم. 936 01:20:27,980 --> 01:20:29,930 ‫ولی خب، انتخاب با خودته. 937 01:20:33,100 --> 01:20:35,050 ‫حالا، 938 01:20:36,260 --> 01:20:38,210 ‫بگو، شارپ، 939 01:20:39,380 --> 01:20:43,130 ‫مارکزا دنبال کمک انگلیسی‌ها بود؟ 940 01:20:47,940 --> 01:20:51,410 ‫خیلی خری، شارپ. 941 01:20:51,500 --> 01:20:53,450 ‫مثل همه سربازا. 942 01:20:53,540 --> 01:20:57,290 ‫اون تورو انداخت تو این وضعیت، ‫و تو نمی‌خوای جواب سوال رو بدی؟ 943 01:20:58,660 --> 01:21:00,610 ‫تو انداختی من رو تو این وضعیت. 944 01:21:06,820 --> 01:21:08,770 ‫من دوئل رو ترتیب دادم. 945 01:21:08,860 --> 01:21:11,010 ‫ولی نمی‌دونی چرا 946 01:21:11,100 --> 01:21:13,450 ‫از اونجایی که اصرار داری بمیری، بهت می‌گم. 947 01:21:14,860 --> 01:21:18,170 ‫پادشاه فردیناند اسپانیا ‫قراره یه پیمان با ما امضا کنه، 948 01:21:18,260 --> 01:21:20,610 ‫که یعنی انگلیسی‌ها شکست می‌خورن. 949 01:21:20,700 --> 01:21:25,130 ‫این کار حمایت کلیسا ‫و اشراف اسپانیا رو داره. 950 01:21:26,420 --> 01:21:28,370 ‫و همه اینا به خاطر 951 01:21:28,460 --> 01:21:30,410 ‫اینکه خواستی دوئل کنی؟ 952 01:21:32,020 --> 01:21:33,970 ‫احمقی، شارپ 953 01:21:35,460 --> 01:21:37,970 ‫من حساب کرده بودم که احمقی. 954 01:21:59,380 --> 01:22:01,330 ‫یه دو تا از این دستکشا! 955 01:22:01,420 --> 01:22:03,370 ‫بیا، پرکینز، پسر. ناله کن. 956 01:22:03,460 --> 01:22:06,530 ‫آره، ادامه بده. بیشتر. ادامه بده. 957 01:22:32,620 --> 01:22:35,210 ‫وای. قراره این جا رو 958 01:22:35,300 --> 01:22:37,530 ‫به خاک سیاه بنشونن. 959 01:22:41,300 --> 01:22:43,370 ‫من مشتاق این لحظه بودم، شارپ. 960 01:22:44,860 --> 01:22:48,890 ‫فکر می‌کردم تموم شده باشه. ولی می‌دونی چی؟ 961 01:22:50,300 --> 01:22:52,600 ‫باورم شده که بالاخره یه خدایی وجود داره. 962 01:23:05,260 --> 01:23:07,210 ‫ها! کجا می‌ری؟ 963 01:23:09,780 --> 01:23:13,010 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫و رئیس‌ات کجاست؟ 964 01:23:14,060 --> 01:23:16,010 ‫- کجا می‌ری؟ ‫- برو... 965 01:23:17,060 --> 01:23:20,010 ‫زود. ‫- رد شو! 966 01:24:02,140 --> 01:24:04,770 ‫برو کنار، احمق... منَم! منَم! 967 01:24:04,860 --> 01:24:06,810 ‫سلام آقا. 968 01:24:06,900 --> 01:24:08,850 ‫- چی شد که دیر کردی؟ ‫- پدر شدم آقا. 969 01:24:08,940 --> 01:24:12,810 ‫- یه پسر کوچولو. پاتریک خوزه هاگمن هریس... ‫- تبریک می‌گم. 970 01:24:12,900 --> 01:24:14,650 ‫یه دور تو ویتوریا مهمونم. 971 01:24:21,580 --> 01:24:23,530 ‫اون بالا خالی کن. 972 01:24:30,220 --> 01:24:33,130 ‫اون بالا، از این دستکشا! 973 01:25:13,460 --> 01:25:17,240 ‫سه تا لشکر فرانسوی ‫اینجا تو ویتوریا جلوی ما ایستادن. 974 01:25:17,340 --> 01:25:20,210 ‫اما این بار ‫ما برتری عددی داریم 975 01:25:21,300 --> 01:25:24,090 ‫اینجا خیلیا می‌میرن ‫اما ما پیروز می‌شیم 976 01:25:24,180 --> 01:25:26,480 ‫و با این کار فرانسوی‌ها رو 977 01:25:26,580 --> 01:25:28,530 ‫برای همیشه از اسپانیا بیرون می‌کنیم 978 01:25:29,580 --> 01:25:30,970 ‫بزنید بچه‌ها! 979 01:25:31,060 --> 01:25:33,210 ‫پیروزی رو کامل کنید! نمی‌تونن مقاومت کنن! 980 01:25:55,620 --> 01:25:57,650 ‫گروه سبک... 981 01:25:57,740 --> 01:26:00,170 ‫دستور ما حمله ست 982 01:26:00,260 --> 01:26:03,410 ‫و تصرف اون سنگر تو جناحمون اونجاست! 983 01:26:03,500 --> 01:26:06,530 ‫آماده‌ی پیشروی به صورت پراکنده بشید! 984 01:26:07,660 --> 01:26:09,610 ‫لشکر پشت سر ماست! 985 01:26:09,700 --> 01:26:12,690 ‫اما شما باید از من پیروی کنید! 986 01:26:12,780 --> 01:26:14,570 ‫حمله! 987 01:26:14,660 --> 01:26:16,610 ‫حمله! 988 01:26:19,780 --> 01:26:24,800 ‫بنی دیکتوس بنی دیکات پر یسوس کریستوم ‫دومینوم نوستروم. آمِن. 989 01:26:45,300 --> 01:26:47,490 ‫تو منو ناامید کردی، کشیش. 990 01:26:47,580 --> 01:26:49,170 ‫نمی‌فهمم. 991 01:26:49,260 --> 01:26:51,210 ‫شارپ زنده ست. 992 01:26:52,580 --> 01:26:54,850 ‫مارکزا آزاد شده. 993 01:26:54,940 --> 01:26:56,330 ‫انگلیسی‌ها دارن میان 994 01:26:57,940 --> 01:26:59,610 ‫شارپ مرده! دیدم 995 01:27:00,300 --> 01:27:01,300 ‫آخ! 996 01:27:06,580 --> 01:27:08,530 ‫به من دروغگو می‌گی؟ 997 01:27:20,380 --> 01:27:23,210 ‫سرگرد وگان گزارش می‌دهم، قربان. 998 01:27:23,300 --> 01:27:25,370 ‫گزارش رو بگو. 999 01:27:25,460 --> 01:27:27,483 ‫فرانسوی‌ها دارن سعی ‫می‌کنن یه پیمان با پادشاه 1000 01:27:27,484 --> 01:27:29,330 ‫فردیناند بچینن تا ما ‫رو بیرون کنن، قربان. 1001 01:27:29,420 --> 01:27:31,010 ‫پدر هاچا تا خرخره تو این قضیه فرو رفته. 1002 01:27:31,100 --> 01:27:33,330 ‫- که من می‌شکنمش! ‫- ماژون دوکوس 1003 01:27:33,420 --> 01:27:36,850 ‫پشت این قضیه هست، قربان. ‫نامه‌های حمایتی از طرف اسپانیایی‌ها داره. 1004 01:27:36,940 --> 01:27:39,770 ‫هاچا و دادگاه تفتیش عقاید مجبورشون کردن. ‫ولی داره فرار می‌کنه. 1005 01:27:39,860 --> 01:27:41,050 ‫با نامه‌ها؟ 1006 01:27:41,140 --> 01:27:43,130 ‫- بله، قربان. ‫- سرگرد شارپ، برو پیش مردات 1007 01:27:43,220 --> 01:27:46,900 ‫فرمان رو دوباره بگیر دستت. توپ‌های فرانسوی‌ها ‫رو بگیر و یه سوراخی به بزرگی یه لشکر ایجاد کن. 1008 01:27:46,980 --> 01:27:49,650 ‫- از تو با توپخانه حمایت می‌کنیم. ‫- چشم قربان. 1009 01:27:49,740 --> 01:27:51,530 ‫شارپ 1010 01:27:51,620 --> 01:27:53,850 ‫اگه مارکزا رو پیدا کردی، بیارش پیش من. 1011 01:27:54,900 --> 01:27:58,010 ‫چند تا سوال هست که دوست دارم ازش بپرسم. 1012 01:27:58,100 --> 01:28:00,050 ‫قربان. 1013 01:28:00,140 --> 01:28:02,090 ‫مردان برگزیده! 1014 01:28:10,460 --> 01:28:13,250 ‫حالا، خط رو نگه دارین ‫بچه‌ها! خط رو نگه دارین! 1015 01:28:17,860 --> 01:28:20,450 ‫جنوب اسکس! محکم وایسین! 1016 01:28:20,540 --> 01:28:22,490 ‫عقب‌نشینی ممنوع! 1017 01:28:28,220 --> 01:28:30,170 ‫سرگرد شارپ! 1018 01:28:34,460 --> 01:28:37,020 ‫آقای دالمبرد. 1019 01:28:38,660 --> 01:28:40,730 ‫ترسوندینشون، بچه‌ها! 1020 01:28:40,820 --> 01:28:44,440 ‫می‌دونن شکست می‌خورن. و حالا ‫باید با یه روح و سربازاش روبرو بشن! 1021 01:28:44,540 --> 01:28:46,170 ‫سرجوخه هارپر. 1022 01:28:46,260 --> 01:28:48,250 ‫- قربان! ‫- مردان برگزیده به جلو! 1023 01:28:48,340 --> 01:28:49,980 ‫بهتره فرانسوی‌ها سرشون رو پایین نگه دارن. 1024 01:28:50,060 --> 01:28:52,620 ‫گروه سبک، ستون تشکیل بدین. 1025 01:28:52,700 --> 01:28:54,650 ‫دنبال من بیاین! 1026 01:28:56,900 --> 01:28:58,450 ‫اینم از این، دن. 1027 01:28:58,540 --> 01:29:00,490 ‫ممنون، تفنگدار مور. 1028 01:29:42,620 --> 01:29:43,840 ‫بیا! 1029 01:29:51,700 --> 01:29:54,650 ‫بیا! 1030 01:30:10,340 --> 01:30:12,490 ‫آره! 1031 01:30:23,220 --> 01:30:24,970 ‫آره! 1032 01:30:27,620 --> 01:30:29,570 ‫مارکزا 1033 01:30:34,300 --> 01:30:36,250 ‫بریم. 1034 01:30:41,220 --> 01:30:43,170 ‫بیاین! 1035 01:30:46,460 --> 01:30:48,050 ‫جلوباشی کنین! 1036 01:30:53,980 --> 01:30:55,930 ‫جلوباشی کنین 1037 01:31:29,740 --> 01:31:31,690 ‫شارپ! 1038 01:31:47,900 --> 01:31:50,650 ‫مارکزا ‫به این نگاه کن 1039 01:31:50,740 --> 01:31:52,690 ‫ارث پاتریک کوچولو. 1040 01:31:52,780 --> 01:31:54,730 ‫ال ماتاریفه! 1041 01:31:55,980 --> 01:31:57,490 ‫ماتاریفه! 1042 01:32:11,620 --> 01:32:13,570 ‫تو یه ترسویی، ماتاریفه. 1043 01:32:14,660 --> 01:32:16,650 ‫فقط با زن‌ها می‌جنگیدی 1044 01:32:24,700 --> 01:32:26,650 ‫اگه بهش دست بزنن، پت، 1045 01:32:26,740 --> 01:32:29,730 ‫- یه گلوله تو کله‌شون خالی کن. ‫- مشکلی نیست، قربان. 1046 01:33:36,580 --> 01:33:39,290 ‫باید راه‌های مرگت رو بشمری. 1047 01:33:47,260 --> 01:33:49,210 ‫مرده‌ها حساب نمیشن، ماتاریفه. 1048 01:33:49,300 --> 01:33:51,930 ‫نه؟ ها! 1049 01:33:57,340 --> 01:33:59,930 ‫بیا! مرگ منتظرتِ! 1050 01:34:11,500 --> 01:34:13,530 ‫حرامزاده. 1051 01:34:17,980 --> 01:34:19,490 ‫یکی، دو، 1052 01:34:19,580 --> 01:34:21,530 ‫سه! 1053 01:34:24,660 --> 01:34:27,810 ‫تو و برادرت پدر هاچا ‫برای فرانسوی‌ها کار می‌کنید. 1054 01:34:29,540 --> 01:34:33,530 ‫نه! ‫هر دوتون برای فرانسوی‌ها کار می‌کنید! 1055 01:34:33,620 --> 01:34:35,010 ‫مارکز رو کی کشت؟ 1056 01:34:37,580 --> 01:34:39,330 ‫- مارکز رو کی کشت؟ ‫- من. 1057 01:34:40,420 --> 01:34:41,770 ‫برادرت باهات بود؟ 1058 01:34:41,860 --> 01:34:44,650 ‫- آره. ‫- هر دوتون توسط فرانسوی‌ها استخدام شدید؟ 1059 01:34:44,740 --> 01:34:46,690 ‫- آره. ‫- حرفشو شنیدی؟ 1060 01:34:46,780 --> 01:34:48,490 ‫شنیدی؟ 1061 01:35:14,300 --> 01:35:16,250 ‫ازش مراقبت کن، پت. 1062 01:35:39,580 --> 01:35:41,530 ‫موسیقی ویولن شاد 1063 01:36:19,660 --> 01:36:21,610 ‫کثافت دنیا، نیرن. 1064 01:36:23,900 --> 01:36:26,770 ‫ولی چه سربازای درجه ‫یکی ازشون ساختیم، قربان. 1065 01:36:27,820 --> 01:36:29,330 ‫کاملاً. 1066 01:36:37,980 --> 01:36:39,930 ‫سلام. 1067 01:36:41,620 --> 01:36:43,570 ‫می‌خواستم اینو بهت بدم. 1068 01:36:44,620 --> 01:36:46,290 ‫به عنوان یه نشونه‌ی سپاسگزاری. 1069 01:36:49,100 --> 01:36:51,050 ‫ممنون. 1070 01:36:59,980 --> 01:37:01,530 ‫خیلی قشنگه. 1071 01:37:01,620 --> 01:37:03,450 ‫ممنون بابت حرفایی که زدی. 1072 01:37:03,540 --> 01:37:06,100 ‫انتظار نداشتم یه دادگاه بریتانیایی انقدر... 1073 01:37:08,980 --> 01:37:10,930 ‫مهربون باشه. 1074 01:37:12,140 --> 01:37:14,090 ‫من نبودم. 1075 01:37:14,180 --> 01:37:17,240 ‫لرد ولینگتون یه ضعف ‫برای یه صورت خوشگل داره، 1076 01:37:17,241 --> 01:37:18,970 ‫همین 1077 01:37:23,980 --> 01:37:25,930 ‫پس آزادی. 1078 01:37:31,100 --> 01:37:33,050 ‫شوهرمو از دست دادم، 1079 01:37:33,140 --> 01:37:35,490 ‫همه ی دار و ندارم، همه ی پولمو. 1080 01:37:36,540 --> 01:37:39,000 ‫الان اسپانیاییا ازم متنفرن 1081 01:37:39,100 --> 01:37:41,050 ‫و فرانسویا هم ازم بدشون میاد. 1082 01:37:43,500 --> 01:37:45,450 ‫آزادی که چیزی نیست. 1083 01:37:46,540 --> 01:37:49,050 ‫مطمئنم یه حامی جدید پیدا می‌کنی. 1084 01:37:51,260 --> 01:37:53,210 ‫به حامی نیاز ندارم. 1085 01:37:57,700 --> 01:38:00,770 ‫خودت چی؟ قراره چیکار کنی؟ 1086 01:38:03,340 --> 01:38:05,290 ‫من سربازم. 1087 01:38:05,380 --> 01:38:07,760 ‫هرجا لرد ولینگتون بگه میرم. 1088 01:38:10,500 --> 01:38:12,450 ‫بیا پیشم. 1089 01:38:12,540 --> 01:38:14,490 ‫تو خونه‌م کنار رود سن. 1090 01:38:15,660 --> 01:38:17,610 ‫پاته چکاوک، 1091 01:38:18,900 --> 01:38:20,850 ‫و عسل. 1092 01:38:20,940 --> 01:38:23,090 ‫شراب سرد سرد، 1093 01:38:23,180 --> 01:38:25,130 ‫تو یه روز داغ داغ. 1094 01:38:26,460 --> 01:38:28,570 ‫از اونجا رد می‌شیم. 1095 01:38:28,660 --> 01:38:30,610 ‫منتظرت هستم. 1096 01:38:31,700 --> 01:38:33,890 ‫دستور دارم که به سمت شمال حرکت کنم. 1097 01:38:35,140 --> 01:38:37,090 ‫دارم آماده‌ی رفتن می‌شم. 1098 01:38:37,180 --> 01:38:39,130 ‫می‌دونم. 1099 01:38:41,460 --> 01:38:43,410 ‫یه بار گفتی که ازم خوشت میاد. 1100 01:38:45,380 --> 01:38:47,330 ‫آره. درسته. 1101 01:38:47,420 --> 01:38:49,720 ‫ببخشید. 1102 01:38:49,820 --> 01:38:51,210 ‫همه چی آماده ست، سرجوخه. 1103 01:38:53,620 --> 01:38:56,570 ‫- همین الان پیشتون هستم، سرجوخه هارپر. ‫- چشم، سرجوخه. 1104 01:38:59,220 --> 01:39:01,170 ‫خداحافظ، شارپ. 1105 01:39:40,540 --> 01:39:43,370 ‫ای بابا، زن‌ها عاشق ازدواج کردنن! ‫پاتریک 1106 01:39:43,460 --> 01:39:48,010 ‫می‌دونم، ولی چرا نمی‌تونن یه کم ‫صبر کنن، بعدش بهمون بگن؟ ها؟ 1107 01:39:48,100 --> 01:39:50,730 ‫مطمئنی ‫می‌خوای این کارو بکنی؟ 1108 01:39:50,820 --> 01:39:54,440 ‫اوه، نمی‌تونم رامونا رو ناامید کنم، ‫شب انجامش میدم. 1109 01:39:54,540 --> 01:39:56,610 ‫فقط لازم نیست از انجامش لذت ببرم. 1110 01:39:57,305 --> 01:40:57,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm