"Sharpe" Sharpe's Honour
ID | 13201975 |
---|---|
Movie Name | "Sharpe" Sharpe's Honour |
Release Name | Sharpe S02E03 Honour 720p BluRay HEVC x265 BONE |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 111158 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,740 --> 00:01:46,690
حضرت والا.
3
00:01:56,420 --> 00:01:59,290
سرگرد دوکوس، نقشه ات رو بگو.
4
00:01:59,380 --> 00:02:02,130
با یه کشته و یه زندانی،
5
00:02:02,220 --> 00:02:04,890
بریتانیا بدون شلیک یه گلوله
دیگه، اسپانیا رو ترک میکنه.
6
00:02:06,460 --> 00:02:08,610
فرناندو، پادشاه برکنار شدهی اسپانیا،
7
00:02:08,700 --> 00:02:12,130
قراردادی رو امضا میکنه که جنگ
بین فرانسه و اسپانیا رو تموم میکنه.
8
00:02:12,220 --> 00:02:16,850
ما عقبنشینی میکنیم و فرناندو
دوباره بر اسپانیا حکومت میکنه.
9
00:02:16,940 --> 00:02:21,010
در عوض، پادشاه فرناندو قول میده
که اتحادش با بریتانیا رو قطع کنه،
10
00:02:21,100 --> 00:02:24,050
و به ارتش بریتانیا دستور
داده بشه که اسپانیا رو ترک کنه.
11
00:02:27,460 --> 00:02:30,770
جوزف از پادشاهی اسپانیا خوشش میاد.
12
00:02:32,820 --> 00:02:35,610
مطمئنم برادر حضرت والا
13
00:02:35,700 --> 00:02:38,050
هرجا باشه، پادشاه عاقلی میشه.
14
00:02:39,740 --> 00:02:42,170
مردم اسپانیا به جنگ ادامه میدن.
15
00:02:43,260 --> 00:02:47,210
فقط فرناندو، پادشاه محبوبشون، میتونه اونا
رو راضی کنه که این قرارداد رو قبول کنن.
16
00:02:47,300 --> 00:02:49,570
ولی اون به اطمینان خاطر نیاز داره.
17
00:02:49,660 --> 00:02:52,690
آیا اشراف اسپانیا ازش حمایت میکنن؟
18
00:02:52,780 --> 00:02:55,050
آیا ژنرالهای اسپانیایی؟
19
00:02:55,140 --> 00:02:58,130
و از همه مهمتر،
کلیسای کاتولیک چی میگه؟
20
00:02:59,700 --> 00:03:03,050
و کلیسا چی میگه؟
21
00:03:05,100 --> 00:03:07,530
حضرت والا، تایید میکنه.
22
00:03:10,740 --> 00:03:13,200
خیلی باهوشه، سرگرد دوکوس.
23
00:03:13,300 --> 00:03:15,250
شایستهی تحسینه
24
00:03:16,380 --> 00:03:18,810
- باید بهش فکر میکردم.
- ولی کردی.
25
00:03:18,900 --> 00:03:22,090
من فقط یه کم بیشتر به این ایده فکر کردم.
26
00:03:28,140 --> 00:03:30,090
ولی دوکوس،
27
00:03:30,180 --> 00:03:31,970
چی نصیبت میشه؟
28
00:03:33,060 --> 00:03:35,010
انتقام.
29
00:03:35,100 --> 00:03:36,970
از کی؟
30
00:03:38,500 --> 00:03:40,450
یه افسر بریتانیایی.
31
00:03:40,540 --> 00:03:43,000
سرگرد ریچارد شارپ.
32
00:03:44,380 --> 00:03:46,650
این شارپ، شانس داره، نه؟
33
00:03:46,740 --> 00:03:49,170
در تالاورا، حضرت والا،
34
00:03:49,260 --> 00:03:53,930
یه عقاب امپراتوری رو که به
دست خودتون لمس شده بود، گرفت.
35
00:03:55,460 --> 00:03:58,210
ببین که شانسش تموم بشه.
36
00:04:03,500 --> 00:04:05,170
داریم اونا رو به فرار میاندازیم، نیرن.
37
00:04:05,260 --> 00:04:09,170
میخوایم اونا رو از اسپانیا تا فرانسه
تعقیب کنیم و تو کانال غرقشون کنیم.
38
00:04:09,260 --> 00:04:11,193
حیف که نمیتونیم جلوی
این آشغالها رو بگیریم
39
00:04:11,194 --> 00:04:13,040
که هرچی میبینن غارت
میکنن و خراب میکنن.
40
00:04:13,140 --> 00:04:15,570
ناپلئون تو روسیه مشکل داره، آقا.
41
00:04:15,660 --> 00:04:17,450
به هر پولی که بتونن گیر بیارن نیاز دارن.
42
00:04:17,540 --> 00:04:20,690
- روحیهی سربازا چطوره؟
- مشتاق جنگن، آقا.
43
00:04:20,780 --> 00:04:22,170
و شارپ؟
44
00:04:24,660 --> 00:04:26,610
دیگه همون آدم سابق نیست، آقا.
45
00:04:27,780 --> 00:04:29,730
مرگ زنش...
46
00:04:30,780 --> 00:04:32,730
غم... خب...
47
00:04:32,820 --> 00:04:34,770
آدمها رو به روشهای مختلف میگیره، آقا.
48
00:04:36,260 --> 00:04:38,210
یه لطیفه برات دارم.
49
00:04:38,300 --> 00:04:40,330
ناپلئون ارتشاشو کجا نگه میداره؟
50
00:04:40,420 --> 00:04:43,770
نمیدونم، پرکینز.
ناپلئون ارتشاشو کجا نگه میداره؟
51
00:04:43,860 --> 00:04:45,810
تو آستینش!
52
00:04:47,340 --> 00:04:50,090
- بازم مستی، هارپر.
- آره، آقا.
53
00:04:54,780 --> 00:04:58,400
وای. به قاضی دادگاه اولد بیلی میمونه.
54
00:04:58,500 --> 00:05:00,650
هنوز خودشو سرزنش میکنه
55
00:05:02,700 --> 00:05:04,650
دل شکسته و غمگین
56
00:05:05,820 --> 00:05:09,490
گروه حل!
57
00:05:11,180 --> 00:05:13,410
اگه کاری از دستم برمیاد، آقا،
58
00:05:14,460 --> 00:05:16,410
میدونید که فقط باید بخواید.
59
00:05:16,500 --> 00:05:18,450
میدونم، پت.
60
00:05:21,780 --> 00:05:23,730
رامونا چطوره؟
61
00:05:23,820 --> 00:05:25,770
اوه، عالیه، ممنون آقا.
62
00:05:26,820 --> 00:05:29,090
آقای نیرن اجازه داد که ازدواج کنیم.
63
00:05:30,140 --> 00:05:32,090
خوبه.
64
00:05:32,180 --> 00:05:34,640
آره. خب، میدونید...
65
00:05:34,740 --> 00:05:36,690
خیلی دوسش دارم آقا، و...
66
00:05:37,820 --> 00:05:41,970
با این بچهای که تو راهه،
فکر کنم آقای نیرن فکر کرد بهتره.
67
00:05:43,180 --> 00:05:46,250
- پس کی عروسیه؟
- به محض اینکه یه کشیش پیدا کنم.
68
00:05:47,300 --> 00:05:49,760
یه لباس عروس هم برای خودش گرفته.
69
00:05:50,820 --> 00:05:52,770
تور داره.
70
00:05:53,820 --> 00:05:55,850
آه، میدونید زنها چه جورین، آقا.
71
00:05:55,940 --> 00:05:58,650
آره. یکی دو تاشون رو شناختم، پت.
72
00:05:59,820 --> 00:06:01,770
هم.
73
00:06:01,860 --> 00:06:03,810
خب، یه چیز رو بهت بگم.
74
00:06:03,900 --> 00:06:06,050
از ازدواج خوششون میاد، پس
75
00:06:07,260 --> 00:06:10,090
آره، همینطوره.
76
00:06:13,380 --> 00:06:15,330
برو پیشش، پت.
77
00:06:15,420 --> 00:06:17,370
به تو نیاز داره.
78
00:06:24,540 --> 00:06:31,170
و دیگه هیچوقت ولگردِ سرکش نخواهم بود
79
00:06:31,260 --> 00:06:33,530
ولگردِ سرکش، ولگردِ سرکش
80
00:06:33,620 --> 00:06:36,650
دیگه ولگردِ سرکش نخواهم بود
81
00:06:36,740 --> 00:06:39,090
و دیگه هیچوقت نخواهم بود
82
00:06:39,180 --> 00:06:41,810
ولگردِ سرکش نخواهم بود
83
00:06:41,900 --> 00:06:44,530
- بخور، پاتریک.
- خب، حالش چطوره؟
84
00:06:44,620 --> 00:06:46,650
پاتریک کوچولو، خب، حالش چطوره؟
85
00:06:46,740 --> 00:06:49,300
- شاید دختر باشه، نه؟
- خب، باید بگم،
86
00:06:49,380 --> 00:06:51,810
تا وقتی یکی از این دوتا
باشه، برام فرقی نداره.
87
00:06:52,860 --> 00:06:55,420
چطوری هستید، سرجوخه؟
88
00:06:55,500 --> 00:06:57,450
خوبم، ممنون.
شما چطور؟
89
00:06:58,500 --> 00:07:01,730
- خوشبختم که باهاتون آشنا شدم.
- این یعنی چی؟
90
00:07:01,820 --> 00:07:04,250
خوشبختم که شما رو شناختم
91
00:07:05,820 --> 00:07:07,770
خوشبختم که شما رو شناختم،
92
00:07:08,820 --> 00:07:11,810
میدونی، اون سوپ قدیمی هم بد نبود.
93
00:07:15,900 --> 00:07:19,250
هر چه زودتر به سمت فرانسویا حرکت کنیم بهتره
94
00:07:20,300 --> 00:07:22,730
به یه کتک حسابی نیاز داره
95
00:07:22,820 --> 00:07:24,530
به یه زن خوب نیاز داره.
96
00:07:24,620 --> 00:07:26,570
خب، یه زن داشت.
97
00:07:28,020 --> 00:07:29,970
ولی از دستش داد.
98
00:07:31,500 --> 00:07:33,450
رفت و از دستش داد، همینطوره.
99
00:08:00,300 --> 00:08:02,530
ببند! ببند!
100
00:08:02,620 --> 00:08:05,650
باید سریعتر بریم!
شوهرم تا حالا فهمیده که فرار کردم.
101
00:08:05,740 --> 00:08:09,690
لطفاً نگران نباش، هلن. مردای من
ازت محافظت میکنن. میرسونیمت اونجا.
102
00:08:10,740 --> 00:08:12,690
باید این کارو بکنیم.
103
00:08:12,780 --> 00:08:14,970
تمام زندگیم رو برای این لحظه ساختم، جنرال.
104
00:08:15,060 --> 00:08:17,010
اوه، لطفا راول صدام کن.
105
00:08:17,100 --> 00:08:19,560
میرسونمت پاریس. بهم اعتماد کن.
106
00:08:19,660 --> 00:08:21,810
خیلی زیبایی
107
00:08:22,860 --> 00:08:25,090
و خیلی شجاعی.
108
00:08:25,180 --> 00:08:29,330
اوه، کاش میگفتی با من تو پاریس زندگی کنی،
خیلی خوشحال میشدم.
109
00:08:29,420 --> 00:08:32,530
ولی راول، تو که زن داری.
110
00:08:32,620 --> 00:08:35,970
آه، بله، ولی پیر و زشته.
و تو باعث میشی من احساس کنم...
111
00:08:36,060 --> 00:08:38,250
دوباره 20 سالمه.
112
00:08:40,380 --> 00:08:42,650
زبان تلخی داری.
113
00:08:42,740 --> 00:08:45,450
ولی خب، من هم همینطور.
114
00:09:18,820 --> 00:09:21,490
برای مزاحمت عذرخواهی میکنم، جنرال،
115
00:09:21,580 --> 00:09:23,930
- ولی از طرف امپراطور دستور دارم
- برای من؟
116
00:09:24,020 --> 00:09:26,010
برای مارکزا.
117
00:09:31,020 --> 00:09:32,970
چطوری هلن؟
118
00:09:39,940 --> 00:09:42,850
پس، داری فرار میکنی، مارکزا؟
119
00:09:42,940 --> 00:09:44,890
مثل بقیه ارتش فرانسه.
120
00:09:47,620 --> 00:09:50,290
برای کشورشون جنگیدن.
121
00:09:50,380 --> 00:09:52,330
برخلاف تو.
122
00:09:52,420 --> 00:09:55,410
اوه، پیر، هر روز زندگیم در خطر بود.
123
00:09:56,620 --> 00:09:58,570
هنوز هم هست.
124
00:09:59,620 --> 00:10:03,050
کاروان شما پر از طلا و نقره،
125
00:10:03,140 --> 00:10:05,090
تابلو، سکه، مجسمه،
126
00:10:05,180 --> 00:10:07,130
فرش، حکاکی،
127
00:10:07,220 --> 00:10:09,650
و یه انبار شراب که تو
خاک اره بسته بندی شده.
128
00:10:10,700 --> 00:10:14,930
ارزش کلش...
یک میلیون دوبلون اسپانیاییه.
129
00:10:15,020 --> 00:10:17,010
مبلمان رو جا انداختی.
130
00:10:17,100 --> 00:10:19,050
یه تخت آینه کاری شده هم هست.
131
00:10:19,140 --> 00:10:21,090
اوه.
132
00:10:21,180 --> 00:10:25,610
اون همونیه که توش جنرال رو راضی میکنی
از اموال دزدیده شده تو محافظت کنه؟
133
00:10:26,900 --> 00:10:29,890
اون احمقه.
134
00:10:31,140 --> 00:10:33,090
اینجوری دوتا شدین.
135
00:10:34,140 --> 00:10:36,090
مسخره ام نکن، هلن.
136
00:10:37,140 --> 00:10:39,090
میتونم نابودت کنم.
137
00:10:45,940 --> 00:10:48,090
از نوع خودت متنفرم مارکزا
138
00:10:49,820 --> 00:10:52,610
نصف انگلیسی هستی، با
این حال برای ما کار میکنی.
139
00:10:52,700 --> 00:10:54,930
نصف فرانسوی ام.
140
00:10:56,580 --> 00:10:58,530
با یه اسپانیایی ازدواج کردی،
141
00:10:58,620 --> 00:11:00,570
و در حالی که شوهرت میجنگه
142
00:11:00,660 --> 00:11:03,810
- برای کشورش تو داری اموالشو میدزدی
- من برای فرانسه میجنگم!
143
00:11:03,900 --> 00:11:05,410
تو برای خودت میجنگي!
144
00:11:08,340 --> 00:11:10,290
شرم نداری.
145
00:11:11,340 --> 00:11:13,290
کشوری نداری.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,290
ازت متنفرم.
147
00:11:17,380 --> 00:11:19,090
چه حیف،
148
00:11:19,180 --> 00:11:22,210
وقتی انقدر جذاب میای.
149
00:11:34,780 --> 00:11:37,899
تو این جنگ راحت بودی، هلن.
150
00:11:37,900 --> 00:11:39,850
با مژههای پرپرشدهات
151
00:11:39,940 --> 00:11:41,890
و زندگی کردن تو تجلل و شکوه اسپانیایی
152
00:11:41,980 --> 00:11:44,540
با شوهر عزیزم، مارکیز.
153
00:11:44,620 --> 00:11:48,050
به درخواست ناپلئون باهاش ازدواج کردم.
154
00:11:49,180 --> 00:11:51,839
فکر میکنی از اینکه اون همش
رو من غر میزد و من همزمان
155
00:11:51,840 --> 00:11:54,450
اطلاعات رو برای آدمایی
مثل تو میدزدیدم، لذت میبردم؟
156
00:11:55,500 --> 00:11:57,450
هیچ وقت فکرش رو هم نکردم.
157
00:11:57,540 --> 00:11:59,490
ولی خب تو که تا حالا سکس نداشتی.
158
00:12:07,860 --> 00:12:10,570
چی میخوای پیر؟
159
00:12:12,020 --> 00:12:13,970
یه نامه مینویسی.
160
00:12:14,060 --> 00:12:15,330
من از تو دستور نمیگیرم.
161
00:12:15,420 --> 00:12:19,330
اینا از طرف من نیست.
از طرف بالاترین مقام هستن.
162
00:12:20,620 --> 00:12:24,690
یه نامه مینویسی،
به شوهرت میگی چرا فرار کردی
163
00:12:24,780 --> 00:12:28,210
اینکه یه افسر انگلیسی، سرگرد ریچارد شارپ،
164
00:12:28,300 --> 00:12:30,250
بهت قصد و غرض داشته،
165
00:12:30,340 --> 00:12:32,290
و وقتی مست بوده،
166
00:12:32,380 --> 00:12:34,090
سعی کرده بهت حمله کنه.
167
00:12:36,460 --> 00:12:39,130
من هیچ وقت این شارپ رو ندیدم.
168
00:12:50,620 --> 00:12:52,570
نامه رو بنویس.
169
00:12:56,460 --> 00:12:59,850
وسایل و اموالت رو
روی واگنهای ارتش فرانسه بار زدن.
170
00:12:59,940 --> 00:13:04,170
- محکوم شدهها.
- من میتونم حکم محکومیت رو لغو کنم.
171
00:13:08,500 --> 00:13:10,250
بنویس.
172
00:13:28,660 --> 00:13:31,220
بعد از ظهر بخیر، آقای مارکیز.
173
00:13:35,340 --> 00:13:39,930
هر چیزی رو که هدف اصلی آرزوهامون قرار بدیم
174
00:13:40,020 --> 00:13:43,450
ذهن و تلاش ما رو به سمت خودش میکشه.
175
00:13:44,580 --> 00:13:48,050
کسی که بزرگترین خوشبختیش رو تو دنیا میبینه
176
00:13:48,140 --> 00:13:50,170
هر روز بیشتر
177
00:13:50,260 --> 00:13:52,210
دنیاییتر میشه
178
00:13:52,300 --> 00:13:55,810
برای دنیا، زحمت میکشه و عرق میریزه.
179
00:13:55,900 --> 00:13:57,330
اون
180
00:13:57,420 --> 00:14:01,120
به سمت چیزای پست و ناپسند سقوط میکنه.
181
00:14:01,220 --> 00:14:03,930
و اغلب وسوسه میشه
182
00:14:04,020 --> 00:14:07,450
به چیزایی که واقعا عادلانه و درست نیستن
183
00:14:08,820 --> 00:14:10,770
زندگی ابدی
184
00:14:10,860 --> 00:14:14,400
فقط توسط عیسی مسیح داده میشه
185
00:14:15,540 --> 00:14:17,690
که توانایی اعطای اون رو
186
00:14:17,780 --> 00:14:20,970
پدر مهر و موم کرده
187
00:14:21,060 --> 00:14:23,010
و تایید کرده. آمین.
188
00:14:29,340 --> 00:14:31,290
برکت خداوند متعال،
189
00:14:31,380 --> 00:14:33,570
پدر، پسر
190
00:14:33,660 --> 00:14:35,090
و روح القدس
191
00:14:35,180 --> 00:14:36,610
با شما باشه
192
00:14:36,700 --> 00:14:38,730
و همیشه با شما بمونه
193
00:14:38,820 --> 00:14:40,770
آمین.
194
00:14:41,820 --> 00:14:43,450
گروه
195
00:14:43,540 --> 00:14:45,490
منحل شد!
196
00:14:51,060 --> 00:14:52,930
شما شارپ هستید؟
197
00:14:53,020 --> 00:14:55,370
- شما کی هستید؟
- شما شارپ هستید؟
198
00:14:55,460 --> 00:14:57,760
کونت رو میدوزم
اگه ادبت رو یاد نگیری.
199
00:14:57,860 --> 00:14:59,650
من سرگرد مندورا هستم.
200
00:14:59,740 --> 00:15:01,690
اسم من شارپه.
201
00:15:02,740 --> 00:15:03,930
آروم باش.
202
00:15:05,980 --> 00:15:07,860
- آروم باش، آروم باش.
- این از طرف ارباب من بود،
203
00:15:07,940 --> 00:15:09,370
مارکیز د کاسارس ال گرانده.
204
00:15:09,460 --> 00:15:11,410
زن ارباب من، مارکیزا
205
00:15:11,500 --> 00:15:14,810
براش نامه نوشته
و از رفتار وحشیانه شما
206
00:15:14,900 --> 00:15:16,850
از حملهی بزدلانه شما بهش گفته.
207
00:15:16,940 --> 00:15:19,090
من هیچ وقت اونو ندیدم.
208
00:15:19,180 --> 00:15:20,770
شما توهین بزرگی کردید!
209
00:15:20,860 --> 00:15:22,810
شما هم همینطور، رفیق.
210
00:15:22,900 --> 00:15:25,090
یه زمین صاف تو جنگل هست،
211
00:15:25,180 --> 00:15:27,970
کنار جادهی جنوبی. ساعت هفت امشب.
212
00:15:31,340 --> 00:15:33,290
این همه چی چی بود؟
213
00:15:33,380 --> 00:15:35,330
خدا میدونه.
214
00:15:50,380 --> 00:15:52,410
قول دادی که میتونم برم.
215
00:15:52,500 --> 00:15:54,450
ولی من به قولم عمل میکنم، مارکیزا.
216
00:15:55,660 --> 00:15:57,610
اینا واگنهای محکوم شدهان.
217
00:15:57,700 --> 00:16:00,530
نمیتونستم بذارم تو راه
با یه حادثه مواجه بشی.
218
00:16:04,700 --> 00:16:06,970
پس ناپلئون تو رو سرپرست واگنهاش کرده.
219
00:16:07,060 --> 00:16:09,730
تبریک میگم، پیر.
220
00:16:09,820 --> 00:16:12,450
گوش کن، باید خوب راجع بهش فکر کنی.
221
00:16:13,500 --> 00:16:15,770
اگه ولینگتون بفهمه، کارتو تمومه.
222
00:16:15,860 --> 00:16:18,530
میدونی چی میگه.
دوئل ممنوعه. ها؟
223
00:16:19,860 --> 00:16:22,610
این مارکیزا رو چقدر شناختی،
به هر حال؟
224
00:16:22,700 --> 00:16:24,650
- شروع نکن!
- نه قربان.
225
00:16:24,740 --> 00:16:26,690
مارکیز رو میکشم.
226
00:16:26,780 --> 00:16:29,290
و وقتی اون مارکز لعنتی
رو پیدا کنم، میکشمش.
227
00:16:29,380 --> 00:16:32,410
- البته که میکشیدش آقا.
- چی میخواد؟
228
00:16:32,500 --> 00:16:34,730
سرگرد شارپ، آقا.
229
00:16:34,820 --> 00:16:36,770
کاپیتان.
230
00:16:36,860 --> 00:16:39,610
امیدوارم که این دوئل رو ادامه ندید آقا.
231
00:16:39,700 --> 00:16:42,160
دیدن خون اسپانیاییها رو
اعصابتونو بهم میریزه، نه؟
232
00:16:42,260 --> 00:16:44,970
با چند تا از افسرهای اسپانیایی حرف زدم.
233
00:16:45,060 --> 00:16:47,090
مارکز شمشیرباز خیلی ماهری هست.
234
00:16:47,180 --> 00:16:49,970
پاریس از بویییه درس شمشیربازی گرفته.
235
00:16:50,060 --> 00:16:52,330
خب، میتونه تو اسپانیا از من درس بگیره.
236
00:17:12,980 --> 00:17:15,050
- دیگه نه.
- باید یه همراه داشته باشی.
237
00:17:16,100 --> 00:17:19,050
من خودم در برابر ولینگتون
مسئولیت این کارو به عهده میگیرم.
238
00:17:23,220 --> 00:17:25,170
اون سعی میکنه
239
00:17:25,260 --> 00:17:28,396
خورشید رو تو چشمت بزنه. اون وانمود میکنه
که از راست حمله میکنه و از چپ ضربه میزنه.
240
00:17:28,420 --> 00:17:30,300
حملهی وانمودیت رو تبدیل
به حملهی اصلی کن آقا.
241
00:17:31,340 --> 00:17:33,290
فقط حسابی لت و پارش کن آقا.
242
00:17:33,380 --> 00:17:35,940
موفق باشی.
243
00:17:43,020 --> 00:17:45,170
یه شانس دیگه داری سرگرد شارپ.
244
00:17:45,260 --> 00:17:47,210
عذرخواهی کن و استعفا بده.
245
00:17:48,260 --> 00:17:50,210
هیچ عذرخواهیای ندارم.
246
00:17:50,300 --> 00:17:52,250
خیلی خب.
247
00:17:52,340 --> 00:17:54,290
دوئل به مرگ ختم میشه.
248
00:18:12,420 --> 00:18:14,370
آمادهاید آقا؟
249
00:18:16,740 --> 00:18:18,610
سرگرد شارپ؟
250
00:19:20,380 --> 00:19:22,840
آرغ!
251
00:19:25,940 --> 00:19:28,850
اگه جای تو بودم هنوز لبخند نمیزدم.
252
00:19:30,740 --> 00:19:32,690
حرومزادهی چاق!
253
00:19:32,780 --> 00:19:34,730
تابوتی پیدا نمیکنن که توش جا بشی.
254
00:19:36,220 --> 00:19:38,170
ما طبق قوانین تو بازی کردیم.
255
00:19:39,220 --> 00:19:40,890
حالا نوبت ماست که بازی رو به دست بگیریم.
256
00:19:42,740 --> 00:19:46,130
- مطمئنم تو یه دوئل همچین چیزی ندیدی.
- این دوئل نیست، دعواست!
257
00:20:00,380 --> 00:20:03,130
سرگرد شارپ!
258
00:20:06,060 --> 00:20:08,330
به نظرت داری چه غلطی میکنی؟
259
00:20:09,460 --> 00:20:11,410
مسئلهی شرف آقا.
260
00:20:11,500 --> 00:20:12,640
شرف؟!
261
00:20:15,420 --> 00:20:17,370
دوئل تموم نشده.
262
00:20:17,460 --> 00:20:20,020
گوش کن. هیچ دوئلی در کار نیست.
263
00:20:20,100 --> 00:20:22,970
هیچ دوئلی نبوده.
264
00:20:23,060 --> 00:20:25,410
این یه تمرین دوستانهی شمشیربازی هست.
265
00:20:25,500 --> 00:20:26,770
متوجه شدی؟
266
00:20:34,340 --> 00:20:35,970
سرگرد شارپ.
267
00:21:05,300 --> 00:21:07,250
خدایا...
268
00:22:14,620 --> 00:22:17,770
برههی خدا، که گناهان را میزدایی،
269
00:22:17,860 --> 00:22:19,410
به ما رحم کن
270
00:22:19,500 --> 00:22:21,250
برههی خدا
271
00:22:21,340 --> 00:22:23,290
که گناهان را میزدایی
272
00:22:24,340 --> 00:22:27,530
به ما رحم کن
273
00:22:33,820 --> 00:22:35,850
سرگرد شارپ دستگیر شدی.
274
00:22:37,140 --> 00:22:38,200
چی؟!
275
00:22:38,300 --> 00:22:40,250
عقب بایستید.
276
00:22:41,340 --> 00:22:43,290
شمشیرتو بده به من سرگرد شارپ.
277
00:22:59,180 --> 00:23:02,250
سرگرد شارپ، تو به قتل
278
00:23:02,340 --> 00:23:04,410
مارکز دِ کاسارس ال گرانده متهم هستی.
279
00:23:05,940 --> 00:23:07,890
تمام شب خواب بودم.
280
00:23:07,980 --> 00:23:09,370
چطور مرد؟
281
00:23:09,460 --> 00:23:10,970
گلو بریده
282
00:23:11,060 --> 00:23:13,010
از گوش تا گوش موقع خواب
283
00:23:14,380 --> 00:23:16,330
من نکشتمش
284
00:23:16,420 --> 00:23:19,050
قسم میخورم آقا، به شرفم.
285
00:23:20,260 --> 00:23:22,490
دستگیر شدی سرگرد شارپ.
286
00:23:22,580 --> 00:23:25,090
اگه تورو زندانی نکنم
287
00:23:25,180 --> 00:23:27,450
اسپانیاییها دارت میزنن.
288
00:23:29,220 --> 00:23:32,530
زندانی و اسکورت، جلو!
289
00:23:33,580 --> 00:23:35,530
جلو... راهپیمایی!
290
00:23:45,540 --> 00:23:47,490
خداحافظ.
291
00:23:47,580 --> 00:23:50,330
- پاریس میبینمت.
- خداحافظ راول.
292
00:23:53,900 --> 00:23:56,690
زود بیا.
293
00:23:56,780 --> 00:23:58,730
های-یا!
294
00:23:58,820 --> 00:24:00,770
ولی همیشه این کارو میکنی.
295
00:24:16,500 --> 00:24:19,170
من احساسات متحدان
اسپانیایی مون رو درک میکنم،
296
00:24:19,260 --> 00:24:22,800
اما باید بهتون بگم که سرگرد شارپ
تا وقتی گناهکاریش ثابت نشه بیگناهه.
297
00:24:22,900 --> 00:24:26,410
ما قصد نداریم اونو به شما تحویل
بدیم. دادگاه نظامی برگزار میشه.
298
00:24:26,500 --> 00:24:29,060
شواهد بررسی میشه و بعد، و فقط بعد از اون،
299
00:24:29,140 --> 00:24:31,090
حکم صادر میشه.
300
00:24:31,180 --> 00:24:32,850
حرفامو فهمیدی؟
301
00:24:41,140 --> 00:24:43,090
اون این کارو کرد نیرن؟
302
00:24:43,180 --> 00:24:45,130
قسم میخوره که این کارو نکرده آقا.
303
00:24:46,180 --> 00:24:47,530
و من بهش اعتماد دارم.
304
00:24:47,620 --> 00:24:50,690
یه دوئل کرد، دستور منو هم نادیده گرفت.
دروغ گفت راجع بهش.
305
00:24:50,780 --> 00:24:52,730
میگه هیچوقت مارکزا رو ندیده.
306
00:24:52,820 --> 00:24:54,770
پس چرا این خانم متهمش میکنه؟
307
00:24:54,860 --> 00:24:59,490
ظاهراً یه نامهی پر از اشک و آه به
شوهر مرحومش نوشته، خدا رحمتش کنه،
308
00:24:59,580 --> 00:25:02,040
و از کارای زشت و ناپسند شارپ گفته.
309
00:25:02,140 --> 00:25:04,440
این نامه رو پدر خوب هاچا رسونده بود.
310
00:25:04,540 --> 00:25:06,610
- بازجو؟
- همون، آقا.
311
00:25:07,780 --> 00:25:10,850
گوش کاردینال رو گرفته
و دلش مثل مار میمونه.
312
00:25:23,380 --> 00:25:25,490
سرگرد شارپ چطوره؟
313
00:25:25,580 --> 00:25:27,930
به خاطر قتل مارکز محاکمه میشه.
314
00:25:28,020 --> 00:25:30,770
تمام ارتش عصبانیه.
315
00:25:32,020 --> 00:25:34,850
چه روز قشنگیه!
316
00:25:34,940 --> 00:25:36,490
حالا باید بهمون پول بدی
317
00:25:37,900 --> 00:25:40,930
مارکز، همونطور که برادرتون بهتون میگه،
318
00:25:41,980 --> 00:25:43,930
یه بند تو وصیتنامهش داشت
319
00:25:44,020 --> 00:25:45,970
که چیز غیر معمولی نیست -
320
00:25:46,060 --> 00:25:49,090
اینکه اگه بیوهش راهبه بشه،
321
00:25:50,140 --> 00:25:53,090
تمام ثروتش به کلیسا میرسه.
322
00:25:53,180 --> 00:25:55,930
و شما پدر هاچا
323
00:25:56,980 --> 00:25:59,770
به عنوان نمایندهی خدا تو این منطقه
324
00:25:59,860 --> 00:26:01,810
ارث رو میبرید.
325
00:26:04,420 --> 00:26:07,530
مارکزا دو ساعت پیش با یه کاروان رفت
326
00:26:08,620 --> 00:26:10,410
پول پیش اونه.
327
00:26:10,500 --> 00:26:12,450
- میکشیمش.
- نه!
328
00:26:12,540 --> 00:26:14,370
باید قانونی بمونه.
329
00:26:14,460 --> 00:26:18,080
به چند تا نامه نیاز دارم، پدر هاچا،
330
00:26:18,180 --> 00:26:20,130
از اشراف اسپانیایی
331
00:26:20,220 --> 00:26:22,290
که به پادشاهتون فردیناند اطمینان بدن
332
00:26:22,380 --> 00:26:25,370
که صلح با فرانسه قابل قبوله.
333
00:26:26,580 --> 00:26:29,570
مطمئنم مشکلی نیست.
334
00:26:29,660 --> 00:26:31,730
نیروهاتون
335
00:26:33,100 --> 00:26:34,770
ما رو ول میکنن؟
336
00:26:36,540 --> 00:26:38,730
بهت قول میدم.
337
00:26:38,820 --> 00:26:41,120
و من هم به شما.
338
00:26:47,900 --> 00:26:52,450
اگه شارپ تبرئه بشه، اسپانیاییها
دیگه هیچوقت بهمون اعتماد نمیکنن.
339
00:26:52,540 --> 00:26:54,450
اونها عدالت میخوان.
340
00:26:57,620 --> 00:26:59,570
به نظرم باید بهشون برسه، آقا.
341
00:27:01,340 --> 00:27:03,370
هر چی که حکم باشه.
342
00:27:07,020 --> 00:27:08,970
سرگرد شارپ؟
343
00:27:09,060 --> 00:27:12,290
ستوان ترامپر جونز، آقا.
وکیل مدافع شما.
344
00:27:17,220 --> 00:27:19,170
مدت زیادی اینجایی، نه؟
345
00:27:19,260 --> 00:27:21,770
دو ماه، آقا.
346
00:27:21,860 --> 00:27:23,210
قبلاً این کارو کردید؟
347
00:27:28,860 --> 00:27:32,810
میشه بگید نامه چی میگه، سرگرد مندورا؟
348
00:27:32,900 --> 00:27:34,850
به انگلیسی، لطفا.
349
00:27:36,300 --> 00:27:38,250
پابلوی عزیزم،
350
00:27:38,340 --> 00:27:41,170
چیزی که باید بهت بگم دلمو به درد میاره،
351
00:27:41,260 --> 00:27:43,210
و خیلی اذیتت میکنه.
352
00:27:44,380 --> 00:27:48,410
فرار کردم به خاطر اذیتهای
ناخوشایند سرگرد ریچارد شارپ.
353
00:27:49,740 --> 00:27:54,490
هر فرصتی که گیر آورد
اذیتم کرد با پیشنهادهای شرمآور
354
00:27:54,580 --> 00:27:57,370
و دعوتهای نامناسب
355
00:27:57,460 --> 00:28:00,490
باید بهت بگم که، علاوه بر این،
356
00:28:00,580 --> 00:28:02,370
شب شانزدهم آوریل،
357
00:28:03,420 --> 00:28:05,450
سرگرد شارپ اومد خونمون
358
00:28:05,540 --> 00:28:07,490
مست مست
359
00:28:09,780 --> 00:28:11,730
زورکی اومد تو خونه
360
00:28:11,820 --> 00:28:13,690
و ازم خواست باهاش بخوابم...
361
00:28:13,780 --> 00:28:16,160
- من این زن رو هیچوقت ندیدم!
- سرگرد شارپ.
362
00:28:16,260 --> 00:28:18,170
خفه شید
363
00:28:18,260 --> 00:28:19,850
تو این دادگاه. حرفم روشنه؟
364
00:28:19,940 --> 00:28:21,930
لطفاً ادامه بدید
365
00:28:22,020 --> 00:28:23,130
سرگرد مندورا.
366
00:28:24,380 --> 00:28:27,610
گفت فقط یه زن تو دنیا هست که دوسش داره،
367
00:28:27,700 --> 00:28:29,650
و اون منم.
368
00:28:29,740 --> 00:28:31,690
و اگه مجبور باشه تورو
بکشه تا منو داشته باشه،
369
00:28:31,780 --> 00:28:33,730
پس باشه.
370
00:28:33,820 --> 00:28:35,770
ممنون، سرگرد مندورا.
371
00:28:43,140 --> 00:28:45,090
میشه به دادگاه بگید لطفا
372
00:28:45,180 --> 00:28:48,010
چی شد
بعد از اینکه مارکز نامه رو گرفت؟
373
00:28:49,100 --> 00:28:52,330
سرگرد شارپ از عذرخواهی خودداری کرد،
پس یه دوئل شد.
374
00:28:52,420 --> 00:28:55,410
و این دوئل یهویی تموم شد
375
00:28:55,500 --> 00:28:57,539
نه؟
376
00:28:57,540 --> 00:29:00,250
آره، متوقف شد. اما سرگرد شارپ
377
00:29:00,340 --> 00:29:02,490
- داشت داد و فریاد میکرد اون موقع
- داد و فریاد؟
378
00:29:02,580 --> 00:29:04,530
داشت فحش میداد
379
00:29:04,620 --> 00:29:07,290
و قسم میخورد که مارکز رو میکشه.
380
00:29:07,380 --> 00:29:10,730
توئل؟ ممنون، سرگرد مندورا.
381
00:29:11,940 --> 00:29:13,730
آقای ترامپر جونز.
382
00:29:20,380 --> 00:29:22,330
سرگرد...
383
00:29:24,460 --> 00:29:26,410
سرگرد مندورا،
384
00:29:26,500 --> 00:29:30,570
شما خیلی به دار آویخته شدن
سرگرد شارپ علاقهمندید، نه؟
385
00:29:30,660 --> 00:29:32,690
نه.
386
00:29:34,900 --> 00:29:38,050
قبل از این... شدیدا توسط
سرگرد شارپ توهین دیدید
387
00:29:39,100 --> 00:29:40,530
تمرین شمشیربازی.
388
00:29:40,620 --> 00:29:43,050
اعتراض دارم آقا. این یه دوئل بود.
389
00:29:43,140 --> 00:29:45,290
دوئلی که لرد ولینگتون ممنوع کرده بود.
390
00:29:45,380 --> 00:29:49,810
آقای ترامپر جونز،
شما باید به این دوئل، دوئل بگید.
391
00:29:49,900 --> 00:29:51,850
حالا واضحه؟
392
00:29:51,940 --> 00:29:53,890
بله قربان.
393
00:29:55,020 --> 00:29:56,690
سرگرد مندورا،
394
00:29:56,780 --> 00:30:01,050
سرگرد شارپ وقتی تهدید کرد که کونت
رو میسوزونه، به مردونگیتون توهین نکرد؟
395
00:30:02,140 --> 00:30:03,530
اینو نشنیدم.
396
00:30:03,620 --> 00:30:05,570
- دروغگوئی!
- سرگرد شارپ!
397
00:30:05,660 --> 00:30:07,570
سرگرد شارپ!
398
00:30:07,660 --> 00:30:12,730
آقا شاید شما آقا نباشید، اما باید تو این
دادگاه مثل یه آقا رفتار کنید. واضحه؟
399
00:30:14,620 --> 00:30:16,570
قربان.
400
00:30:16,660 --> 00:30:19,530
- خواهش میکنم قربان.
- نیرن کجاست؟ کجاست این مردک؟
401
00:30:19,620 --> 00:30:21,250
نمیدونم.
402
00:30:30,220 --> 00:30:33,570
ما از گارد اسپانیایی
تو محل اقامت مارکز شنیدیم
403
00:30:33,660 --> 00:30:36,650
که یه افسر تفنگدار بریتانیایی
رو با یه شمشیر راست دیده
404
00:30:36,740 --> 00:30:40,520
ساعت سه صبح از اونجا رفته.
میتونید اینو توضیح بدید؟
405
00:30:42,300 --> 00:30:44,330
تا صبح خواب بودم قربان.
406
00:30:44,420 --> 00:30:47,890
- اما هیچ شاهدی ندارید که اینو تایید کنه؟
- من اونو نکشتم.
407
00:30:48,940 --> 00:30:50,970
همش اینو به ما میگی سرگرد شارپ.
408
00:30:51,060 --> 00:30:54,130
همچنین به ما میگی
که هیچوقت مارکزا رو ندیدی،
409
00:30:54,220 --> 00:30:56,650
اما اینجا یه نامه از اون به شوهرش داریم،
410
00:30:56,740 --> 00:31:00,360
یه نجیب زاده اسپانیایی
که جزئیات پیشرفتهای زشت و نفرت انگیز
411
00:31:00,460 --> 00:31:02,410
شما رو به اون شرح میده.
412
00:31:02,500 --> 00:31:04,450
شاید بتونید به ما بگید
413
00:31:04,540 --> 00:31:06,690
- چرا اینو گفته.
- نمیدونم!
414
00:31:08,140 --> 00:31:10,090
اون دروغ میگه!
415
00:31:44,500 --> 00:31:46,570
بیا. این طرف.
416
00:31:58,140 --> 00:32:00,090
نه! نه!
417
00:32:01,460 --> 00:32:03,250
بیا اونجاست
418
00:32:03,340 --> 00:32:06,370
شوهرت مرده مارکزا.
419
00:32:06,460 --> 00:32:09,250
خیلی سخت میتونم فرقشون رو تشخیص بدم.
420
00:32:09,340 --> 00:32:11,370
تو یه زن زناکار و قاتلی.
421
00:32:11,460 --> 00:32:14,650
و من اومدم تا از گناهانت نجاتت بدم.
422
00:32:14,740 --> 00:32:16,290
تو اومدی که به خودت کمک کنی، کشیش!
423
00:32:21,300 --> 00:32:23,570
نه!
424
00:32:23,660 --> 00:32:25,610
نه!
425
00:32:33,260 --> 00:32:35,410
تو صومعه آسمانها
426
00:32:36,500 --> 00:32:38,930
آرامش رو پیدا خواهی کرد.
427
00:32:39,020 --> 00:32:40,970
های-یا!
428
00:33:01,140 --> 00:33:03,890
ما تو رو به قتل گناهکار میدونیم شارپ.
429
00:33:03,980 --> 00:33:07,810
تو ننگ رو به گردان و ارتش بریتانیا آوردی
430
00:33:08,860 --> 00:33:10,930
از درجهات عزل میشی
431
00:33:11,020 --> 00:33:13,250
از اینجا به یه جای اعدام
432
00:33:13,340 --> 00:33:15,290
برده میشی،
433
00:33:15,380 --> 00:33:18,890
و جلوی متحدانمون،
از گردنت آویزون میشی
434
00:33:18,980 --> 00:33:20,930
تا وقتی بمیری
435
00:33:21,020 --> 00:33:22,970
چیزی برای گفتن داری؟
436
00:33:24,660 --> 00:33:27,090
اجازه هست که با ژاکت تفنگدارم بمیرم قربان؟
437
00:33:28,980 --> 00:33:30,570
رد شد.
438
00:33:52,020 --> 00:33:54,850
پرکینز، هاگمن،
هر کسی که بخواد جلوی ما رو بگیره رو بکشید.
439
00:33:54,940 --> 00:33:57,290
سرجوخه.
- بریم.
440
00:33:57,380 --> 00:34:00,290
همونجا بمونید!
441
00:34:00,380 --> 00:34:02,450
کی گفته؟ قربان.
442
00:34:02,540 --> 00:34:04,490
ولینگتون.
443
00:34:21,980 --> 00:34:24,810
شری به افسران اسپانیایی تعارف کنم قربان؟
444
00:34:24,900 --> 00:34:28,440
لعنت بهت استوکلی، این یه اعدامه،
نه یه غسل تعمید لعنتی!
445
00:34:28,540 --> 00:34:30,970
قربان.
446
00:34:33,180 --> 00:34:35,810
اسپانیا!
447
00:34:35,900 --> 00:34:38,730
- به دار آویزونش کنید!
- حقشه!
448
00:35:27,140 --> 00:35:31,701
حالا که تموم شد آقایون،
شاید بتونیم این جنگ رو ادامه بدیم.
449
00:35:46,940 --> 00:35:48,890
چه هدر رفت لعنتیه، هارپر.
450
00:35:51,660 --> 00:35:53,610
قتل لعنتی بود، آقا.
451
00:36:01,180 --> 00:36:03,130
سرجوخه!
452
00:36:04,620 --> 00:36:07,690
پاتریک! پاتریک!
453
00:36:08,900 --> 00:36:09,900
هیس!
454
00:36:10,940 --> 00:36:13,970
- سرجوخه! سرجوخه هارپر!
- بله قربان.
455
00:36:14,060 --> 00:36:16,850
با من بیا. یه کاری برات دارم.
اینارو بپوش.
456
00:36:16,940 --> 00:36:18,450
خداحافظی کن
457
00:36:18,540 --> 00:36:20,410
و زود باش!
458
00:36:21,780 --> 00:36:23,730
حواست به خودت باشه، حالا.
459
00:36:23,820 --> 00:36:25,770
و به اون.
460
00:36:30,460 --> 00:36:32,410
خیلی خیلی دوستت دارم.
461
00:36:48,060 --> 00:36:50,130
میشه بپرسم کجا داریم میریم، آقا؟
462
00:36:50,220 --> 00:36:52,370
اون ور تپهها، سرجوخه، و خیلی دور.
463
00:36:54,300 --> 00:36:56,250
کدوم تپهها، و چقدر دور؟
464
00:36:56,340 --> 00:36:59,880
سوال سوال
همه ش سواله و بیشترش جواب نداره
465
00:37:19,580 --> 00:37:22,250
دستای دزد و کثیفتو از روم بردار!
466
00:37:23,460 --> 00:37:25,490
خدا تو رو نابود میکنه، میبینی،
467
00:37:25,580 --> 00:37:27,610
با طاعون. احتمالا بیشتر آبله.
468
00:37:33,620 --> 00:37:36,130
دزد! دزد! دزدای لعنتی!
469
00:37:36,220 --> 00:37:38,170
بذار از اینجا برم بیرون!
470
00:37:59,980 --> 00:38:02,890
وقتی این جنگ تموم شد
471
00:38:03,980 --> 00:38:05,970
برمیگردی خونه، سرجوخه؟
472
00:38:06,060 --> 00:38:09,810
اگه زنده باشم، من، رامونا و بچه
راهی خونه میشیم.
473
00:38:10,900 --> 00:38:12,650
اگه مرده باشم
474
00:38:12,740 --> 00:38:14,690
و اینجا منو دفن کنن،
475
00:38:14,780 --> 00:38:17,970
روح من مستقیم به ایرلند برمیگرده.
476
00:38:19,540 --> 00:38:22,650
پس تو به ارواح اعتقاد داری، نه سرجوخه؟
477
00:38:22,740 --> 00:38:24,690
من به خدای پدر اعتقاد دارم،
478
00:38:25,740 --> 00:38:27,690
خدای پسر،
479
00:38:27,780 --> 00:38:30,160
و پری که روی باد میسوار میشه.
480
00:38:37,460 --> 00:38:40,970
اینم یه روح برای تو، سرجوخه هارپر.
481
00:39:00,220 --> 00:39:02,170
اسم اون لیام دولی بود.
482
00:39:02,260 --> 00:39:05,250
اون و برادرش قرار بود به خاطر غارت کلیسا
آویزون بشن.
483
00:39:05,340 --> 00:39:06,930
یه پیشنهادی بهشون دادم.
484
00:39:07,020 --> 00:39:08,970
یکی میتونست زنده بمونه ولی یکی باید میمرد
485
00:39:09,060 --> 00:39:10,730
لیام گفت شیر یا خط
486
00:39:10,820 --> 00:39:13,050
خیلی انتخاب بدی بود.
487
00:39:16,780 --> 00:39:18,730
کی میدونه من زنده ام؟
488
00:39:18,820 --> 00:39:21,730
ما، ولینگتون، ماموران
که دولی رو آویزون کردن،
489
00:39:21,820 --> 00:39:24,490
و قسم خوردن که راز نگه دارن
490
00:39:24,580 --> 00:39:26,410
چرا این همه شیطنت، آقا؟
491
00:39:26,500 --> 00:39:30,010
فرانسویا دارن فرار میکنن. این
عوضیا دیگه حوصله جنگ ندارن.
492
00:39:30,100 --> 00:39:33,880
دارن از هر ترفند کثیفی استفاده میکنن
تا بین ما و اسپانیاییها اختلاف بندازن.
493
00:39:33,980 --> 00:39:36,930
به همین خاطر باید بفهمیم دارن
چه غلطی میکنن و جلوشونو بگیریم.
494
00:39:37,020 --> 00:39:38,610
"ما" کیها هستیم؟
495
00:39:39,700 --> 00:39:41,330
تو و سرجوخه هارپر، البته.
496
00:39:41,420 --> 00:39:45,010
تو باید بری تو خاک دشمن
مارکزا رو پیدا کنی و بیاری پیش من
497
00:39:45,100 --> 00:39:47,890
- لعنتی میکشمش!
- نخواهی کشت، و این یه دستورِ.
498
00:39:47,980 --> 00:39:50,890
اون جواب اون...
499
00:39:50,980 --> 00:39:52,810
شیطنتها رو میدونه.
500
00:39:52,900 --> 00:39:55,360
پس چرا اون نامه رو نوشت؟
501
00:39:55,460 --> 00:39:59,330
اون یه جاسوس فرانسویه. مادرش انگلیسی بود،
پدرش فرانسوی.
502
00:39:59,420 --> 00:40:02,330
اون با مارکز احتمالا به دستور
503
00:40:02,420 --> 00:40:04,770
- خود ناپلئون ازدواج کرد
- من سربازم.
504
00:40:04,860 --> 00:40:06,730
من برای جنگیدن هستم، نه جاسوسی.
505
00:40:07,980 --> 00:40:10,090
کاری که بهت گفته شده رو انجام میدی، شارپ.
506
00:40:12,020 --> 00:40:13,970
آره، به اینم نیاز داری.
507
00:40:17,180 --> 00:40:19,130
حالا، گوش کن.
508
00:40:19,220 --> 00:40:22,570
یه کشیشی ۲۰ مایل از اینجا دورتر نیست.
پدر سانچز. آدم خوبیه.
509
00:40:22,660 --> 00:40:24,730
چیزایی رو از روی باد
میشنوه. باهاش حرف بزن.
510
00:40:24,820 --> 00:40:26,770
خب، این یه شروعِ.
511
00:40:27,820 --> 00:40:29,850
با احتیاط برو. یادت باشه که مردهای.
512
00:40:32,100 --> 00:40:34,050
اگه مارکزا رو پیدا نکنیم چی؟
513
00:40:34,140 --> 00:40:36,090
برنگرد.
514
00:40:37,140 --> 00:40:39,090
موفق باشی.
515
00:41:05,620 --> 00:41:08,050
مرسی.
516
00:41:09,940 --> 00:41:12,500
اجازه میخوام از ستون
جدا بشم و حرف بزنم، آقا؟
517
00:41:12,580 --> 00:41:14,530
برو جلو.
518
00:41:17,060 --> 00:41:19,010
سرجوخه هارپر کجاست، آقا؟
519
00:41:20,060 --> 00:41:22,090
سرجوخه هارپر داره یه
کاری رو برای من انجام میده.
520
00:41:24,940 --> 00:41:27,500
مراقب زنش باش تا برگرده، هاگمن.
521
00:41:27,580 --> 00:41:29,619
حتما قربان.
522
00:41:29,620 --> 00:41:31,570
ما با همیم، میفهمی؟
523
00:41:31,660 --> 00:41:35,530
رامونا جزئی از ماست.
مثل سرگرد شارپ.
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,210
اجازه میخوام دوباره به
525
00:41:38,300 --> 00:41:40,130
ستون بپیوندم، آقا؟
526
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
برو جلو.
527
00:42:05,060 --> 00:42:07,010
کمک، لطفا!
528
00:42:26,100 --> 00:42:27,810
لعنتی!
529
00:42:27,900 --> 00:42:29,930
- حالت خوبه؟
- بهتر از این هم بودم.
530
00:42:37,740 --> 00:42:39,690
- زنده ست؟
- فقط زنده ست.
531
00:42:41,180 --> 00:42:43,130
حرامزادهها.
532
00:42:43,220 --> 00:42:45,170
چهار تا به دو تا.
533
00:42:45,260 --> 00:42:47,610
- شانس خوبه.
- یه دقیقه دیگه بیشتر میشن.
534
00:42:49,300 --> 00:42:51,250
تو اینجا بمون.
535
00:43:22,220 --> 00:43:23,650
مارکیز و کاسهها
536
00:43:25,100 --> 00:43:27,450
باید مارکیز رو پیدا کنیم. فهمیدی؟
537
00:43:28,700 --> 00:43:30,650
مارکیز... دورادا؟
538
00:43:30,740 --> 00:43:33,010
مو طلایی. موهاش طلاییه.
539
00:43:33,100 --> 00:43:35,290
کجاست؟
540
00:43:35,380 --> 00:43:36,970
مارکیز؟
541
00:43:38,020 --> 00:43:39,970
ال ماتاریفه.
542
00:43:40,060 --> 00:43:42,330
هرمانو هاچا. هرمانو.
543
00:43:42,420 --> 00:43:44,370
کجاست؟
544
00:43:44,460 --> 00:43:46,330
مارکیز دورادا؟
545
00:43:46,420 --> 00:43:50,040
پارتیزانها... صومعه.
546
00:43:52,540 --> 00:43:54,690
پارتیزانها؟
547
00:43:54,780 --> 00:43:56,530
کجاست؟ کجاست؟
548
00:44:05,380 --> 00:44:07,370
سانتا
549
00:44:07,460 --> 00:44:10,130
مونیکا
550
00:44:13,140 --> 00:44:15,050
بیا بریم.
551
00:44:27,540 --> 00:44:29,490
ممنون پدر.
552
00:44:31,700 --> 00:44:33,650
- حمایت داره زیاد میشه.
- هر ساعت.
553
00:44:33,740 --> 00:44:36,010
اشراف اسپانیایی مشتاق کمک کردنن.
554
00:44:38,020 --> 00:44:39,970
وقتی پادشاه فردیناند برگرده،
555
00:44:40,060 --> 00:44:43,050
شاید دادگاه تفتیش عقاید هم برگرده.
556
00:44:43,140 --> 00:44:44,810
دعا میکنم این اتفاق بیفته.
557
00:44:50,300 --> 00:44:52,450
اون بالا صومعست
558
00:44:52,540 --> 00:44:53,970
آره
559
00:44:54,060 --> 00:44:56,690
پارتیزانها به زودی ما رو میبینن.
560
00:44:59,380 --> 00:45:02,130
فکر کنم دیگه دیدن
561
00:45:02,220 --> 00:45:04,600
بریم. از خودت دفاع کن، ترسو!
562
00:45:21,620 --> 00:45:23,570
یه هو!
563
00:45:40,780 --> 00:45:43,530
من یه افسر بریتانیایی هستم. سرگرد وگان.
564
00:45:44,620 --> 00:45:47,490
با سلام و تحسینهای
ژنرال ولینگتون
565
00:45:48,940 --> 00:45:50,890
از من شنیده؟
566
00:45:52,260 --> 00:45:54,560
کی از ال ماتاریفه نشنیده؟
567
00:45:55,620 --> 00:45:57,970
حدس عالی آقا.
568
00:45:58,060 --> 00:46:00,850
از فرانسویها متنفرید، سرگرد وگان؟
569
00:46:00,940 --> 00:46:03,320
هر روز باهاشون میجنگم.
570
00:46:04,420 --> 00:46:08,610
باید ببینید چجوری باهاشون میجنگم. ها؟
571
00:46:10,260 --> 00:46:12,560
فکر نکنم بخوام اینو ببینم.
572
00:46:20,540 --> 00:46:22,970
حرامزادهها.
573
00:46:56,220 --> 00:46:58,570
حالا میتونم بگم که با فرانسویها جنگیدم...
574
00:46:59,620 --> 00:47:02,650
در کنار ال ماتاریفه ی بزرگ.
575
00:47:04,540 --> 00:47:06,490
صداشو میشنوی؟
576
00:47:12,300 --> 00:47:14,170
میگه
577
00:47:14,260 --> 00:47:16,210
کنار من جنگیده.
578
00:47:20,300 --> 00:47:22,570
ولینگتون به کمکت نیاز داره.
579
00:47:39,660 --> 00:47:43,890
ارتش بریتانیا داره پیشروی میکنه و
فرانسویها رو به عقب میرونه تو جاده بزرگ.
580
00:47:44,940 --> 00:47:49,170
من اومدم اینجا چون ژنرال میخواد
مطمئن بشه که همه ی پارتیزانها حاضر باشن
581
00:47:49,260 --> 00:47:51,450
تا فرانسویهای عقب نشین رو اذیت کنن و بکشن.
582
00:47:51,540 --> 00:47:53,490
همه ی پارتیزانها
583
00:47:54,580 --> 00:47:58,090
اما به خصوص ال ماتاریفه
584
00:47:59,460 --> 00:48:01,490
میتونی به ژنرال بگی
585
00:48:01,580 --> 00:48:04,330
نیروهای من بهش کمک میکنن.
586
00:48:08,660 --> 00:48:11,010
یه چیز دیگه هم ولینگتون میخواد.
587
00:48:12,060 --> 00:48:13,690
از مارکیز دورادا محافظت میکنی؟
588
00:48:18,340 --> 00:48:21,450
- ولینگتون اینو میپرسه؟
- ما
589
00:48:21,540 --> 00:48:23,130
شنیدیم که آوردنش اینجا.
590
00:48:23,220 --> 00:48:24,181
- از کجا شنیدی؟
591
00:48:24,182 --> 00:48:27,130
- هر کاری که ال ماتاریفه
میکنه برامون مهمه.
592
00:48:27,220 --> 00:48:30,210
- هوم.
- اما دوست داریم باهاش حرف بزنیم
593
00:48:31,420 --> 00:48:34,530
اون چیزایی در مورد ارتش فرانسه میدونه
که میتونه بهمون کمک کنه.
594
00:48:36,540 --> 00:48:39,170
میخوای باهاش حرف بزنی؟
595
00:48:39,260 --> 00:48:40,570
آره.
596
00:48:41,660 --> 00:48:43,850
شاید بیشتر از حرف زدن، نه؟
597
00:48:54,300 --> 00:48:56,680
اون تو صومعه ی اون بالاست؟
598
00:48:56,780 --> 00:48:58,770
نه، اینجاست.
599
00:49:00,060 --> 00:49:02,130
میتونی باهاش حرف بزنی. بیا.
600
00:49:11,820 --> 00:49:13,770
بیا.
601
00:49:44,940 --> 00:49:46,890
دستور داشتی که مراقبش باشی!
602
00:49:49,900 --> 00:49:52,699
ببخشید، آقا. این مرد مجازات میشه.
603
00:49:52,700 --> 00:49:54,290
کوفتش کن!
604
00:50:01,500 --> 00:50:03,450
آه، موفق باشید، دوستان.
605
00:50:08,620 --> 00:50:10,770
هر کی که بود، بیخود مُرد.
606
00:50:10,860 --> 00:50:12,610
هر کی؟
607
00:50:12,700 --> 00:50:14,650
مارکیز موهای طلایی داره.
608
00:50:14,740 --> 00:50:16,770
موهای اون دختره ی بیچاره ی مُرده، سیاه بود.
609
00:50:19,260 --> 00:50:21,210
مارکیز دورادا.
610
00:50:21,300 --> 00:50:23,250
یه خدمتکار بیچاره.
611
00:50:23,340 --> 00:50:25,290
یه جون دیگه که نباید میمرد.
612
00:50:42,460 --> 00:50:44,410
امیدوارم حالت خوب باشه.
613
00:50:44,500 --> 00:50:46,770
امیدوارم تو یه درد وحشتناک باشی.
614
00:50:48,220 --> 00:50:50,130
پدر هاچا بهم گفته
615
00:50:50,220 --> 00:50:53,530
- از آرزوی عمیقت برای توبه
- هنوز به اندازه کافی گناه نکردم.
616
00:50:53,620 --> 00:50:54,730
و پذیرفتن ایمان.
617
00:50:54,820 --> 00:50:58,890
دوست دارم به جمع شاد شما ملحق بشم، خواهر،
ولی باید یه خیاط بهتر پیدا کنی.
618
00:50:58,980 --> 00:51:01,610
خدا صدای زبون شیطانی تو رو میشنوه.
619
00:51:01,700 --> 00:51:03,250
میبینه که دزدی میکنی،
620
00:51:03,340 --> 00:51:04,970
ای دختر باکره ی مارگزیده!
621
00:51:06,300 --> 00:51:09,050
میترسم راه درازی در پیش داشته باشی
622
00:51:09,140 --> 00:51:12,010
قبل از اینکه بتونی دلت رو
تو دستهای خالق بگذاری.
623
00:51:12,100 --> 00:51:14,770
ولی... وقت داریم.
624
00:51:25,980 --> 00:51:28,210
اسبها رو بگیر و اون پایین منتظر بمون، پت.
625
00:51:29,500 --> 00:51:31,450
موفق باشی.
626
00:51:41,340 --> 00:51:43,290
ماتاریفه! ماتاریفه! انگلیسی!
627
00:51:43,380 --> 00:51:45,810
که اون بالا رفته تو صومعه.
628
00:52:10,140 --> 00:52:12,970
اومدم ببینم
مارکیز کاسارس ال گرانده رو
629
00:52:13,060 --> 00:52:15,010
اینجا نیست.
630
00:52:16,980 --> 00:52:18,930
راه درازی اومدم تا ببینمش.
631
00:52:19,020 --> 00:52:20,970
شما کی هستید؟
632
00:52:21,060 --> 00:52:24,250
- سرهنگ وگن.
- دیدن اون خلاف قانون خداست.
633
00:52:25,460 --> 00:52:28,290
- مطمئنم خدا منو میبخشه.
- نمیتونی ببینیش.
634
00:52:28,380 --> 00:52:30,330
برو گم شو!
635
00:52:43,900 --> 00:52:46,460
برو گم شو! برو گم شو!
636
00:52:46,540 --> 00:52:48,490
برو!
637
00:52:49,620 --> 00:52:52,970
مارکیز!
638
00:52:54,060 --> 00:52:56,290
مارکیز!
639
00:53:09,740 --> 00:53:11,210
اوه، گندش زدیم.
640
00:53:11,300 --> 00:53:13,250
مارکیز!
641
00:53:17,420 --> 00:53:19,880
- مارکیز!
- بگیرینش
642
00:53:19,980 --> 00:53:21,730
مارکیز!
643
00:53:30,660 --> 00:53:32,610
بیرون!
644
00:53:55,180 --> 00:53:57,530
راول فرستادَت؟
645
00:53:57,620 --> 00:53:59,570
بیا آقا.
646
00:54:01,900 --> 00:54:03,850
- وایسا!
- خیلی دیره، خواهر!
647
00:54:03,940 --> 00:54:05,890
میرم زناکاری کنم!
648
00:54:05,980 --> 00:54:07,930
کلی!
649
00:54:32,540 --> 00:54:34,490
یه کوچولو مشکل کوچولو داریم آقا.
650
00:54:34,580 --> 00:54:36,930
ولی چیزی نیست که از دستمون برنیاد.
651
00:55:04,580 --> 00:55:06,530
بیا!
652
00:55:12,900 --> 00:55:15,130
حالت خوبه؟
آره.
653
00:55:15,220 --> 00:55:18,170
فکر کنم باید وایسیم.
بعدا. برو.
654
00:55:25,700 --> 00:55:27,650
اسبها رو ول کن!
655
00:55:27,740 --> 00:55:31,010
اسبای لعنتی! دیگه هیچوقت
نمیخوام یه اسب لعنتی ببینم! لعنتی...
656
00:55:31,100 --> 00:55:33,850
- ساکت شو!
- پیاده نمیرسی.
657
00:55:33,940 --> 00:55:37,770
سوار هم نمیرسیم.
اسبها رو ول کن، رد پاتون رو دنبال میکنن.
658
00:55:37,860 --> 00:55:40,290
موهای لعنتی من
659
00:55:40,380 --> 00:55:42,050
ساکت شو!
660
00:55:42,140 --> 00:55:44,090
برو!
661
00:55:44,180 --> 00:55:47,330
برو! برو!
662
00:55:47,420 --> 00:55:50,010
اوه، خدایا!
663
00:55:59,540 --> 00:56:01,490
کجا داریم میریم؟
664
00:56:02,540 --> 00:56:04,610
- گفتم کجا داریم میریم؟
- ساکت شو!
665
00:56:38,740 --> 00:56:40,690
به من تکیه کن.
666
00:56:40,780 --> 00:56:43,210
بشین سرجات... قبل از اینکه پوستت رو بکنم.
667
00:56:43,300 --> 00:56:45,050
مثل اینکه پوست کون راهبهها رو کندی؟
668
00:56:46,660 --> 00:56:48,610
این کارو نکردی، نه؟
669
00:56:48,700 --> 00:56:50,650
اون بهشون نمیزد.
670
00:56:50,740 --> 00:56:54,170
- آدمای خوبین.
- خدای من! دزد و دروغگو هستن!
671
00:56:54,260 --> 00:56:57,250
پس تو تو جمع خوبی بودی.
حتما از رفتن پشیمون بودی.
672
00:56:57,340 --> 00:57:01,530
- گلوله هنوز توشه؟
- نه، پاره ام کرد.
673
00:57:03,060 --> 00:57:05,010
جانم رو نجات دادی.
674
00:57:06,340 --> 00:57:08,290
سعی کردی جونمو بگیری.
675
00:57:08,380 --> 00:57:10,170
هیچوقت تو رو ندیدم.
676
00:57:10,260 --> 00:57:12,210
اوه، پت اینو شنیدی؟
677
00:57:12,300 --> 00:57:15,450
- هیچوقت منو ندیده.
- هنوز خونریزی داره آقا.
678
00:57:15,540 --> 00:57:17,920
جابه جا نشو
چطوره
679
00:57:18,020 --> 00:57:19,490
پیشنهادهای شرمآور من؟
680
00:57:19,580 --> 00:57:23,360
- چی گفتی؟
- اوه حالا داره انکار میکنه پت
681
00:57:23,460 --> 00:57:26,250
- بعد از همه ی اون چیزایی که با هم...
آخ!
- صداشو میشنوم آقا.
682
00:57:29,380 --> 00:57:32,770
آدم فکر میکنه اون زن باید مردی
رو که زانو زد – مست هم بود ها –
683
00:57:32,860 --> 00:57:35,119
و روی زمینش چهار دست
و پا رفت و از بانو التماس
684
00:57:35,120 --> 00:57:37,090
کرد که باهاش بخوابه
رو یادش باشه. لعنتی!
685
00:57:37,180 --> 00:57:39,850
- من که یادم میومد.
- آره،
686
00:57:39,940 --> 00:57:41,890
من هم همینطور.
687
00:57:43,020 --> 00:57:45,850
این مرد به خاطر دروغهای
اون زن آبروشو از دست داد.
688
00:57:45,940 --> 00:57:48,370
از درجهاش انداختنش، دارش زدن.
689
00:57:50,340 --> 00:57:52,290
شما کی هستین؟
690
00:57:52,380 --> 00:57:53,890
میدونی من کیم.
691
00:57:55,060 --> 00:57:57,010
اسم من شارپه.
692
00:58:08,620 --> 00:58:11,000
بوی گند اون چاله کل وجودمو گرفته.
693
00:58:11,100 --> 00:58:12,770
خوبه.
694
00:58:12,860 --> 00:58:14,730
میخوام اینارو از تنم دربیارم. شپش داره.
695
00:58:14,820 --> 00:58:16,730
بیچارهها چسبیدن بهت
696
00:58:16,820 --> 00:58:18,810
خواهش میکنم، ازت خواهش میکنم.
697
00:58:21,620 --> 00:58:23,570
برو جلو.
698
00:58:30,020 --> 00:58:31,970
باید کمکم کنی.
699
00:58:40,060 --> 00:58:41,250
خب، برو.
700
00:58:50,700 --> 00:58:53,530
خدا ایرلند رو حفظ کنه.
701
00:58:58,940 --> 00:59:02,410
وای، هوا برای این موقع سال خیلی سرده.
702
00:59:09,860 --> 00:59:11,210
شبها داره بلندتر میشه.
703
00:59:14,700 --> 00:59:15,700
اونو بده به من.
704
00:59:30,660 --> 00:59:31,660
ممنون.
705
00:59:37,580 --> 00:59:40,810
اینو دزدیدی؟
- مال منه.
706
00:59:40,900 --> 00:59:44,010
و من از اون چیزی که تو
خوابشم نمیبینی پول بیشتر دارم.
707
00:59:44,100 --> 00:59:46,890
تو اون گاریهایی که ازم گرفتن.
ماتاریفه و برادرش.
708
00:59:46,980 --> 00:59:49,090
برادرش کیه؟
709
00:59:49,180 --> 00:59:51,770
هاچا، بازجو.
710
00:59:52,860 --> 00:59:54,810
برادر.
711
00:59:54,900 --> 00:59:57,460
یادته اون کشیش پیر چی میخواست بهمون بگه؟
712
00:59:58,500 --> 00:59:59,720
دزدیدیش.
713
00:59:59,820 --> 01:00:03,810
به خاطر خدا! مال منه.
دوکوس میخواست ازم بگیرتش.
714
01:00:03,900 --> 01:00:06,490
سرگرد دوکوس؟
- میشناسیش؟
715
01:00:06,580 --> 01:00:09,290
باهاش آشنا شدم.
716
01:00:09,380 --> 01:00:11,760
وا داشت نامه رو بنویسم.
717
01:00:11,860 --> 01:00:14,320
- کجاست؟
- سانتا مانا
718
01:00:15,940 --> 01:00:17,890
کمکم کن بالا بیام.
719
01:00:26,220 --> 01:00:28,570
این کار خیلی بیادبانهای بود خانم.
720
01:00:30,060 --> 01:00:32,010
هووپ!
721
01:00:34,940 --> 01:00:38,330
- میخوای پارتیزانها بگیرنت؟
- احمق نباش!
722
01:00:38,420 --> 01:00:41,330
فرانسویهای لعنتی از یه طرف،
یه دیوونه از یه طرف دیگه،
723
01:00:41,420 --> 01:00:44,090
و ما اینجا گیر کردیم
با زنی که باعث دار زدن من شد.
724
01:00:45,140 --> 01:00:47,090
خدا به طرق عجیبی کار میکنه.
725
01:00:56,300 --> 01:00:58,250
کابرونها
726
01:01:20,220 --> 01:01:22,170
به کمک نیاز داره.
727
01:01:47,620 --> 01:01:49,570
زن داری شارپ؟
728
01:01:51,060 --> 01:01:53,490
داشتم.
729
01:01:53,580 --> 01:01:56,140
ترکش کردی؟
730
01:01:58,780 --> 01:02:01,080
مرد.
731
01:02:01,180 --> 01:02:03,130
متاسفم.
732
01:02:13,620 --> 01:02:15,570
- آااااخ!
- رامونا
733
01:02:17,460 --> 01:02:20,690
- یکی از زنها رو صدا میکنم.
- نه. وقت نداریم.
734
01:02:31,820 --> 01:02:33,770
نباید از من متنفر باشی.
735
01:02:36,260 --> 01:02:38,210
تو جاسوسی.
736
01:02:38,300 --> 01:02:40,530
من سربازم شارپ
737
01:02:40,620 --> 01:02:43,570
نمیتونم تفنگ حمل کنم، پس از
هرچیزی که دارم استفاده میکنم.
738
01:02:46,820 --> 01:02:48,770
علاوه بر این،
739
01:02:48,860 --> 01:02:50,930
یه آدم بیچاره باید چیکار
کنه تا تو دنیا پیشرفت کنه؟
740
01:02:59,300 --> 01:03:02,010
تو بیچاره نیستی.
741
01:03:08,700 --> 01:03:10,610
تو چی آرزو میکنی شارپ؟
742
01:03:15,260 --> 01:03:17,210
رفتن به خونه.
743
01:03:19,340 --> 01:03:20,930
من هم همینطور.
744
01:03:31,900 --> 01:03:34,970
باید به پشت بخوابه.
745
01:03:35,060 --> 01:03:38,010
ولم کن! احمق!
746
01:03:38,100 --> 01:03:40,010
ولی نمیخواد.
747
01:03:40,100 --> 01:03:42,450
- باید به پشت بخوابه.
- کی گفته؟
748
01:03:42,540 --> 01:03:44,570
- یه دکتر لعنتی، همین!
- کمکم کن!
749
01:03:45,380 --> 01:03:48,450
نمیدونم دارم چیکار میکنم.
750
01:03:53,500 --> 01:03:56,410
میبینی؟ فرانسیس.
751
01:03:59,020 --> 01:04:01,530
- فرانسیس؟
- هوم؟
752
01:04:01,620 --> 01:04:02,970
پتو.
753
01:04:03,060 --> 01:04:05,010
پتو؟
754
01:04:05,100 --> 01:04:07,090
آره، پتو. پتو.
755
01:04:07,180 --> 01:04:09,330
قبلا این کارو کردی؟
756
01:04:10,660 --> 01:04:13,040
نه با بچههای انسان،
757
01:04:13,140 --> 01:04:15,090
نه.
758
01:04:28,860 --> 01:04:30,810
فکر کنم یه نگاهی بندازم.
759
01:04:53,820 --> 01:04:55,770
من هم فقیر بودم شارپ
760
01:04:57,140 --> 01:04:59,090
دارم گریه میکنم.
761
01:05:03,660 --> 01:05:06,410
و تمام عمرم خواب یه خونه کنار سن رو دیدم.
762
01:05:08,500 --> 01:05:10,450
شراب خوب و مردهای خوشتیپ.
763
01:05:13,380 --> 01:05:15,330
من همیشه یه خانوم نبودم.
764
01:05:15,420 --> 01:05:18,170
اوه. تعجب کردم.
765
01:05:26,340 --> 01:05:28,290
مارکز رو کی کشت؟
766
01:05:30,540 --> 01:05:32,490
کشیش یا برادرش.
767
01:05:34,380 --> 01:05:37,010
ولی دوکوس... دوکوس همونیه. دوکوس... نداره
768
01:05:37,100 --> 01:05:39,050
غیرت.
769
01:05:41,140 --> 01:05:43,090
آدم عجیبی هستی، شارپ.
770
01:05:47,980 --> 01:05:49,930
از غیرت حرف میزنی.
771
01:05:52,180 --> 01:05:54,130
به راهبهها حمله نمیکنی.
772
01:05:55,580 --> 01:05:57,530
خریدی نیستی.
773
01:06:00,780 --> 01:06:02,730
از من خوشت نمیاد.
774
01:06:02,820 --> 01:06:04,770
تا حالا همچین آدمی ندیده بودم.
775
01:06:13,660 --> 01:06:15,610
خیلی سردی.
776
01:06:17,540 --> 01:06:19,490
میترسم.
777
01:06:21,780 --> 01:06:23,730
من هم.
778
01:06:23,820 --> 01:06:25,770
باورت نمیکنم.
779
01:06:25,860 --> 01:06:27,810
خوب.
780
01:06:33,220 --> 01:06:35,170
نگفتم که ازت خوشم نمیاد.
781
01:07:06,420 --> 01:07:08,370
این چه شیطونیِ اینجا داره اتفاق میافته؟
782
01:07:09,420 --> 01:07:11,370
آقا داریم بچه به دنیا میاریم.
783
01:07:11,460 --> 01:07:13,410
چی؟!
784
01:07:16,300 --> 01:07:18,650
برو جلو، دیگه تمومه
785
01:07:18,740 --> 01:07:20,690
باشه. ادامه بده.
786
01:07:20,780 --> 01:07:23,770
برو جلو، ما باهاتیم! برو جلو!
787
01:07:23,860 --> 01:07:25,810
برو جلو!
788
01:07:27,580 --> 01:07:30,090
تموم شد! تموم شد!
789
01:07:35,260 --> 01:07:37,210
یه پسر کوچولوعه.
790
01:07:37,300 --> 01:07:39,680
بیا یه نگاهی بنداز. اینجا
رو نگاه کن. نگاه کن.
791
01:07:39,780 --> 01:07:41,730
نگاه کن! ها؟
792
01:07:41,820 --> 01:07:43,450
نگاه کن
793
01:07:54,420 --> 01:07:56,690
خداوند را سپاس بگویید
794
01:07:56,780 --> 01:07:58,330
چون او نیکوست.
795
01:07:58,420 --> 01:08:01,690
زیرا رحمت او تا ابد پایدار است.
796
01:08:01,780 --> 01:08:03,730
این کودک را برکت ده
797
01:08:03,820 --> 01:08:05,770
زیرا او عطایهای بر روی زمین است
798
01:08:05,860 --> 01:08:08,810
اشکهایش را بشوی
799
01:08:08,900 --> 01:08:10,850
غمهایش را شیرین کن.
800
01:08:10,940 --> 01:08:12,890
آمین.
801
01:08:12,980 --> 01:08:14,930
آمین.
802
01:08:42,660 --> 01:08:46,250
اوه. باید یه کم برم دستشویی.
803
01:08:46,340 --> 01:08:49,490
- همراهیتون میکنم.
- واقعا لازمه؟
804
01:08:49,580 --> 01:08:51,530
متاسفم خانم، لازمه.
805
01:09:04,900 --> 01:09:06,850
لعنتی چقدر سرده!
806
01:09:06,940 --> 01:09:08,890
حتما هواست خانم.
807
01:09:26,060 --> 01:09:28,010
بلند شو، خون آشام!
808
01:09:38,660 --> 01:09:40,610
راول.
809
01:09:42,020 --> 01:09:43,970
برو، سرجوخه هارپر.
810
01:09:44,060 --> 01:09:46,010
نمیتونی به شارپ کمک کنی.
811
01:09:48,780 --> 01:09:50,730
شانستو امتحان کن.
812
01:09:50,820 --> 01:09:52,770
برو.
813
01:09:53,820 --> 01:09:55,770
راول!
814
01:09:59,260 --> 01:10:00,690
راول!
815
01:10:00,780 --> 01:10:02,730
راول.
816
01:10:04,300 --> 01:10:07,570
چریکا واگنها رو برداشتن
و منو تو صومعه حبس کردن.
817
01:10:07,660 --> 01:10:09,410
این آقا
818
01:10:09,500 --> 01:10:11,290
آزادم کرد
819
01:10:11,380 --> 01:10:13,330
راول، باید هاچا رو پیدا کنیم.
820
01:10:13,420 --> 01:10:14,850
تنهایی؟
821
01:10:17,020 --> 01:10:18,160
بله، تنهاست.
822
01:10:23,780 --> 01:10:26,290
آدم شجاعی هستی. اسمت چیه؟
823
01:10:27,540 --> 01:10:29,490
اسم من سرگرد وگن هست.
824
01:10:30,620 --> 01:10:32,570
من یه افسر بریتانیایی هستم.
825
01:10:32,660 --> 01:10:34,370
واگنهای مارکیز رو میخواستی؟
826
01:10:36,060 --> 01:10:37,330
بله.
827
01:10:37,420 --> 01:10:40,410
مارکیز رو به خونه میبریم
و تو رو زندانی میکنیم.
828
01:10:41,860 --> 01:10:43,210
میتونستید ولم کنید آقا.
829
01:10:43,300 --> 01:10:45,570
نمیتونم این کارو بکنم.
830
01:10:45,660 --> 01:10:48,090
ولی یه پیشنهادی بهتون میکنم
831
01:10:49,780 --> 01:10:52,370
به من قول بدید
که هیچ تلاشی برای فرار نمیکنید،
832
01:10:52,460 --> 01:10:55,370
و با احترامی که شایسته رتبه
شماست، رفتار خواهید شد.
833
01:10:55,460 --> 01:10:57,970
و اگه این کارو نکنم آقا؟
834
01:10:58,060 --> 01:11:00,930
با اسکورت مسلح به سانتا ماریا برده میشید.
835
01:11:01,020 --> 01:11:03,370
هیچ قولی در مورد رفتاری
که اونجا باهاتون میشه نمیدم.
836
01:11:04,460 --> 01:11:08,690
سرگرد دوکوس مسئول زندانیها
در سانتا ماریاست
837
01:11:09,820 --> 01:11:11,770
بهش قول بده، وگن.
838
01:11:11,860 --> 01:11:14,240
آزادت میکنه
839
01:11:14,340 --> 01:11:16,290
در فرانسه
840
01:11:16,380 --> 01:11:18,490
خونهای روی سن
841
01:11:18,580 --> 01:11:20,530
زندگی یه آقا زاده.
842
01:11:21,620 --> 01:11:23,130
ولی هیچ غیرتی، هلن.
843
01:11:25,780 --> 01:11:27,770
نمیتونم بهتون قول بدم آقا.
844
01:11:29,220 --> 01:11:31,170
حیف. ببریدش!
845
01:11:50,940 --> 01:11:53,770
نگهبانت! حواست به این مرد باشه.
846
01:12:04,740 --> 01:12:06,690
از این طرف. عجله کنید.
847
01:12:27,300 --> 01:12:29,820
شارپ.
848
01:13:15,980 --> 01:13:18,050
سرجوخه هارپر اومده، قربان
849
01:13:18,140 --> 01:13:20,090
مشکلی پیش اومده؟
850
01:13:20,180 --> 01:13:22,130
ممکنه، قربان.
851
01:13:22,220 --> 01:13:24,170
شارپ؟
852
01:13:25,220 --> 01:13:27,170
ممکنه، قربان.
853
01:13:27,260 --> 01:13:29,210
پس درستش کن.
854
01:13:29,300 --> 01:13:33,530
وقتی با فرانسویا می جنگیم، نمی خوام
هیچ چیزی، یعنی هیچ چیزی مانع ما بشه.
855
01:13:43,900 --> 01:13:47,050
- مارکیز رو گرفتی؟
- آره، گرفتیمش قربان.
856
01:13:47,140 --> 01:13:49,170
ولی فرانسویا ما رو گرفتن. فرار کرد.
857
01:13:50,460 --> 01:13:53,490
- شارپ کجاست؟
- فرانسویا گرفتنش، سانتا ماریا.
858
01:13:53,580 --> 01:13:55,530
می دونن شارپه؟
859
01:13:55,620 --> 01:13:59,930
- راستش فکر می کنن سرگرد وگن هست، قربان.
- وگن؟ دادستان نظامی؟
860
01:14:00,020 --> 01:14:02,690
- همون.
- اون ازش بازجویی کرد؟
861
01:14:02,780 --> 01:14:05,210
آره، کل شب باهاش بود، قربان.
862
01:14:05,300 --> 01:14:07,250
ولی جوابها رو پیدا کرد؟
863
01:14:07,340 --> 01:14:11,170
خب، معلوم میشه پدر هاچا و ال ماتاریفه
مارکیز رو دزدیدن
864
01:14:11,260 --> 01:14:13,210
و مجبورش کردن نامه رو بنویسه.
865
01:14:13,300 --> 01:14:15,370
ولی آدمی که همه جوابها
رو داره سرگرد دوکوسه.
866
01:14:15,460 --> 01:14:17,370
دوکوس. هوم. کجاست، سرجوخه؟
867
01:14:17,460 --> 01:14:21,130
خب، اونم سانتا ماریاست، قربان.
مسئول شارپه.
868
01:14:21,220 --> 01:14:23,930
- اون شارپ رو میکشه، سرجوخه.
- میرم نجاتش میدم، قربان.
869
01:14:24,020 --> 01:14:26,210
- نمی تونی این کارو بکنی.
- چرا؟ با اجازه، قربان.
870
01:14:26,300 --> 01:14:30,490
- ارتش بریتانیا به هر مردی که داره نیاز داره.
- ارتش بریتانیا به چیزای زیادی نیاز داره، قربان.
871
01:14:30,580 --> 01:14:32,730
ولی چیزی که واقعا نیاز داره سرگرد شارپه.
872
01:14:32,820 --> 01:14:36,850
- ممکنه که دیگه مرده باشه.
- اینو قبلا هم شنیدم، قربان.
873
01:14:39,060 --> 01:14:41,010
ارتش به تو نیاز داره، سرجوخه.
874
01:14:41,100 --> 01:14:43,050
و به مردان برگزیده نیاز داره.
875
01:14:43,140 --> 01:14:46,090
من و مردان برگزیده
خیلی زود برمیگردیم، قربان.
876
01:14:46,180 --> 01:14:48,130
مثل بادیه نشینایی که با باد میرن.
877
01:14:48,220 --> 01:14:50,170
مواظب باش، سرجوخه.
878
01:14:51,220 --> 01:14:53,050
ممنون، قربان.
879
01:14:57,700 --> 01:14:59,850
هی! ببین کی اومده!
880
01:15:01,660 --> 01:15:03,610
نینی مون.
881
01:15:04,660 --> 01:15:06,610
پاتریک؟
882
01:15:06,700 --> 01:15:09,080
پاتریک خوزه هاگمن...
883
01:15:09,180 --> 01:15:11,530
کوپر هریس پرکینز
884
01:15:11,620 --> 01:15:14,250
هارپر.
885
01:15:14,340 --> 01:15:16,050
ماماها اسمشو گذاشتن!
886
01:15:28,180 --> 01:15:30,610
مواظب خودت باش. مواظب خودت باش.
887
01:15:31,660 --> 01:15:33,610
بیا.
888
01:15:34,860 --> 01:15:36,810
سرجوخه؟ سرجوخه
889
01:15:36,900 --> 01:15:38,850
چی شده؟ سرجوخه!
890
01:15:40,500 --> 01:15:42,850
سرجوخه، داریم کجا میریم؟
891
01:15:42,940 --> 01:15:45,320
داریم میریم پیش یه مرد به اسم شارپ، رفقا.
892
01:15:45,420 --> 01:15:48,290
- یعنی همه مون می میریم؟
- نه، پرکینز، رفیق.
893
01:15:48,380 --> 01:15:52,080
شاید به چشم فرانسویا مرده باشه،
ولی به چشم تو و من، مثل مار زنده و چالاک.
894
01:15:52,180 --> 01:15:54,130
یه دقیقه صبر کن!
895
01:15:54,220 --> 01:15:57,050
- چطوری، سرجوخه؟
- ارتشو میشناسی، بچه ها.
896
01:15:57,140 --> 01:15:59,810
اونا حتی اگه بخوان، نمی
تونن یه پرده رو آویزون کنن.
897
01:16:17,380 --> 01:16:19,940
امیدوارم حالت خوب باشه؟
898
01:16:31,740 --> 01:16:33,970
وقتی بهت بگن حرف بزن، حرف می زنی.
899
01:16:34,060 --> 01:16:35,690
این روش بریتانیاییاس.
900
01:16:37,820 --> 01:16:40,450
من افسر ارتش اعلیحضرت بریتانیای کبیر هستم.
901
01:16:41,500 --> 01:16:44,170
و من تقاضای برخوردی در شان رتبهام رو دارم.
902
01:16:44,260 --> 01:16:46,210
تو افسر نیستی، شارپ.
903
01:16:46,300 --> 01:16:48,930
رتبهات توسط دادگاه نظامی لغو شد.
904
01:16:50,340 --> 01:16:52,290
مرده اعلام شدی.
905
01:16:52,380 --> 01:16:54,330
و حالا اینجایی
906
01:16:56,100 --> 01:16:58,050
یه غیرنظامی،
907
01:16:58,140 --> 01:17:00,130
فکر کنم به عنوان سرگرد وگن، خودتو جا زدی.
908
01:17:13,820 --> 01:17:16,650
آدم باید مواظب عینکاش باشه، شارپ...
909
01:17:18,500 --> 01:17:21,410
همونطور که خودت می دونی.
910
01:17:28,580 --> 01:17:30,530
تو جاسوسی، شارپ.
911
01:17:30,620 --> 01:17:33,970
- من سربازم.
- تو جاسوسی، شارپ
912
01:17:34,060 --> 01:17:37,570
ولینگتون شخصا اعدامت رو ساختگی کرد.
913
01:17:41,140 --> 01:17:44,490
ارتش اسپانیا خیلی علاقه مند میشه
اینو بشنوه.
914
01:17:48,300 --> 01:17:52,530
چرا اینقدر تلاش کردی
مارکیز رو نجات بدی؟
915
01:17:52,620 --> 01:17:54,570
تولدش بود.
916
01:17:54,660 --> 01:17:56,610
براش کیک درست کرده بودم.
917
01:18:15,260 --> 01:18:17,210
عینکمو شکستی، شارپ.
918
01:18:18,780 --> 01:18:20,730
عمدا.
919
01:18:23,420 --> 01:18:25,370
این یه ابزار خیلی باکلاسِ.
920
01:18:28,340 --> 01:18:30,490
از طرف ولینگتون شخصاً.
921
01:18:46,020 --> 01:18:47,970
چشم در برابر چشم، شارپ.
922
01:18:59,060 --> 01:19:01,930
وای!
923
01:19:43,060 --> 01:19:46,330
شاید یه دو هزار تا از
اینا تو سانتا ماریا باشه.
924
01:19:48,220 --> 01:19:50,170
ما پنج نفر هستیم.
925
01:19:51,220 --> 01:19:53,170
شانس خوبه، نه؟ چی فکر میکنی؟
926
01:19:53,260 --> 01:19:55,210
به نظر من خوبه، سرجوخه.
927
01:19:55,300 --> 01:19:57,860
- سه تا لعنتی خوب!
- یونیفرم، الان، نه؟
928
01:20:00,660 --> 01:20:03,490
باورت میشه اگه بگم آرزوی مرگت رو ندارم؟
929
01:20:04,540 --> 01:20:06,490
نه.
930
01:20:06,580 --> 01:20:09,010
حقیقته. میتونی زنده بمونی.
931
01:20:10,300 --> 01:20:12,930
میتونی با شمشیرت از اینجا بری بیرون.
932
01:20:14,900 --> 01:20:16,450
ما تو رو عوض نمیکنیم
933
01:20:16,540 --> 01:20:18,490
البته.
934
01:20:19,980 --> 01:20:22,330
بقیهی جنگ رو تو فرانسه میگذرونی.
935
01:20:24,580 --> 01:20:26,530
شاید حتی تو رو متمدن کنیم.
936
01:20:27,980 --> 01:20:29,930
ولی خب، انتخاب با خودته.
937
01:20:33,100 --> 01:20:35,050
حالا،
938
01:20:36,260 --> 01:20:38,210
بگو، شارپ،
939
01:20:39,380 --> 01:20:43,130
مارکزا دنبال کمک انگلیسیها بود؟
940
01:20:47,940 --> 01:20:51,410
خیلی خری، شارپ.
941
01:20:51,500 --> 01:20:53,450
مثل همه سربازا.
942
01:20:53,540 --> 01:20:57,290
اون تورو انداخت تو این وضعیت،
و تو نمیخوای جواب سوال رو بدی؟
943
01:20:58,660 --> 01:21:00,610
تو انداختی من رو تو این وضعیت.
944
01:21:06,820 --> 01:21:08,770
من دوئل رو ترتیب دادم.
945
01:21:08,860 --> 01:21:11,010
ولی نمیدونی چرا
946
01:21:11,100 --> 01:21:13,450
از اونجایی که اصرار داری بمیری، بهت میگم.
947
01:21:14,860 --> 01:21:18,170
پادشاه فردیناند اسپانیا
قراره یه پیمان با ما امضا کنه،
948
01:21:18,260 --> 01:21:20,610
که یعنی انگلیسیها شکست میخورن.
949
01:21:20,700 --> 01:21:25,130
این کار حمایت کلیسا
و اشراف اسپانیا رو داره.
950
01:21:26,420 --> 01:21:28,370
و همه اینا به خاطر
951
01:21:28,460 --> 01:21:30,410
اینکه خواستی دوئل کنی؟
952
01:21:32,020 --> 01:21:33,970
احمقی، شارپ
953
01:21:35,460 --> 01:21:37,970
من حساب کرده بودم که احمقی.
954
01:21:59,380 --> 01:22:01,330
یه دو تا از این دستکشا!
955
01:22:01,420 --> 01:22:03,370
بیا، پرکینز، پسر. ناله کن.
956
01:22:03,460 --> 01:22:06,530
آره، ادامه بده. بیشتر. ادامه بده.
957
01:22:32,620 --> 01:22:35,210
وای. قراره این جا رو
958
01:22:35,300 --> 01:22:37,530
به خاک سیاه بنشونن.
959
01:22:41,300 --> 01:22:43,370
من مشتاق این لحظه بودم، شارپ.
960
01:22:44,860 --> 01:22:48,890
فکر میکردم تموم شده باشه. ولی میدونی چی؟
961
01:22:50,300 --> 01:22:52,600
باورم شده که بالاخره یه خدایی وجود داره.
962
01:23:05,260 --> 01:23:07,210
ها! کجا میری؟
963
01:23:09,780 --> 01:23:13,010
اینجا چیکار میکنی؟
و رئیسات کجاست؟
964
01:23:14,060 --> 01:23:16,010
- کجا میری؟
- برو...
965
01:23:17,060 --> 01:23:20,010
زود.
- رد شو!
966
01:24:02,140 --> 01:24:04,770
برو کنار، احمق... منَم! منَم!
967
01:24:04,860 --> 01:24:06,810
سلام آقا.
968
01:24:06,900 --> 01:24:08,850
- چی شد که دیر کردی؟
- پدر شدم آقا.
969
01:24:08,940 --> 01:24:12,810
- یه پسر کوچولو. پاتریک خوزه هاگمن هریس...
- تبریک میگم.
970
01:24:12,900 --> 01:24:14,650
یه دور تو ویتوریا مهمونم.
971
01:24:21,580 --> 01:24:23,530
اون بالا خالی کن.
972
01:24:30,220 --> 01:24:33,130
اون بالا، از این دستکشا!
973
01:25:13,460 --> 01:25:17,240
سه تا لشکر فرانسوی
اینجا تو ویتوریا جلوی ما ایستادن.
974
01:25:17,340 --> 01:25:20,210
اما این بار
ما برتری عددی داریم
975
01:25:21,300 --> 01:25:24,090
اینجا خیلیا میمیرن
اما ما پیروز میشیم
976
01:25:24,180 --> 01:25:26,480
و با این کار فرانسویها رو
977
01:25:26,580 --> 01:25:28,530
برای همیشه از اسپانیا بیرون میکنیم
978
01:25:29,580 --> 01:25:30,970
بزنید بچهها!
979
01:25:31,060 --> 01:25:33,210
پیروزی رو کامل کنید! نمیتونن مقاومت کنن!
980
01:25:55,620 --> 01:25:57,650
گروه سبک...
981
01:25:57,740 --> 01:26:00,170
دستور ما حمله ست
982
01:26:00,260 --> 01:26:03,410
و تصرف اون سنگر تو جناحمون اونجاست!
983
01:26:03,500 --> 01:26:06,530
آمادهی پیشروی به صورت پراکنده بشید!
984
01:26:07,660 --> 01:26:09,610
لشکر پشت سر ماست!
985
01:26:09,700 --> 01:26:12,690
اما شما باید از من پیروی کنید!
986
01:26:12,780 --> 01:26:14,570
حمله!
987
01:26:14,660 --> 01:26:16,610
حمله!
988
01:26:19,780 --> 01:26:24,800
بنی دیکتوس بنی دیکات پر یسوس کریستوم
دومینوم نوستروم. آمِن.
989
01:26:45,300 --> 01:26:47,490
تو منو ناامید کردی، کشیش.
990
01:26:47,580 --> 01:26:49,170
نمیفهمم.
991
01:26:49,260 --> 01:26:51,210
شارپ زنده ست.
992
01:26:52,580 --> 01:26:54,850
مارکزا آزاد شده.
993
01:26:54,940 --> 01:26:56,330
انگلیسیها دارن میان
994
01:26:57,940 --> 01:26:59,610
شارپ مرده! دیدم
995
01:27:00,300 --> 01:27:01,300
آخ!
996
01:27:06,580 --> 01:27:08,530
به من دروغگو میگی؟
997
01:27:20,380 --> 01:27:23,210
سرگرد وگان گزارش میدهم، قربان.
998
01:27:23,300 --> 01:27:25,370
گزارش رو بگو.
999
01:27:25,460 --> 01:27:27,483
فرانسویها دارن سعی
میکنن یه پیمان با پادشاه
1000
01:27:27,484 --> 01:27:29,330
فردیناند بچینن تا ما
رو بیرون کنن، قربان.
1001
01:27:29,420 --> 01:27:31,010
پدر هاچا تا خرخره تو این قضیه فرو رفته.
1002
01:27:31,100 --> 01:27:33,330
- که من میشکنمش!
- ماژون دوکوس
1003
01:27:33,420 --> 01:27:36,850
پشت این قضیه هست، قربان.
نامههای حمایتی از طرف اسپانیاییها داره.
1004
01:27:36,940 --> 01:27:39,770
هاچا و دادگاه تفتیش عقاید مجبورشون کردن.
ولی داره فرار میکنه.
1005
01:27:39,860 --> 01:27:41,050
با نامهها؟
1006
01:27:41,140 --> 01:27:43,130
- بله، قربان.
- سرگرد شارپ، برو پیش مردات
1007
01:27:43,220 --> 01:27:46,900
فرمان رو دوباره بگیر دستت. توپهای فرانسویها
رو بگیر و یه سوراخی به بزرگی یه لشکر ایجاد کن.
1008
01:27:46,980 --> 01:27:49,650
- از تو با توپخانه حمایت میکنیم.
- چشم قربان.
1009
01:27:49,740 --> 01:27:51,530
شارپ
1010
01:27:51,620 --> 01:27:53,850
اگه مارکزا رو پیدا کردی، بیارش پیش من.
1011
01:27:54,900 --> 01:27:58,010
چند تا سوال هست که دوست دارم ازش بپرسم.
1012
01:27:58,100 --> 01:28:00,050
قربان.
1013
01:28:00,140 --> 01:28:02,090
مردان برگزیده!
1014
01:28:10,460 --> 01:28:13,250
حالا، خط رو نگه دارین
بچهها! خط رو نگه دارین!
1015
01:28:17,860 --> 01:28:20,450
جنوب اسکس! محکم وایسین!
1016
01:28:20,540 --> 01:28:22,490
عقبنشینی ممنوع!
1017
01:28:28,220 --> 01:28:30,170
سرگرد شارپ!
1018
01:28:34,460 --> 01:28:37,020
آقای دالمبرد.
1019
01:28:38,660 --> 01:28:40,730
ترسوندینشون، بچهها!
1020
01:28:40,820 --> 01:28:44,440
میدونن شکست میخورن. و حالا
باید با یه روح و سربازاش روبرو بشن!
1021
01:28:44,540 --> 01:28:46,170
سرجوخه هارپر.
1022
01:28:46,260 --> 01:28:48,250
- قربان!
- مردان برگزیده به جلو!
1023
01:28:48,340 --> 01:28:49,980
بهتره فرانسویها سرشون رو پایین نگه دارن.
1024
01:28:50,060 --> 01:28:52,620
گروه سبک، ستون تشکیل بدین.
1025
01:28:52,700 --> 01:28:54,650
دنبال من بیاین!
1026
01:28:56,900 --> 01:28:58,450
اینم از این، دن.
1027
01:28:58,540 --> 01:29:00,490
ممنون، تفنگدار مور.
1028
01:29:42,620 --> 01:29:43,840
بیا!
1029
01:29:51,700 --> 01:29:54,650
بیا!
1030
01:30:10,340 --> 01:30:12,490
آره!
1031
01:30:23,220 --> 01:30:24,970
آره!
1032
01:30:27,620 --> 01:30:29,570
مارکزا
1033
01:30:34,300 --> 01:30:36,250
بریم.
1034
01:30:41,220 --> 01:30:43,170
بیاین!
1035
01:30:46,460 --> 01:30:48,050
جلوباشی کنین!
1036
01:30:53,980 --> 01:30:55,930
جلوباشی کنین
1037
01:31:29,740 --> 01:31:31,690
شارپ!
1038
01:31:47,900 --> 01:31:50,650
مارکزا
به این نگاه کن
1039
01:31:50,740 --> 01:31:52,690
ارث پاتریک کوچولو.
1040
01:31:52,780 --> 01:31:54,730
ال ماتاریفه!
1041
01:31:55,980 --> 01:31:57,490
ماتاریفه!
1042
01:32:11,620 --> 01:32:13,570
تو یه ترسویی، ماتاریفه.
1043
01:32:14,660 --> 01:32:16,650
فقط با زنها میجنگیدی
1044
01:32:24,700 --> 01:32:26,650
اگه بهش دست بزنن، پت،
1045
01:32:26,740 --> 01:32:29,730
- یه گلوله تو کلهشون خالی کن.
- مشکلی نیست، قربان.
1046
01:33:36,580 --> 01:33:39,290
باید راههای مرگت رو بشمری.
1047
01:33:47,260 --> 01:33:49,210
مردهها حساب نمیشن، ماتاریفه.
1048
01:33:49,300 --> 01:33:51,930
نه؟ ها!
1049
01:33:57,340 --> 01:33:59,930
بیا! مرگ منتظرتِ!
1050
01:34:11,500 --> 01:34:13,530
حرامزاده.
1051
01:34:17,980 --> 01:34:19,490
یکی، دو،
1052
01:34:19,580 --> 01:34:21,530
سه!
1053
01:34:24,660 --> 01:34:27,810
تو و برادرت پدر هاچا
برای فرانسویها کار میکنید.
1054
01:34:29,540 --> 01:34:33,530
نه!
هر دوتون برای فرانسویها کار میکنید!
1055
01:34:33,620 --> 01:34:35,010
مارکز رو کی کشت؟
1056
01:34:37,580 --> 01:34:39,330
- مارکز رو کی کشت؟
- من.
1057
01:34:40,420 --> 01:34:41,770
برادرت باهات بود؟
1058
01:34:41,860 --> 01:34:44,650
- آره.
- هر دوتون توسط فرانسویها استخدام شدید؟
1059
01:34:44,740 --> 01:34:46,690
- آره.
- حرفشو شنیدی؟
1060
01:34:46,780 --> 01:34:48,490
شنیدی؟
1061
01:35:14,300 --> 01:35:16,250
ازش مراقبت کن، پت.
1062
01:35:39,580 --> 01:35:41,530
موسیقی ویولن شاد
1063
01:36:19,660 --> 01:36:21,610
کثافت دنیا، نیرن.
1064
01:36:23,900 --> 01:36:26,770
ولی چه سربازای درجه
یکی ازشون ساختیم، قربان.
1065
01:36:27,820 --> 01:36:29,330
کاملاً.
1066
01:36:37,980 --> 01:36:39,930
سلام.
1067
01:36:41,620 --> 01:36:43,570
میخواستم اینو بهت بدم.
1068
01:36:44,620 --> 01:36:46,290
به عنوان یه نشونهی سپاسگزاری.
1069
01:36:49,100 --> 01:36:51,050
ممنون.
1070
01:36:59,980 --> 01:37:01,530
خیلی قشنگه.
1071
01:37:01,620 --> 01:37:03,450
ممنون بابت حرفایی که زدی.
1072
01:37:03,540 --> 01:37:06,100
انتظار نداشتم یه دادگاه بریتانیایی انقدر...
1073
01:37:08,980 --> 01:37:10,930
مهربون باشه.
1074
01:37:12,140 --> 01:37:14,090
من نبودم.
1075
01:37:14,180 --> 01:37:17,240
لرد ولینگتون یه ضعف
برای یه صورت خوشگل داره،
1076
01:37:17,241 --> 01:37:18,970
همین
1077
01:37:23,980 --> 01:37:25,930
پس آزادی.
1078
01:37:31,100 --> 01:37:33,050
شوهرمو از دست دادم،
1079
01:37:33,140 --> 01:37:35,490
همه ی دار و ندارم، همه ی پولمو.
1080
01:37:36,540 --> 01:37:39,000
الان اسپانیاییا ازم متنفرن
1081
01:37:39,100 --> 01:37:41,050
و فرانسویا هم ازم بدشون میاد.
1082
01:37:43,500 --> 01:37:45,450
آزادی که چیزی نیست.
1083
01:37:46,540 --> 01:37:49,050
مطمئنم یه حامی جدید پیدا میکنی.
1084
01:37:51,260 --> 01:37:53,210
به حامی نیاز ندارم.
1085
01:37:57,700 --> 01:38:00,770
خودت چی؟ قراره چیکار کنی؟
1086
01:38:03,340 --> 01:38:05,290
من سربازم.
1087
01:38:05,380 --> 01:38:07,760
هرجا لرد ولینگتون بگه میرم.
1088
01:38:10,500 --> 01:38:12,450
بیا پیشم.
1089
01:38:12,540 --> 01:38:14,490
تو خونهم کنار رود سن.
1090
01:38:15,660 --> 01:38:17,610
پاته چکاوک،
1091
01:38:18,900 --> 01:38:20,850
و عسل.
1092
01:38:20,940 --> 01:38:23,090
شراب سرد سرد،
1093
01:38:23,180 --> 01:38:25,130
تو یه روز داغ داغ.
1094
01:38:26,460 --> 01:38:28,570
از اونجا رد میشیم.
1095
01:38:28,660 --> 01:38:30,610
منتظرت هستم.
1096
01:38:31,700 --> 01:38:33,890
دستور دارم که به سمت شمال حرکت کنم.
1097
01:38:35,140 --> 01:38:37,090
دارم آمادهی رفتن میشم.
1098
01:38:37,180 --> 01:38:39,130
میدونم.
1099
01:38:41,460 --> 01:38:43,410
یه بار گفتی که ازم خوشت میاد.
1100
01:38:45,380 --> 01:38:47,330
آره. درسته.
1101
01:38:47,420 --> 01:38:49,720
ببخشید.
1102
01:38:49,820 --> 01:38:51,210
همه چی آماده ست، سرجوخه.
1103
01:38:53,620 --> 01:38:56,570
- همین الان پیشتون هستم، سرجوخه هارپر.
- چشم، سرجوخه.
1104
01:38:59,220 --> 01:39:01,170
خداحافظ، شارپ.
1105
01:39:40,540 --> 01:39:43,370
ای بابا، زنها عاشق ازدواج کردنن!
پاتریک
1106
01:39:43,460 --> 01:39:48,010
میدونم، ولی چرا نمیتونن یه کم
صبر کنن، بعدش بهمون بگن؟ ها؟
1107
01:39:48,100 --> 01:39:50,730
مطمئنی
میخوای این کارو بکنی؟
1108
01:39:50,820 --> 01:39:54,440
اوه، نمیتونم رامونا رو ناامید کنم،
شب انجامش میدم.
1109
01:39:54,540 --> 01:39:56,610
فقط لازم نیست از انجامش لذت ببرم.
1110
01:39:57,305 --> 01:40:57,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm